1 00:00:36,119 --> 00:00:37,620 W PAR OH SEONG-MOO 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,540 Kang Chul est attaqué sur le toit d'un hôtel. 3 00:00:42,125 --> 00:00:44,794 Une femme arrive peu après et le sauve. 4 00:00:45,253 --> 00:00:46,755 Excusez-moi. Ohé, réveillez-vous ! 5 00:00:52,761 --> 00:00:55,221 Elle laisse une carte avec le nom "Oh Yeon-joo" et disparait. 6 00:00:57,390 --> 00:00:59,809 Oh Yeon-joo. Où es-tu, en ce moment ? 7 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 Une infirmière suit les ordres d'une personne non-identifiée 8 00:01:03,646 --> 00:01:05,523 et Chul est une fois de plus en danger. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,861 - Laissez-moi passer ! - Non, vous ne pouvez pas. 10 00:01:10,111 --> 00:01:11,321 Non. Je vous en prie. Arrêtez. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,740 - Yeon-joo apparaît soudain pour l'aider. - Ça va ? 12 00:01:13,823 --> 00:01:14,908 On se rencontre enfin, 13 00:01:15,533 --> 00:01:17,535 - Yeon-joo. - Il échappe à la mort une fois encore. 14 00:01:19,579 --> 00:01:21,206 Yeon-joo continue de surgir dans sa vie. 15 00:01:21,372 --> 00:01:22,207 Pourquoi vous... 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,253 Chul sent... 17 00:01:28,254 --> 00:01:30,632 qu'elle détient la clé de sa vie. 18 00:01:34,052 --> 00:01:35,053 Je l'ai dessiné. 19 00:01:35,637 --> 00:01:36,721 C'est mon œuvre d'art. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,266 C'est un monstre. 21 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 J'ai créé un monstre. 22 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 Alors j'ai décidé de le juger. 23 00:01:57,617 --> 00:01:59,619 J'aurais dû mettre fin à ses jours il y a longtemps. 24 00:02:09,087 --> 00:02:10,046 Qui... 25 00:02:10,922 --> 00:02:11,881 es-tu ? 26 00:02:26,354 --> 00:02:27,188 - Yeon-joo. - Hé. 27 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 - Papa est dans son bureau ? - Il est sorti. 28 00:02:30,483 --> 00:02:31,568 Où est-il parti ? 29 00:02:31,651 --> 00:02:33,736 Je ne sais pas. Il a pris ses affaires et il est sorti. 30 00:02:33,820 --> 00:02:34,946 Il a même pris l'ordinateur. 31 00:02:35,655 --> 00:02:38,324 Il nous a chassés. Il nous a soudain dit de partir. 32 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 J'ai envoyé Seon-mi et Yoon-hee à la maison. 33 00:02:41,703 --> 00:02:44,998 Mais je ne peux pas arrêter de penser que c'est étrange. 34 00:02:45,498 --> 00:02:49,460 Je crois que M. Oh nous a chassés car je t'ai dit que Chul allait mourir. 35 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 Mais ça voudrait dire que cette femme... 36 00:02:52,171 --> 00:02:54,132 c'est toi. 37 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 Je t'ai dit que Chul allait mourir, 38 00:02:56,467 --> 00:02:59,762 alors tu es entrée dans le webtoon, tu l'as sauvé et tu es ressortie. 39 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Oui. Mais ça n'a aucun sens. 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,645 Ça n'a aucun sens, mais ça en a. 41 00:03:08,021 --> 00:03:10,815 Ça n'a aucun sens, mais ça en a. 42 00:03:11,649 --> 00:03:12,525 C'est... 43 00:03:18,698 --> 00:03:19,991 Yeon-joo, ta robe... 44 00:03:21,492 --> 00:03:23,953 Su-bong, écoute-moi bien. 45 00:03:24,996 --> 00:03:28,583 Tu sais combien coûte cette robe ? 46 00:03:29,208 --> 00:03:30,793 Plus de trois millions de wons. 47 00:03:31,502 --> 00:03:32,712 Et ces chaussures ? 48 00:03:33,129 --> 00:03:36,591 J'aurais acheté ça avec mon propre argent ? 49 00:03:41,679 --> 00:03:42,597 C'est ça. 50 00:03:43,014 --> 00:03:46,476 Alors, qui achèterait 51 00:03:46,559 --> 00:03:49,854 cette robe très chère pour moi sans problème ? 52 00:03:52,607 --> 00:03:53,483 Kang... 53 00:03:54,901 --> 00:03:55,860 Seok-beom ? 54 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 Professeur Park ? 55 00:03:59,656 --> 00:04:00,531 Ton père ? 56 00:04:06,079 --> 00:04:06,996 Kang Chul ? 57 00:04:08,122 --> 00:04:09,332 Tu me crois maintenant ? 58 00:04:11,542 --> 00:04:12,377 Hein ? 59 00:04:18,424 --> 00:04:21,511 - Bon sang, Su-bong. - Ne t'approche pas plus ! 60 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 Qu'est-ce qu'il y a ? 61 00:04:24,597 --> 00:04:26,724 - Lève-toi... - Ne t'approche pas ! 62 00:04:27,809 --> 00:04:29,644 Toujours est-il que ça n'a aucun sens. 63 00:04:29,727 --> 00:04:32,647 - Comment est-ce possible ? - Tais-toi. 64 00:04:32,814 --> 00:04:35,483 D'accord. Comment tu es entrée dans le webtoon ? 65 00:04:35,650 --> 00:04:38,111 Tu peux aller où tu veux ? Je peux y aller aussi ? 66 00:04:38,444 --> 00:04:40,321 J'ignore pourquoi je n'arrête pas d'y entrer. 67 00:04:40,571 --> 00:04:43,199 Avant que je m'en rende compte, j'étais dans le webtoon. 68 00:04:45,910 --> 00:04:49,163 Malgré tout, quelques trucs sont devenus clairs. 69 00:04:49,664 --> 00:04:52,583 Tout dans ce monde tourne autour de Chul. 70 00:04:53,167 --> 00:04:55,795 Je n'apparais pas dans le webtoon à moins d'être auprès de Chul. 71 00:04:55,878 --> 00:04:58,548 Ce que je fais de mon côté et mes pensées n'apparaissent pas. 72 00:04:58,631 --> 00:04:59,465 C'est laissé de côté. 73 00:04:59,966 --> 00:05:02,885 Chul est le personnage principal et je ne joue qu'un second rôle. 74 00:05:03,219 --> 00:05:06,764 Même le temps tourne autour de Chul. 75 00:05:07,432 --> 00:05:10,143 On saute le temps où Chul ne fait rien. 76 00:05:10,226 --> 00:05:12,770 C'est pourquoi deux mois passent en un instant. 77 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Moins de cinq minutes dans ce monde 78 00:05:17,108 --> 00:05:19,902 peuvent être aussi longues que deux mois là-bas. 79 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 Ça peut même être deux ou 20 ans. 80 00:05:23,364 --> 00:05:25,616 Comment c'est possible ? 81 00:05:26,451 --> 00:05:27,410 Réfléchis. 82 00:05:27,785 --> 00:05:29,912 Ce webtoon dure depuis sept ans. 83 00:05:30,038 --> 00:05:33,624 Durant ces années, 15 ans ont passé dans la vie de Chul. 84 00:05:33,958 --> 00:05:36,210 C'est logique que le temps y passe plus vite. 85 00:05:36,294 --> 00:05:38,296 Ça ne montre que les évènements importants. 86 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 Mon retour dépend aussi de Chul. 87 00:05:42,967 --> 00:05:45,595 Il doit subir un changement pour qu'il y ait une fin, 88 00:05:45,678 --> 00:05:46,846 la fin d'un chapitre. 89 00:05:46,929 --> 00:05:49,974 Je ne peux retourner que si le chapitre se termine, c'est pourquoi... 90 00:05:52,101 --> 00:05:54,312 - Je l'ai fait. - Fait quoi ? 91 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 Tu veux dire, le baiser ? 92 00:05:57,940 --> 00:05:59,776 Tu as vraiment embrassé Chul ? 93 00:05:59,859 --> 00:06:02,737 Je n'avais pas le choix. Je devais le surprendre ou faire quelque chose. 94 00:06:02,820 --> 00:06:04,238 J'avais besoin d'une fin. 95 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 C'est pas vrai. Tu l'as fait exprès. 96 00:06:06,908 --> 00:06:09,327 - Tout le monde sait que tu es fan de lui. - C'est pas vrai ! 97 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 C'était bien ? 98 00:06:13,122 --> 00:06:14,665 Quoi ? 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,375 Enfin... 100 00:06:17,668 --> 00:06:20,338 c'est un personnage de webtoon. Ce n'est pas une vraie personne. 101 00:06:20,880 --> 00:06:22,590 Comment c'était de toucher ses lèvres ? 102 00:06:22,673 --> 00:06:24,759 Qu'est-ce que tu as ressenti quand tu l'as embrassé ? 103 00:06:25,218 --> 00:06:26,844 J'étais pressée. Je n'ai rien ressenti. 104 00:06:27,345 --> 00:06:29,639 Et ce n'est pas un personnage de webtoon. 105 00:06:30,223 --> 00:06:31,349 Il est humain. 106 00:06:32,058 --> 00:06:34,143 Il n'est pas différent de nous. 107 00:06:35,061 --> 00:06:36,020 Alors tu étais pressée. 108 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 Dis-moi un truc. Il est beau ? 109 00:06:44,153 --> 00:06:45,154 Oui. 110 00:06:50,952 --> 00:06:53,621 Et tu as vu So-hee, aussi ? 111 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 Oui, je l'ai vue. 112 00:06:55,832 --> 00:06:57,375 - Ses seins sont très gros ? - Bon sang. 113 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 Pourquoi les hommes sont si fous des seins des femmes ? 114 00:07:00,294 --> 00:07:01,254 J'en suis pas fou. 115 00:07:02,088 --> 00:07:05,716 Bon sang, tu me rends fou. Tu rends ça réel ! 116 00:07:05,800 --> 00:07:07,135 C'est réel. 117 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 Tu verras bientôt pourquoi j'ai essayé de le sauver. 118 00:07:11,764 --> 00:07:14,976 C'est un être humain juste comme nous. 119 00:07:16,227 --> 00:07:17,979 Comment je pourrais le laisser mourir ? 120 00:07:18,521 --> 00:07:19,689 En plus, je suis médecin. 121 00:07:22,108 --> 00:07:24,402 Oui. M. Oh a dit qu'il le finirait aujourd'hui. 122 00:07:24,861 --> 00:07:25,695 Finir quoi ? 123 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 Il a dit qu'il allait dessiner la fin. 124 00:07:28,156 --> 00:07:30,700 Il a dit qu'il la referait, donc il va probablement tuer Chul. 125 00:07:31,951 --> 00:07:33,911 Je crois qu'il est parti pour pas qu'on le dérange. 126 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 Il va encore tuer Chul ? 127 00:07:47,383 --> 00:07:49,510 J'aurais dû mettre fin à ses jours il y a longtemps. 128 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 Juste là, sur le pont Hangang. 129 00:08:00,813 --> 00:08:03,774 Il reviendra quand il aura fini. Même si tu le trouves... 130 00:08:04,233 --> 00:08:08,696 Tu te souviens quand Chul s'est presque jeté du pont Hangang ? 131 00:08:09,322 --> 00:08:10,990 C'était publié en quelle année ? 132 00:08:11,449 --> 00:08:15,286 C'était dans le tome cinq, donc probablement en 2009. 133 00:08:15,369 --> 00:08:16,204 En 2009 ? 134 00:08:19,415 --> 00:08:22,084 DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE 2012 POUR W 135 00:08:22,168 --> 00:08:24,337 DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE 2011 POUR W 136 00:08:24,420 --> 00:08:25,880 DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE 2009 POUR W 137 00:08:38,643 --> 00:08:40,144 JEON SEUNG-MIN, STAR DES J.O. D'ATHÈNES 138 00:08:43,231 --> 00:08:44,440 SUICIDES SUR LE PONT HANGANG 139 00:08:50,238 --> 00:08:51,656 Yeon-joo est partie. 140 00:08:52,490 --> 00:08:55,368 Je suis tout seul à présent. 141 00:09:11,968 --> 00:09:12,843 Allons-y. 142 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 Je suis seul dans cette maison. 143 00:09:22,520 --> 00:09:24,814 Je n'ai plus de famille. 144 00:09:47,086 --> 00:09:49,046 Je n'ai plus envie de faire quoi que ce soit. 145 00:09:54,719 --> 00:09:57,013 Je ne peux rien dessiner. 146 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 Comment continuer ma série ? 147 00:10:36,218 --> 00:10:37,136 C'est ça. 148 00:10:39,055 --> 00:10:39,972 Je suis désolé. 149 00:10:40,765 --> 00:10:42,391 CAUSE DE MORT RÉELLE SI ON SAUTE D'UN PONT 150 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 DÉSOLÉ, MAIS JE DOIS FINIR ICI. 151 00:10:44,769 --> 00:10:45,853 Je dois finir ici. 152 00:10:47,563 --> 00:10:50,107 Chul devait mourir là ? 153 00:10:50,941 --> 00:10:51,817 Quoi ? 154 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 Au revoir. 155 00:11:47,832 --> 00:11:48,707 Allô ? 156 00:11:51,544 --> 00:11:52,420 Ça va. 157 00:11:53,170 --> 00:11:54,338 Je l'envoie bientôt. 158 00:11:55,297 --> 00:11:56,173 C'est fini, 159 00:11:57,341 --> 00:11:58,342 mais je me suis endormi. 160 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 En fait, 161 00:12:02,471 --> 00:12:04,181 je vais devoir finir la série avec ça. 162 00:12:05,307 --> 00:12:07,560 Pour des raisons personnelles. 163 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 J'ai déjà le final. 164 00:12:20,448 --> 00:12:21,490 C'est étrange. 165 00:12:22,616 --> 00:12:25,244 J'étais sûr d'avoir fini hier soir avec lui dans l'eau. 166 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 Pourtant, Chul est toujours vivant. 167 00:12:29,540 --> 00:12:32,543 Il s'est accroché à la balustrade d'une main... 168 00:12:34,378 --> 00:12:35,421 toute la nuit. 169 00:12:44,263 --> 00:12:45,139 J'étais ivre ? 170 00:12:46,056 --> 00:12:48,476 J'ai cru l'avoir tué sans le faire ? 171 00:12:52,897 --> 00:12:53,772 Pourtant, 172 00:12:57,318 --> 00:12:59,195 on dirait un message 173 00:13:01,489 --> 00:13:03,032 pour retrouver la force. 174 00:13:17,254 --> 00:13:18,130 C'est pourquoi 175 00:13:19,673 --> 00:13:21,634 j'ai décidé de sauver Chul. 176 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE 2010 POUR W 177 00:13:32,561 --> 00:13:34,813 Il a récemment été divulgué que le co-PDG de JN Global 178 00:13:35,064 --> 00:13:38,192 est l'olympien Kang Chul, ce qui est devenu un problème. 179 00:13:38,526 --> 00:13:44,198 C'est sa première apparition depuis la décision de la Cour suprême. 180 00:13:44,532 --> 00:13:46,909 JN Global est une entreprise de commerce en ligne 181 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 qui est devenue une société ouverte l'an dernier et qui maintient sa valeur... 182 00:13:52,790 --> 00:13:55,417 - Tu as attendu longtemps ? - Oui. 183 00:13:58,212 --> 00:14:00,548 Et si j'achetais cette chaîne de télé ? 184 00:14:02,967 --> 00:14:05,594 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 185 00:14:06,095 --> 00:14:09,014 Maintenant que j'ai l'argent, je devrais l'attraper. 186 00:14:11,100 --> 00:14:13,519 Tu as dit que la main-d'œuvre et l'argent étaient le problème. 187 00:14:13,686 --> 00:14:16,689 Je ne peux pas engager d'armée privée, ni d'agences nationales. 188 00:14:16,814 --> 00:14:18,607 Mais je pourrais acheter cette chaîne de télé. 189 00:14:19,149 --> 00:14:21,819 Je vais créer un programme de détectives et chercher le tueur. 190 00:14:22,444 --> 00:14:26,115 L'équipe sera composée des meilleurs experts coréens. 191 00:14:26,365 --> 00:14:28,909 J'embaucherai seulement les meilleurs procureurs et détectives. 192 00:14:29,201 --> 00:14:30,286 Je fournirai les fonds. 193 00:14:31,120 --> 00:14:33,163 Je veux que tu sois le superviseur. 194 00:14:35,624 --> 00:14:38,335 J'ai déjà décidé du nom de la chaîne. Ça sera W. 195 00:14:39,461 --> 00:14:41,922 W pour "who" et "why". 196 00:14:42,423 --> 00:14:45,801 Le but c'est de trouver qui a commis le crime et pourquoi. 197 00:14:46,552 --> 00:14:48,095 Qui a tué ma famille... 198 00:14:48,846 --> 00:14:50,306 et pourquoi ? 199 00:14:51,682 --> 00:14:52,933 Il est temps de le découvrir. 200 00:14:53,309 --> 00:14:54,935 C'est comme si j'étais possédé. 201 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Je vous respecte, monsieur. 202 00:14:59,148 --> 00:15:01,442 Merci beaucoup. 203 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 - Merci beaucoup. - Merci ! 204 00:15:04,486 --> 00:15:06,780 Bonjour. Je suis une grande fan de W ! 205 00:15:06,989 --> 00:15:07,823 Merci. 206 00:15:09,283 --> 00:15:10,868 - Merci. - Merci. 207 00:15:10,993 --> 00:15:12,828 - Merci. - Je vous en prie. 208 00:15:13,037 --> 00:15:13,913 Mon Dieu ! 209 00:15:14,455 --> 00:15:16,457 M. Oh, je vous respecte tant. 210 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 - Acceptez-moi comme élève. - S'il vous plaît, levez-vous. 211 00:15:20,544 --> 00:15:22,963 - Merci. - Les choses marchent si bien 212 00:15:23,172 --> 00:15:25,299 - que je ne peux pas le croire. - Oh, mon Dieu ! 213 00:15:25,633 --> 00:15:27,551 Vous aimez lire les webtoons ? 214 00:15:27,885 --> 00:15:29,595 Il y en a un qui est encensé 215 00:15:29,678 --> 00:15:32,890 pour avoir changé la dynamique du contenu des médias coréens. 216 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Il est devenu populaire. 217 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 Le créateur de W, 218 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Oh Seong-moo, est avec nous aujourd'hui. Bonjour. 219 00:15:39,521 --> 00:15:40,481 Bonjour. 220 00:15:40,773 --> 00:15:43,984 Je voulais vraiment vous rencontrer, et j'en ai enfin la chance. 221 00:15:44,234 --> 00:15:45,861 - Enchanté. - De même. 222 00:15:46,362 --> 00:15:49,823 Je suis en fait un grand fan. 223 00:15:50,616 --> 00:15:51,492 Merci. 224 00:15:52,284 --> 00:15:55,329 Comment vous sentez-vous ces jours-ci ? Est-ce que la popularité de W 225 00:15:55,663 --> 00:15:56,622 vous paraît réelle ? 226 00:15:57,539 --> 00:15:58,749 Je ne suis pas sûr. 227 00:15:59,124 --> 00:16:01,460 Je travaille seulement à mon bureau 228 00:16:02,044 --> 00:16:03,837 en essayant de respecter les échéances. 229 00:16:04,588 --> 00:16:07,049 Maintenant que je suis assis ici, 230 00:16:07,383 --> 00:16:09,551 - ça semble plus réel. - Je vois. 231 00:16:09,927 --> 00:16:11,637 Il y a Sherlock Holmes à Londres... 232 00:16:12,137 --> 00:16:13,639 J'ai réussi. 233 00:16:14,139 --> 00:16:16,809 Su-seon doit regretter de m'avoir quitté. 234 00:16:23,440 --> 00:16:25,442 BON SANG, JE L'AI PERDU ! 235 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 Des choses étranges n'arrêtent pas d'arriver ces jours-ci. 236 00:16:38,372 --> 00:16:40,332 Parfois, mes dessins ne sont pas comme je voudrais. 237 00:16:40,833 --> 00:16:45,170 On dirait que Kang Chul rejette l'histoire parce qu'il ne l'aime pas. 238 00:16:45,504 --> 00:16:46,964 OÙ TU VAS ? 239 00:16:47,715 --> 00:16:48,882 C'est à cause de l'alcool ? 240 00:16:56,181 --> 00:16:58,350 INFORMATION PAS DE SIGNAL D'ENTRÉE 241 00:16:59,518 --> 00:17:00,394 C'est encore arrivé. 242 00:17:00,978 --> 00:17:04,106 Je me suis réveillé ce matin et j'ai vu une autre scène que je n'ai pas dessinée. 243 00:17:05,441 --> 00:17:06,650 Est-ce que j'ai perdu la tête ? 244 00:17:27,629 --> 00:17:29,757 Il est vivant. Il est clairement vivant. 245 00:17:29,923 --> 00:17:32,301 Je peux le sentir, mais comment... 246 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 Comment peut-il être vivant ? 247 00:17:44,772 --> 00:17:46,565 DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE 2016 POUR W 248 00:17:56,950 --> 00:17:58,952 MONSTRE 249 00:18:11,381 --> 00:18:13,592 JE NE ME LAISSERAI PAS BOUFFER JE LE BOUFFERAI À LA PLACE 250 00:18:13,675 --> 00:18:14,551 Monstre. 251 00:18:16,762 --> 00:18:18,055 C'est un monstre. 252 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 Il me tuera un jour. 253 00:18:21,683 --> 00:18:24,561 Je ne me laisserai pas bouffer. Je le boufferai à la place. 254 00:18:26,897 --> 00:18:28,315 Non. 255 00:18:28,732 --> 00:18:30,859 J'aurais dû le tuer il y a longtemps. 256 00:18:48,085 --> 00:18:49,670 Le pont Hangang. 257 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 C'est là où tout a mal tourné. 258 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 - Qu'est-ce que tu prends ? - J'ai une migraine. 259 00:19:12,276 --> 00:19:16,280 Tu as dû attraper froid, en robe par une nuit pluvieuse. 260 00:19:18,448 --> 00:19:21,493 - Je sais. - Pourquoi tu es sortie si tard ? 261 00:19:21,577 --> 00:19:22,661 On s'en fiche. 262 00:19:27,040 --> 00:19:27,958 Je m'en vais. 263 00:19:36,633 --> 00:19:40,304 Bon sang, qu'est-ce que c'est que ce truc ? 264 00:19:41,013 --> 00:19:41,972 Mon Dieu. 265 00:19:44,183 --> 00:19:45,851 Pourquoi avec Yeon-joo ? 266 00:19:46,435 --> 00:19:48,270 C'est quoi, cette bêtise ? 267 00:19:50,606 --> 00:19:52,149 Restez éloignés des portes. 268 00:19:55,360 --> 00:19:57,154 Je viens de sentir de l'énergie négative. 269 00:20:22,888 --> 00:20:24,640 - Quoi ? - Kang Chul l'a embrassée. 270 00:20:25,057 --> 00:20:26,016 Oh, mon Dieu. 271 00:20:26,808 --> 00:20:28,727 C'est qui celle-là ? Elle est tellement énervante. 272 00:20:29,519 --> 00:20:32,064 Tout le pays le lit. 273 00:20:39,154 --> 00:20:42,532 Su-bong, je viens de sortir du travail. Comment va Papa ? 274 00:20:42,824 --> 00:20:44,409 Il n'est toujours pas rentré. 275 00:20:45,535 --> 00:20:49,706 J'ai beau y penser, c'est toujours dur à croire. 276 00:20:49,957 --> 00:20:51,333 Comment ça pourrait arriver ? 277 00:20:51,750 --> 00:20:53,835 C'est ce que je ne comprends pas. 278 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Si tu es entrée dedans au début car Chul t'y a entraînée, 279 00:20:56,713 --> 00:20:59,007 pourquoi c'est arrivé encore ? 280 00:21:00,217 --> 00:21:01,718 Je ne sais pas non plus. 281 00:21:02,135 --> 00:21:05,097 Tu as dit que tu avais besoin d'une fin pour sortir. 282 00:21:05,180 --> 00:21:07,683 Ça veut dire qu'il y a aussi une règle pour entrer. 283 00:21:07,766 --> 00:21:09,059 Et pourquoi seulement toi ? 284 00:21:09,559 --> 00:21:11,311 Ce n'est pas le plus gros problème ? 285 00:21:11,687 --> 00:21:13,397 Et si tu étais happée tout à coup ? 286 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 Alors quoi ? 287 00:21:15,649 --> 00:21:18,610 Comment tu sais ce qui va se passer si tu entames une relation avec Chul ? 288 00:21:21,655 --> 00:21:22,531 Yeon-joo. 289 00:21:23,991 --> 00:21:26,827 Allô ? Yeon-joo, tu es toujours là ? 290 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 Allô ? 291 00:21:31,248 --> 00:21:32,708 Allô ? 292 00:21:33,250 --> 00:21:34,167 Yeon-joo ? 293 00:21:35,919 --> 00:21:36,795 Allô ? 294 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 C'est qui ? 295 00:21:40,132 --> 00:21:42,759 Le téléphone était par terre à l'arrêt de bus. 296 00:21:44,928 --> 00:21:46,221 Où est son propriétaire ? 297 00:21:47,764 --> 00:21:49,641 Je n'ai vu que le téléphone et un sac. 298 00:21:50,642 --> 00:21:51,643 Oh, non. 299 00:21:52,269 --> 00:21:55,397 Je suis désolé, mais vous pourriez attendre là ? J'arrive tout de suite. 300 00:21:55,814 --> 00:21:57,357 Oui, d'accord. 301 00:21:58,942 --> 00:22:00,444 Il fallait que je lui porte malheur. 302 00:22:00,944 --> 00:22:01,778 Yeon-joo. 303 00:22:03,280 --> 00:22:05,741 Bonjour. Par ici, s'il vous plaît. 304 00:22:07,075 --> 00:22:08,744 Je n'ai pas bien entendu au téléphone. 305 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Qu'est-ce qui est arrivé ? 306 00:22:11,496 --> 00:22:15,167 J'ai fait en sorte qu'on n'en parle pas, comme M. Kang l'a demandé. 307 00:22:15,584 --> 00:22:17,544 Qui que ce soit qui en parle sera licencié, 308 00:22:17,711 --> 00:22:19,504 donc ne vous inquiétez pas. 309 00:22:19,796 --> 00:22:22,299 Mais nous n'avons pas le droit d'arrêter nos clients. 310 00:22:23,091 --> 00:22:25,677 On a le numéro de téléphone de la personne qui a filmé. 311 00:22:25,969 --> 00:22:28,055 Vous devriez la rencontrer et arranger les choses. 312 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 Que montre la vidéo ? 313 00:22:32,100 --> 00:22:32,976 C'est... 314 00:22:34,186 --> 00:22:37,022 On dirait qu'il s'est disputé... 315 00:22:38,065 --> 00:22:40,317 avec la femme avec qui il est venu. 316 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 Une dispute ? 317 00:22:42,736 --> 00:22:44,237 Je ne sais pas exactement. 318 00:22:44,946 --> 00:22:45,864 Pourquoi vous... 319 00:22:47,240 --> 00:22:51,369 Elle s'est soudain mise en colère et l'a giflé. 320 00:22:52,496 --> 00:22:55,248 Puis soudain, tout allait bien à nouveau 321 00:22:57,375 --> 00:22:59,336 et ils ont commencé à s'embrasser. 322 00:23:05,175 --> 00:23:06,593 S'embrasser ? 323 00:23:07,511 --> 00:23:10,722 Et ils sont entrés dans la cabine d'essayage ensemble. 324 00:23:13,350 --> 00:23:14,476 Ils ont aussi fermé à clé. 325 00:23:16,353 --> 00:23:21,066 Puis après un long moment, M. Kang est sorti seul. 326 00:23:23,985 --> 00:23:26,822 Mais ce n'est pas ce qu'il voulait cacher. 327 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 Il voulait cacher le fait qu'elle a disparu. 328 00:23:29,324 --> 00:23:30,742 Elle a disparu ? 329 00:23:30,826 --> 00:23:33,036 Oui. Ils sont entrés ensemble, 330 00:23:33,120 --> 00:23:35,914 mais seul M. Kang est sorti. Elle a juste disparu. 331 00:23:38,166 --> 00:23:42,420 Je ne comprends pas ce que vous dites. 332 00:23:42,504 --> 00:23:44,798 Je ne comprends pas non plus. 333 00:23:45,090 --> 00:23:48,218 - Mais tout le monde dit la même chose. - Où est la cabine d'essayage ? 334 00:23:48,718 --> 00:23:49,719 C'est par là. 335 00:23:52,013 --> 00:23:54,015 Pas là. C'est la suivante. 336 00:23:57,144 --> 00:23:59,229 Il n'y a pas de sortie. Comment elle... 337 00:24:01,773 --> 00:24:03,650 - Elle est là. - Pardon ? 338 00:24:05,986 --> 00:24:06,820 Oh mon Dieu ! 339 00:24:25,422 --> 00:24:26,339 Allô ? 340 00:24:27,048 --> 00:24:28,300 Je suis au magasin. 341 00:24:28,758 --> 00:24:29,968 Tu as rencontré la gérante ? 342 00:24:30,594 --> 00:24:31,845 Yeon-joo est ici. 343 00:24:32,470 --> 00:24:34,222 - Quoi ? - Elle est ici. 344 00:24:35,348 --> 00:24:36,433 Dans la cabine d'essayage. 345 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Que s'est-il passé ? 346 00:24:49,738 --> 00:24:51,364 Je voudrais bien savoir. Qu'est-il arrivé ? 347 00:24:51,448 --> 00:24:53,241 Elle était là. Pourquoi avoir dit que non ? 348 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Yeon-joo. 349 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Elle ne se réveille pas. 350 00:25:02,000 --> 00:25:03,335 Il nous faut une ambulance. 351 00:25:03,752 --> 00:25:05,879 - Quelqu'un s'est... - N'appelez pas d'ambulance. 352 00:25:06,213 --> 00:25:07,881 - Pardon ? - Raccrochez. 353 00:25:11,509 --> 00:25:13,094 Qu'est-ce que tu vas faire ? 354 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Où tu vas ? 355 00:25:17,766 --> 00:25:19,517 Pas d'hôpital. Je l'emmène à l'hôtel. 356 00:25:19,643 --> 00:25:20,685 Et ensuite ? 357 00:25:22,062 --> 00:25:23,188 Appelle Docteur Yoon. 358 00:25:23,271 --> 00:25:25,023 J'y vais le premier. Termine ici et viens. 359 00:25:42,874 --> 00:25:43,708 Quoi ? 360 00:25:44,834 --> 00:25:46,169 Qu'est-ce que je fais encore là ? 361 00:25:47,754 --> 00:25:50,382 Je suis curieux aussi. Pourquoi tu es revenue ? 362 00:25:51,967 --> 00:25:53,593 Je ne sais pas non plus. 363 00:26:23,081 --> 00:26:24,082 Monsieur. 364 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 Qu'est-ce qu'il y a ? 365 00:26:26,459 --> 00:26:28,003 Qui est-elle ? 366 00:26:29,337 --> 00:26:30,171 Bienvenue. 367 00:26:30,672 --> 00:26:32,799 - Où est Docteur Yoon ? - Il n'est pas encore là. 368 00:26:34,134 --> 00:26:35,010 M. Kang. 369 00:26:39,055 --> 00:26:40,056 Le détective Park est là. 370 00:26:40,932 --> 00:26:41,766 Bonjour. 371 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 Bonjour. Qu'est-ce qui vous amène ? 372 00:26:46,021 --> 00:26:48,898 C'est à propos du témoin Oh Yeon-joo. 373 00:26:49,941 --> 00:26:52,110 Je vois. Vous ne l'avez pas encore trouvée ? 374 00:26:52,193 --> 00:26:53,778 Elle est très étrange. 375 00:26:54,237 --> 00:26:57,282 Comment a-t-elle fait pour éviter les caméras de surveillance ? 376 00:26:57,365 --> 00:26:59,576 Pas besoin de vous démener. 377 00:26:59,743 --> 00:27:02,078 Ce n'est pas un suspect. Peu importe si on ne la trouve pas. 378 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 Qu'est-ce que vous dites ? On va la trouver. 379 00:27:05,874 --> 00:27:06,708 Mais... 380 00:27:09,294 --> 00:27:10,587 Ce n'est rien de sérieux. 381 00:27:12,005 --> 00:27:13,006 Je dois la mettre au lit. 382 00:27:13,506 --> 00:27:15,425 On connait le chemin. 383 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 On y va, alors. 384 00:27:32,817 --> 00:27:34,861 Qu'est-ce qui se passe ? Ce n'est pas Yeon-joo ? 385 00:27:35,278 --> 00:27:36,112 Que s'est-il passé ? 386 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 Je l'ai enfin. 387 00:27:46,081 --> 00:27:46,956 Quoi ? 388 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 La clé de ma vie. 389 00:27:52,045 --> 00:27:53,463 Enfin, elle est vraiment jolie ? 390 00:27:55,840 --> 00:27:57,050 On peut la considérer jolie ? 391 00:27:57,759 --> 00:27:58,593 Quoi ? 392 00:28:00,261 --> 00:28:02,013 Pourquoi tout le monde dit qu'elle est jolie ? 393 00:28:39,718 --> 00:28:40,552 Tu es réveillée. 394 00:28:49,853 --> 00:28:50,937 Comment tu te sens ? 395 00:28:52,397 --> 00:28:53,648 Je me sens étourdie. 396 00:28:55,233 --> 00:28:56,901 Tu es encore engourdie par les médicaments. 397 00:28:57,277 --> 00:28:59,154 Tu n'es pas mourante, alors ne t'inquiète pas. 398 00:29:00,613 --> 00:29:02,282 Je suis où ? 399 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 Dans ma chambre. C'est là que je vis. 400 00:29:07,579 --> 00:29:09,038 Le penthouse ? 401 00:29:12,041 --> 00:29:13,084 Comment tu sais ça ? 402 00:29:13,877 --> 00:29:18,298 Tu vis dans le penthouse d'un hôtel. Au 33e étage, le dernier. 403 00:29:23,303 --> 00:29:24,637 Tu sais vraiment tout de moi. 404 00:29:26,222 --> 00:29:27,891 Je sais tout. 405 00:29:30,268 --> 00:29:31,394 Tu sais quoi d'autre ? 406 00:29:32,687 --> 00:29:34,189 Je sais que ta famille 407 00:29:36,357 --> 00:29:40,069 a été tuée dans ta maison et que ça t'a traumatisé. 408 00:29:43,072 --> 00:29:46,701 C'est pour ça que tu vis dans des hôtels et pas dans une maison. 409 00:29:50,371 --> 00:29:51,372 C'est intéressant. 410 00:29:52,499 --> 00:29:53,583 Tu sais quoi d'autre ? 411 00:29:58,254 --> 00:30:00,590 Tu as un pistolet sous ton oreiller. 412 00:30:02,300 --> 00:30:04,969 Tu le gardes là, même si c'est illégal. 413 00:30:06,387 --> 00:30:08,640 Tu ne peux pas dormir sans. 414 00:30:14,771 --> 00:30:15,939 Comment tu sais ça ? 415 00:30:18,107 --> 00:30:19,526 Je l'ai vu. 416 00:30:21,694 --> 00:30:22,904 Où tu l'as vu ? 417 00:30:25,782 --> 00:30:28,743 C'était la scène la plus triste. 418 00:30:30,870 --> 00:30:32,121 Le pont Hangang. 419 00:30:33,915 --> 00:30:38,044 J'ai pleuré avec toi à ce moment-là. 420 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 J'avais peur... 421 00:30:43,842 --> 00:30:45,552 que Chul se suicide vraiment. 422 00:33:53,573 --> 00:33:54,407 Meurs ! 423 00:34:07,837 --> 00:34:10,506 Meurs ! 424 00:34:11,799 --> 00:34:12,675 Meurs ! 425 00:35:00,848 --> 00:35:02,475 Pourquoi vous ne surveilliez pas la porte ? 426 00:35:03,559 --> 00:35:05,812 - On a reçu un texto disant de descendre. - De qui ? 427 00:35:06,187 --> 00:35:07,855 Du téléphone de Do-yoon, 428 00:35:08,022 --> 00:35:09,440 mais il dit qu'il ne l'a pas envoyé. 429 00:35:52,275 --> 00:35:53,151 Je vais 430 00:35:53,901 --> 00:35:54,944 te trouver bientôt. 431 00:35:56,112 --> 00:35:56,946 Tu vas voir. 432 00:36:30,354 --> 00:36:31,397 Où je suis ? 433 00:36:37,278 --> 00:36:38,487 C'est la chambre de Chul ? 434 00:36:40,448 --> 00:36:43,492 C'est ça ! C'est son lit et ça c'est... Oh mon Dieu. 435 00:36:44,535 --> 00:36:46,287 Je me suis encore fait entraîner dedans ! 436 00:36:46,370 --> 00:36:47,580 Pourquoi ? Comment ? 437 00:36:52,501 --> 00:36:53,461 Vous êtes réveillée. 438 00:36:55,421 --> 00:36:57,465 - Oui. - Comment vous sentez-vous ? 439 00:36:58,174 --> 00:37:00,218 Ça va. 440 00:37:00,468 --> 00:37:03,179 Une infirmière est venue vous voir. Elle a dit que vous alliez bien 441 00:37:03,596 --> 00:37:06,515 - et que vous pouviez vous lever. - Elle sait pourquoi je me suis évanouie ? 442 00:37:07,642 --> 00:37:09,644 - Elle a dit que c'était la fatigue. - La fatigue ? 443 00:37:10,019 --> 00:37:12,813 Vous avez épuisé votre corps, ce qui a causé de la fatigue. 444 00:37:13,356 --> 00:37:15,399 J'ai épuisé mon corps ? 445 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 Vous étiez au lit pendant deux jours. 446 00:37:17,818 --> 00:37:20,279 Peut-être que vous vous êtes épuisée. 447 00:37:22,782 --> 00:37:23,658 Quoi ? 448 00:37:27,745 --> 00:37:31,582 Oui, peut-être. 449 00:37:31,999 --> 00:37:34,794 Pourquoi ne mangez-vous pas avec M. Kang ? Il sera bientôt de retour. 450 00:37:35,503 --> 00:37:38,464 - Il va revenir ici ? - Oui. 451 00:37:39,423 --> 00:37:42,385 J'ai préparé des vêtements. Vous pouvez vous changer dans la salle de bain. 452 00:37:42,969 --> 00:37:43,970 - D'accord. - Bien, alors. 453 00:37:51,811 --> 00:37:52,687 Quoi maintenant ? 454 00:37:52,979 --> 00:37:55,231 Qu'est-ce que je suis censée faire ? Mon Dieu. 455 00:38:14,417 --> 00:38:15,334 C'est énorme. 456 00:38:26,220 --> 00:38:27,805 C'est transparent. 457 00:38:28,889 --> 00:38:29,765 Mon Dieu. 458 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 Ce n'est pas le plus gros problème ? 459 00:38:33,185 --> 00:38:35,938 Comment savoir ce qui va arriver si tu entames une relation avec Chul ? 460 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Et si tu étais encore happée tout à coup ? 461 00:38:55,624 --> 00:38:56,500 C'est là. 462 00:39:01,172 --> 00:39:03,382 - Elle est seule ? - Elle est sous la douche. 463 00:39:04,050 --> 00:39:05,885 Je t'ai dit de la surveiller à son réveil. 464 00:39:06,344 --> 00:39:09,680 - Je ne peux pas y aller avec elle. - Sérieusement. 465 00:39:21,484 --> 00:39:23,736 Je dois faire quoi ? 466 00:39:24,945 --> 00:39:26,197 Lequel je dois prendre ? 467 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Elle ne peut pas s'enfuir. C'est le 33e étage. 468 00:39:54,809 --> 00:39:55,810 Elle s'est réveillée. 469 00:39:57,103 --> 00:40:00,564 - Oui, tu peux la voir plus tard. - Pourquoi ? Elle fait quoi ? 470 00:40:01,857 --> 00:40:05,194 Elle a une discussion honnête avec M. Kang. 471 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Dans la salle de bain ? 472 00:40:16,705 --> 00:40:18,290 Et c'est reparti, Yeon-joo. 473 00:40:20,418 --> 00:40:21,585 Qu'est-ce qu'il y a ? 474 00:40:22,044 --> 00:40:25,005 Il est 11 h et tu te réveilles juste. Qu'est-ce que tu essaies de faire ? 475 00:40:27,007 --> 00:40:27,883 Rien ! 476 00:40:30,177 --> 00:40:32,555 - Excuse-moi ? - Ce n'est rien. 477 00:40:33,931 --> 00:40:35,933 Tu fais toujours des trucs et dis que ce n'est rien. 478 00:40:37,518 --> 00:40:38,477 T'approche pas de moi. 479 00:40:41,397 --> 00:40:43,107 Arrête-toi ou je tire. 480 00:40:43,399 --> 00:40:46,402 Bon sang, tu es une femme bizarre. 481 00:40:46,861 --> 00:40:48,279 Tu sors de nulle part, 482 00:40:48,362 --> 00:40:51,323 tu me gifles, tu m'embrasses, 483 00:40:51,407 --> 00:40:53,534 tu disparais et tu te pointes de nouveau. 484 00:40:53,826 --> 00:40:57,246 Maintenant, tu enlèves tes vêtements et tu pointes un pistolet sur moi. 485 00:40:57,705 --> 00:41:00,583 Je sais que tu ne me comprends pas. Je ne comprendrais pas non plus, 486 00:41:00,666 --> 00:41:03,711 mais j'ai une raison de faire ça. 487 00:41:04,211 --> 00:41:06,297 - Quelle raison ? - Bouge pas. 488 00:41:06,422 --> 00:41:09,925 Je vais te tirer dessus. Je ne rigole pas. 489 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - Vas-y, alors. - Je suis sérieuse. 490 00:41:15,139 --> 00:41:16,307 C'est dangereux ! 491 00:41:16,557 --> 00:41:18,350 Tu t'inquiètes avant de me tirer dessus ? 492 00:41:18,434 --> 00:41:20,436 Je vais vraiment tirer ! 493 00:41:26,609 --> 00:41:28,736 Tu as besoin de balles d'abord. Tu ne sais pas ça ? 494 00:41:29,695 --> 00:41:30,613 Je voulais voir 495 00:41:31,071 --> 00:41:34,366 ce que tu ferais puisque tu savais que j'ai un pistolet sous mon oreiller. 496 00:41:50,925 --> 00:41:52,635 Pourquoi tu fais ça ? 497 00:41:52,927 --> 00:41:55,846 Je n'aime vraiment pas faire ça, alors parlons. 498 00:41:56,889 --> 00:41:58,766 J'ai environ 100 questions, 499 00:41:58,891 --> 00:42:01,268 mais je vais te laisser vivre si tu réponds à la première. 500 00:42:02,102 --> 00:42:03,979 Comment tu as disparu ce jour-là ? 501 00:42:10,110 --> 00:42:12,863 Je vais devoir te dénoncer à la police si tu ne réponds pas. 502 00:42:13,322 --> 00:42:14,323 C'est cruel ! 503 00:42:14,657 --> 00:42:17,284 Tu as dit que je t'avais sauvé la vie. 504 00:42:17,368 --> 00:42:20,204 C'est vrai. C'est pourquoi je t'ai laissée partir avant. 505 00:42:20,538 --> 00:42:22,373 Ce n'est pas toi qui as rompu ta promesse ? 506 00:42:23,040 --> 00:42:25,251 Tu as disparu sans répondre à mes questions. 507 00:42:26,085 --> 00:42:27,503 Tu dois tenir ta promesse. 508 00:42:27,836 --> 00:42:30,923 Je t'ai attendue deux mois comme un gentleman. 509 00:42:31,507 --> 00:42:32,383 Tu es d'accord ? 510 00:42:34,301 --> 00:42:35,803 Comment tu as disparu ? 511 00:42:36,220 --> 00:42:37,680 Il doit y avoir eu un moyen. 512 00:42:39,139 --> 00:42:42,226 Je te dénoncerai à la police si tu ne réponds pas. 513 00:42:45,813 --> 00:42:47,940 Si tu ne peux pas répondre, voilà ma prochaine question. 514 00:42:48,065 --> 00:42:50,109 Pourquoi tu m'as giflé et embrassé l'autre jour ? 515 00:42:54,113 --> 00:42:56,407 J'attendrai, on a du temps. 516 00:43:11,505 --> 00:43:13,716 Pour pouvoir disparaître. 517 00:43:14,049 --> 00:43:15,009 Comment ça ? 518 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 J'ai dû faire ça pour pouvoir disparaître. 519 00:43:18,012 --> 00:43:18,887 Faire quoi ? 520 00:43:23,225 --> 00:43:24,101 T'embrasser. 521 00:43:26,645 --> 00:43:27,938 Le baiser ? 522 00:43:29,148 --> 00:43:29,982 Oui. 523 00:43:31,900 --> 00:43:33,902 Tu devais m'embrasser pour disparaître ? 524 00:43:35,321 --> 00:43:36,196 Oui. 525 00:43:39,074 --> 00:43:40,868 Je n'imaginais pas cette réponse. 526 00:43:41,452 --> 00:43:43,537 Alors tu as disparu parce que tu m'as embrassé ? 527 00:43:44,079 --> 00:43:45,039 C'était le moyen ? 528 00:43:46,040 --> 00:43:47,041 C'est la vérité, 529 00:43:47,458 --> 00:43:50,502 alors arrête ça et laisse-moi partir. 530 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 - Oh, vraiment ? - Oui. 531 00:44:22,576 --> 00:44:23,744 Pourquoi tu es toujours là ? 532 00:44:25,537 --> 00:44:26,413 Tu es toujours là. 533 00:44:27,790 --> 00:44:31,543 Je... Je ne disais pas que juste t'embrasser me fait disparaître ! 534 00:44:31,627 --> 00:44:35,255 Il doit y avoir un changement d'émotions ! C'est ce que voulait dire le baiser ! 535 00:44:36,090 --> 00:44:37,007 Émotions ? 536 00:44:37,758 --> 00:44:39,301 Je n'ai pas aimé ça du tout. 537 00:44:39,385 --> 00:44:42,012 Tu n'as peut-être pas aimé ça, mais tu as été surpris. 538 00:44:42,137 --> 00:44:43,972 - Oui, c'est vrai. - C'est ce que je veux dire. 539 00:44:44,056 --> 00:44:48,352 Il y a eu un changement dans tes émotions. C'est la règle. 540 00:44:49,061 --> 00:44:52,398 - Tu as l'air surprise. Tu rougis. - Pas moi, toi ! 541 00:44:53,357 --> 00:44:55,859 - Comment ça ? - Ton changement d'émotions. 542 00:44:55,943 --> 00:44:57,194 Quel genre de règle c'est ? 543 00:44:57,528 --> 00:45:00,531 - Pourquoi mes émotions sont importantes ? - Tu es le personnage principal. 544 00:45:02,199 --> 00:45:03,283 Le personnage principal ? 545 00:45:04,493 --> 00:45:05,411 De quoi ? 546 00:45:11,375 --> 00:45:13,794 Ce que tu as fait peut être perçu comme une agression sexuelle. 547 00:45:13,877 --> 00:45:15,129 Je vais porter plainte. 548 00:45:15,796 --> 00:45:17,423 C'est toi qui as fait ça la première. 549 00:45:17,506 --> 00:45:19,049 Et une agression en plus de ça. 550 00:45:20,300 --> 00:45:22,386 Et puis, je faisais une expérience scientifique 551 00:45:22,469 --> 00:45:24,430 pour prouver la théorie que tu as avancée. 552 00:45:25,472 --> 00:45:26,890 Ce que tu veux dire, 553 00:45:27,224 --> 00:45:31,937 c'est que tu peux seulement disparaître quand mes émotions changent. 554 00:45:32,104 --> 00:45:32,980 C'est ça ? 555 00:45:34,231 --> 00:45:37,359 - Oui. - C'est pour ça que tu m'as giflé ? 556 00:45:37,651 --> 00:45:40,112 Tu t'es déshabillée et a pointé ce pistolet pour me surprendre ? 557 00:45:41,530 --> 00:45:42,448 C'est ça. 558 00:45:44,491 --> 00:45:45,909 C'est très bizarre. 559 00:45:46,368 --> 00:45:48,829 Je m'attendais à ce que tu dises que tu t'étais téléportée. 560 00:45:49,496 --> 00:45:51,081 Mais ça n'a pas l'air d'un mensonge 561 00:45:51,415 --> 00:45:54,501 puisque tu es toujours là même si tu as eu une occasion de disparaître. 562 00:45:56,295 --> 00:45:57,629 Je ne mens pas. 563 00:46:01,091 --> 00:46:03,719 Même si tu ne mens pas, ça ne veut pas dire que c'est la vérité. 564 00:46:04,636 --> 00:46:07,264 Tu parles juste de ce qui est arrivé 565 00:46:07,639 --> 00:46:09,600 sans inclure le contexte important. 566 00:46:14,897 --> 00:46:16,607 Je sais que tu caches tes raisons. 567 00:46:17,149 --> 00:46:20,110 Il doit y avoir un contexte qui explique pourquoi tu peux disparaître 568 00:46:20,194 --> 00:46:23,238 seulement quand mes émotions changent. 569 00:46:24,823 --> 00:46:26,116 C'est ce que je veux savoir. 570 00:46:27,284 --> 00:46:28,869 Je n'en sais pas plus que ça. 571 00:46:30,120 --> 00:46:31,330 Comment tu peux ne pas savoir ? 572 00:46:31,622 --> 00:46:32,956 Réponds. Je compte jusqu'à dix. 573 00:46:33,749 --> 00:46:34,625 Un. 574 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 - Deux. - J'ai dit que je ne savais pas. 575 00:46:37,711 --> 00:46:38,587 Trois. 576 00:46:39,588 --> 00:46:42,090 - Quatre. - Ne me fais pas peur. 577 00:46:42,716 --> 00:46:44,218 Tu ne vas pas tirer. 578 00:46:44,426 --> 00:46:45,260 Cinq. 579 00:46:48,764 --> 00:46:49,681 Qu'est-ce qu'il y a ? 580 00:46:51,141 --> 00:46:51,975 Sortez. 581 00:46:53,393 --> 00:46:54,853 Qu'est-ce que tu fais ? 582 00:46:55,604 --> 00:46:57,481 J'enquête à la place de la police 583 00:46:57,648 --> 00:46:58,899 puisque vous parlez tellement. 584 00:46:59,566 --> 00:47:01,527 Mais Yeon-joo n'arrête pas de me narguer 585 00:47:01,985 --> 00:47:03,487 au lieu de dire la vérité. 586 00:47:05,405 --> 00:47:06,448 Ça va ? 587 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 - Arrête. - Sortez. 588 00:47:09,618 --> 00:47:11,745 - Arrête. Elle ne va pas bien. - Sortez ! 589 00:47:21,630 --> 00:47:22,881 C'est comme ça qu'on tire. 590 00:47:26,051 --> 00:47:28,637 C'est un problème très important dont ma vie dépend. 591 00:47:29,221 --> 00:47:31,557 Peu importe que tu m'aies sauvé la vie. 592 00:47:32,307 --> 00:47:35,102 Tu m'as sauvé la vie mais tu es aussi très dangereuse. 593 00:47:36,562 --> 00:47:39,523 Si tu ne me réponds pas, je vais vraiment tirer. 594 00:47:41,733 --> 00:47:42,985 J'ai arrêté à cinq, c'est ça ? 595 00:47:44,570 --> 00:47:45,445 Six. 596 00:47:46,655 --> 00:47:47,489 Sept. 597 00:47:51,618 --> 00:47:54,955 Ce secret que tu ne me dis même pas sous la menace est si important ? 598 00:47:57,457 --> 00:47:59,251 Tu ne tireras pas. 599 00:48:00,669 --> 00:48:01,503 Huit. 600 00:48:02,629 --> 00:48:03,839 Comment tu peux être sûre ? 601 00:48:05,465 --> 00:48:06,425 Tu... 602 00:48:08,010 --> 00:48:09,553 Tu ne ferais pas ça. 603 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 Neuf. 604 00:48:13,056 --> 00:48:14,808 Je croyais que tu savais tout sur moi, 605 00:48:15,267 --> 00:48:16,643 mais tu as parfois tort. 606 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 Je peux le faire si je veux. 607 00:48:23,400 --> 00:48:24,693 Ce n'est pas possible. 608 00:48:30,616 --> 00:48:32,034 Tu ne vas vraiment pas me répondre ? 609 00:48:36,580 --> 00:48:37,456 Dix. 610 00:49:28,882 --> 00:49:29,758 Tu es surprise ? 611 00:49:32,427 --> 00:49:34,721 On dirait que tu ne connais pas tes propres pouvoirs. 612 00:49:42,729 --> 00:49:43,563 Qu'est-ce qu'il y a ? 613 00:49:44,314 --> 00:49:45,232 Tu lui as tiré dessus ? 614 00:49:46,441 --> 00:49:47,317 Oui ? 615 00:49:48,276 --> 00:49:50,445 Elle s'est évanouie de peur. Mets-la dans une chambre. 616 00:49:57,327 --> 00:49:59,621 Tu as perdu la tête ? Tu pensais à quoi ? 617 00:49:59,746 --> 00:50:01,873 Je voulais seulement l'effrayer, et j'ai raté. 618 00:50:06,378 --> 00:50:08,672 Tu as complètement perdu la tête. 619 00:50:33,613 --> 00:50:34,948 S'il vous plaît, venez maintenant. 620 00:50:35,449 --> 00:50:36,992 Elle s'est encore évanouie. 621 00:50:37,951 --> 00:50:38,827 Quelque chose... 622 00:50:39,911 --> 00:50:41,246 de choquant est arrivé. 623 00:50:42,664 --> 00:50:44,207 Oui. Dépêchez-vous. 624 00:50:47,919 --> 00:50:49,629 - Apportez-lui de l'eau. - OK. 625 00:50:52,758 --> 00:50:55,469 Il a perdu la tête après avoir été à l'hôpital trop longtemps ? 626 00:50:55,635 --> 00:50:58,180 Il est bizarre mais elle l'est aussi. 627 00:50:58,722 --> 00:51:00,098 Ils sont tous les deux bizarres. 628 00:51:07,022 --> 00:51:08,190 Tu as appelé l'infirmière ? 629 00:51:08,273 --> 00:51:10,025 J'ai dit de la livrer à la police. 630 00:51:10,400 --> 00:51:13,069 Tu l'as amenée pour agir comme un voyou ? Tu es un gangster ? 631 00:51:13,445 --> 00:51:15,572 Comment peux-tu menacer une femme avec un pistolet ? 632 00:51:16,573 --> 00:51:18,992 Tu ne voulais pas enquêter à fond ? 633 00:51:20,577 --> 00:51:23,079 - Livre-la à la police. - Pas de police. 634 00:51:23,830 --> 00:51:25,415 Je ne vais plus rester sans rien faire. 635 00:51:25,499 --> 00:51:27,417 Si la police ne peut pas résoudre l'affaire, 636 00:51:27,501 --> 00:51:30,170 c'est là qu'on enquête. C'est la procédure normale. 637 00:51:31,296 --> 00:51:32,714 Pourquoi rendre ça compliqué ? 638 00:51:33,673 --> 00:51:35,383 Qui sait ce qui va se passer plus tard ? 639 00:51:38,011 --> 00:51:39,429 J'ai dit pas de police. 640 00:51:41,306 --> 00:51:43,433 Ça ne se résoudra jamais en impliquant la police. 641 00:51:43,600 --> 00:51:46,394 Je te l'ai dit. Yeon-joo est la clé de ma vie. 642 00:51:51,650 --> 00:51:54,569 Change mon vol pour ce soir. Je vais m'arrêter à Busan. 643 00:52:10,877 --> 00:52:11,837 Elle est réveillée ? 644 00:52:16,216 --> 00:52:17,050 Comment va-t-elle ? 645 00:52:17,592 --> 00:52:20,262 Je lui ai donné un sédatif et sa tension est normale. 646 00:52:20,679 --> 00:52:22,222 - Donnez-nous une minute. - Bien sûr. 647 00:52:35,527 --> 00:52:36,570 Tu es fâchée ? 648 00:52:39,322 --> 00:52:40,448 Si je suis fâchée ? 649 00:52:41,032 --> 00:52:44,411 Le terme est faible. Tu m'as tiré dessus avec un pistolet ! 650 00:52:47,080 --> 00:52:48,415 Désolé de t'avoir fait peur. 651 00:52:49,666 --> 00:52:52,168 En fait, je savais qu'un coup de feu ne te tuerait pas. 652 00:52:54,045 --> 00:52:55,338 Pourquoi tu sais pas ça ? 653 00:52:56,256 --> 00:52:57,757 Tu es immortelle, Yeon-joo. 654 00:52:58,383 --> 00:53:00,010 Tu ne pourras jamais mourir. 655 00:53:03,305 --> 00:53:04,723 Tu ne savais pas ? 656 00:53:06,683 --> 00:53:08,351 Comment tu sais ça ? 657 00:53:10,061 --> 00:53:12,230 Si tu réponds à ma question, je te le dirai. 658 00:53:14,357 --> 00:53:15,901 On a tous les deux vu ce qui est arrivé, 659 00:53:15,984 --> 00:53:18,612 alors admettons enfin que tu n'es pas une personne ordinaire. 660 00:53:19,362 --> 00:53:21,281 Tu es sûrement d'un autre monde. 661 00:53:22,240 --> 00:53:24,034 Un autre monde que je ne connais pas. 662 00:53:24,743 --> 00:53:28,330 Et tu travailles comme interne en chirurgie cardiothoracique. 663 00:53:28,705 --> 00:53:29,581 Pas vrai ? 664 00:53:32,208 --> 00:53:33,543 INTERNE CHIRURGIE CARDIOTHORACIQUE 665 00:53:35,545 --> 00:53:37,756 C'est où, ça ? 666 00:53:45,639 --> 00:53:46,890 Enfin, je suis soulagé. 667 00:53:47,682 --> 00:53:50,560 J'ai prouvé que tu ne peux pas disparaitre quand tu veux. 668 00:53:50,727 --> 00:53:52,187 Si tout dépend de moi, 669 00:53:52,437 --> 00:53:54,439 ça veut dire qu'il n'y a pas moyen que tu t'échappes. 670 00:53:58,193 --> 00:53:59,444 Tu me connais bien, non ? 671 00:53:59,611 --> 00:54:02,030 Une fois que j'ai pris une décision, je ne change plus d'avis. 672 00:54:03,031 --> 00:54:04,074 C'est mon talent. 673 00:54:05,158 --> 00:54:06,826 J'ai même gagné une médaille d'or comme ça. 674 00:54:08,578 --> 00:54:10,246 Alors maintenant, tu ne peux pas repartir 675 00:54:11,122 --> 00:54:12,999 tant que tu n'as pas répondu à mes questions. 676 00:54:15,585 --> 00:54:16,962 Reste ici avec moi. 677 00:54:17,504 --> 00:54:19,214 Comme tu m'as sauvé la vie, 678 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 je te protègerai de la police et des médias. 679 00:54:21,967 --> 00:54:23,426 Reste tant que tu veux. 680 00:54:24,469 --> 00:54:27,097 Et si tu veux rentrer, réponds juste à mes questions. 681 00:54:28,306 --> 00:54:31,726 On dirait que tu as beaucoup de choses surprenantes à me dire. 682 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Si tu dis la vérité et me surprends, tu peux rentrer, 683 00:54:36,147 --> 00:54:37,899 et je trouverai les réponses que je veux. 684 00:54:39,567 --> 00:54:41,486 Qu'en dis-tu ? N'est-ce pas un bon marché ? 685 00:54:44,364 --> 00:54:46,658 Surprends-moi si tu veux rentrer. 686 00:54:47,784 --> 00:54:50,203 Quel genre de monde est le monde dans lequel tu vis ? 687 00:54:57,002 --> 00:54:59,838 Tu as dit que tu savais et avais tout vu sur moi. 688 00:55:00,505 --> 00:55:01,506 Où tu m'as vu ? 689 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 C'est dur de répondre ? 690 00:55:06,886 --> 00:55:07,762 C'est dur. 691 00:55:09,639 --> 00:55:12,183 Alors on reste ici ensemble. Ça ne me dérange pas. 692 00:55:12,308 --> 00:55:13,393 On a tout le temps. 693 00:55:14,436 --> 00:55:15,311 Tu veux que je... 694 00:55:16,646 --> 00:55:18,815 - vive ici ? - Sinon, 695 00:55:19,065 --> 00:55:20,191 tu irais où ? 696 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Je ne pense pas que tu aies nulle part où aller. 697 00:55:33,663 --> 00:55:34,539 On est prêts. 698 00:55:37,000 --> 00:55:39,586 Je voulais manger avec toi avant de partir en voyage d'affaires, 699 00:55:39,669 --> 00:55:42,547 mais j'ai quelque chose à faire à Busan. Mangeons quand je reviens. 700 00:55:43,173 --> 00:55:46,426 Je serai de retour vendredi. Mon assistante sera là pendant ce temps. 701 00:55:47,594 --> 00:55:48,470 Ah oui. 702 00:55:52,140 --> 00:55:54,142 C'est le portable que tu as laissé la dernière fois. 703 00:55:54,267 --> 00:55:55,727 Appelle-moi si besoin est. 704 00:56:06,946 --> 00:56:10,158 Je demande une trêve. Désolé pour ce que j'ai fait. 705 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 Je m'excuse vraiment. 706 00:56:25,048 --> 00:56:25,965 Repose-toi bien. 707 00:56:29,094 --> 00:56:30,136 Je t'aime. 708 00:56:46,069 --> 00:56:47,070 Laisse tomber. 709 00:56:49,489 --> 00:56:50,365 C'est ça. 710 00:56:50,782 --> 00:56:54,869 Tu as vraiment dû croire que j'allais être surpris de te voir nue. 711 00:56:55,245 --> 00:56:58,289 Tu croyais que mon cœur allait exploser et les yeux me sortir de la tête. 712 00:56:58,832 --> 00:57:01,417 Non, j'ai juste tenté ma chance. 713 00:57:02,043 --> 00:57:04,129 - Tu te rends compte que tu es ridicule ? - Oui. 714 00:57:07,882 --> 00:57:08,800 Prends soin de toi. 715 00:57:10,009 --> 00:57:10,927 On y va. 716 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 - C'était quoi ça, vraiment ? - Quoi ? 717 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 Tu disais que si elle est jolie, un chien galeux le serait aussi, 718 00:57:29,779 --> 00:57:31,030 mais tu agis comme un amoureux. 719 00:57:31,114 --> 00:57:32,824 Tu l'as vue nue, 720 00:57:33,032 --> 00:57:35,827 elle t'a embrassé, dit qu'elle t'aimait. Elle t'a même giflé. 721 00:57:35,910 --> 00:57:37,245 Comme une querelle entre amants. 722 00:57:37,704 --> 00:57:40,165 Et maintenant quoi ? Vous allez vivre ensemble ? 723 00:57:40,248 --> 00:57:42,375 C'est comme un couple qui emménage ensemble. 724 00:57:43,543 --> 00:57:46,171 - Tu as raison. - N'importe qui se dirait ça. 725 00:57:46,713 --> 00:57:49,215 - Oui. - C'est à propos de toi. 726 00:57:49,507 --> 00:57:52,010 C'est compliqué. Crois ce que tu veux. 727 00:57:56,973 --> 00:57:57,849 Attends. 728 00:58:00,351 --> 00:58:01,186 Qu'est-ce qu'il y a ? 729 00:58:01,811 --> 00:58:03,354 Tu vas quelque part ? 730 00:58:04,564 --> 00:58:07,025 Je m'arrête à Busan, ensuite je vais à New York. Pourquoi ? 731 00:58:08,526 --> 00:58:09,652 Fais attention. 732 00:58:12,822 --> 00:58:15,325 Je vais mourir en chemin ? 733 00:58:15,825 --> 00:58:18,161 Le train va dérailler ? Ou l'avion va être détourné ? 734 00:58:19,787 --> 00:58:21,581 Je ne sais pas. Je suis juste inquiète. 735 00:58:23,291 --> 00:58:25,835 Alors tu ne sais pas comment je vais mourir cette fois. 736 00:58:26,920 --> 00:58:29,088 Quand je suis ici, je ne sais rien non plus. 737 00:58:29,506 --> 00:58:30,882 Alors je ne peux pas t'aider. 738 00:58:32,217 --> 00:58:33,551 Tu sais quand tu es là-bas ? 739 00:58:35,637 --> 00:58:36,513 Oui. 740 00:58:39,933 --> 00:58:41,476 Je suis encore plus curieux. 741 00:58:46,814 --> 00:58:50,235 Tu n'as jamais répondu à mes questions. Pourquoi tu as peur que je meure ? 742 00:58:54,614 --> 00:58:56,241 Je fais partie de ceux 743 00:58:56,699 --> 00:58:58,868 qui veulent que ta vie ait une fin heureuse. 744 00:59:02,080 --> 00:59:04,916 Je suis une fan. Je t'assure. 745 00:59:10,672 --> 00:59:13,675 Tu veux dire que je serai malheureux si j'entends la réponse ? 746 00:59:18,137 --> 00:59:18,972 Peut-être. 747 00:59:22,809 --> 00:59:24,435 C'est pour ça que je ne peux pas répondre. 748 00:59:30,942 --> 00:59:34,612 Et puis, tu es le premier patient que j'ai sauvé toute seule. 749 00:59:36,072 --> 00:59:38,491 C'est vrai ? Je suis honoré. 750 00:59:38,992 --> 00:59:41,786 - Tu es aussi mon deuxième patient. - Je suis encore plus honoré. 751 00:59:41,911 --> 00:59:42,745 Alors, 752 00:59:43,955 --> 00:59:46,624 fais toujours attention. 753 00:59:56,676 --> 00:59:57,510 D'accord. 754 01:00:03,057 --> 01:00:04,892 J'imagine que tu peux répondre à ça. 755 01:00:05,393 --> 01:00:06,436 Quel âge tu as ? 756 01:00:08,855 --> 01:00:09,772 Trente ans. 757 01:00:11,107 --> 01:00:14,027 On a le même âge. Tu es mariée ? 758 01:00:16,237 --> 01:00:17,113 Non. 759 01:00:18,489 --> 01:00:19,407 C'est bien. 760 01:00:33,546 --> 01:00:35,840 J'ai découvert plus tard pourquoi j'étais la seule 761 01:00:36,215 --> 01:00:37,675 à me faire entraîner ici. 762 01:00:39,427 --> 01:00:41,429 C'était parce que cet homme... 763 01:00:41,971 --> 01:00:44,891 a dit que j'étais la clé de sa vie. 764 01:00:48,394 --> 01:00:49,520 À ce moment-là, 765 01:00:50,688 --> 01:00:53,232 l'héroïne du webtoon a changé 766 01:00:54,692 --> 01:00:55,860 de Yoon So-hee... 767 01:00:56,861 --> 01:00:57,987 à Oh Yeon-joo. 768 01:01:34,315 --> 01:01:36,192 Je suis sûr que Yeon-joo est la clé de ma vie. 769 01:01:36,526 --> 01:01:38,945 C'est la seule qui puisse ouvrir la porte à tous les secrets. 770 01:01:39,195 --> 01:01:41,364 Prendrais-tu un verre de vin avec moi, alors ? 771 01:01:41,489 --> 01:01:42,532 Vous n'êtes pas... 772 01:01:42,615 --> 01:01:43,991 Vous êtes le médecin du toit. 773 01:01:44,075 --> 01:01:46,285 Que faire ? Je ne peux pas laisser la police m'avoir. 774 01:01:46,369 --> 01:01:47,412 Révèle ton identité. 775 01:01:47,495 --> 01:01:49,330 Je n'ai pas d'identité à révéler. 776 01:01:49,414 --> 01:01:51,916 Si elle est innocente, pourquoi elle ne peut pas s'identifier ? 777 01:01:51,999 --> 01:01:54,460 Ils sont convaincus que tu es la criminelle. 778 01:01:54,544 --> 01:01:56,170 Alors réponds à ma question. 779 01:01:56,254 --> 01:01:58,005 - Tu vas le regretter. - Non. 780 01:01:58,131 --> 01:02:00,383 Que veux-tu dire par le monde dans lequel je vis ? 781 01:02:00,967 --> 01:02:02,385 Le monde dans un webtoon. 782 01:02:04,470 --> 01:02:06,472 Sous-titres : Kalyane Lévy