1 00:00:37,954 --> 00:00:41,207 2004 Yaz Olimpiyatları'nda farklı bir müsabakaya bakalım mı? 2 00:00:41,541 --> 00:00:44,919 -Atıcılıkta güzel haberlerimiz var. -Evet. 3 00:00:45,003 --> 00:00:47,672 Erkekler 50m Tabanca'nın finalleri şu an atış merkezinde 4 00:00:47,756 --> 00:00:49,591 devam ediyor. 5 00:00:49,799 --> 00:00:53,636 Kore'den Kang Chul şaşırtıcı bir şekilde iyi iş çıkarıyor. 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,806 -Genç ama çok iyi iş çıkarıyor. -Haklısın. 7 00:00:56,890 --> 00:00:58,933 Lisede de daha ikinci senesinde. 8 00:00:59,017 --> 00:01:02,353 Bence ondan bu baskının üstesinden gelmesini 9 00:01:02,437 --> 00:01:05,231 -ve altın madalya almasını bekleyebiliriz. -Evet. 10 00:01:05,315 --> 00:01:09,903 Altın madalya kazanma temennisiyle sizlerle atış merkezine gidelim. 11 00:01:09,986 --> 00:01:11,237 2004 YAZ OLİMPİYATLARI 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,492 Markopoulo Olimpik Atıcılık Merkezindeyiz. 13 00:01:15,575 --> 00:01:19,496 Erkekler 50m Tabanca'nın final raundu çoktan başladı. 14 00:01:19,579 --> 00:01:22,749 Kore'den Kang Chul altın madalya almayı hedefliyor. 15 00:01:22,832 --> 00:01:25,835 Elemede beşinci olmasına karşın 16 00:01:25,919 --> 00:01:29,547 yedi atıştan sonra, şu an finallerde en önde. 17 00:01:30,089 --> 00:01:32,050 Kang Chul, üçüncü sıra. 18 00:01:32,425 --> 00:01:33,885 10,6. 19 00:01:34,719 --> 00:01:37,931 Ukrayna, Ivan Asimov, dördüncü sıra. 20 00:01:38,473 --> 00:01:39,974 9,9. 21 00:01:40,975 --> 00:01:41,976 ABD. 22 00:01:42,060 --> 00:01:46,481 Doğrusu, Kang Chul'un altın madalyaya aday olmasını beklemiyorduk. 23 00:01:46,564 --> 00:01:50,193 Yanındaki atletler dünya birinci, ikinci ve üçüncüsü. 24 00:01:50,276 --> 00:01:55,031 Evet. Millî takımda ilk seferi. 25 00:01:55,156 --> 00:01:57,033 Bu onun ilk uluslararası müsabakası. 26 00:01:57,158 --> 00:02:02,956 17'lik genç, dünyadaki en iyi atıcılara karşı müthiş iş çıkarıyor. 27 00:02:03,039 --> 00:02:04,666 1992 Yaz Olimpiyatları'nda 28 00:02:04,749 --> 00:02:09,295 Yeo Kab-soon'un gerçekleştirdiği tarihi anı tekrar edebilecek mi, merak ediyorum. 29 00:02:09,379 --> 00:02:11,840 Şimdiye kadarki performansı çok iyi. 30 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 Sıradaki müsabaka için silahlarınızı doldurun. 31 00:02:24,602 --> 00:02:25,603 Hazır olun. 32 00:02:26,855 --> 00:02:29,399 Üç, iki, bir. 33 00:02:30,024 --> 00:02:30,859 Başlayın. 34 00:02:31,484 --> 00:02:34,154 Evet, bu sekizinci atış. 35 00:02:46,332 --> 00:02:49,460 10,2. 10,2 puan aldı. 36 00:02:49,544 --> 00:02:51,045 Gelmiş geçmiş en iyi puan, 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,172 -Asimov 9,5 puan aldı. -Mükemmel! 38 00:02:53,256 --> 00:02:56,593 Asimov'un yetişmesi zor olacak. 39 00:02:56,676 --> 00:03:00,096 Evet ama Kang Chul henüz sevinmemeli. 40 00:03:00,305 --> 00:03:02,974 -Sonuna kadar sakin kalmalı. -Evet. 41 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 Sakin kal ve odaklan. 42 00:03:05,476 --> 00:03:08,980 Görünüşe göre koçu da sakin kalmasını söylüyor. 43 00:03:09,063 --> 00:03:13,109 Kang Chul'un koçu Kang Yun aynı zamanda onun babası. 44 00:03:13,192 --> 00:03:14,027 Öyle mi? 45 00:03:14,110 --> 00:03:16,738 Konsantre olabilmesi için ona atıcılığı öğretmiş 46 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 ve üç yılda buraya kadar gelmiş. 47 00:03:18,239 --> 00:03:19,949 Doğuştan gelen yeteneğini 48 00:03:20,033 --> 00:03:22,118 -babasından almış olmalı. -Evet, katılıyorum. 49 00:03:22,327 --> 00:03:25,830 Şimdi Kang Chul'un dokuzuncu atışı. 50 00:03:26,497 --> 00:03:27,790 Hazır olun. 51 00:03:28,541 --> 00:03:31,628 Üç, iki, bir. 52 00:03:32,128 --> 00:03:33,004 Başlayın. 53 00:03:38,343 --> 00:03:40,303 Hayır. Ne oldu? 54 00:03:40,386 --> 00:03:42,472 Çok fena ıskaladı. 55 00:03:42,555 --> 00:03:45,308 Sadece 7,9 puan aldı. 56 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Dokuzuncu atışta can alıcı bir hata yaptı. 57 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 Ukrayna'dan Asimov 10,2 puan aldı. 58 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 10,2 puan aldı. 59 00:03:53,566 --> 00:03:57,487 -Bu da... -Asimov 0,2 puanla önde demektir. 60 00:03:57,612 --> 00:03:58,738 Evet, doğru. 61 00:03:58,947 --> 00:04:02,700 Asimov'un toplam puanı 653,4 iken Chul'un toplam puanı 653,2. 62 00:04:02,784 --> 00:04:04,869 Aralarındaki fark sadece 0,2 kadar az. 63 00:04:04,953 --> 00:04:08,289 Son atışları eve altın madalyayı kimin götüreceğini belirleyecek. 64 00:04:08,581 --> 00:04:11,084 Asimov'un büyük tecrübesi diğerlerinin arasında fark ediliyor. 65 00:04:11,167 --> 00:04:14,712 Kang Chul'un tecrübesizliği ona engel mi olacak? 66 00:04:14,796 --> 00:04:18,049 Haklı olabilirsin. Bu, sonuçta onun ilk uluslararası müsabakası. 67 00:04:18,132 --> 00:04:19,133 Son atış. Odaklan. 68 00:04:19,342 --> 00:04:22,387 -Ama o bundan çok daha yetenekli. -Evet. 69 00:04:22,470 --> 00:04:24,681 -Sonuna kadar odaklanmalı. -Doğru. 70 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 Sıradaki müsabaka için silahlarınızı doldurun. 71 00:04:38,027 --> 00:04:38,987 Hazır olun. 72 00:04:39,946 --> 00:04:42,949 Üç, iki, bir. 73 00:04:43,533 --> 00:04:44,367 Başlayın. 74 00:04:44,951 --> 00:04:46,077 Heyecan dorukta. 75 00:04:46,369 --> 00:04:49,163 Bu dokuzuncu ve son atış. 76 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 10,4. 77 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 Asimov 10,4 puan aldı. 78 00:05:01,676 --> 00:05:04,470 Asimov gerçekten de çok yetenekli bir sporcu. 79 00:05:04,554 --> 00:05:06,889 Bu da altın madalyayı kazanmak için 80 00:05:06,973 --> 00:05:11,602 Kang Chul'un 10,7'den daha yüksek puan alması gerek demek. 81 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 50M TABANCA ERKEKLER 82 00:05:23,531 --> 00:05:27,076 Kang Chul hâlâ nişan alıyor. 83 00:05:27,368 --> 00:05:31,039 75 saniye içinde ateş etmeli. Çok gergin görünüyor. 84 00:05:31,164 --> 00:05:34,792 -Zihnini boşaltması lazım. -Chul. Ateş et. 85 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 Ateş et. 86 00:05:37,336 --> 00:05:39,338 Doğrusu, buraya kadar gelmesi 87 00:05:39,422 --> 00:05:41,007 -zaten muazzam bir başarı. -Evet. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,468 Diğer tüm atletler çoktan atışlarını yaptılar 89 00:05:43,551 --> 00:05:46,012 ama Kang Chul hâlâ atışını yapmadı. 90 00:05:47,346 --> 00:05:48,431 Artık ateş etmesi lazım. 91 00:05:48,514 --> 00:05:51,476 Çoktan 55 saniye geçti. 92 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 Çok gergin duruyor. 93 00:05:54,395 --> 00:05:56,314 Artık ateş etmesi lazım. 94 00:06:09,452 --> 00:06:11,329 -En azından bronz madalya almalı. -Evet. 95 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 Sadece beş saniyesi kaldı. 96 00:06:13,039 --> 00:06:14,707 Beş, dört, 97 00:06:15,416 --> 00:06:17,376 -üç... -Ateş etmek zorunda! 98 00:06:17,460 --> 00:06:19,378 ...iki, bir. 99 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 Atışını yaptı. 100 00:06:22,673 --> 00:06:26,260 Atışını bir saniye kalınca yaptı. 101 00:06:26,344 --> 00:06:27,220 Sonuç... 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 -10,9 puan! -10,9! 103 00:06:46,155 --> 00:06:50,201 -Kang Chul 10,9 puan aldı! -Geriden gelip galip oldu! 104 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 Başardın! 105 00:06:51,494 --> 00:06:53,621 Geriden geldi ve altın madalya kazandı! 106 00:06:53,704 --> 00:06:56,791 Altın madalya kazandın. Aferin. 107 00:06:56,874 --> 00:06:59,836 -Altın madalya kazandı! -Müthiş! 108 00:06:59,919 --> 00:07:01,295 Daha 17 yaşında değil mi? 109 00:07:01,379 --> 00:07:04,382 Sporcular büyük baskı altındayken genelde sakinliklerini kaybederler 110 00:07:04,590 --> 00:07:06,175 ama o başardı! 111 00:07:06,259 --> 00:07:09,345 Altın madalya kazandın! Başardın! 112 00:07:09,428 --> 00:07:11,431 Sadece bir saniye kala 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,891 hedefi müthiş isabetle vurdu. 114 00:07:13,975 --> 00:07:16,644 Bugün yeni bir yıldız doğdu. 115 00:07:16,727 --> 00:07:21,274 ERKEKLER 50M TABANCA DALINDA KANG CHUL ALTIN MADALYA KAZANDI 116 00:07:21,357 --> 00:07:23,443 Mükemmel bir iş çıkardı. 117 00:07:25,278 --> 00:07:26,821 Şimdi topu 118 00:07:26,904 --> 00:07:30,908 daha da içeriye gönderiyor. 119 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 -Şimdi görünüyor. -Tamam. 120 00:07:33,494 --> 00:07:35,872 -Şimdi aradan geçiyor. -Orada açıklık var. 121 00:07:35,955 --> 00:07:37,165 Hadi. Pas at. 122 00:07:37,248 --> 00:07:38,916 -O tarafa gönder! -Hadi. 123 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 -Hadi! -Pas at. 124 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 -Şut çek! Aralarından geç! -Tam oradan. 125 00:07:44,338 --> 00:07:47,425 -Hayır, oradan değil. -Hayır. 126 00:07:47,508 --> 00:07:49,844 -O taraftan! -Gol at! 127 00:07:49,927 --> 00:07:51,471 -Top yükseliyor. -Çek işte! 128 00:07:51,554 --> 00:07:53,222 -O taraftan. -Tanrım. 129 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 Şut çek! 130 00:07:54,557 --> 00:07:57,018 -Hayır. -O neydi? 131 00:07:57,143 --> 00:07:59,270 Sen misin Chul? Niye bu kadar geç kaldın? 132 00:07:59,353 --> 00:08:02,273 Neredeydin? Bu önemli maçı kaçırdın. 133 00:08:02,607 --> 00:08:03,816 Neredeyse bitti. 134 00:08:03,900 --> 00:08:07,195 Topu daha da içeri sürüyor. 135 00:08:08,404 --> 00:08:10,072 -Savunmayı geçti. -Havadan pas. 136 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 Hadi at şunu. Hadi. 137 00:08:12,283 --> 00:08:14,827 -At şunu! -Yine 138 00:08:14,911 --> 00:08:18,331 ciddi bir gol şansını kaçırdılar. 139 00:08:18,414 --> 00:08:20,917 -Tatlım. -Şut! 140 00:08:21,000 --> 00:08:24,378 -Şut çek artık! -Savunma yerinde değil. 141 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 -At şunu! -Sadece bir gol daha. 142 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 Umarım kendilerini toparlayabilir 143 00:08:31,886 --> 00:08:34,430 ve sadece bir gol daha atabilirler. 144 00:08:34,514 --> 00:08:35,848 İşte geliyor. Gol! 145 00:08:36,390 --> 00:08:37,975 -Aman tanrım! -Lütfen. 146 00:08:38,184 --> 00:08:40,353 -Hayır. -Lütfen! 147 00:08:40,436 --> 00:08:42,104 -Şut! -Hayır. 148 00:08:45,816 --> 00:08:48,778 -At şunu! -Şut! 149 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 Müthiş oynuyorlar. 150 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 Ahn Jung-hwan gidiyor. 151 00:08:59,997 --> 00:09:02,500 Ahn Jung-hwan şut çekiyor! Gol! 152 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 GOL 153 00:09:10,007 --> 00:09:11,008 Ahn Jung-hwan! 154 00:09:11,634 --> 00:09:14,762 İlk haberimizle başlayalım. İki gün önce Sangdo'da tüm bir ailenin 155 00:09:14,845 --> 00:09:17,640 vurulup öldürüldüğü haberini yapmıştık. 156 00:09:17,848 --> 00:09:21,102 Polis, Yaz Olimpiyatları altın madalya sahibi olan 157 00:09:21,227 --> 00:09:24,397 ailenin oğlu Kang Chul'u baş şüpheli ilan etti. 158 00:09:24,730 --> 00:09:25,606 Park Sang-min. 159 00:09:26,691 --> 00:09:28,526 Seul Dongjak Karakolundayım. 160 00:09:28,651 --> 00:09:33,239 Eski millî atlet Kang Chul, ailesini öldürmekten dolayı tutuklandı. 161 00:09:33,322 --> 00:09:36,909 KANG CHUL AİLESİNİ ÖLDÜRMEKTEN DOLAYI TUTUKLANDI 162 00:09:37,368 --> 00:09:40,413 Millî atıcılık takımının koçu Kang Yun, karısı Yoon Mi-ho, 163 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 kızları Su-yeon ve oğulları Jun-seok'un 164 00:09:42,373 --> 00:09:47,336 ayın 15'inin sabahında salonlarında vurularak öldürülmüş şekilde bulundular. 165 00:09:47,878 --> 00:09:51,716 Polis, olay vaktinde evde olmayan Kang Chul'u soruştururken 166 00:09:51,799 --> 00:09:55,386 o gün bulunduğu yere dair birçok şüpheli bulgu elde etti. 167 00:09:55,469 --> 00:09:57,054 Bastır Kore! 168 00:09:57,138 --> 00:10:00,141 İşte galibiyet Kore'nin 169 00:10:00,474 --> 00:10:02,602 İşte galibiyet Kore'nin 170 00:10:02,685 --> 00:10:05,938 Üstelik, cinayet silahı olan tabanca 171 00:10:06,230 --> 00:10:08,357 suç yerinden 500 metre uzaklıkta bir çöpte bulundu. 172 00:10:08,899 --> 00:10:13,654 Cinayette kullanılan silah, İsviçre yapımı 5,56mm kalibre bir tabanca. 173 00:10:14,113 --> 00:10:19,118 Tabancanın üstünde kurbanların kanı ve Kang Chul'un parmak izlerini bulduk. 174 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Polis, cinayette kullanılan tabanca ile 175 00:10:21,746 --> 00:10:25,666 Kang Chul'un olimpiyatlarda kullandığı tabancanın aynı olduğunu doğruladı. 176 00:10:26,000 --> 00:10:28,419 Evet. Bu gerçekten de çok sarsıcı. 177 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 So-yeong. 178 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Hâlâ birçok insan 179 00:10:32,214 --> 00:10:34,300 Yaz Olimpiyatları'ndaki o duygulu anı hatırlamıyor mu? 180 00:10:34,550 --> 00:10:37,928 Babasının kollarına ufak bir çocuk gibi koşuşunu hâlâ hatırlayabiliyorum. 181 00:10:38,679 --> 00:10:41,015 Eğer Kang Chul gerçekten ailesini öldürdüyse 182 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 nedeni neydi sence? 183 00:10:43,434 --> 00:10:46,020 Nedeni hâlâ belirsiz olsa da 184 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 yakınlarına göre, 185 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 Kang Chul atıcılığı bırakıp bilgisayar bilimi okumaya 186 00:10:49,982 --> 00:10:54,278 karar verdikten sonra baba ve oğul arasında bir zıtlık yaşanmış. 187 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 Şey, bu yine de 188 00:10:56,781 --> 00:11:00,618 ünlü bir olimpiyat sporcusunun niye ailesini öldürdüğünü tam açıklamıyor. 189 00:11:00,910 --> 00:11:02,912 Haklısın. Bu yüzden 190 00:11:03,120 --> 00:11:06,666 savcılığın alelacele tutuklamasına karşı sert bir halk protestosu var. 191 00:11:06,749 --> 00:11:09,001 İki kişi seni arka kapıda görmüş. 192 00:11:09,794 --> 00:11:10,961 Bunu nasıl açıklayacaksın? 193 00:11:14,799 --> 00:11:17,385 Olaydan bir hafta önce babanla kavga etmişsin. 194 00:11:18,219 --> 00:11:21,514 Sonra da arkadaşlarına içerken babanın sürekli dırdır ederek 195 00:11:21,806 --> 00:11:25,601 canını sıktığını ve ölmüş olmasını istediğini söyledin, doğru mu? 196 00:11:26,018 --> 00:11:28,729 Hayır, demedim. 197 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Öyle mi? 198 00:11:31,649 --> 00:11:33,526 Eminim taşınmak istemişsindir. 199 00:11:34,235 --> 00:11:35,111 Evet. 200 00:11:36,779 --> 00:11:38,072 Kesin istemişsindir. 201 00:11:39,281 --> 00:11:40,157 İstemedin mi? 202 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 Yine de 203 00:11:46,622 --> 00:11:48,666 babanı vurarak öldürmemelisin. 204 00:11:49,792 --> 00:11:51,794 Seni durdurmak isteyen anneni de vurdun. 205 00:11:52,169 --> 00:11:55,423 Kendini kaybettin ve herkesi vurarak öldürdün. 206 00:11:55,840 --> 00:11:59,385 Ne? Onları öldürdükten sonra ölmekten çok mu korktun? 207 00:11:59,760 --> 00:12:03,597 Kaçıp gittin, geri geldin ve ailenin fotoğrafının önünde ağladın. 208 00:12:04,223 --> 00:12:06,308 Senin gibi piçlere ne derler, biliyor musun? 209 00:12:06,642 --> 00:12:07,685 Soysuz derler. 210 00:12:08,269 --> 00:12:10,563 Bu toplumdan sonsuza dek sürülmen lazım. 211 00:12:11,272 --> 00:12:12,523 Bu iş de bana düşüyor. 212 00:12:13,399 --> 00:12:14,275 Anladın mı? 213 00:12:28,622 --> 00:12:29,623 Chul. 214 00:12:32,835 --> 00:12:34,879 Senin davana bakan savcı, Han Cheol-ho, 215 00:12:35,421 --> 00:12:36,922 hırslı bir adam. 216 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 Siyasete girmeyi umut ediyor. 217 00:12:39,550 --> 00:12:42,178 Ünlü olduğun için senin davanla çok yükselmek istiyor. 218 00:12:42,678 --> 00:12:44,305 Cidden şansın hiç yaver gitmedi. 219 00:12:46,474 --> 00:12:47,308 Bir de 220 00:12:49,268 --> 00:12:52,438 daha fazla geciktiremeyeceğimiz için cenazeyi de çoktan yaptık. 221 00:12:56,817 --> 00:12:59,361 Herkesi güneşlik bir yere gömdük, 222 00:13:00,279 --> 00:13:01,864 o yüzden merak etme. 223 00:13:04,825 --> 00:13:06,160 Güçlü ol. 224 00:13:07,203 --> 00:13:10,039 Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. Sık dişini. 225 00:13:30,017 --> 00:13:32,228 Cinayetin zamanını ve yöntemini düşünürsek 226 00:13:32,645 --> 00:13:34,522 buna cinnet cinayeti demek zor olur. 227 00:13:34,730 --> 00:13:37,191 Birinin kendi ailesini dikkatlice kurulmuş bir planla öldürmesi 228 00:13:37,274 --> 00:13:39,610 ahlak yasasını çiğneyen korkunç ve sarsıcı bir suçtur. 229 00:13:40,861 --> 00:13:43,531 Dahası, sanık meşhur bir atlet. 230 00:13:43,989 --> 00:13:45,658 Gençler için bir ikon olduğundan 231 00:13:45,741 --> 00:13:49,537 bu olay, toplum için benzersiz bir şekilde sarsıcıdır. 232 00:13:50,704 --> 00:13:53,165 Toplumu tehlikeden haberdar etmek için 233 00:13:53,958 --> 00:13:55,209 Kang Chul'a şiddetle... 234 00:13:56,377 --> 00:13:59,964 ...kanunun izin verdiği en ağır ceza olan 235 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 ölüm cezasının verilmesini istiyorum. 236 00:14:04,468 --> 00:14:07,304 -Ağzına sağlık. -Asın şu piçi! 237 00:14:10,599 --> 00:14:11,809 Sen bir canavarsın! 238 00:14:12,142 --> 00:14:13,018 Geber! 239 00:14:13,686 --> 00:14:14,812 Cezalandırın onu! 240 00:14:23,404 --> 00:14:24,488 Chul. 241 00:14:24,572 --> 00:14:26,156 Seni manyak piç. 242 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 Nasıl bu sonuca varabilirsin? 243 00:14:29,285 --> 00:14:30,828 Nasıl bu sonuca varabilirsin? 244 00:14:31,412 --> 00:14:32,496 Seni piç! 245 00:15:07,031 --> 00:15:09,033 MYUNGSEI ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 246 00:15:23,005 --> 00:15:24,590 Hey, açsana telefonunu. 247 00:15:27,801 --> 00:15:28,636 Hey. 248 00:15:30,095 --> 00:15:32,264 Seok-beom, senin telefonun çalıyor. 249 00:15:34,391 --> 00:15:35,267 Hey. 250 00:15:40,356 --> 00:15:41,649 Uyumam lazım! 251 00:15:43,484 --> 00:15:44,860 KUDUZ KÖPEK 252 00:15:44,944 --> 00:15:46,737 Hey. Kuduz Köpek arıyor. 253 00:15:49,740 --> 00:15:53,285 Senin işin bitti. Telefonun ondan fazla çaldı. 254 00:15:56,080 --> 00:15:57,790 Alo Profesör Park. Ben Seok-beom. 255 00:15:57,873 --> 00:15:59,041 -Hey! -Evet efendim. 256 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 -Telefonunu açsana seni aptal! -Hayır, o... 257 00:16:01,502 --> 00:16:03,045 -Yeon-joo nerede? -Yeon-joo mu? 258 00:16:04,380 --> 00:16:05,798 Hemen yanımda. 259 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 Dandik telefonunu niye açmadığından emin değilim. 260 00:16:10,511 --> 00:16:13,472 Evet efendim. Tamam. 261 00:16:14,473 --> 00:16:15,307 Acıttı! 262 00:16:15,641 --> 00:16:17,184 Seni arıyor. 263 00:16:17,267 --> 00:16:18,560 Lanet olsun. 264 00:16:19,520 --> 00:16:20,771 KUDUZ KÖPEKTEN 10 CEVAPSIZ ÇAĞRI 265 00:16:24,316 --> 00:16:26,902 Hey, niye benim telefonum sessizde? 266 00:16:26,986 --> 00:16:30,447 Seni on kere aradı ve sen de açmadıysan seni öldürecektir. 267 00:16:30,531 --> 00:16:33,325 -Niye beni arıyor ki? -Bilmiyorum. 268 00:16:33,784 --> 00:16:34,868 -Hayır. -Bol şans. 269 00:16:38,414 --> 00:16:40,791 -Merhaba. -Merhaba. 270 00:16:45,170 --> 00:16:46,296 -Amanın. -Evet? 271 00:16:46,380 --> 00:16:47,631 -Yüzünde salya var. -Ne? 272 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 -Profesör Park nerede? -Pardon? 273 00:16:49,008 --> 00:16:51,051 -Profesör Park. -Bilmiyorum. Salya... 274 00:17:02,855 --> 00:17:04,648 Hayır. 275 00:17:05,441 --> 00:17:06,900 Beni öldürmez, değil mi? 276 00:17:07,067 --> 00:17:09,069 Tanrım, lütfen. 277 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 278 00:17:25,335 --> 00:17:27,629 -Profesör Park nerede? -Burada değil. 279 00:17:30,340 --> 00:17:32,342 ACİL TIP MERKEZİ 280 00:17:34,178 --> 00:17:36,847 -Profesör Park'ı gördün mü? -Aşağıya gelmedi. 281 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Bizim serviste hiç hasta yok mu? 282 00:17:39,892 --> 00:17:41,143 Hayır, yok. 283 00:17:42,269 --> 00:17:43,395 Ne oldu ki o zaman? 284 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 Profesör Park, ben Oh Yeon-joo. 285 00:18:01,205 --> 00:18:02,039 İçeri gel. 286 00:18:10,047 --> 00:18:12,508 Gelmen ne kadar sürdü, farkında mısın? 287 00:18:12,800 --> 00:18:14,635 -Sen canına mı susadın? -Üzgünüm. 288 00:18:15,219 --> 00:18:16,386 Burada olduğunuzu bilmiyordum. 289 00:18:16,470 --> 00:18:18,597 Deli gibi aradım seni ama açmadın. 290 00:18:18,680 --> 00:18:19,681 Hiç saygın yok mu? 291 00:18:19,848 --> 00:18:22,434 -Çağrılarımı boşlayabileceğini mi sandın? -Üzgünüm. 292 00:18:22,935 --> 00:18:24,937 Bir daha asla olmayacak. Çok üzgünüm. 293 00:18:25,896 --> 00:18:28,232 Senin baban Oh Seong-moo, şu karikatürist olan mı? 294 00:18:29,775 --> 00:18:32,027 -Affedersiniz? -Onun kızı olduğunu söylüyorlar. 295 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Bunu bilmiyordum. 296 00:18:33,320 --> 00:18:34,655 Evet, o benim babam. 297 00:18:35,197 --> 00:18:37,157 -Gerçekten mi? -Evet. 298 00:18:37,491 --> 00:18:39,701 -Bu hiç mantıklı gelmiyor. -Affedersiniz? 299 00:18:40,077 --> 00:18:43,205 Yüce Oh Seong-moo baban demek. Nasıl onun kızı... 300 00:18:45,082 --> 00:18:46,250 ...sadece Yeon-joo olabilir? 301 00:18:49,002 --> 00:18:52,214 Sadece Yeon-joo olduğum için üzgünüm. 302 00:18:52,339 --> 00:18:53,799 Ailenle mi yaşıyorsun? 303 00:18:54,591 --> 00:18:56,468 Hayır, sadece annemle yaşıyorum. 304 00:18:56,552 --> 00:18:58,554 -Peki ya baban? -Boşandılar. 305 00:18:58,637 --> 00:19:00,639 Öyle mi? Babanı fazla göremiyor musun? 306 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 Onu ara sıra görüyorum. 307 00:19:03,475 --> 00:19:06,645 Ama bu soruları bana niye soruyorsunuz ki? 308 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 -Ben sahi... -Sürprizbozan versene. 309 00:19:09,481 --> 00:19:10,816 -Anlamadım? -Gördüğün gibi, 310 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 bugünlerde cidden buna sardım. 311 00:19:14,528 --> 00:19:15,362 Babanın çizgi romanı. 312 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 Bu çok eğlenceli. 313 00:19:17,573 --> 00:19:19,199 Elbette, başarılı olduğunu biliyordum 314 00:19:19,283 --> 00:19:21,660 ama webtoonlar çocuk işidir, o yüzden okumamıştım bunu. 315 00:19:21,952 --> 00:19:23,370 Ama bu hafta biteceğini duydum, 316 00:19:23,745 --> 00:19:26,415 o yüzden aceleyle kitabevine gittim 317 00:19:26,707 --> 00:19:29,334 ve kitapları aldım. Tüm 33 cildi. Bak. 318 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 Çok zordu. 319 00:19:32,337 --> 00:19:34,423 Bunları okumak için tam iki gece uyanık kaldım. 320 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Niye bu kadar eğlenceli? 321 00:19:36,925 --> 00:19:39,761 Beni çağırma sebebiniz 322 00:19:39,887 --> 00:19:41,680 -bu muydu? -Bir şey diyeyim mi? 323 00:19:42,014 --> 00:19:43,765 Ana karaktere bayılıyorum. 324 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Bu Kang Chul zibidisi çok azimli. 325 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Ben bir erkeğim 326 00:19:48,103 --> 00:19:51,273 -ama ben bile havalı olduğunu düşünüyorum. -Bir kadına göre de havalı biri o. 327 00:19:51,356 --> 00:19:53,567 -Sen de mi hayranısın? -Elbette, öyleyim. 328 00:19:53,650 --> 00:19:55,068 Kang Chul'u kim sevmez ki? 329 00:19:55,152 --> 00:19:57,029 O yakışıklı, yetenekli, edepli 330 00:19:57,196 --> 00:20:00,032 ve gözleri... O çok seksi. 331 00:20:01,366 --> 00:20:02,242 Seksi mi? 332 00:20:04,494 --> 00:20:06,580 Üzgünüm. Çok ileri gittim. 333 00:20:07,873 --> 00:20:08,832 Tanrım. 334 00:20:10,542 --> 00:20:11,418 Çak beşlik. 335 00:20:14,171 --> 00:20:15,631 Bir Kang Chul hayranı daha, çok iyi! 336 00:20:15,714 --> 00:20:18,258 Hayranı olduğunu bilmiyordum. 337 00:20:18,342 --> 00:20:22,095 W'yu ne zamandan beri seviyorsunuz? Bana söylemeliydiniz. 338 00:20:22,179 --> 00:20:24,473 Onun baban olduğunu söylemeliydin. 339 00:20:24,556 --> 00:20:27,392 -Babam heyecanlanacak. -Tanrım. 340 00:20:27,517 --> 00:20:28,352 Profesör, 341 00:20:28,852 --> 00:20:29,895 lütfen bunu imzalayın. 342 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 Bu arada, 343 00:20:32,231 --> 00:20:33,732 gerçek katil kim? 344 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 Ondan ben de emin değilim. 345 00:20:36,235 --> 00:20:38,487 Bu hafta bitiyor ama hâlâ ortaya çıkmadı. 346 00:20:38,570 --> 00:20:39,821 Baban sana söylemedi mi? 347 00:20:39,905 --> 00:20:42,199 Babam hikâyeden asla bahsetmez. 348 00:20:42,532 --> 00:20:44,409 -Kendi kızına bile mi? -Hayır. 349 00:20:45,744 --> 00:20:47,246 Bana bir sürprizbozan getir. 350 00:20:47,329 --> 00:20:50,082 Babasını tanıyorum. Çok katı biridir. 351 00:20:50,165 --> 00:20:51,333 Evet, öyledir. 352 00:20:52,292 --> 00:20:55,087 Ameliyatta hiç göğüs kafesi açmadın, değil mi? 353 00:20:56,880 --> 00:20:57,965 Açmana izin vereceğim. 354 00:20:59,424 --> 00:21:01,718 -Cidden mi? -Katilin kim olduğunu öğren. 355 00:21:04,012 --> 00:21:07,224 Ama babam bana asla söylemez ki. 356 00:21:07,599 --> 00:21:10,644 -Kapatabilirsin de. -Size derhâl bir sürprizbozan getireceğim. 357 00:21:10,936 --> 00:21:13,855 Göğüs kafesi açmak için yalan söylüyorsan seni öldürürüm. 358 00:21:13,939 --> 00:21:14,815 Merak etmeyin. 359 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Merak etmeyin. 360 00:21:22,406 --> 00:21:23,448 -Profesör. -Buyur? 361 00:21:23,907 --> 00:21:26,785 -Bence bu adil değil. -Ne adil değilmiş? 362 00:21:26,868 --> 00:21:28,537 Yerleşik asistanlar bile bunu yapmadılar. 363 00:21:28,620 --> 00:21:29,538 Öyle mi? 364 00:21:30,205 --> 00:21:32,666 Alındıysan sen de karikatürist bir baba bul. 365 00:21:38,463 --> 00:21:40,215 Bu müthiş. 366 00:21:40,799 --> 00:21:43,176 Çizgi romanları sevdiğini bilseydim 367 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 hayatım daha kolay olurdu. 368 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 Şey, en azından artık biliyorum. 369 00:21:47,597 --> 00:21:48,432 Bakalım. 370 00:21:50,142 --> 00:21:50,976 BABAM 371 00:21:54,313 --> 00:21:55,147 Hayır. 372 00:21:56,023 --> 00:21:59,192 Sorarsam başımı belaya sokarım. Kesinlikle. 373 00:22:01,111 --> 00:22:01,945 PARK SU-BONG 374 00:22:11,163 --> 00:22:14,249 -Alo? Yeon-joo. -Yeon-joo mu? 375 00:22:15,042 --> 00:22:17,127 Su-bong, görüşmeyeli bayağı oluyor. 376 00:22:17,336 --> 00:22:20,088 -Yeon-joo, durum şöyle... -Cidden çok meşgul olmalısın. 377 00:22:20,422 --> 00:22:23,467 Bugün işinizin teslim tarihi, biliyorum, o yüzden telaşlısınızdır 378 00:22:23,800 --> 00:22:28,013 ama bir iyilik istemem lazım. Hayatım buna bağlı. 379 00:22:28,430 --> 00:22:31,016 -O yüzden babama anlatma. -Yeon-joo! 380 00:22:31,099 --> 00:22:33,935 Ben seni arayacaktım. Gidin, oturun. 381 00:22:34,936 --> 00:22:37,647 -Başımız belada. -Ne demek istiyorsun? 382 00:22:39,274 --> 00:22:41,902 Oh Hoca kayboldu. 383 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Ne? 384 00:22:45,072 --> 00:22:45,989 Durum şöyle, 385 00:22:47,866 --> 00:22:50,160 dün geceden beri ona ulaşamıyoruz. 386 00:22:51,870 --> 00:22:53,038 Ne olmuş yani? 387 00:22:53,413 --> 00:22:55,749 Bir yerde arkadaşlarıyla içiyordur. 388 00:22:55,874 --> 00:23:00,003 Hayır. Her zaman takıldığı barları ve arkadaşlarını aradım ama bilen yok. 389 00:23:01,755 --> 00:23:03,298 Telefonunu da bırakmış. 390 00:23:05,133 --> 00:23:06,176 Telefonunu mu bırakmış? 391 00:23:06,510 --> 00:23:09,638 Cüzdanını ve araba anahtarını bırakmış. Kayıplara karıştı. 392 00:23:11,014 --> 00:23:12,140 Nereye gitti o zaman? 393 00:23:13,100 --> 00:23:15,727 Teslim saati 16.00 olmasına rağmen bize hiç talimat vermedi. 394 00:23:16,019 --> 00:23:20,273 Ne yapacağımızı bilmiyoruz. Hiç teslim tarihini kaçırmazdı. 395 00:23:20,398 --> 00:23:21,775 Ne yapacağız? 396 00:24:27,257 --> 00:24:28,133 Yeon-joo! 397 00:24:28,842 --> 00:24:31,511 -Beni korkuttun. -Merhaba Yeon-joo. 398 00:24:32,596 --> 00:24:34,931 Merhaba millet. Babamdan bir haber var mı? 399 00:24:36,183 --> 00:24:37,142 Henüz gelmedi. 400 00:24:38,018 --> 00:24:38,852 Ne? 401 00:24:52,616 --> 00:24:54,075 Onunla konuşmadın mı? 402 00:24:54,409 --> 00:24:57,370 Çok meşguldüm. Konuşalı bayağı oluyor. 403 00:24:58,246 --> 00:25:00,457 Editörlere söylemeliyim. Onlara henüz söyleyemedim. 404 00:25:02,000 --> 00:25:04,586 Biraz daha bekleyelim. Hâlâ vaktimiz var. 405 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 Cidden tuhaf olan ne, biliyor musun? 406 00:25:08,465 --> 00:25:12,677 Tüm gece orada çalıştık ve o odasından hiç çıkmadı. 407 00:25:21,561 --> 00:25:23,271 Biraz kahve alır mısınız? 408 00:25:27,067 --> 00:25:28,109 Evet. 22.00'de getir. 409 00:25:29,277 --> 00:25:30,153 Tamam. 410 00:25:44,668 --> 00:25:46,503 Tüm gece oradaydık. 411 00:25:47,462 --> 00:25:48,338 Ama... 412 00:25:54,052 --> 00:25:54,928 Kahveniz... 413 00:26:01,851 --> 00:26:03,270 Oh Hoca? 414 00:26:04,896 --> 00:26:06,398 Tam 22.00'de odasına gittim 415 00:26:06,856 --> 00:26:09,276 ve çıktığını kimse görmediği hâlde orada değildi. 416 00:26:12,529 --> 00:26:14,239 -Dışarı çık da onu ara. -Tamam. 417 00:26:22,247 --> 00:26:25,041 Bir yerde bayıldı diye korktuk, o yüzden her yere baktık. 418 00:26:25,959 --> 00:26:26,835 Oh Hoca. 419 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 Nereye gitti? 420 00:26:30,088 --> 00:26:30,964 Ama... 421 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 ...ondan iz yoktu. Bu tuhaf değil mi? 422 00:26:34,551 --> 00:26:37,554 -Bu tuhaf değil mi? -Tuhaf. Çok tuhaf. 423 00:26:40,098 --> 00:26:41,141 Polisi arayayım mı? 424 00:26:42,517 --> 00:26:45,270 Daha 24 saat olmadı. Biraz daha bekleyelim. 425 00:26:45,645 --> 00:26:47,772 Şey, tepesi atmış olabilir 426 00:26:48,064 --> 00:26:50,817 ve kafasını boşaltmak için dışarı çıkmıştır. 427 00:26:51,067 --> 00:26:54,070 Geceleyin hiçbir şey söylemeden mi? Parasını ve telefonunu almadan mı? 428 00:26:55,113 --> 00:26:56,990 O da bir insan. 429 00:26:57,073 --> 00:26:59,492 On yıldır çizdiği karaktere veda edeceği için 430 00:26:59,576 --> 00:27:00,702 üzülmüştür. 431 00:27:01,619 --> 00:27:03,580 Kim? Oh Hoca mı? 432 00:27:05,999 --> 00:27:07,584 Hiç de üzgün değildi. 433 00:27:07,667 --> 00:27:10,628 Ondan bıktığını ve onu öldürmek istediğini söyledi. 434 00:27:10,837 --> 00:27:12,672 Öldürmek mi? Kimi? 435 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 Kang Chul'u. 436 00:27:16,634 --> 00:27:19,346 Son sahnede Kang Chul'u öldüreceğini söyledi. 437 00:27:21,931 --> 00:27:25,352 -Kang Chul'u öldürmez o. -Tanrım. 438 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Ben gördüm. 439 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 Bir dakika. Sadece bekle. 440 00:27:34,152 --> 00:27:36,321 Buraya gel. Bunu cidden sana göstermemeliyim. 441 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Kimseye anlatma, tamam mı? 442 00:27:44,287 --> 00:27:46,998 -Bu ne? -Ne olacak? Kang Chul. 443 00:27:47,207 --> 00:27:49,084 -Bak. O ölü. -Niye? 444 00:27:49,459 --> 00:27:52,629 -Niye Kang Chul'u öldürdün? -Ben öldürmedim onu. 445 00:27:52,879 --> 00:27:55,298 Niye ölsün ki o? Bu hiç mantıklı değil. 446 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 -O gerçekten ölü mü? -Tüm o kana baksana. 447 00:27:58,676 --> 00:28:00,553 O kadar kan kaybedince, kim hayatta kalabilir? 448 00:28:00,637 --> 00:28:01,554 Sen doktorsun. 449 00:28:08,395 --> 00:28:11,064 Hepimiz kesinlikle buna karşıydık. 450 00:28:11,356 --> 00:28:13,233 Önceden hiçbir fikrine karşı değildim 451 00:28:13,316 --> 00:28:15,402 ama bu sefer kesinlikle karşıydım. 452 00:28:15,485 --> 00:28:19,864 Seon-mi bile ağladı. Ama Oh Hoca çok inatçıydı. 453 00:28:20,532 --> 00:28:21,449 Tanrım. 454 00:28:21,908 --> 00:28:24,411 Onu öldürmekte çok kararlıydı. 455 00:28:24,494 --> 00:28:27,163 Hem de vahşice. Hayalinin bu olduğunu söyledi. 456 00:28:27,455 --> 00:28:29,124 -Olamaz. -Tanrım. 457 00:28:29,999 --> 00:28:33,420 Bu, internete yüklenirse insanlar çıldıracaklar. 458 00:28:33,545 --> 00:28:37,006 Herkes Kang Chul'un katili yakalamasını ve intikamını almasını bekliyor 459 00:28:37,090 --> 00:28:39,801 ama bunun yerine o ölüyor. 460 00:28:40,677 --> 00:28:42,679 Katil bu mu? O kim? 461 00:28:43,138 --> 00:28:45,181 Bilmiyorum. Bana söylemedi. 462 00:28:46,141 --> 00:28:48,101 Buraya kadar çizdi ve ortadan kayboldu. 463 00:28:48,893 --> 00:28:51,146 Belki de bunu çizecek cesareti bulamamış 464 00:28:51,229 --> 00:28:54,399 -ve iyice düşünmek istemiştir... -Hayır, ondan değil. 465 00:28:54,607 --> 00:28:55,942 Sanmam. 466 00:28:56,943 --> 00:28:59,362 Çok kararlıydı. 467 00:29:16,171 --> 00:29:19,048 Yemin ederim, gülümsüyordu. 468 00:29:22,469 --> 00:29:24,304 Sanki keyif alıyormuş gibiydi. 469 00:29:24,846 --> 00:29:25,680 Niye? 470 00:29:26,222 --> 00:29:28,433 Niye ana karakterin ölümünü çizmekten keyif alsın? 471 00:29:29,559 --> 00:29:32,312 Ben nereden bileyim? Zihnini okuyamam ki. 472 00:29:34,314 --> 00:29:35,273 Acaba 473 00:29:35,899 --> 00:29:40,111 manyak bir hayranı sonu duymuş ve babamı kaçırmış 474 00:29:40,195 --> 00:29:41,571 olabilir mi? 475 00:29:41,654 --> 00:29:43,281 -Ölüm Kitabı filmindeki gibi mi? -Aynen! 476 00:29:43,448 --> 00:29:45,700 -Ölüm Kitabı kaçık bir hayran hakkındaydı. -İzledim onu. 477 00:29:46,367 --> 00:29:47,243 O zaman... 478 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 -O zaman... -Polisi aramalıyız. 479 00:29:50,538 --> 00:29:52,457 -İçimde kötü bir his var. -Ben ararım. 480 00:29:52,874 --> 00:29:54,000 Ben şimdi ararım. 481 00:29:54,083 --> 00:29:56,211 Seon-mi! Yun-hui! Bana telefonumu verin! 482 00:29:56,294 --> 00:29:57,962 -Benim cep telefonumu, çabuk. -Ne oldu? 483 00:29:58,171 --> 00:30:00,340 -Sormayın ve telefonumu verin! -Ya cidden durum buysa? 484 00:30:07,472 --> 00:30:09,390 AİLESİNİN ÖLÜMÜNÜN ARKASINDAKİ SIR, ADALETSİZLİK 485 00:30:11,392 --> 00:30:13,561 AİLE SORUNLARI, ŞÜPHELİ, KANG CHUL, HAN CHEOL-HO 486 00:30:30,453 --> 00:30:31,913 O beni bitiremeyecek. 487 00:30:32,622 --> 00:30:33,957 Ben onu bitireceğim. 488 00:30:35,625 --> 00:30:37,252 "O beni bitiremeyecek. 489 00:30:38,169 --> 00:30:39,504 Ben onu bitireceğim." 490 00:32:14,140 --> 00:32:15,058 Neler oluyor? 491 00:32:17,644 --> 00:32:18,561 Neredeyim ben? 492 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 Niye buradayım ben? 493 00:32:38,748 --> 00:32:41,334 Affedersiniz. Merhaba? Uyanın! 494 00:32:41,417 --> 00:32:42,502 Beni duyabiliyor musunuz? 495 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 Niye bu çalışmıyor? 496 00:33:18,663 --> 00:33:19,622 Lanet olsun. 497 00:33:21,666 --> 00:33:24,502 Bayım? Sadece biraz daha dişinizi sıkın. 498 00:33:25,837 --> 00:33:27,296 Neler oluyor burada? 499 00:33:46,941 --> 00:33:48,901 -İki ana yemek... -Affedersiniz! 500 00:33:49,360 --> 00:33:51,988 Biri ambulans çağırsın! Çatıda bir adam ölüyor! 501 00:33:54,240 --> 00:33:57,493 Beni duyamıyor musunuz? Bir adam bıçaklanmış ve ölüyor! 502 00:33:57,577 --> 00:33:59,996 Çok kan kaybettiği için fazla yaşayamaz. 503 00:34:00,079 --> 00:34:00,997 Acele etsinler! 504 00:34:01,414 --> 00:34:02,290 Çabuk olun! 505 00:34:03,666 --> 00:34:05,543 -Neler oluyor? -Git, kontrol et. 506 00:34:05,835 --> 00:34:06,711 Sen, müdürü ara. 507 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Bu ne? 508 00:34:23,269 --> 00:34:25,438 -Fena mı yaralanmış? Kim o? -Onu tanımıyorum. 509 00:34:25,605 --> 00:34:27,607 Şuraya biraz ışık tut. Ambulans geliyor mu? 510 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 -Ambulans çağırdın mı? -Evet. 511 00:34:31,194 --> 00:34:33,696 Aşağı katta cerrahların konferansı var. 512 00:34:33,780 --> 00:34:36,115 -Şimdi yukarı geliyorlar. -Konferans mı? 513 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Neresi burası? 514 00:34:38,201 --> 00:34:40,453 -Anlamadım? -Ne binası burası? 515 00:34:41,120 --> 00:34:42,705 Burası bir otel. 516 00:34:43,247 --> 00:34:45,792 -Seul Prime Oteli. -Otel mi? 517 00:34:46,459 --> 00:34:47,710 Ne yaptığınızı biliyor musunuz? 518 00:34:48,127 --> 00:34:49,796 Doktorlar gelene kadar bekleyelim. 519 00:34:49,879 --> 00:34:51,631 Ben de doktorum. 520 00:34:51,964 --> 00:34:53,758 Gerçi çok iyi değilimdir. 521 00:34:57,011 --> 00:34:58,805 Hayır. Onun nesi var? 522 00:35:14,028 --> 00:35:15,613 -Sanırım pnömotoraks geçiriyor. -Ne? 523 00:35:18,157 --> 00:35:20,368 Pnömotoraks, değil mi? Evet, öyle. 524 00:35:20,451 --> 00:35:21,994 Evet, öyle. O zaman delik açmam lazım. 525 00:35:22,078 --> 00:35:24,288 Delik açmam lazım ama açacak hiçbir şeyim yok. 526 00:35:28,709 --> 00:35:31,337 Hayır, bu çok tehlikeli. Hiçbir şey bilmiyorsun. 527 00:35:34,966 --> 00:35:35,883 Ölüyor mu? 528 00:35:41,264 --> 00:35:44,892 Bir hata yaparsam ve erken ölürse beni sorumlu tutarlar. 529 00:35:48,354 --> 00:35:50,690 Her neyse! Dizilerdeki doktorlar hep yapıyorlar. 530 00:35:50,815 --> 00:35:52,984 -Yapıyorlar işte. -Siz gerçekten doktor musunuz? 531 00:35:54,068 --> 00:35:56,237 Emin değilseniz onu bırakın. Yardım bekleyelim! 532 00:35:56,529 --> 00:35:59,615 Ben asla emin değilimdir. Bunda iyi olmadığımı söyledim! 533 00:36:01,909 --> 00:36:03,578 Ama nasıl öylece ölmesine izin verebilirim? 534 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Öldü mü? 535 00:36:41,073 --> 00:36:41,908 Öldü mü? 536 00:36:43,326 --> 00:36:44,785 Bu adam az önce öldü! 537 00:36:44,952 --> 00:36:46,913 -Bu o mu? -O öldü! 538 00:36:50,249 --> 00:36:52,585 -Neler oluyor? -Ne oldu? 539 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 -Ne oldu? -O öldü mü? 540 00:37:01,385 --> 00:37:02,720 Kenara çekilin, lütfen. 541 00:37:03,679 --> 00:37:04,889 Durumu nasıl? 542 00:37:05,306 --> 00:37:07,600 Pnömotoraksı halledildi ve kanaması da kontrol altında. 543 00:37:07,683 --> 00:37:09,435 -Onu çabucak hastaneye götürün. -Tamam. 544 00:37:09,560 --> 00:37:11,395 -Hızlı hareket edin. -Yaşayacaktır. 545 00:37:16,525 --> 00:37:18,986 Kuduz Köpek beni az önce görecekti. 546 00:37:19,403 --> 00:37:22,865 Küçümsediği Oh Yeon-joo'nun ne kadar başarılı olduğunu görmeliydi. 547 00:37:24,617 --> 00:37:27,954 Bu, gerçek hayat durumlarında iyi olduğum anlamına mı geliyor? 548 00:37:28,704 --> 00:37:30,623 Ben doğuştan doktor falan mıyım? 549 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 -Teşekkür ederim. -Merhaba. 550 00:37:34,502 --> 00:37:36,254 Ben Park Ho-yeong, otelin müdürüyüm. 551 00:37:37,880 --> 00:37:39,006 Anladım. Merhaba. 552 00:37:39,840 --> 00:37:43,344 Derhâl tedavi edilmeseydi ölürdü diyorlar. 553 00:37:43,678 --> 00:37:46,264 Otelimizde biri öldürülseydi... 554 00:37:47,598 --> 00:37:49,976 Hepsi sizin sayenizde. Çok sağ olun. 555 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 Lafı bile olmaz. 556 00:37:51,560 --> 00:37:54,397 Bir doktor olarak görevimi yaptım. 557 00:37:54,814 --> 00:37:57,024 Bir doktor onu bulduğu için ne kadar şanslı. 558 00:37:57,316 --> 00:37:58,985 O aşırı derecede şanslı. 559 00:38:00,444 --> 00:38:04,156 Her neyse, polis geldiğinde onlara ifade vermeniz gerekecek. 560 00:38:04,240 --> 00:38:05,616 Tabii, veririm. 561 00:38:06,075 --> 00:38:07,743 -İsminizi sorabilir miyim? -Ben... 562 00:38:09,287 --> 00:38:10,830 -Birazcık buruşmuş. -Sorun değil. 563 00:38:11,455 --> 00:38:13,874 Ben Myungsei Üniversitesi Tıp Merkezinden Oh Yeon-joo. 564 00:38:14,625 --> 00:38:17,378 -Otelimizde mi kalıyorsunuz? -Hayır. 565 00:38:17,712 --> 00:38:19,714 O zaman sizi buraya hangi rüzgâr attı? 566 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 Affedersiniz? 567 00:38:39,066 --> 00:38:39,900 Doktor? 568 00:38:41,652 --> 00:38:43,779 Niye buraya geldiğinizi sordum. 569 00:38:44,530 --> 00:38:47,616 -Evet. Ama mesele şöyle, ben... -Bay Park! 570 00:38:49,660 --> 00:38:50,911 Bu Bay Kang Chul. 571 00:38:52,913 --> 00:38:55,499 -Ne? -Bu cidden CEO Bay Kang Chul. 572 00:38:55,750 --> 00:38:57,501 Tüm o kandan dolayı onu tanıyamadım. 573 00:38:57,918 --> 00:38:58,919 Ne yapalım? 574 00:38:59,211 --> 00:39:01,088 O Kang Chul derken ne kastediyorsun? 575 00:39:03,632 --> 00:39:04,467 Ne oluyor... 576 00:39:04,717 --> 00:39:05,593 Tanrım. 577 00:39:06,510 --> 00:39:08,012 Ne oldu burada? 578 00:39:09,138 --> 00:39:10,556 -Asistanına haber ver. -Anlamadım? 579 00:39:10,681 --> 00:39:12,141 -Acele et! -Evet efendim. 580 00:39:13,267 --> 00:39:16,520 -Bay Kang, iyi misiniz? -Bunların nesi var? 581 00:39:16,729 --> 00:39:17,897 Kang Chul da kim? 582 00:39:18,898 --> 00:39:21,067 Kang Chul, babamın webtoon'undaki ana karakter. 583 00:39:21,400 --> 00:39:22,360 Belki de bir ünlüdür. 584 00:39:23,152 --> 00:39:25,905 Doğru ya. Kang Chul diye bir şarkıcı vardı. 585 00:39:27,156 --> 00:39:29,283 Bir saniye. O Kangta'ydı. 586 00:39:43,172 --> 00:39:46,384 -Hayır, bu saçmalık... -Hayır. Konuşmaya çalışmayın! 587 00:39:46,717 --> 00:39:48,469 Şirketi aradık. 588 00:39:49,887 --> 00:39:52,223 Çok üzgünüm. Sizi korumalıydık. 589 00:39:52,681 --> 00:39:54,642 Elimizden geleni yaptık ama... 590 00:39:54,975 --> 00:39:58,062 Acele edemez misiniz? Dikkatli olun. 591 00:39:59,063 --> 00:40:03,317 Efendim, siz hiçbir şeyi merak etmeyin. Sadece sakin olun. 592 00:40:27,216 --> 00:40:28,551 Dikkatli olun. 593 00:40:31,929 --> 00:40:33,472 Hiçbir şeyi merak etmeyin. 594 00:40:33,639 --> 00:40:35,349 Acele edin, lütfen. 595 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 Ben her şeyi halledeceğim. 596 00:40:38,561 --> 00:40:40,813 Yavaşça. Lütfen dikkatli olun. 597 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 Hey, dikkat edin. 598 00:40:45,067 --> 00:40:45,901 Bu ne? 599 00:40:46,110 --> 00:40:47,820 DEVAM EDECEK 600 00:40:51,198 --> 00:40:52,074 Bu ne? 601 00:40:53,909 --> 00:40:55,453 Bu ne şimdi? 602 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 DEVAM EDECEK 603 00:41:37,244 --> 00:41:38,120 Ya... 604 00:41:55,846 --> 00:41:58,849 -Ne yapıyorsun Yeon-joo? -Aman tanrım! Hey! 605 00:41:59,850 --> 00:42:01,602 -Hey. -Niye bu kadar gerginsin? 606 00:42:03,437 --> 00:42:06,232 Ne... Ne oldu bana? 607 00:42:06,482 --> 00:42:07,399 Neyi kastediyorsun? 608 00:42:07,858 --> 00:42:09,860 Uzun bir süre kaybolmadım mı ben? 609 00:42:10,903 --> 00:42:12,696 Sen mi kayboldun? Ne zaman? 610 00:42:13,447 --> 00:42:17,368 Yani, ben odada kendi başımaydım ve sen polisi aramak için dışarı çıktın. 611 00:42:18,661 --> 00:42:19,537 Yeon-joo. 612 00:42:20,329 --> 00:42:21,830 Polisi aramadım. 613 00:42:22,331 --> 00:42:23,415 Oh Hoca... 614 00:42:26,627 --> 00:42:28,087 ...gayet iyiymiş! 615 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 Ne? 616 00:42:29,630 --> 00:42:31,257 Teslim tarihine yetişti. 617 00:42:31,340 --> 00:42:34,260 Nereden gönderdiğini bilmiyorum ama gönderdi. 618 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Bir de Kang Chul'u kurtardı. 619 00:42:36,929 --> 00:42:38,514 Haklıymışsın. 620 00:42:38,639 --> 00:42:40,182 Onu öldürme konusunda 621 00:42:40,266 --> 00:42:42,685 cidden üzüldüğü için dışarıya kafasını boşaltmaya gitmiş. 622 00:42:43,018 --> 00:42:45,437 Seni boşuna aramışım. 623 00:42:49,066 --> 00:42:52,486 -Gerçekten gönderdi. Sana göstereyim. -Nerede o? 624 00:42:52,611 --> 00:42:56,073 Aramadı ama bitirdiğine göre yakında burada olacaktır. 625 00:42:56,156 --> 00:42:57,866 Hadi gel dışarı. Millet! 626 00:42:59,994 --> 00:43:00,869 Yeon-joo. 627 00:43:01,495 --> 00:43:04,290 Tanrım, Yeon-joo. Acele et. 628 00:43:04,999 --> 00:43:06,125 Dışarı gel. 629 00:43:07,293 --> 00:43:08,794 Tanrım. Hadi ama. 630 00:43:12,047 --> 00:43:13,507 Otur. 631 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Bak. 632 00:43:19,763 --> 00:43:20,639 Yeon-joo. 633 00:43:21,307 --> 00:43:24,852 Bizim Chul hâlâ yaşıyor. Şerefe. 634 00:43:24,935 --> 00:43:27,521 Son da değilmiş bu. Sanırım biraz daha uzatacak. 635 00:43:27,605 --> 00:43:28,856 Müthiş değil mi bu? 636 00:43:29,773 --> 00:43:32,693 -Tanrım. Birden şey oldum... -Aç değil misin? 637 00:43:33,068 --> 00:43:36,530 Jajangmyeon sipariş edelim. Tangsuyuk da yiyelim mi? 638 00:43:37,072 --> 00:43:39,742 İnanılmazsın. Bunu ye işte. Tanrım. 639 00:43:42,828 --> 00:43:43,662 ŞIP 640 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 BİRDEN BELİRİR 641 00:43:57,635 --> 00:44:00,220 AFFEDERSİNİZ. MERHABA? UYANIN! BENİ DUYABİLİYOR MUSUNUZ? 642 00:44:00,512 --> 00:44:02,806 Affedersiniz. Merhaba? Uyanın! Beni duyabiliyor musunuz? 643 00:44:06,477 --> 00:44:08,896 BİRİ AMBULANS ÇAĞIRSIN! 644 00:44:09,271 --> 00:44:12,024 Biri ambulans çağırsın! Çatıda bir adam ölüyor! 645 00:44:17,112 --> 00:44:18,572 HIZLA KOŞAR 646 00:44:21,325 --> 00:44:22,201 BEKLER 647 00:44:22,451 --> 00:44:23,369 Bu ne? 648 00:44:23,911 --> 00:44:25,245 Fena mı yaralanmış? Kim o? 649 00:44:25,371 --> 00:44:26,622 BASKI YAPAR 650 00:44:30,334 --> 00:44:31,293 UZANIR 651 00:44:31,877 --> 00:44:32,878 KALDIRIR 652 00:44:41,595 --> 00:44:43,430 SAPLAR 653 00:44:46,308 --> 00:44:47,601 Bu saçmalık. 654 00:44:47,685 --> 00:44:49,853 Yeni bir karakter eklemiş. Kadın bir doktor. 655 00:44:50,354 --> 00:44:51,522 Senin adını vermiş ona. 656 00:44:53,816 --> 00:44:54,650 ACELE EDERLER 657 00:44:54,858 --> 00:44:56,068 KALDIRIRLAR 658 00:45:02,825 --> 00:45:03,951 Bu saçmalık. 659 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Bu... 660 00:45:23,345 --> 00:45:24,179 Bu benim. 661 00:45:42,614 --> 00:45:43,907 Ana karakter Kang Chul. 662 00:45:45,159 --> 00:45:47,202 1987'de Seul'de doğdu. 663 00:45:51,331 --> 00:45:54,710 Bir e-ticaret şirketi olan JN Global'in eş CEO'su. 664 00:45:55,711 --> 00:45:58,839 JN Global'in toplam pazar değeri 1,5 trilyon won. 665 00:46:00,507 --> 00:46:03,218 Net serveti 800 milyar wonla aşırı derecede zengindir. 666 00:46:08,182 --> 00:46:09,641 Hikâye 12 sene önce, 667 00:46:09,975 --> 00:46:13,687 Kang Chul'un olimpiyatlarda altın madalya kazanmasıyla başlar. 668 00:46:19,610 --> 00:46:21,778 -10,9 puan! -10,9! 669 00:46:21,862 --> 00:46:25,115 Yakışıklı, yetenekli ve çalışkan, 670 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 o bir millî yıldız olur. 671 00:46:27,451 --> 00:46:30,329 -Altın madalya kazandı! -Kang Chul! 672 00:46:31,079 --> 00:46:33,415 Ama tüm ailesi öldürülür 673 00:46:33,499 --> 00:46:35,375 ve hayatı kontrolden çıkar. 674 00:46:36,084 --> 00:46:40,380 -Baş şüpheli olarak tutuklanır. -Herkesi vurarak öldürdün. 675 00:46:42,257 --> 00:46:46,386 Sorun başka hiç şüpheli olmamasıdır. 676 00:46:46,845 --> 00:46:49,139 Kang Chul'a şiddetle kanunun izin verdiği en ağır ceza olan 677 00:46:49,223 --> 00:46:50,682 ölüm cezasının verilmesini istiyorum. 678 00:46:52,392 --> 00:46:53,602 Seni manyak piç. 679 00:46:54,186 --> 00:46:55,395 Nasıl bu sonuca varabilirsin? 680 00:47:10,327 --> 00:47:12,162 İlk duruşmasında Chul'a ölüm cezası 681 00:47:12,788 --> 00:47:14,998 ve temyizinde de müebbet hapis verilir. 682 00:47:15,374 --> 00:47:19,294 Sonunda Yargıtay, onu delil yetersizliğinden suçsuz bulur. 683 00:47:20,128 --> 00:47:22,798 Sanık suçsuz bulunmuştur. 684 00:47:25,467 --> 00:47:29,513 Ancak sırf idamdan kurtuldu diye cefası son bulmaz. 685 00:48:22,524 --> 00:48:25,193 Chul bir yıl hapisten sonra eve geldiğinde 686 00:48:25,944 --> 00:48:29,698 ailesinin ölmüş olduğu gerçeğini kabul edemez. 687 00:48:34,953 --> 00:48:36,496 Bu o değil mi? 688 00:48:36,580 --> 00:48:37,831 4.000 won yaptı. 689 00:48:38,540 --> 00:48:40,459 Çok vurdumduymaz bir adam. 690 00:48:41,793 --> 00:48:44,546 -Bu Kang Chul değil mi? -Yok artık. 691 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Bence bu o. 692 00:48:46,340 --> 00:48:47,966 -Yok artık. -Buraya gel. 693 00:48:48,258 --> 00:48:49,509 Bu Kang Chul. 694 00:48:50,010 --> 00:48:52,220 İnsanların hâlâ ona aşağılayarak bakmalarına, 695 00:48:52,638 --> 00:48:54,806 katil olduğundan şüphelenmelerine dayanamaz. 696 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Bir yıl dışlanarak yaşadıktan sonra, 697 00:49:20,290 --> 00:49:23,210 hayatına son vermeye karar verir. 698 00:50:32,654 --> 00:50:36,992 Kısa hayatı boyunca, hayatının böyle biteceğini asla düşünmemiştir. 699 00:50:39,453 --> 00:50:40,746 Sinirlenir 700 00:50:41,371 --> 00:50:42,372 ve umutsuz hisseder. 701 00:51:19,826 --> 00:51:21,077 O son anında, 702 00:51:22,954 --> 00:51:25,123 aklına bir düşünce gelir. 703 00:51:32,839 --> 00:51:33,673 Geriden gelip yenmek. 704 00:51:47,771 --> 00:51:50,273 Kang Chul ölmektense mücadele etmeye karar verir. 705 00:51:52,067 --> 00:51:55,237 Gerçek katili yakalamadığı sürece, eski hayatını geri elde edemez. 706 00:51:58,240 --> 00:52:01,076 Böylece ölmeden önce, gerçek katili yakalamaya 707 00:52:02,994 --> 00:52:04,663 yemin eder. 708 00:52:45,412 --> 00:52:49,833 Hastane, Kang Chul'un iki ameliyat geçirdiğini 709 00:52:49,916 --> 00:52:51,835 ve şu an sağlam durumda olduğunu bildirdi. 710 00:52:52,294 --> 00:52:57,090 Hastane onu merak eden insanlarla dolu. 711 00:52:57,465 --> 00:53:00,677 Polis, ona saldıran şahsı arıyor. 712 00:53:00,927 --> 00:53:04,347 Ancak henüz ellerinde belirgin bir ipucu yok. 713 00:53:04,598 --> 00:53:06,391 Otelin müdürüne göre, 714 00:53:06,558 --> 00:53:08,977 tek şahit doktor olduğunu iddia eden birisi. 715 00:53:09,269 --> 00:53:12,105 Ama kimliği henüz teyit edilmedi. 716 00:53:12,397 --> 00:53:15,066 Polis, şahidi bulmak ve saldırganı yakalamak için elinden geleni 717 00:53:15,150 --> 00:53:16,401 yapacağını duyurdu. 718 00:53:19,613 --> 00:53:21,239 -Onu buldun mu? -Hayır. 719 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Tüm bölgeyi aradılar ama onu bulamadılar. 720 00:53:24,784 --> 00:53:27,704 Hiçbir güvenlik kamerasına da yakalanmamış. 721 00:53:28,455 --> 00:53:30,290 -Hiçbirine mi? -Hayır. 722 00:53:30,624 --> 00:53:32,292 O kadın biraz tuhaf. 723 00:53:32,626 --> 00:53:34,419 Müdüre ifade vereceğini söylemiş... 724 00:53:35,128 --> 00:53:36,004 Bayan Oh Yeon-joo? 725 00:53:37,714 --> 00:53:39,674 Ne? Burada değil. 726 00:53:40,634 --> 00:53:41,509 Nereye gitmiş? 727 00:53:42,218 --> 00:53:43,929 Polis geldiğinde yokmuş. 728 00:53:44,387 --> 00:53:47,182 Myungsei Üniversitesi Tıp Merkezinden bir doktor olduğunu iddia etmiş. 729 00:53:48,308 --> 00:53:49,225 Nerede o hastane? 730 00:53:49,309 --> 00:53:51,811 Kore'de öyle bir hastane yok. 731 00:53:52,062 --> 00:53:54,731 Yani, doktormuş gibi davranmış. 732 00:53:58,360 --> 00:53:59,194 Şuna bak. 733 00:54:03,615 --> 00:54:05,742 "Kardiyotorasik Cerrahi Asistanı Oh Yeon-joo." 734 00:54:05,992 --> 00:54:07,869 Kartvizit bile yaptırmış. 735 00:54:08,161 --> 00:54:11,456 Ama cep telefonu numarası ve e-posta adresi sahte. 736 00:54:12,290 --> 00:54:14,542 Polis, bu kadının suç ortağı olmasından şüpheleniyor. 737 00:54:16,836 --> 00:54:18,296 Bence öyle değil. 738 00:54:22,968 --> 00:54:23,802 Hayır, öyle değil. 739 00:54:24,260 --> 00:54:26,680 Bunu nereden bileceksin? Sen hiçbir şey hatırlamıyorsun. 740 00:54:27,681 --> 00:54:28,723 İçgüdülerim olabilir mi? 741 00:54:32,352 --> 00:54:33,687 Her neyse, onu bulmamız lazım. 742 00:54:34,145 --> 00:54:37,983 Bence hayatımın anahtarı o kadının elinde. 743 00:54:43,697 --> 00:54:45,991 "Hayatının anahtarı mı"? 744 00:54:49,744 --> 00:54:52,205 Bu çok dramatik. Senin yerine utandım şu an. 745 00:54:53,456 --> 00:54:54,374 Bul onu. 746 00:54:54,791 --> 00:54:56,501 Bir robot resim çiziyorlar. 747 00:54:57,502 --> 00:54:59,421 Sağlık ekibine göre, 748 00:55:00,171 --> 00:55:01,339 o çok güzelmiş. 749 00:55:01,589 --> 00:55:03,717 -Hayır, o kesinlikle güzel değil. -Öyleydi diyorlar. 750 00:55:03,800 --> 00:55:05,927 O güzel sayılıyorsa bir sokak köpeği de öyle sayılır. 751 00:55:06,011 --> 00:55:07,262 Yine de hayatının anahtarı mı? 752 00:55:07,345 --> 00:55:09,514 Onu güzel olduğu için söylemedim. 753 00:55:09,597 --> 00:55:11,141 İlk görüşte âşık oldun sandım. 754 00:55:12,183 --> 00:55:13,393 Sen beni ne sanıyorsun? 755 00:55:14,352 --> 00:55:15,645 Yüzyılın zamparası. 756 00:55:17,272 --> 00:55:19,816 Hiç patronuyla bu kadar kaba konuşan bir asistan gördün mü? 757 00:55:20,191 --> 00:55:21,234 Hiç gördün mü? 758 00:55:22,027 --> 00:55:23,737 -Hayır. -Doğru. 759 00:55:24,529 --> 00:55:27,615 O zaman daha yeni karşılaştığın bir kadın nasıl hayatının anahtarı olabilir? 760 00:55:30,618 --> 00:55:31,995 Varlığımın sebebi. 761 00:55:33,496 --> 00:55:36,791 Bence o varlığımın sebebini bulmamı sağlayacak anahtar. 762 00:55:37,459 --> 00:55:38,293 Tatmin oldun mu? 763 00:55:41,588 --> 00:55:42,547 Bu sinir bozucu. 764 00:55:42,797 --> 00:55:44,549 Varlığının sebebini ben de söyleyebilirim. 765 00:55:44,632 --> 00:55:45,508 Dinle. Basit. 766 00:55:45,592 --> 00:55:46,676 Annenle baban âşık oldular 767 00:55:46,760 --> 00:55:49,429 -ve bir spermle yumurta... -Robot resmini güzel yaptırtma. 768 00:55:49,512 --> 00:55:50,847 Onu o şekilde asla bulamayız. 769 00:55:51,556 --> 00:55:53,600 Ve sadece yalnız olduğumuzda laubalice konuş. 770 00:55:54,768 --> 00:55:55,602 Evet efendim. 771 00:55:59,105 --> 00:56:00,231 Tamam efendim. 772 00:56:00,315 --> 00:56:02,067 Polise dediklerinizi aynen ileteceğim. 773 00:56:02,317 --> 00:56:04,319 Hayatınızın anahtarı olan kadın, 774 00:56:05,070 --> 00:56:07,072 kesinlikle güzel değil. 775 00:56:18,875 --> 00:56:20,126 Yine tepesi attı, değil mi? 776 00:56:20,210 --> 00:56:22,295 Ona hayatımın anahtarı demeniz biraz abartı oldu. 777 00:56:23,171 --> 00:56:24,297 Çok güzel olmalı. 778 00:56:25,215 --> 00:56:26,549 Dedim sana, güzel değil. 779 00:56:28,176 --> 00:56:29,344 Hayret bir şey. 780 00:56:33,681 --> 00:56:34,974 "Oh Yeon-joo." 781 00:56:35,266 --> 00:56:37,435 KARDİYOTORASİK CERRAHİ ASİSTANI OH YEON-JOO 782 00:56:40,021 --> 00:56:40,980 "Oh Yeon-joo." 783 00:56:44,651 --> 00:56:45,985 Şu an neredesin? 784 00:56:50,323 --> 00:56:52,450 OH YEON-JOO ŞU AN NEREDESİN? 785 00:56:55,203 --> 00:56:57,539 Yeon-joo nerede? Nerede o? 786 00:56:58,540 --> 00:56:59,707 İşte buradasın. 787 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 Babanın seni çok sevdiğini anlıyorum. 788 00:57:05,630 --> 00:57:06,714 Evet. 789 00:57:07,382 --> 00:57:10,218 Ama seni nasıl bir webtoon karakteri yapabilir? 790 00:57:10,301 --> 00:57:12,345 Benim gibi bir okuyucu bunu nasıl okuyabilir? 791 00:57:13,930 --> 00:57:16,015 -Gördün mü? Bak. -Aman tanrım. 792 00:57:16,099 --> 00:57:17,517 Bunu gördün mü? 793 00:57:17,600 --> 00:57:20,103 Bak. "Myungsei Üniversitesi Tıp Merkezinde Kardiyotorasik Cerrah." 794 00:57:20,311 --> 00:57:23,148 Kızı olduğunu çok bariz gösteriyor. 795 00:57:23,982 --> 00:57:28,111 Senin gibi çakma bir doktor, Kang Chul'u kurtarmışken nasıl odaklanabilirim? 796 00:57:28,319 --> 00:57:30,405 Bir de neymiş? Oh Yeon-joo güzel miymiş? 797 00:57:30,655 --> 00:57:32,365 Bu çılgınlık. 798 00:57:33,408 --> 00:57:34,909 Tam o anda, 799 00:57:35,452 --> 00:57:37,579 şiddetli bir tarafımın olduğunu fark ettim. 800 00:57:37,954 --> 00:57:41,040 İnsanları kurtarmak yerine onları öldürmeyi isteyebileceğimi fark ettim. 801 00:57:41,332 --> 00:57:43,585 Profesör, sonra konuşalım. 802 00:57:43,668 --> 00:57:46,004 Ben de bunu istemedim. 803 00:57:46,087 --> 00:57:48,256 Babandan bunu yapmasını istedin, değil mi? 804 00:57:48,798 --> 00:57:51,050 Bana bir sürprizbozan getirmek yerine 805 00:57:51,134 --> 00:57:53,470 kendini hikâyenin içine koydurarak bir şaheseri mahvettin! 806 00:57:53,553 --> 00:57:56,389 -Lütfen gider misiniz? -Ne dedin? 807 00:57:56,473 --> 00:57:59,392 -Şu an iyi bir zaman değil. -Ne yapıyorsun sen? 808 00:57:59,476 --> 00:58:01,561 -Lütfen gidin. -Sen delirdin mi? 809 00:58:01,644 --> 00:58:03,521 -Lütfen. -Sen bana mı dokunuyorsun? 810 00:58:03,605 --> 00:58:05,815 -Bana dokunuyor ve beni itiyorsun. -Lütfen dışarı çıkın! 811 00:58:06,107 --> 00:58:07,108 Aman tanrım. 812 00:58:10,403 --> 00:58:12,614 Profesör, ne oldu? 813 00:58:12,780 --> 00:58:14,240 Bunu gördün mü? 814 00:58:14,991 --> 00:58:17,160 Bana kafayı yediriyor. 815 00:58:19,204 --> 00:58:20,663 Dışarı çık! 816 00:58:20,747 --> 00:58:22,123 Ne oldu? 817 00:58:22,373 --> 00:58:24,751 Ne oluyor? Düşün Yeon-joo. 818 00:58:29,923 --> 00:58:30,798 Kendine gel. 819 00:58:42,644 --> 00:58:44,938 -Efendim Yeon-joo? -Su-bong. 820 00:58:45,021 --> 00:58:47,941 Gördün, değil mi? Kang Chul beni arıyor. 821 00:58:48,024 --> 00:58:49,984 Bu saçmalık. O beni arıyor. 822 00:58:50,068 --> 00:58:51,986 Evet. Seni arıyor. 823 00:58:52,237 --> 00:58:53,988 Kartvizitim onda ve beni bulmaya çalışıyor. 824 00:58:54,072 --> 00:58:56,157 Otel müdürüne verdiğim kartvizit. 825 00:58:56,241 --> 00:58:58,993 Gerçekten benim kartvizitim. 826 00:58:59,369 --> 00:59:02,455 "Myungsei Üniversitesi Tıp Merkezi, Oh Yeon-joo" yazıyor. 827 00:59:02,705 --> 00:59:05,124 Evet. "Myungsei Üniversitesi Tıp Merkezi, Oh Yeon-joo." 828 00:59:05,416 --> 00:59:09,170 Bence de bu hikâye tuhaf bir şekil alıyor. 829 00:59:09,504 --> 00:59:12,173 O yeni karakterin üzerine çok fazla odaklanıyor. 830 00:59:12,465 --> 00:59:15,718 Nerede çiziyor bunları? Ona hâlâ ulaşamıyoruz. 831 00:59:15,802 --> 00:59:18,596 Babam... Babam çizmiyor bunu. 832 00:59:19,389 --> 00:59:20,431 O zaman kim? 833 00:59:20,974 --> 00:59:23,476 Kang Chul hayatta kalınca webtoon başka birinin hayatını aldı. 834 00:59:26,271 --> 00:59:29,315 Dinle. Onun ölmesi gerekiyordu ama ölmedi. 835 00:59:29,691 --> 00:59:31,693 Ve şimdi de hikâye kendi kendine devam ediyor. 836 00:59:32,068 --> 00:59:35,446 Sen neden bahsediyorsun? 837 00:59:35,530 --> 00:59:37,156 Ne dediğimi anlamıyor musun? 838 00:59:37,448 --> 00:59:40,159 Biliyorum. Ben de ne dediğimi anlamıyorum. 839 00:59:40,243 --> 00:59:41,286 Deli gibi konuşuyorum. 840 00:59:42,161 --> 00:59:45,206 Kang Chul yaşıyor. O yaşıyor ve beni arıyor. 841 00:59:45,790 --> 00:59:49,043 W'da farklı bir dünya var. Gerçek Kang Chul'un yaşadığı dünya. 842 00:59:50,044 --> 00:59:51,796 Yeon-joo, sakinleş. 843 00:59:52,338 --> 00:59:55,550 -Ne demek istediğini... -Haklı olduğumu biliyorum! 844 00:59:59,971 --> 01:00:00,847 Tanrım. 845 01:00:12,108 --> 01:00:13,735 OH YEON-JOO ŞU AN NEREDESİN? 846 01:00:14,902 --> 01:00:18,031 Niye beni arıyorsun? Ne istiyorsun benden? 847 01:00:23,036 --> 01:00:23,870 Niye? 848 01:00:24,996 --> 01:00:27,373 Nasıl ben senin hayatının anahtarıyım? 849 01:00:28,291 --> 01:00:31,336 OH YEON-JOO ŞU AN NEREDESİN? 850 01:01:15,421 --> 01:01:16,714 Senin de haberin var, değil mi? 851 01:01:16,798 --> 01:01:19,634 Chul'un hayatını kurtardığımı biliyorsun. Onu sen çizmedin, değil mi? 852 01:01:20,885 --> 01:01:22,428 O bir canavar. 853 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 O yüzden onu cezalandırmaya karar verdim. 854 01:01:24,389 --> 01:01:25,348 Birkaç zehir araştır. 855 01:01:25,598 --> 01:01:27,809 Sanırım yine Chul'u öldürecek. 856 01:01:28,726 --> 01:01:30,978 Yapamazsın! Bu resmen cinayet! 857 01:01:31,396 --> 01:01:33,523 Sonunda tanıştık Oh Yeon-joo. 858 01:01:34,107 --> 01:01:35,525 İlgimi çektin. 859 01:01:35,942 --> 01:01:36,859 Sonra görüşürüz. 860 01:01:37,276 --> 01:01:39,445 -Yeon-joo. -Şimdiden tamamen iyileştin mi? 861 01:01:39,529 --> 01:01:42,490 "Şimdiden" derken ne kastediyorsun? İki aydır yataktaydım. 862 01:01:42,573 --> 01:01:43,908 İki ay mı geçti? 863 01:01:44,242 --> 01:01:45,284 Bu bir dizi. 864 01:01:45,368 --> 01:01:48,246 Yeni bir bölüme götürecek bir olaya mı ihtiyacımız var? 865 01:01:48,329 --> 01:01:49,664 Bir olay. Ne tür bir olay? 866 01:01:49,914 --> 01:01:51,457 Onun hakkında yanılmamışım. 867 01:01:52,709 --> 01:01:53,543 O deli. 868 01:01:54,544 --> 01:01:55,461 Manyak bir kadın. 869 01:01:56,295 --> 01:01:58,423 Onu sonunda buldum. Hayatımın anahtarını. 870 01:01:58,840 --> 01:02:00,508 Taslak çoktan editörün eline geçmiş. 871 01:02:00,591 --> 01:02:01,467 Bu da ne? 872 01:02:01,759 --> 01:02:03,094 Dediğimi yap ve kaldır şunu hemen! 873 01:02:03,886 --> 01:02:07,390 O yüzden hayatına derhâl son vermeliyim. 874 01:02:09,809 --> 01:02:11,811 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok