1
00:00:39,873 --> 00:00:43,502
Ce film est inspiré d'une histoire vraie.
2
00:00:52,761 --> 00:00:55,389
Lorsque Stephen et moi avons obtenu
notre diplôme en 73,
3
00:00:55,514 --> 00:00:58,350
la moitié de l'Afrique du Sud
était à feu et à sang.
4
00:01:01,812 --> 00:01:04,398
Les jeunes noirs se faisaient
abattre comme des lapins
5
00:01:04,523 --> 00:01:06,608
par la police, pendant que
l'autre moitié du pays
6
00:01:06,733 --> 00:01:10,404
sirotait des piña coladas sur
les plages réservées aux Blancs.
7
00:01:13,907 --> 00:01:16,034
Grandir sous le régime
de l'apartheid signifiait
8
00:01:16,159 --> 00:01:18,620
qu'on était ségrégué
selon la couleur de sa peau.
9
00:01:20,664 --> 00:01:23,667
En vieillissant, la réalité
brutale de l'apartheid
10
00:01:23,792 --> 00:01:24,668
nous est apparue clairement.
11
00:01:24,793 --> 00:01:26,503
Ça ne peut plus continuer
comme ça.
12
00:01:26,628 --> 00:01:28,130
Vous n'avez pas honte,
messieurs ?
13
00:01:28,255 --> 00:01:29,131
Dieu vous regarde !
14
00:01:31,133 --> 00:01:32,801
Ce que nous avions
toujours accepté,
15
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
maintenant, nous le rejetions.
16
00:01:41,768 --> 00:01:43,020
Nous ne voulions pas d'une vie
17
00:01:43,145 --> 00:01:45,230
reposant sur le mensonge
et l'indifférence.
18
00:01:45,355 --> 00:01:47,357
Nous voulions participer
à la lutte en cours
19
00:01:47,482 --> 00:01:50,068
pour une Afrique du Sud
démocratique et libre,
20
00:01:50,193 --> 00:01:52,863
et non bâtie
sur la discrimination raciale.
21
00:02:18,180 --> 00:02:20,432
Pour que nos paroles
aient une réelle signification,
22
00:02:20,557 --> 00:02:23,143
nous devions renoncer à notre
petite vie de blanc privilégié,
23
00:02:23,268 --> 00:02:24,811
et passer à l'action.
24
00:02:27,147 --> 00:02:30,067
Alors, nous avons choisi le
moyen le plus radical de tous.
25
00:02:31,234 --> 00:02:33,904
Et sans contredit,
le plus explosif.
26
00:03:51,732 --> 00:03:54,735
Nous avons joint les rangs de l'ANC,
le Congrès national africain,
27
00:03:54,860 --> 00:03:57,070
déclaré illégal par
le gouvernement.
28
00:03:57,904 --> 00:03:59,364
Qu'est-ce que c'est ?
29
00:03:59,489 --> 00:04:01,825
Nous participions à des
missions anti-apartheid
30
00:04:01,950 --> 00:04:04,244
aux côtés de nos frères
et surs noirs et asiatiques,
31
00:04:04,369 --> 00:04:05,746
pour répandre le message
32
00:04:05,871 --> 00:04:07,456
que la liberté
et l'égalité des races
33
00:04:07,581 --> 00:04:09,708
étaient des principes que nous
devions défendre à tout prix.
34
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
Allons-nous-en !
35
00:04:12,043 --> 00:04:13,754
Tu ne veux pas rester pour voir
ce que ça va donner ?
36
00:04:13,879 --> 00:04:15,589
Non, Stephen, on n'a pas
le temps, on doit partir !
37
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
- On dégage.
- Il faut les trouver !
38
00:04:29,019 --> 00:04:30,979
Hé ! Vous !
Restez où vous êtes !
39
00:04:35,609 --> 00:04:37,360
Mais le prix à payer
était plus élevé
40
00:04:37,486 --> 00:04:39,696
qu'on ne l'aurait
jamais imaginé.
41
00:04:59,049 --> 00:05:00,342
Je t'ai apporté de l'argent.
42
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
Il ne faut surtout pas
qu'ils le trouvent.
43
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
Sinon, ils ajouteront 12 ans
à ta peine.
44
00:05:03,345 --> 00:05:04,888
Et tu ne dois pas faire appel.
45
00:05:05,013 --> 00:05:05,931
Aucun risque.
46
00:05:06,056 --> 00:05:07,182
Jamais je ne quémanderai
la pitié
47
00:05:07,307 --> 00:05:08,517
d'un saleté de juge fasciste.
48
00:05:08,642 --> 00:05:11,019
- Donne-le-moi.
- Cache-le.
49
00:05:16,191 --> 00:05:18,568
Quoi qu'il arrive en prison,
n'abandonne jamais.
50
00:05:18,693 --> 00:05:20,070
Jamais.
51
00:05:23,406 --> 00:05:25,492
Vite, va-t'en.
Je t'aime.
52
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
OK.
53
00:06:13,456 --> 00:06:15,500
Veuillez vous lever.
54
00:06:17,669 --> 00:06:18,837
{\an8}LE CAP, JUIN 1978
55
00:06:18,962 --> 00:06:22,632
La République d'Afrique du Sud
contre Timothy Jenkin et Stephen Lee.
56
00:06:31,057 --> 00:06:32,934
Mes éloges
à la poursuite.
57
00:06:33,059 --> 00:06:35,562
Votre dossier était
très bien monté.
58
00:06:36,187 --> 00:06:39,149
La saisie de 17 engins
artisanaux
59
00:06:39,274 --> 00:06:41,860
ayant servi dans 26
bombardements
60
00:06:41,985 --> 00:06:43,737
est un travail d'envergure.
61
00:06:45,322 --> 00:06:48,033
Mais c'est la démonstration
des aspects
62
00:06:48,158 --> 00:06:51,244
les plus pernicieux
de l'idéologie de l'ANC,
63
00:06:52,871 --> 00:06:55,123
à savoir que toutes les races
sont égales,
64
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
et ce genre de choses,
65
00:06:56,958 --> 00:06:59,461
qui a vraiment fait
la force de votre plaidoirie.
66
00:07:00,462 --> 00:07:02,422
Et si j'ai bien compris,
67
00:07:02,547 --> 00:07:06,301
le père d'un des accusés
est un pharmacien respecté,
68
00:07:06,426 --> 00:07:08,178
et l'autre,
un professeur émérite
69
00:07:08,303 --> 00:07:10,430
à la faculté
des sciences humaines.
70
00:07:11,473 --> 00:07:13,683
Ce pays vous a élevés.
71
00:07:15,393 --> 00:07:17,187
Il vous a donné naissance,
72
00:07:17,312 --> 00:07:20,482
et il a pourvu à tous
vos besoins matériels.
73
00:07:21,858 --> 00:07:24,527
Et c'est ainsi que vous
le remerciez ?
74
00:07:28,031 --> 00:07:31,076
L'État de l'Afrique du Sud va
aujourd'hui vous dire le prix
75
00:07:31,201 --> 00:07:33,578
qu'il vous fera payer
en retour.
76
00:07:34,704 --> 00:07:36,665
Ainsi donc...
77
00:07:36,790 --> 00:07:38,416
Accusé numéro un
78
00:07:38,541 --> 00:07:42,128
et principal fabricant
de bombes, Timothy Jenkin,
79
00:07:43,254 --> 00:07:46,341
je vous condamne à une peine
d'emprisonnement de 12 ans.
80
00:07:49,678 --> 00:07:53,974
Accusé numéro deux, Stephen Lee,
pour votre rôle de complice,
81
00:07:54,099 --> 00:07:57,227
je vous condamne à une peine
d'emprisonnement de huit ans.
82
00:07:59,562 --> 00:08:01,314
Les peines devront être purgées
83
00:08:01,439 --> 00:08:04,150
à la prison centrale de Pretoria
pour hommes blancs.
84
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Voilà, la séance est levée.
85
00:08:10,198 --> 00:08:11,491
Veuillez vous lever.
86
00:08:15,245 --> 00:08:17,163
C'est injuste.
87
00:08:21,334 --> 00:08:23,461
Assieds-toi !
88
00:08:54,117 --> 00:08:56,578
Merde.
89
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
- Ne bouge plus !
- Non ! Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
90
00:09:01,374 --> 00:09:02,959
Attendez,
on peut discuter.
91
00:09:03,084 --> 00:09:05,587
Je vous en prie, discutons.
Je vais vous expli...
92
00:09:23,605 --> 00:09:25,774
Je ne veux pas entendre
un mot là-dedans, compris ?
93
00:09:27,275 --> 00:09:29,194
- Ça va ?
- Ça va, et toi ?
94
00:10:15,824 --> 00:10:16,950
Les voici enfin,
95
00:10:17,075 --> 00:10:18,785
les fameux terroristes
lanceurs de tracts !
96
00:10:18,910 --> 00:10:20,453
Après toutes ces actions
flamboyantes,
97
00:10:20,578 --> 00:10:22,539
vous en êtes réduits à vous
jeter par la fenêtre, hein ?
98
00:10:23,123 --> 00:10:24,332
Hé !
99
00:10:25,083 --> 00:10:27,961
Personne ne vous a forcé à trahir
votre pays et votre race.
100
00:10:29,045 --> 00:10:30,880
Vous êtes des Mandela blancs.
101
00:10:33,007 --> 00:10:34,676
Vous êtes les plus détraqués
de la bande.
102
00:10:38,221 --> 00:10:39,305
Van Der Merwe !
103
00:10:41,307 --> 00:10:42,809
Lisez.
104
00:10:43,268 --> 00:10:45,603
Pas de stylos, pas de radio,
pas de journaux,
105
00:10:45,728 --> 00:10:47,355
pas de conversation
politique.
106
00:10:47,480 --> 00:10:50,608
Pas de colis plus gros qu'une
enveloppe de 15 cm par 10.
107
00:10:51,317 --> 00:10:53,820
Vous avez droit à une visite
par mois, si l'État l'autorise.
108
00:10:53,945 --> 00:10:55,947
Toute activité sexuelle,
quelle qu'elle soit,
109
00:10:56,072 --> 00:10:58,575
est interdite dans tous
les secteurs de la prison.
110
00:10:58,700 --> 00:11:00,201
Avancez !
Derrière la ligne !
111
00:11:03,163 --> 00:11:04,539
Traversez la ligne.
112
00:11:05,248 --> 00:11:06,624
Ouvrez la porte !
113
00:11:10,837 --> 00:11:12,130
Avancez !
114
00:11:17,302 --> 00:11:19,053
Derrière la ligne.
115
00:11:27,520 --> 00:11:29,022
Avancez.
116
00:11:34,527 --> 00:11:36,279
Plus vite que ça !
117
00:11:53,046 --> 00:11:54,672
Allez, montez !
118
00:12:00,887 --> 00:12:02,055
Entrez !
119
00:12:14,651 --> 00:12:16,194
3-9-3-7-8...
120
00:12:18,738 --> 00:12:20,073
Allez.
121
00:12:23,576 --> 00:12:24,994
Tourne-toi.
122
00:12:29,874 --> 00:12:31,042
Recule.
123
00:12:49,811 --> 00:12:51,479
Écoutez-moi bien,
sacs à merde.
124
00:12:51,604 --> 00:12:52,939
Couvre-feu à 23 heures.
125
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Réveil à cinq heures.
126
00:12:54,357 --> 00:12:56,025
Petit-déjeuner à 7 h 30.
127
00:12:56,526 --> 00:12:59,070
J'aime mes cellules propres
comme un sou neuf.
128
00:12:59,195 --> 00:13:00,530
Souvenez-vous-en,
129
00:13:00,655 --> 00:13:02,657
et vous mènerez une vie
longue et heureuse.
130
00:13:02,782 --> 00:13:05,451
Maintenant, silence complet !
131
00:14:09,849 --> 00:14:12,352
JOUR 1
132
00:14:35,291 --> 00:14:36,667
Éloigne-toi de la porte.
133
00:14:50,431 --> 00:14:52,975
Ça faisait longtemps que je
n'avais pas aussi bien dormi.
134
00:14:53,101 --> 00:14:54,644
Ce n'est pas si mal,
en fin de compte.
135
00:14:54,769 --> 00:14:56,062
Rompez !
136
00:14:57,105 --> 00:14:58,481
Idiot.
137
00:14:59,065 --> 00:15:01,067
Allez.
Marchez ! Marchez !
138
00:15:05,530 --> 00:15:07,865
Allez, avancez.
Avancez.
139
00:15:27,385 --> 00:15:31,097
Ça suffit, on baisse le ton.
Parlez moins fort, les gars.
140
00:15:31,222 --> 00:15:32,890
Avance. Avance !
141
00:15:33,433 --> 00:15:34,725
Continue.
142
00:15:35,935 --> 00:15:37,103
Ici.
143
00:15:37,228 --> 00:15:38,729
On parle moins fort.
Toi, va t'asseoir.
144
00:15:39,397 --> 00:15:41,274
- Merci.
- Ne t'assois pas là-bas.
145
00:15:41,816 --> 00:15:43,860
Ils ne sont pas là
pour les mêmes raisons que nous.
146
00:15:43,985 --> 00:15:45,945
C'est pour ça
que leur uniforme est bleu.
147
00:15:46,696 --> 00:15:48,656
À moins que tu veuilles
t'asseoir avec un meurtrier.
148
00:15:48,781 --> 00:15:50,533
Non.
Ici, c'est très bien.
149
00:15:55,496 --> 00:15:56,706
Kitson !
150
00:16:02,336 --> 00:16:05,548
Ça suffit, calmez-vous.
151
00:16:09,135 --> 00:16:11,012
Ça y est.
Il vient vers nous.
152
00:16:11,137 --> 00:16:12,847
Messieurs,
je peux me joindre à vous ?
153
00:16:12,972 --> 00:16:13,931
Oui, je t'en prie.
154
00:16:14,640 --> 00:16:16,309
On a entendu parler de vous.
155
00:16:16,893 --> 00:16:18,227
Et on a entendu parler
de vous.
156
00:16:18,352 --> 00:16:20,313
Oui, c'est...
C'est un honneur.
157
00:16:20,438 --> 00:16:21,606
Combien d'années ?
158
00:16:21,731 --> 00:16:22,815
Huit, pour moi.
159
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
12 pour lui.
160
00:16:25,109 --> 00:16:27,195
Mais on n'a pas l'intention
de rester si longtemps.
161
00:16:29,197 --> 00:16:31,324
Accrochez-vous
à cette colère.
162
00:16:31,449 --> 00:16:33,034
Elle nous rappelle
qu'il y a un autre monde,
163
00:16:33,159 --> 00:16:34,911
en dehors de cet endroit.
164
00:16:41,334 --> 00:16:44,045
Qui t'a dit d'arrêter ?
Avance !
165
00:16:44,170 --> 00:16:45,713
Calmez-vous. Calmez-vous.
166
00:16:45,838 --> 00:16:47,882
Oh, bon sang.
167
00:16:48,382 --> 00:16:51,928
Mesdames, celui-ci,
on va l'appeler Potluck.
168
00:16:53,971 --> 00:16:56,224
Je vais te montrer
ce qu'on leur fait, aux empotés.
169
00:16:59,852 --> 00:17:01,646
Ça va, Potluck ?
170
00:17:02,355 --> 00:17:03,981
Une sale pourriture.
171
00:17:04,106 --> 00:17:06,901
Allez, relève-toi. Vas-y.
172
00:17:07,360 --> 00:17:09,153
Pousse ton chariot.
173
00:17:09,278 --> 00:17:10,821
Bon chien.
174
00:17:12,532 --> 00:17:14,158
Il va avoir du mal à marcher !
175
00:17:19,997 --> 00:17:21,832
Il y a quelque chose
qui te gêne, on dirait.
176
00:17:22,416 --> 00:17:24,460
Qu'est-ce que tu caches ?
177
00:17:24,877 --> 00:17:26,379
Ça se voit à ta façon
de courir.
178
00:17:26,504 --> 00:17:28,756
C'est comme si tu avais
un minibar enfoncé dans le cul.
179
00:17:30,132 --> 00:17:32,885
Un étui à cigares,
avec 360 Rands.
180
00:17:34,595 --> 00:17:36,597
Monsieur a des goûts de luxe !
181
00:17:37,014 --> 00:17:39,600
Je vous fais faire le tour
du proprio.
182
00:17:41,018 --> 00:17:42,770
Avant que vous me posiez
la question :
183
00:17:42,895 --> 00:17:44,939
ce mur fait 7 mètres de hauteur.
184
00:17:45,481 --> 00:17:48,359
La clôture est munie de barbelés
qui vous déchirent la peau.
185
00:17:49,694 --> 00:17:52,321
Les projecteurs restent allumés
toute la nuit.
186
00:17:52,446 --> 00:17:54,365
Ils éclairent chaque centimètre
de la cour.
187
00:17:54,490 --> 00:17:57,326
Il y a des Boers armés
jusqu'aux dents.
188
00:17:57,451 --> 00:17:58,911
Ils sont là du soir au matin.
189
00:17:59,036 --> 00:18:01,497
Il n'y a rien qui leur ferait plus plaisir
que de vous trouer la peau.
190
00:18:06,127 --> 00:18:09,839
Si vous creusez un tunnel,
dans n'importe quelle direction,
191
00:18:09,964 --> 00:18:12,049
il aboutira
sur le terrain de la prison.
192
00:18:12,800 --> 00:18:15,553
Sauf en direction du mur.
Il longe une rue publique.
193
00:18:24,437 --> 00:18:26,314
Tu sais, j'ai connu un type.
194
00:18:26,439 --> 00:18:29,317
Il avait beau forcer,
il n'arrivait pas à faire ressortir son argent.
195
00:18:29,442 --> 00:18:31,986
Et le truc
a fini par s'infecter.
196
00:18:32,570 --> 00:18:35,197
Ce que j'essaie de vous dire,
c'est que tous les gars arrivent ici
197
00:18:35,323 --> 00:18:37,575
comme s'ils allaient s'évader
la semaine suivante.
198
00:18:39,577 --> 00:18:43,664
Mais on est des prisonniers d'opinion,
alors c'est différent pour nous.
199
00:18:44,790 --> 00:18:46,500
On est des prisonniers
de guerre.
200
00:18:49,545 --> 00:18:51,047
C'est la même chose.
201
00:18:51,172 --> 00:18:53,716
J'ai une bonne cachette.
Je garderai ton argent en lieu sûr.
202
00:18:53,841 --> 00:18:56,594
Alors, évacue-le avant
de pourrir de l'intérieur.
203
00:19:10,232 --> 00:19:13,069
Il essaie de décourager les pauvres bougres
qui ont un plan.
204
00:19:15,154 --> 00:19:16,989
Moi, je ne lui parle pas.
205
00:19:17,114 --> 00:19:18,699
Alors, il y a déjà eu
des tentatives ?
206
00:19:18,824 --> 00:19:20,576
Certains font quelques pas.
207
00:19:22,995 --> 00:19:26,165
D'autres en font plus.
Mais personne ne s'est évadé.
208
00:19:26,749 --> 00:19:28,793
Eh bien,
il y a une première fois à tout.
209
00:19:28,918 --> 00:19:30,920
C'est exactement
ce que je pense.
210
00:19:31,045 --> 00:19:32,922
C'est notre devoir d'essayer.
211
00:19:33,047 --> 00:19:35,841
Ce n'est pas parce qu'on est des prisonniers
d'opinion, qu'on doit moisir ici.
212
00:19:37,093 --> 00:19:39,720
Si vous avez un plan,
je veux me joindre à vous.
213
00:19:39,845 --> 00:19:40,888
Terminé !
214
00:19:41,013 --> 00:19:42,515
Nos cellules sont
des cercueils de béton.
215
00:19:42,640 --> 00:19:44,308
La seule issue,
c'est par la porte,
216
00:19:44,433 --> 00:19:45,893
alors si vous avez une idée,
venez me voir.
217
00:19:46,018 --> 00:19:48,437
Retournez
dans vos cellules.
218
00:20:16,549 --> 00:20:18,884
Chaque prison
a son doyen.
219
00:20:19,009 --> 00:20:21,721
Pour les activistes politiques comme nous,
c'était Denis Goldberg.
220
00:20:23,139 --> 00:20:25,683
Il a écopé de quatre peines
d'emprisonnement à vie
221
00:20:25,808 --> 00:20:27,727
pour avoir fomenté
une révolution violente
222
00:20:27,852 --> 00:20:29,812
afin de renverser
le régime pro-apartheid.
223
00:20:31,147 --> 00:20:33,858
Et avait été jugé aux côtés
de Mandela et Sisulu.
224
00:20:38,195 --> 00:20:40,656
Pour nous, c'était un héros.
225
00:20:51,834 --> 00:20:58,257
JOUR 23
226
00:21:34,668 --> 00:21:39,048
J'ai passé plusieurs nuits, assis sur mon lit,
à fixer la serrure de la porte.
227
00:21:42,968 --> 00:21:45,888
J'ai tourné et retourné une centaine d'idées
dans mon esprit.
228
00:21:46,889 --> 00:21:49,809
Et puis, une centaine d'autres.
229
00:21:55,397 --> 00:21:58,317
La serrure était là,
à me narguer,
230
00:21:58,442 --> 00:22:00,986
soir après soir.
231
00:22:04,448 --> 00:22:06,784
Puis un jour, j'ai compris.
232
00:22:06,909 --> 00:22:09,078
Il n'était pas essentiel
de tout savoir.
233
00:22:11,205 --> 00:22:12,998
Il suffisait
d'en savoir juste assez.
234
00:22:13,123 --> 00:22:15,167
Silence !
235
00:22:15,292 --> 00:22:18,546
On commence par ce qu'on connaît,
puis on fait le chemin inverse.
236
00:23:27,990 --> 00:23:30,451
Hé ! On a un plan.
237
00:23:31,243 --> 00:23:34,079
Ne me dites surtout pas que vous voulez
creuser un tunnel.
238
00:23:34,538 --> 00:23:36,081
Non.
On va fabriquer des clés.
239
00:23:37,166 --> 00:23:38,208
Des clés ?
240
00:23:38,334 --> 00:23:39,960
Hé.
Écoute ce qu'il a à dire.
241
00:23:40,085 --> 00:23:42,212
J'ai mesuré la serrure
avec un crayon et du papier. On met...
242
00:23:42,338 --> 00:23:44,840
Tu veux fabriquer une clé avec
un crayon et du papier ?
243
00:23:44,965 --> 00:23:47,134
- Non, avec du bois.
- C'est ça.
244
00:23:47,259 --> 00:23:49,428
Tu es cinglé.
Ta clé, elle va casser.
245
00:23:49,553 --> 00:23:51,221
Pas si on va dans le sens
contraire du grain.
246
00:23:51,347 --> 00:23:53,474
Ce n'est pas pour rien
que les clés sont faites de métal.
247
00:23:53,599 --> 00:23:56,101
Ce n'est pas toi qui disais
qu'il y avait une première fois à tout ?
248
00:23:59,647 --> 00:24:03,400
OK.
Et où tu vas prendre le bois ?
249
00:24:04,234 --> 00:24:07,029
- L'atelier de menuiserie.
- Silence. Taisez-vous.
250
00:24:10,240 --> 00:24:11,700
Trois minutes.
251
00:24:21,627 --> 00:24:23,796
Regardez les clés
quand il va s'approcher.
252
00:24:23,921 --> 00:24:25,631
Examinez-les bien.
253
00:24:26,715 --> 00:24:29,385
Non, non, non !
Mais, tu as perdu la tête !
254
00:24:29,510 --> 00:24:30,678
Tu racontes n'importe quoi !
255
00:24:30,803 --> 00:24:32,179
Qu'est-ce qui se passe ?
256
00:24:32,304 --> 00:24:34,473
Oh, rien, monsieur. Tout va
bien. On fait que discuter.
257
00:24:35,057 --> 00:24:37,351
On dirait que la discorde règne entre
les Mandela blancs, hein ?
258
00:24:37,977 --> 00:24:41,146
Non.
Ne touche pas à ça.
259
00:24:43,440 --> 00:24:45,150
Vous deux, retournez
dans votre cellule. Allez !
260
00:24:45,275 --> 00:24:46,610
C'est vraiment ridicule.
261
00:24:54,618 --> 00:24:58,247
- Il n'a rien fait, monsieur.
- Tu veux aller avec lui ? Oui ?
262
00:24:59,456 --> 00:25:02,209
Alors, reste tranquille.
Potluck !
263
00:25:02,334 --> 00:25:04,211
Amène ton cul de négro ici.
264
00:25:06,005 --> 00:25:07,381
Plus vite que ça !
265
00:25:51,425 --> 00:25:53,260
Au suivant !
OK, c'est bon.
266
00:25:55,387 --> 00:25:56,680
Au suivant.
267
00:25:57,806 --> 00:25:59,558
Allez, dépêchez-vous.
268
00:26:03,562 --> 00:26:05,105
Au suivant !
269
00:26:28,253 --> 00:26:32,007
JOUR 74
270
00:26:41,892 --> 00:26:43,477
C'est terminé !
271
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
Allez, on avance en silence.
272
00:27:18,178 --> 00:27:20,514
Oh, merde.
Quel imbécile.
273
00:27:24,768 --> 00:27:26,103
Arrêtez ça.
274
00:27:32,609 --> 00:27:34,153
Seulement Lee.
275
00:27:34,862 --> 00:27:36,738
Les autres,
ramassez vos affaires.
276
00:27:46,832 --> 00:27:48,125
Faites la file.
277
00:27:56,175 --> 00:27:57,759
Venez !
278
00:28:26,538 --> 00:28:28,874
Ne me regarde pas comme ça,
Jenkin.
279
00:28:28,999 --> 00:28:30,417
Désolé.
280
00:28:31,752 --> 00:28:33,128
Désolé, monsieur.
281
00:28:33,253 --> 00:28:35,172
Désolé, monsieur.
282
00:31:18,377 --> 00:31:19,920
Donc,
tout ce qu'on a à faire,
283
00:31:20,045 --> 00:31:21,380
c'est de fabriquer
une clé extrêmement complexe.
284
00:31:24,216 --> 00:31:27,636
Une clé extrêmement complexe,
et de l'insérer dans la serrure
285
00:31:27,761 --> 00:31:30,138
d'une porte d'acier
de dix centimètres d'épaisseur,
286
00:31:30,263 --> 00:31:32,391
à laquelle
on n'a absolument aucun accès.
287
00:31:35,602 --> 00:31:37,270
C'est complètement fou.
288
00:31:38,188 --> 00:31:39,773
Et j'adore ça.
289
00:32:03,171 --> 00:32:04,089
JOUR 100
290
00:33:08,612 --> 00:33:10,197
Ouais ! Génial !
291
00:33:10,322 --> 00:33:11,781
Ouais !
292
00:33:13,325 --> 00:33:15,410
Jenkin a réussi,
les gars !
293
00:33:16,036 --> 00:33:18,371
Je n'en reviens pas,
il a réussi.
294
00:33:30,050 --> 00:33:31,801
Oh ! Non, non !
295
00:33:35,555 --> 00:33:37,098
Tim ! Tim, Tim !
296
00:33:37,224 --> 00:33:38,683
Le gardien approche.
Vite !
297
00:33:43,396 --> 00:33:44,689
Oh non !
298
00:33:55,116 --> 00:33:56,326
Non, non.
299
00:33:56,451 --> 00:33:58,662
Ce n'est pas vrai, bon sang,
allez, sors de là !
300
00:33:58,787 --> 00:34:00,497
Tim ! Tim !
301
00:34:04,960 --> 00:34:06,503
Dépêche-toi.
302
00:34:56,720 --> 00:34:58,638
- On l'a échappé belle !
- C'était moins une.
303
00:36:27,852 --> 00:36:30,230
J'ai tapé un garçon à l'école.
304
00:36:32,023 --> 00:36:33,400
Pourquoi ?
305
00:36:35,193 --> 00:36:37,070
Parce qu'il m'a traité
de bâtard.
306
00:36:37,195 --> 00:36:39,239
Et il a dit
que j'avais pas de papa.
307
00:36:39,656 --> 00:36:41,282
Mais c'est pas vrai.
308
00:36:44,160 --> 00:36:45,662
Je suis désolé.
309
00:36:47,330 --> 00:36:49,082
Qu'est-ce que j'ai fait ?
310
00:36:50,208 --> 00:36:52,127
T'es pas en colère après moi,
papa ?
311
00:36:52,252 --> 00:36:54,462
Non ! Non.
312
00:36:55,004 --> 00:36:56,506
Pas du tout.
313
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
C'est la plus belle journée
que j'ai vécue cette année.
314
00:37:00,385 --> 00:37:02,137
Parce que tu es là.
315
00:37:04,597 --> 00:37:07,350
Mamie, elle m'a dit
que quand tu sortiras,
316
00:37:07,809 --> 00:37:10,395
j'aurai 23 ans,
et j'aurai une barbe.
317
00:37:11,312 --> 00:37:13,106
C'est vrai, ça ?
318
00:37:13,523 --> 00:37:17,902
Je te promets que je ne vais pas rester ici
encore longtemps.
319
00:37:20,321 --> 00:37:22,699
- Recule !
- Non, mais ça ne va pas la tête, voyons !
320
00:37:22,824 --> 00:37:24,367
Baisse le ton
et éloigne-toi de la vitre,
321
00:37:24,492 --> 00:37:25,535
ou j'arrête ça tout de suite.
322
00:37:25,660 --> 00:37:26,995
Mais c'est quoi,
votre foutu problème ?
323
00:37:27,120 --> 00:37:28,496
OK, la visite est terminée.
324
00:37:28,621 --> 00:37:30,415
- Faites entrer la femme.
- OK, OK.
325
00:37:30,540 --> 00:37:32,834
- Je, je...
- Sortez-le d'ici. La visite est terminée.
326
00:37:32,959 --> 00:37:34,711
- Non, je vous en supplie.
- Allez viens, Antoine.
327
00:37:34,836 --> 00:37:36,379
Monsieur,
ça fait moins de 30 minutes.
328
00:37:36,504 --> 00:37:38,506
Non, s'il vous plaît.
Je vous en prie !
329
00:37:38,631 --> 00:37:39,966
Allez.
Allez viens, Antoine.
330
00:37:40,091 --> 00:37:42,135
- Qu'est-ce qui se passe, avec son Visa ?
- Ils l'ont refusé.
331
00:37:42,594 --> 00:37:44,137
Nous allons faire appel
à nouveau.
332
00:37:44,262 --> 00:37:46,931
- Assez ! C'est terminé !
- Elle va bien ? Comment elle va ?
333
00:37:47,056 --> 00:37:49,017
Elle te souhaite un bon
cinquième anniversaire de mariage.
334
00:37:49,142 --> 00:37:50,977
Ça suffit, la visite
est finie ! Sortez !
335
00:37:51,102 --> 00:37:52,353
- Tout de suite !
- Papa !
336
00:37:52,479 --> 00:37:54,522
- Elle déménage à Bordeaux. Je suis désolée.
- Papa !
337
00:37:54,647 --> 00:37:56,775
- C'est l'heure de partir. Venez !
- Désolée, Leonard.
338
00:37:56,900 --> 00:37:59,694
- Papa ! Papa !
- Arrête de crier.
339
00:38:02,113 --> 00:38:04,866
Lâchez-moi ! Ça va !
Assez !
340
00:38:09,996 --> 00:38:12,165
17. Cours !
341
00:38:19,756 --> 00:38:23,510
JOUR 142
342
00:38:25,720 --> 00:38:27,639
15 secondes !
343
00:38:36,648 --> 00:38:38,608
Alors ?
Comment va ton fils ?
344
00:38:50,662 --> 00:38:51,830
OK.
345
00:38:51,955 --> 00:38:53,331
On recommence.
346
00:38:55,083 --> 00:38:56,584
Vas-y !
347
00:38:58,837 --> 00:39:01,923
- La visite s'est mal passée.
- Oui, j'en ai entendu parler.
348
00:39:02,048 --> 00:39:04,300
Et toi ?
Est-ce que ton père va bien ?
349
00:39:05,635 --> 00:39:07,345
Je n'en sais rien.
350
00:39:07,971 --> 00:39:09,180
Il est malade.
351
00:39:11,641 --> 00:39:13,518
Il faut qu'on sorte d'ici.
352
00:39:15,728 --> 00:39:19,023
Je crois avoir une idée.
353
00:39:20,900 --> 00:39:23,486
Mon fils m'a fabriqué
un cerf-volant.
354
00:39:24,237 --> 00:39:27,282
Il est muni d'une petite bobine
de ficelle noire très mince.
355
00:39:28,616 --> 00:39:31,202
J'attache un fil à chaque
extrémité de la clé,
356
00:39:31,327 --> 00:39:33,162
je la fais traverser...
357
00:39:36,040 --> 00:39:37,917
Et bingo.
358
00:39:42,422 --> 00:39:44,549
Je trouve que c'est
une bonne idée.
359
00:39:46,217 --> 00:39:48,595
- Non.
- Pourquoi ?
360
00:39:49,512 --> 00:39:53,808
Si tu ne peux pas la tourner,
c'est juste totalement inutile.
361
00:39:55,393 --> 00:39:58,062
Totalement inutile ?
Très bien, d'accord.
362
00:39:59,272 --> 00:40:03,359
Alors, qu'est-ce qui peut aller
de là à là ?
363
00:40:03,484 --> 00:40:06,321
Et l'objet doit nous être accessible
à l'intérieur de la cellule.
364
00:40:06,446 --> 00:40:07,322
Exactement !
365
00:40:07,447 --> 00:40:09,532
C'est pour ça que l'idée de la
ficelle est brillante.
366
00:40:09,657 --> 00:40:12,201
On peut la garder ici,
et ils ne sauront jamais à quoi elle nous sert...
367
00:40:12,327 --> 00:40:13,536
Bonjour, Meneer.
368
00:40:23,755 --> 00:40:25,131
De quoi
est-ce que vous parliez ?
369
00:40:26,257 --> 00:40:27,634
De rien, Meneer.
370
00:40:27,759 --> 00:40:30,595
De rien d'important.
On fait le ménage, c'est tout.
371
00:40:30,720 --> 00:40:32,805
Cœurs purs,
cellule propre, Meneer.
372
00:40:36,309 --> 00:40:37,518
C'est ça, ouais.
373
00:41:05,338 --> 00:41:07,256
- Il est parti.
- Il était là depuis longtemps ?
374
00:41:07,382 --> 00:41:09,258
Tu crois qu'il a entendu
quelque chose ?
375
00:41:09,384 --> 00:41:10,885
On n'a rien dit
de vraiment incriminant.
376
00:41:11,010 --> 00:41:14,639
OK. S'il nous pose des questions,
on n'aura qu'à dire que...
377
00:41:15,473 --> 00:41:17,767
qu'on parlait de ficelle
pour pouvoir accrocher le balai.
378
00:41:17,892 --> 00:41:19,143
C'est ça, ouais !
379
00:41:19,268 --> 00:41:21,020
- On ne parlait de rien d'autre...
- Attends, attends.
380
00:41:26,359 --> 00:41:28,236
- Oh, oui, oui.
- Donne-moi ça.
381
00:41:41,541 --> 00:41:42,458
Alors ?
382
00:41:42,583 --> 00:41:44,335
Oh oui !
383
00:41:46,295 --> 00:41:48,172
Ça y est presque.
384
00:41:48,297 --> 00:41:50,591
- Est-ce qu'on y est ?
- Il en manque un peu.
385
00:41:50,717 --> 00:41:52,927
Tu peux aller plus loin ?
386
00:44:36,966 --> 00:44:38,551
Oh, non !
387
00:44:40,803 --> 00:44:42,054
C'est pas vrai !
388
00:45:42,365 --> 00:45:45,076
OK.
Allez, concentre-toi.
389
00:45:46,786 --> 00:45:48,537
Ça y est.
390
00:46:56,605 --> 00:46:57,815
Alors ?
391
00:46:57,940 --> 00:47:00,443
Regarde. J'ai pas fermé l'œil
de la nuit.
392
00:47:00,568 --> 00:47:02,278
Mais tu as réussi ?
393
00:47:03,029 --> 00:47:04,739
- J'ai ouvert les deux portes.
- Oh, attends, attends.
394
00:47:06,615 --> 00:47:09,368
Tu dis que t'as réussi
à ouvrir les deux portes ?
395
00:47:09,493 --> 00:47:10,911
Oui, je l'ai fait, ouais.
396
00:47:14,206 --> 00:47:15,791
Très bien.
397
00:47:24,925 --> 00:47:28,054
Vous avez demandé
de l'engrais ?
398
00:47:31,974 --> 00:47:33,476
Beau travail.
399
00:47:34,560 --> 00:47:36,937
C'est dommage, on ne sera plus
là pour le voir fleurir.
400
00:47:39,357 --> 00:47:41,692
Tu entends ça ? Ça vient
de la rue, de l'autre côté.
401
00:47:41,817 --> 00:47:44,195
Je me demande vraiment
c'est quoi, tout ce bruit.
402
00:47:48,157 --> 00:47:49,742
Fais attention.
403
00:48:03,756 --> 00:48:04,840
Hé !
404
00:48:06,759 --> 00:48:09,011
Qu'est-ce que tu faisais ?
Il y a quoi dans le sac ?
405
00:48:09,136 --> 00:48:10,763
Rien, ce sont des trucs
pour la poubelle, Meneer.
406
00:48:10,888 --> 00:48:13,015
Ah oui ?
Montre-moi ce qu'il y a dedans.
407
00:48:13,140 --> 00:48:14,725
Ouvre ton sac.
408
00:48:18,020 --> 00:48:21,190
- Ça va, Meneer.
- Retourne dans ta cellule. Tout de suite !
409
00:48:26,987 --> 00:48:28,906
Merde.
410
00:48:44,338 --> 00:48:45,840
Qu'est-ce que Lee faisait ici ?
411
00:48:45,965 --> 00:48:48,134
Il est venu ramasser
mes déchets, Meneer.
412
00:48:48,259 --> 00:48:49,885
Oui, j'ai vu ça, crétin.
413
00:48:50,010 --> 00:48:51,387
Il n'est pas de corvée
de jardin.
414
00:48:51,512 --> 00:48:54,098
Pourquoi c'est lui
qui est venu, plutôt que lui ?
415
00:48:56,100 --> 00:49:00,062
À partir de maintenant, c'est
toi qui ramasses tes saletés.
416
00:49:01,480 --> 00:49:03,023
Oui, Meneer.
417
00:49:14,577 --> 00:49:16,662
Le capitaine a ordonné
une fouille des cellules.
418
00:49:17,371 --> 00:49:19,373
C'est pour ça qu'ils sont
tous à cran.
419
00:49:20,499 --> 00:49:22,126
Alors avant de faire
ce que vous comptez faire,
420
00:49:22,251 --> 00:49:24,587
assurez-vous de pouvoir
contourner les tireurs.
421
00:49:24,712 --> 00:49:26,046
On va trouver une solution.
422
00:49:26,172 --> 00:49:27,882
Ouais, bien,
je vous le souhaite.
423
00:49:28,007 --> 00:49:30,801
Si vous échouez, avec un peu de chance,
vous écoperez de 25 ans.
424
00:49:30,926 --> 00:49:32,887
Sinon, ce sera d'une balle
dans la tête.
425
00:49:33,512 --> 00:49:36,765
Le tireur sur cette passerelle
est un vrai psychopathe.
426
00:49:37,349 --> 00:49:39,143
Il paraît qu'il a abattu
des jeunes à Johannesburg,
427
00:49:39,268 --> 00:49:41,270
et qu'on l'a posté ici
pour qu'il se calme.
428
00:49:42,062 --> 00:49:43,981
Je vais surveiller vos arrières,
429
00:49:44,690 --> 00:49:46,942
mais votre plan d'évasion
est condamné à échouer.
430
00:49:47,610 --> 00:49:50,779
J'espère qu'un beau matin,
vous vous réveillerez, et le comprendrez.
431
00:49:57,912 --> 00:49:59,997
Vous êtes jeunes,
et je vous aime bien.
432
00:50:01,040 --> 00:50:03,334
Mais maintenant, vous faites
partie d'un mouvement.
433
00:50:03,459 --> 00:50:05,920
Ce que vous faites,
ça affecte tout le monde.
434
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Alors, aidez-nous.
435
00:51:00,140 --> 00:51:02,268
Mais si on peut ouvrir trois
portes, on peut en ouvrir 20.
436
00:51:02,393 --> 00:51:04,186
Tu ne sais même pas
combien il y en a.
437
00:51:04,311 --> 00:51:05,604
Peu importe
qu'il y en ait cent.
438
00:51:05,729 --> 00:51:07,356
Si elle a une serrure,
on peut faire une clé.
439
00:51:07,481 --> 00:51:08,983
Et qu'est-ce qu'on fera,
une fois dehors ?
440
00:51:09,108 --> 00:51:10,276
On a besoin
de vêtements normaux.
441
00:51:10,401 --> 00:51:11,902
Est-ce que les gardiens
vivent dans le coin ?
442
00:51:12,027 --> 00:51:13,237
Comment est-ce qu'on sort
du pays ?
443
00:51:13,362 --> 00:51:14,822
On y réfléchit.
Une chose à la fois.
444
00:51:14,947 --> 00:51:15,864
C'est trop d'inconnues.
445
00:51:15,990 --> 00:51:17,449
On va trouver des solutions.
Faut juste être patients.
446
00:51:17,575 --> 00:51:18,784
C'est à vous
d'être patients avec nous.
447
00:51:18,909 --> 00:51:20,995
Parlez pas de patience,
parce que moi, j'en ai plus !
448
00:51:21,120 --> 00:51:23,122
J'en ai encore pour 20 ans,
449
00:51:23,664 --> 00:51:26,917
et une fois par année,
ils m'accordent 30 minutes.
450
00:51:27,835 --> 00:51:31,255
30 minutes,
seul avec mon garçon.
451
00:51:32,840 --> 00:51:34,717
Ils essaient de nous briser.
452
00:51:35,843 --> 00:51:37,803
Et moi,
je n'ai plus de patience.
453
00:51:37,928 --> 00:51:39,805
Il faut passer à l'action.
454
00:51:41,432 --> 00:51:42,891
Il est instable.
455
00:51:43,017 --> 00:51:45,060
Il a fait un choix.
456
00:51:45,185 --> 00:51:46,854
Vous, qu'est-ce vous faites ?
Tout ce que j'entends...
457
00:51:46,979 --> 00:51:48,606
Arrêtez ça !
458
00:51:53,944 --> 00:51:56,280
On est tous dans le même camp.
459
00:52:06,790 --> 00:52:07,791
JOUR 206
460
00:52:15,549 --> 00:52:18,177
En prison,
rien n'est jamais pareil.
461
00:52:19,511 --> 00:52:22,598
Et pourtant, rien ne change.
462
00:52:25,392 --> 00:52:28,520
Il n'y a que la routine qui donne au temps
une quelconque signification.
463
00:52:30,314 --> 00:52:32,566
Alors, on l'utilise
à notre avantage.
464
00:52:32,691 --> 00:52:35,027
On utilise
tout ce qu'on peut.
465
00:52:37,071 --> 00:52:39,448
On trouve la faille
dans leur système,
466
00:52:40,449 --> 00:52:42,534
et on l'exploite au maximum,
467
00:52:42,660 --> 00:52:45,871
jour après jour après jour.
468
00:53:18,237 --> 00:53:19,780
Et grâce à ces failles,
469
00:53:19,905 --> 00:53:23,575
au cours des jours fastidieux
de la vie en prison,
470
00:53:24,660 --> 00:53:26,787
on remporte
de petites victoires.
471
00:53:28,080 --> 00:53:30,124
C'est comme ça qu'on bat
les fascistes.
472
00:53:30,624 --> 00:53:33,335
Un acte de résistance
à la fois.
473
00:53:35,713 --> 00:53:37,089
Kitson.
474
00:53:37,214 --> 00:53:38,382
Qu'est-ce qu'il y a ?
475
00:53:38,507 --> 00:53:39,925
Tu t'occupes toujours
de la cinémathèque ?
476
00:53:40,592 --> 00:53:41,802
Oui, j'y serai ce soir.
477
00:53:41,927 --> 00:53:43,345
Quand est-ce qu'ils
te remettent la clé ?
478
00:54:23,510 --> 00:54:26,764
JOUR 296
479
00:54:33,479 --> 00:54:35,105
Ta commande.
480
00:54:49,369 --> 00:54:50,746
Ouais, maintenant,
je vois clair !
481
00:54:51,580 --> 00:54:53,457
Petit merdeux.
482
00:54:53,582 --> 00:54:55,334
Ah, j'allais oublier.
483
00:54:56,001 --> 00:54:57,795
Cette saleté de rat noir,
Potluck,
484
00:54:57,920 --> 00:55:01,131
à qui tu aimais parler, il a été
pendu il y a trois jours.
485
00:55:02,549 --> 00:55:04,635
Paraît qu'ils ont dû
s'y reprendre à deux fois,
486
00:55:05,427 --> 00:55:07,429
tellement il s'agitait
dans son nœud coulant.
487
00:55:08,514 --> 00:55:10,933
Il commet un vol à main armée,
et il obtient une instruction gratuite
488
00:55:11,058 --> 00:55:12,810
et des funérailles officielles.
489
00:55:13,519 --> 00:55:16,188
C'est plus que ce que les vauriens de sa race
auraient pu lui offrir, hein ?
490
00:55:18,273 --> 00:55:20,067
Profite bien de tes lunettes.
491
00:55:41,213 --> 00:55:42,756
Jamais je n'abandonnerai.
492
00:56:16,957 --> 00:56:20,127
Arrêtez cette foutue
musique !
493
00:56:20,252 --> 00:56:23,046
Vous me cassez les oreilles,
avec votre Mozart !
494
00:57:54,721 --> 00:57:56,264
Merde !
495
00:59:02,789 --> 00:59:04,124
Viens par ici ! Entre !
Entre !
496
00:59:40,535 --> 00:59:42,412
Non, non, non !
497
01:01:22,971 --> 01:01:24,306
OK.
498
01:02:05,222 --> 01:02:07,224
- Vas-y, vas-y.
- Oui, OK !
499
01:02:25,700 --> 01:02:28,161
Attention,
il ne faut pas qu'elle casse.
500
01:03:00,235 --> 01:03:02,862
- Arrête, arrête. Ça suffit, il faut y aller.
- Attends !
501
01:03:02,988 --> 01:03:05,073
Arrête ! Allez, viens,
on y va.
502
01:03:45,447 --> 01:03:47,949
Oh, c'est pas vrai !
503
01:03:58,126 --> 01:04:00,295
Laisse tomber, arrête !
Viens, viens !
504
01:04:00,712 --> 01:04:02,547
Allez, dépêche-toi !
505
01:07:01,809 --> 01:07:02,936
Tu es malade, Jenkin ?
506
01:07:03,478 --> 01:07:04,646
Non, Capitaine.
507
01:07:05,647 --> 01:07:07,607
Tu as une sorte
de problème auditif ?
508
01:07:07,732 --> 01:07:08,900
Une infection, peut-être ?
509
01:07:09,651 --> 01:07:11,611
- Non, Capitaine.
- OK. Je vois.
510
01:07:12,612 --> 01:07:15,532
La cloche a sonné, et ça ne t'a pas réveillé.
Pourquoi ?
511
01:07:18,159 --> 01:07:19,369
Je suis désolé, Capitaine.
512
01:07:19,494 --> 01:07:21,871
Tu es désolé ?
Oh, ça me va droit au cœur.
513
01:07:23,498 --> 01:07:24,832
Je vais te dire une chose.
514
01:07:24,958 --> 01:07:27,293
Quand tu entendras la cloche
du dîner cet après-midi,
515
01:07:27,418 --> 01:07:29,587
et que tu entendras
celle du souper ce soir,
516
01:07:29,712 --> 01:07:32,549
tu resteras dans ta cellule,
et je ne te donnerai rien à manger.
517
01:07:33,049 --> 01:07:34,384
Qu'est-ce que t'en dis ?
518
01:07:34,509 --> 01:07:36,177
Je suis terriblement désolé,
Capitaine.
519
01:07:36,678 --> 01:07:39,138
Terriblement désolé,
maintenant ?
520
01:07:39,264 --> 01:07:42,308
Tu t'es joint à une bande
de terroristes noirs,
521
01:07:42,433 --> 01:07:44,727
des sales rottweilers barbares.
522
01:07:44,852 --> 01:07:47,272
Ils t'ont bouffé tout cru
et ensuite, ils t'ont recraché,
523
01:07:47,397 --> 01:07:49,190
et maintenant,
tu es ici avec moi.
524
01:07:49,691 --> 01:07:51,985
Et mes 20 ans d'expérience
dans le métier me disent
525
01:07:52,110 --> 01:07:54,737
que tu n'as pas entendu ma cloche,
parce que tu es fatigué.
526
01:07:54,862 --> 01:07:57,615
Et si tu es fatigué,
c'est que tu ne dors pas.
527
01:07:58,616 --> 01:08:00,285
Pourquoi tu ne dors pas ?
528
01:08:02,203 --> 01:08:03,913
Je t'ai posé une question.
529
01:08:05,915 --> 01:08:07,458
Je suis désolé, Capitaine.
530
01:08:07,584 --> 01:08:09,127
Oh, je suis désolé,
Capitaine.
531
01:08:09,919 --> 01:08:11,254
Je suis désolé, Capitaine.
532
01:08:11,379 --> 01:08:13,590
Non, tout ça, c'est pas net.
533
01:08:15,341 --> 01:08:16,593
Je suis désolé, Capitaine.
534
01:08:16,718 --> 01:08:19,178
Je ne veux plus jamais
te voir dormir après la cloche !
535
01:08:20,972 --> 01:08:22,557
- Cette fois, tu m'as entendu ?
- Oui, oui, Capitaine.
536
01:08:22,682 --> 01:08:23,808
Tant mieux.
537
01:08:23,933 --> 01:08:26,227
Maintenant, sors de la cellule.
Allez, dehors.
538
01:08:30,940 --> 01:08:34,694
Quoi, tu vas rester planté là ?
Regarde-moi quand je te parle.
539
01:08:34,819 --> 01:08:37,405
C'est mon fils qui les a
faits, c'est fragile.
540
01:08:37,530 --> 01:08:39,866
Ce n'est rien,
ce sont des dessins de mon fils.
541
01:08:39,991 --> 01:08:42,702
Pourquoi tu as ça ?
Eh, ne bouge pas !
542
01:08:42,827 --> 01:08:44,454
S'il vous plaît, ce n'est pas
contre le règlement.
543
01:08:44,579 --> 01:08:47,040
J'ai le droit,
c'est les dessins de mon fils !
544
01:08:47,165 --> 01:08:48,916
Non. Non.
Non, non, non. S'il vous plaît !
545
01:08:49,042 --> 01:08:50,043
- Prenez tout !
- S'il vous plaît.
546
01:08:50,168 --> 01:08:51,628
Allez-y, prenez tout !
547
01:08:52,879 --> 01:08:54,714
Ne touchez pas à ça !
548
01:08:54,839 --> 01:08:56,382
Ne me touche pas.
549
01:08:56,924 --> 01:08:59,677
Allez, à genoux.
550
01:08:59,802 --> 01:09:01,971
À genoux, j'ai dit !
La ferme !
551
01:09:02,096 --> 01:09:04,474
Non, ils sont à moi !
Ils sont à moi !
552
01:09:04,891 --> 01:09:06,476
Ils sont à moi,
bande de fascistes !
553
01:09:06,601 --> 01:09:07,935
Fascistes !
554
01:09:08,061 --> 01:09:09,437
Ils sont à moi, fascistes !
555
01:09:09,562 --> 01:09:11,230
- Bande de fascistes, ils sont à moi !
- La ferme !
556
01:09:11,981 --> 01:09:13,191
Ils sont à moi !
557
01:09:13,316 --> 01:09:14,484
Ils sont à moi !
558
01:09:14,609 --> 01:09:16,611
Rendez-les-moi !
Rendez-les-moi !
559
01:09:16,736 --> 01:09:18,696
- Ils sont à moi !
- Tais-toi !
560
01:09:18,821 --> 01:09:20,365
- Ils sont à moi !
- La ferme !
561
01:09:20,490 --> 01:09:22,325
Je ne veux plus voir
ce genre de merde ici.
562
01:09:25,078 --> 01:09:27,121
Jenkin ! Viens voir.
563
01:09:30,416 --> 01:09:32,377
Je ne veux plus jamais voir
ces merdes.
564
01:09:32,502 --> 01:09:34,796
- Est-ce que c'est clair ?
- Oui, Capitaine.
565
01:09:48,559 --> 01:09:50,853
Je ne comprendrai jamais pourquoi
vous vous entourez toujours
566
01:09:50,978 --> 01:09:52,313
de ces petites photos stupides.
567
01:09:53,398 --> 01:09:55,441
Alors, il paraît
que tu as une visite annulée ?
568
01:09:55,942 --> 01:09:57,193
C'est vrai ça ?
569
01:09:57,860 --> 01:09:59,904
Oui, Capitaine.
Pour maladie.
570
01:10:00,446 --> 01:10:01,989
Ah,
alors c'est ce qu'on t'a dit ?
571
01:10:39,110 --> 01:10:40,570
C'est quoi, ça ?
572
01:10:47,326 --> 01:10:48,244
C'est...
573
01:10:49,370 --> 01:10:52,540
C'est pour... C'est pour...
574
01:10:52,665 --> 01:10:54,500
Les photos, Capitaine.
575
01:11:08,222 --> 01:11:10,600
C'est complètement stupide.
576
01:11:15,354 --> 01:11:17,356
T'es une vraie petite fée
du logis, hein ?
577
01:11:17,482 --> 01:11:18,816
C'est bon.
578
01:11:23,738 --> 01:11:25,615
Tu caches quelque chose.
579
01:11:31,329 --> 01:11:33,414
Tu caches quelque chose,
et je trouverai ce que c'est.
580
01:11:37,210 --> 01:11:38,920
Maintenant,
nettoie-moi tout ça.
581
01:11:43,216 --> 01:11:45,468
Ah ! Un autre !
582
01:11:46,219 --> 01:11:48,346
Bon, allons-y.
583
01:12:04,654 --> 01:12:07,240
J'appliquais toutes mes forces
à dissimuler mon stress.
584
01:12:10,117 --> 01:12:13,287
Mais tôt ou tard,
ce qui est retenu à l'intérieur doit sortir,
585
01:12:15,206 --> 01:12:18,334
et les attaques de panique nocturnes devinrent
plus sévères de jour en jour.
586
01:12:24,549 --> 01:12:28,427
Cependant, chaque obstacle m'amenait à voir
les choses d'un autre il.
587
01:12:30,263 --> 01:12:33,140
Les moindres recoins de la prison pouvaient
cacher quelque chose.
588
01:12:34,350 --> 01:12:36,018
Les tablettes
de la bibliothèque,
589
01:12:37,520 --> 01:12:39,814
les fissures dans les murs,
590
01:12:41,190 --> 01:12:43,609
les seaux remplis de poudre
à lessive.
591
01:12:45,111 --> 01:12:48,447
Toutes ces choses étaient devenues des moyens
pour gagner la liberté.
592
01:12:51,617 --> 01:12:53,119
Et quand une porte
se refermait...
593
01:12:53,244 --> 01:12:54,704
C'est encore pire que ce que
je croyais.
594
01:12:54,829 --> 01:12:56,247
Une autre s'ouvrait.
595
01:12:59,292 --> 01:13:02,545
Dont plusieurs avec les clés
que j'avais confectionnées.
596
01:13:13,931 --> 01:13:15,725
La liberté est un concept
très simple.
597
01:13:18,060 --> 01:13:21,272
Ce qui explique sans doute pourquoi
on peut la perdre si facilement.
598
01:13:23,399 --> 01:13:27,445
JOUR 404
599
01:13:29,405 --> 01:13:30,865
Regardons ça.
600
01:13:34,660 --> 01:13:36,621
- Il y a une carie ici.
- Aïe !
601
01:13:36,746 --> 01:13:38,247
C'est quand vous touchez
l'arrière.
602
01:13:38,372 --> 01:13:39,874
Vous allez devoir venir
à mon cabinet.
603
01:13:39,999 --> 01:13:41,375
Il faut extraire
la dent.
604
01:13:44,462 --> 01:13:46,464
Oh merde, pas encore !
605
01:13:50,301 --> 01:13:52,011
Ne bouge pas.
606
01:13:57,892 --> 01:14:01,145
Loggie ! La porte électrique !
607
01:14:01,270 --> 01:14:03,773
On est devant la porte !
608
01:14:04,565 --> 01:14:06,525
Loggie,
ouvre la porte grillagée !
609
01:14:06,651 --> 01:14:08,361
Appuie sur le bouton !
610
01:14:09,570 --> 01:14:11,155
Ouvre cette foutue porte !
611
01:14:11,280 --> 01:14:13,699
Loggie ! Réveille-toi !
612
01:14:15,409 --> 01:14:17,286
Il était temps !
613
01:14:20,289 --> 01:14:21,749
Allez.
614
01:14:24,710 --> 01:14:26,045
Avance.
615
01:14:26,170 --> 01:14:28,631
Eh merde.
Allez, relève-toi.
616
01:14:28,756 --> 01:14:31,842
OK, le suivant,
apporte-le ici. Continue !
617
01:14:31,968 --> 01:14:33,177
Debout !
618
01:14:34,804 --> 01:14:36,097
Avance.
619
01:14:36,222 --> 01:14:39,016
Ces derniers mois, nous avons
confectionné 39 clés
620
01:14:39,141 --> 01:14:41,394
pour 15 portes différentes
dans cette prison.
621
01:14:42,269 --> 01:14:43,938
On s'est déplacés
de nos cellules
622
01:14:44,063 --> 01:14:45,731
jusqu'au corridor
du rez-de-chaussée,
623
01:14:45,856 --> 01:14:47,566
et jusque dans le
secteur administratif,
624
01:14:47,692 --> 01:14:49,902
sur 404 jours,
sans être repérés.
625
01:14:50,027 --> 01:14:52,071
Et on aimerait
partager ça avec vous.
626
01:14:53,698 --> 01:14:56,534
- Pourquoi vous ne voulez pas venir ?
- Mais tu l'as dit toi-même.
627
01:14:56,659 --> 01:14:58,411
Ils construisent
une tourelle dehors.
628
01:14:58,536 --> 01:15:00,663
- Elle n'est pas encore opérationnelle.
- Ah ouais, tu en es sûr ?
629
01:15:00,788 --> 01:15:02,623
Écoute, rôder dans les couloirs et trafiquer
des placards,
630
01:15:02,748 --> 01:15:05,126
c'est beaucoup plus
facile que de survivre dehors.
631
01:15:05,251 --> 01:15:07,545
On ne va pas avec vous parce qu'il y a nulle
part où aller.
632
01:15:07,670 --> 01:15:09,922
On peut aller au Mozambique
et de là, en Tanzanie.
633
01:15:10,047 --> 01:15:11,340
Vous n'écoutez pas
ce qu'on vous dit.
634
01:15:11,465 --> 01:15:12,925
J'en ai plein le cul
de vous écouter.
635
01:15:13,050 --> 01:15:14,510
Tu ne nous parles pas
comme ça, toi !
636
01:15:14,635 --> 01:15:15,594
- Pourquoi pas ?
- OK, ça suffit.
637
01:15:15,720 --> 01:15:17,054
Je propose qu'à partir
de maintenant on ess...
638
01:15:17,179 --> 01:15:18,472
Toi, on sait,
on est au courant.
639
01:15:18,597 --> 01:15:20,725
Tu as choisi de brandir ton drapeau derrière
les barreaux de cette prison.
640
01:15:20,850 --> 01:15:22,226
Mais nous, on veut plus.
641
01:15:22,351 --> 01:15:23,519
C'est vous qu'on devrait
suivre maintenant ?
642
01:15:23,644 --> 01:15:24,770
C'est votre conscience,
qu'il faut suivre.
643
01:15:24,895 --> 01:15:26,022
- Vous êtes ma conscience ?
- Oui.
644
01:15:26,147 --> 01:15:28,107
- Si c'est ce qu'on doit être.
- Il y a que l'évasion.
645
01:15:28,232 --> 01:15:30,526
Le reste équivaut à un pacte avec le diable.
Tu le sais très bien !
646
01:15:30,651 --> 01:15:32,278
Ce gouvernement est en train
de bafouer tous les principes
647
01:15:32,403 --> 01:15:34,989
pour lesquels on se bat et en restant passifs,
nous sommes complices.
648
01:15:35,114 --> 01:15:37,450
Chaque jour qu'on passe entre ces murs,
on donne raison au régime.
649
01:15:37,575 --> 01:15:40,828
Mais peut-être que vous, les Blancs
sud-africains, vous êtes tous pareils, hein ?
650
01:15:40,953 --> 01:15:42,580
Vous parlez fort,
mais vous n'agissez pas.
651
01:15:42,705 --> 01:15:45,082
- Hé, arrête ! Arrête !
- Calme-toi !
652
01:15:45,207 --> 01:15:48,335
Espèce de petit salopard, un peu de respect,
rappelle-toi à qui tu parles !
653
01:15:48,461 --> 01:15:50,129
- Laisse tomber.
- Je sais à qui je parle.
654
01:15:50,254 --> 01:15:51,964
- Ah oui, vraiment ?
- Oui, je le sais.
655
01:15:52,089 --> 01:15:53,299
Je n'ai pas agi, moi ?
656
01:15:53,424 --> 01:15:55,092
Va raconter ces conneries
à Mandela, ou à Sisulu,
657
01:15:55,217 --> 01:15:56,802
ou à tous mes camarades
de Rivonia.
658
01:15:57,219 --> 01:15:59,055
On a fait tout ce qu'on pouvait,
en 64.
659
01:15:59,180 --> 01:16:02,433
Et je suis fier de ma solidarité avec mes frères
de Robben Island.
660
01:16:03,517 --> 01:16:05,519
On a été arrêtés ensemble,
condamnés ensemble,
661
01:16:05,644 --> 01:16:07,271
et s'il le faut,
on mourra ensemble.
662
01:16:07,396 --> 01:16:09,023
C'est vraiment
n'importe quoi !
663
01:16:09,148 --> 01:16:11,192
Ils s'évaderaient tous
sans aucun remords.
664
01:16:11,317 --> 01:16:12,568
Seulement ils ne peuvent pas,
665
01:16:12,693 --> 01:16:14,153
parce qu'ils n'ont pas
l'arme que nous avons.
666
01:16:14,278 --> 01:16:16,739
Eh bien nous, notre arme,
c'est l'unité.
667
01:16:16,864 --> 01:16:20,201
Et on sera tous interrogés,
et peut-être torturés pendant des mois,
668
01:16:20,326 --> 01:16:22,620
et même des années,
à cause de vous.
669
01:16:22,745 --> 01:16:24,538
C'est pour ça que vous devez
venir avec nous.
670
01:16:24,663 --> 01:16:26,165
Si vous voulez doubler votre
peine, allez-y,
671
01:16:26,290 --> 01:16:28,084
mais on ne vient pas avec vous,
pas maintenant.
672
01:16:28,209 --> 01:16:30,711
Et toi, comment tu oses venir
dans mon pays
673
01:16:30,836 --> 01:16:32,338
et me dire
ce que je dois faire ?
674
01:16:32,463 --> 01:16:35,007
J'étais en prison avant même
que tu connaisses le mot apartheid.
675
01:16:40,096 --> 01:16:43,349
Moi aussi j'ai dû regarder grandir mes enfants
à travers cette...
676
01:16:43,474 --> 01:16:45,226
cette petite fenêtre
des visiteurs.
677
01:16:46,268 --> 01:16:49,688
Et après 15 ans d'emprisonnement
sur mes quatre condamnations à vie,
678
01:16:49,814 --> 01:16:51,023
c'est toujours aussi dur.
679
01:16:51,148 --> 01:16:54,485
Mais la graine doit d'abord
pourrir dans le sol
680
01:16:54,610 --> 01:16:57,530
avant que nous puissions
goûter aux fruits de son arbre.
681
01:16:58,447 --> 01:17:01,117
C'est le prix que nous devons
payer, nous tous.
682
01:17:01,909 --> 01:17:04,078
- Plutôt que de prendre la fuite.
- On ne prend pas la fuite.
683
01:17:04,203 --> 01:17:05,538
Alors restez, et battez-vous.
684
01:17:05,663 --> 01:17:07,123
C'est avec ça
qu'on va se battre.
685
01:17:08,499 --> 01:17:10,417
On peut tous partir ce soir.
686
01:17:11,418 --> 01:17:13,003
Et si on vous attrape ?
687
01:17:14,213 --> 01:17:15,756
On va réussir.
688
01:17:17,550 --> 01:17:21,178
Vous pourriez revenir de chez les morts
pour ces camarades,
689
01:17:21,303 --> 01:17:23,097
ces frères dont tu nous parles.
690
01:17:23,597 --> 01:17:25,141
Mais vous ne le ferez pas.
691
01:17:27,434 --> 01:17:30,146
Je crois que, quand vous vous
rappellerez ce moment,
692
01:17:31,147 --> 01:17:34,692
vous regretterez cette décision
pour le restant de vos jours.
693
01:17:46,120 --> 01:17:48,747
Allez, viens.
On aura essayé.
694
01:17:55,462 --> 01:17:57,339
Joyeux Noël.
695
01:17:57,464 --> 01:17:59,049
À toi aussi.
696
01:18:49,433 --> 01:18:51,310
Suivez-moi.
697
01:19:01,487 --> 01:19:03,072
Oh, merde.
698
01:19:09,578 --> 01:19:12,498
Je crois qu'il est un peu tard pour empêcher
tes dents pourries de tomber.
699
01:19:15,626 --> 01:19:18,295
À moins que ce soit de la marchandise à échanger
avec les autres singes ?
700
01:19:19,922 --> 01:19:22,049
Faites-les sortir !
Immédiatement !
701
01:19:22,174 --> 01:19:24,176
Allez, la fée des dents,
dehors.
702
01:19:24,301 --> 01:19:27,638
Ces rats doivent cacher
quelque chose.
703
01:19:27,763 --> 01:19:29,640
- Hors de mon chemin. Dégage.
- On fouille tout.
704
01:19:38,607 --> 01:19:40,818
Trouvez ce qu'il cache !
705
01:19:43,821 --> 01:19:45,447
Saleté !
706
01:19:46,991 --> 01:19:49,868
Je perds mon temps, ici.
C'est de la merde !
707
01:20:03,757 --> 01:20:05,676
Où est-ce que t'es ?
708
01:20:08,095 --> 01:20:09,680
Dieu merci.
709
01:21:48,821 --> 01:21:51,281
Bonne chance, les gars !
On est avec vous !
710
01:21:58,705 --> 01:22:00,749
Il n'est pas trop tard
pour venir.
711
01:22:01,834 --> 01:22:04,503
Ne vous faites surtout pas
prendre. C'est compris ?
712
01:22:43,709 --> 01:22:47,337
Allez, allez, allez,
allez, allez !
713
01:23:07,941 --> 01:23:10,569
Allez, il faut se dépêcher !
714
01:23:13,572 --> 01:23:15,240
Ouais.
715
01:23:37,679 --> 01:23:40,182
Comment ils font
pour se retrouver là-dedans ?
716
01:24:25,936 --> 01:24:27,854
Attends !
717
01:25:11,940 --> 01:25:14,109
Qu'est-ce qui s'est passé ?
718
01:25:20,073 --> 01:25:22,242
Allez, entrez.
719
01:25:23,118 --> 01:25:24,786
Où est le trombone ?
Il est où ?
720
01:25:24,911 --> 01:25:26,663
- Il devrait être ici.
- Il est où ?
721
01:25:27,164 --> 01:25:28,749
OK, vas-y,
ferme cette porte !
722
01:26:12,709 --> 01:26:15,921
Meneer ! Meneer,
si tu m'entends, réponds !
723
01:26:16,922 --> 01:26:19,299
Meneer ! Meneer !
724
01:26:22,135 --> 01:26:24,137
- Hé ! Meneer !
- Meneer !
725
01:26:35,941 --> 01:26:39,069
Bon, silence maintenant,
taisez-vous, ça suffit !
726
01:27:45,051 --> 01:27:46,178
- Attends.
- Quoi ?
727
01:27:46,303 --> 01:27:48,472
Il faut que j'y retourne.
Je dois y retourner.
728
01:27:48,597 --> 01:27:49,973
Quoi ?
729
01:27:50,307 --> 01:27:51,975
Le bouton. Regarde.
Le bouton pour la porte électrique.
730
01:27:59,816 --> 01:28:01,818
Super.
731
01:28:06,907 --> 01:28:08,658
Ouais !
732
01:28:09,618 --> 01:28:11,036
Dépêche-toi !
733
01:28:16,500 --> 01:28:19,002
- Allez, vite, vite vite !
- OK.
734
01:28:19,127 --> 01:28:20,837
OK. Voilà.
735
01:28:20,962 --> 01:28:22,464
Tiens, la clé.
736
01:28:33,475 --> 01:28:35,227
OK, la clé de l'atelier.
737
01:28:39,397 --> 01:28:40,857
Non,
ça prend une clé à bout rond.
738
01:28:40,982 --> 01:28:42,108
La clé de l'atelier,
c'est tout.
739
01:28:42,234 --> 01:28:44,820
- La clé de cette porte a un bout rond.
- Non, pas du tout.
740
01:28:44,945 --> 01:28:46,446
Ce n'est pas celle-là,
je te dis.
741
01:28:46,571 --> 01:28:48,490
- Elle est à bout rond, je t'assure.
- Arrêtez !
742
01:28:48,615 --> 01:28:50,659
On n'a qu'à les essayer
toutes les deux.
743
01:28:58,875 --> 01:29:00,293
Non.
744
01:29:00,418 --> 01:29:01,503
Tu vois ?
745
01:29:03,797 --> 01:29:05,006
Merci.
746
01:29:10,595 --> 01:29:12,472
Allez, continue, continue !
747
01:29:17,394 --> 01:29:19,271
Enlève-toi de là !
748
01:29:28,864 --> 01:29:30,740
Allez, allez, venez !
749
01:29:30,866 --> 01:29:33,702
Il faut l'enfoncer
jusqu'au fond, mon ami.
750
01:29:50,927 --> 01:29:54,055
La porte est grande ouverte.
On voit la rue.
751
01:29:56,308 --> 01:29:58,226
On a réussi.
752
01:30:02,772 --> 01:30:04,649
Oh, mon Dieu.
753
01:30:09,029 --> 01:30:10,947
Je n'oublierai jamais
cet instant.
754
01:30:16,494 --> 01:30:18,371
- OK.
- OK. C'est bon, on y va.
755
01:30:20,081 --> 01:30:21,499
OK.
756
01:30:27,047 --> 01:30:28,924
OK. Suivante.
757
01:30:42,103 --> 01:30:43,480
Suivante.
758
01:30:48,902 --> 01:30:50,070
Suivante.
759
01:30:51,655 --> 01:30:53,198
Tu les enfonces bien
jusqu'au fond ?
760
01:30:53,323 --> 01:30:54,741
Oui ! Oui, je les enfonce
jusqu'au fond.
761
01:30:54,866 --> 01:30:56,576
Alors, donne-moi en une autre.
762
01:30:57,035 --> 01:30:58,954
Il faut que ça marche.
763
01:31:00,288 --> 01:31:02,290
C'est la dernière,
il n'y en a pas d'autre.
764
01:31:10,298 --> 01:31:12,258
Merde !
765
01:31:12,968 --> 01:31:14,844
C'est pas vrai.
766
01:31:21,559 --> 01:31:23,103
Qu'est-ce qu'on va faire ?
On est coincés.
767
01:31:23,228 --> 01:31:25,063
Pas le choix.
Il faut faire demi-tour.
768
01:31:25,188 --> 01:31:26,856
Demi-tour ? Je préférerais recevoir une balle.
769
01:31:26,982 --> 01:31:28,942
On n'a pas le choix,
qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?
770
01:31:29,067 --> 01:31:30,735
Non, les gars,
attendez une seconde.
771
01:31:39,411 --> 01:31:41,579
Ouais, ouais, ouais,
ça pourrait marcher.
772
01:31:45,083 --> 01:31:46,459
- Quoi ?
- Le burin.
773
01:31:46,584 --> 01:31:48,420
- Tiens.
- Que se passe-t-il ? Que fais-tu ?
774
01:31:49,087 --> 01:31:50,255
Non !
775
01:31:50,964 --> 01:31:52,841
Non, non ! Fais pas ça !
776
01:31:53,883 --> 01:31:55,135
Arrête, Leonard !
777
01:31:55,844 --> 01:31:56,928
On va se faire repérer !
778
01:31:58,471 --> 01:32:00,765
Et ils sauront
comment on a fait !
779
01:32:00,890 --> 01:32:03,393
Passe-moi le tournevis.
Il faut que j'aille plus profondément.
780
01:32:14,779 --> 01:32:17,115
Ça résonne jusque dans
le corridor !
781
01:32:17,240 --> 01:32:20,452
Tim, Tim, regarde. Tu vois ?
Ça va marcher !
782
01:32:23,705 --> 01:32:25,373
On y est presque.
783
01:32:27,167 --> 01:32:28,293
Ouais. OK, ouais.
784
01:32:28,418 --> 01:32:30,670
- Continue, vas-y.
- Vas-y ! - Allez !
785
01:32:35,550 --> 01:32:37,343
Ouais, c'est ça.
786
01:32:53,526 --> 01:32:55,945
J'y suis presque.
787
01:33:03,828 --> 01:33:06,039
OK, continue.
788
01:33:16,758 --> 01:33:19,844
- Voilà !
- OK, on y va !
789
01:33:31,189 --> 01:33:33,441
- OK.
- Ouais, c'est bon.
790
01:33:34,150 --> 01:33:35,401
On y va.
791
01:33:35,527 --> 01:33:37,403
Non, non, non, non,
attendez, attendez.
792
01:33:42,659 --> 01:33:43,868
Mais qu'est-ce que...
793
01:33:47,622 --> 01:33:49,332
OK, allons-y.
794
01:33:49,457 --> 01:33:51,751
Les gars, je veux juste vous dire que personne
avant nous n'a réussi...
795
01:33:51,876 --> 01:33:53,753
Tim, ferme-là et ouvre
cette putain de porte.
796
01:34:14,607 --> 01:34:16,234
- T'es malade ?
- Qu'est-ce qui te prend ?
797
01:34:19,279 --> 01:34:21,698
Attendez.
798
01:34:22,240 --> 01:34:24,200
Regardez.
799
01:34:24,742 --> 01:34:26,744
- Attends, fais voir.
- Bon sang.
800
01:34:31,457 --> 01:34:33,084
- Tu vois ?
- Ouais, ouais.
801
01:34:33,209 --> 01:34:35,712
C'est bon ! C'est bon !
Il s'en va.
802
01:34:37,172 --> 01:34:38,756
Il s'en va.
803
01:34:40,300 --> 01:34:42,343
Vas-y, vas-y, vas-y !
804
01:35:03,198 --> 01:35:05,909
OK. La carte.
Donne-moi la carte !
805
01:35:16,753 --> 01:35:18,421
On y va.
806
01:35:26,471 --> 01:35:28,139
Allez, vas-y.
807
01:36:35,456 --> 01:36:37,292
OK, c'est bon. Allez.
808
01:36:59,272 --> 01:37:01,691
Euh, trois,
pour Johannesburg.
809
01:37:02,608 --> 01:37:04,235
Les taxis pour les Blancs
sont là-bas.
810
01:37:06,821 --> 01:37:09,032
Non, je...
Ce taxi nous va très bien.
811
01:37:14,996 --> 01:37:16,581
Ça va aller.
812
01:37:17,248 --> 01:37:18,958
Allez, allez !
813
01:37:23,838 --> 01:37:24,881
OK.
814
01:37:25,757 --> 01:37:27,216
Vas-y !
815
01:37:30,178 --> 01:37:31,471
Le verrou ne fonctionne plus.
816
01:37:31,596 --> 01:37:34,390
Ah ouais. J'ai l'habitude.
Allez.
817
01:37:36,059 --> 01:37:37,226
Montez.
818
01:37:50,573 --> 01:37:52,992
C'est le chant du coq,
mesdames !
819
01:37:54,744 --> 01:37:56,746
Debout, les filles !
820
01:38:12,887 --> 01:38:15,640
- Bonjour, papi.
- Bonjour, Meneer.
821
01:38:19,685 --> 01:38:21,604
- Debout !
- Bonjour, Meneer.
822
01:38:29,987 --> 01:38:32,115
Qu'est-ce qui se passe, Meneer ?
823
01:38:50,133 --> 01:38:52,260
Hé ! Lève-toi !
824
01:38:52,802 --> 01:38:54,095
Hé !
825
01:38:56,848 --> 01:38:58,433
Oh, merde.
826
01:38:58,558 --> 01:39:00,059
Oh, merde !
827
01:39:08,860 --> 01:39:10,027
Non !
828
01:39:10,862 --> 01:39:13,030
Non, non !
Sonnez l'alarme.
829
01:39:13,156 --> 01:39:14,991
Sonnez l'alarme !
830
01:39:32,758 --> 01:39:34,552
On l'a fait.
831
01:39:34,677 --> 01:39:36,888
- On a réussi !
- On a réussi.
832
01:39:50,735 --> 01:39:52,069
On l'a fait.
833
01:39:52,195 --> 01:39:54,030
Je n'arrive pas à le croire.
834
01:40:02,288 --> 01:40:05,958
S'ensuivit la plus grande chasse à
l'homme de l'histoire d'Afrique du Sud.
835
01:40:06,083 --> 01:40:08,127
Ils traversèrent la frontière
du Mozambique,
836
01:40:08,252 --> 01:40:10,713
puis de la Tanzanie
et se rendirent à Londres,
837
01:40:10,838 --> 01:40:14,926
où ils rejoignirent l'ANC et
continuèrent la lutte contre l'Apartheid.
838
01:40:15,051 --> 01:40:20,014
Ils furent considérés comme
des fugitifs jusqu'à leur pardon en 1991.
839
01:40:20,139 --> 01:40:22,558
Après 22 ans de prison,
840
01:40:22,683 --> 01:40:27,355
Denis Goldberg fut relâché et retrouva
sa femme Esme et leurs deux enfants.
841
01:40:27,480 --> 01:40:29,524
La petite amie de Tim,
842
01:40:29,649 --> 01:40:32,860
Daphne, fut arrêtée et détenue
pendant neuf jours après l'évasion.
843
01:40:33,694 --> 01:40:37,406
Tim ne la revit plus jamais...
844
01:40:38,783 --> 01:40:41,035
La lutte mondiale
contre l'oppression et l'injustice
845
01:40:41,160 --> 01:40:43,329
conduit à la chute
de l'Apartheid en 1992.
846
01:40:44,247 --> 01:40:49,710
En 1994, Nelson Mandela, le chef de l'ANC,
fut élu président d'Afrique du Sud.
847
01:40:50,253 --> 01:40:57,009
LES ÉVADÉS DE PRÉTORIA
848
01:41:27,873 --> 01:41:31,252
Sous-titrage : difuze
849
01:42:34,523 --> 01:42:36,901
Ce film est dédié aux milliers de
personnes qui ont donné leur liberté,
850
01:42:37,026 --> 01:42:39,403
parfois leur vie, à la cause
d'une Afrique du Sud libre et juste.