1 00:00:39,873 --> 00:00:43,502 Ce film est inspiré d'une histoire vraie. 2 00:00:52,761 --> 00:00:55,389 Lorsque Stephen et moi avons obtenu notre diplôme en 73, 3 00:00:55,514 --> 00:00:58,350 la moitié de l'Afrique du Sud était à feu et à sang. 4 00:01:01,812 --> 00:01:04,398 Les jeunes noirs se faisaient abattre comme des lapins 5 00:01:04,523 --> 00:01:06,608 par la police, pendant que l'autre moitié du pays 6 00:01:06,733 --> 00:01:10,404 sirotait des piña coladas sur les plages réservées aux Blancs. 7 00:01:13,907 --> 00:01:16,034 Grandir sous le régime de l'apartheid signifiait 8 00:01:16,159 --> 00:01:18,620 qu'on était ségrégué selon la couleur de sa peau. 9 00:01:20,664 --> 00:01:23,667 En vieillissant, la réalité brutale de l'apartheid 10 00:01:23,792 --> 00:01:24,668 nous est apparue clairement. 11 00:01:24,793 --> 00:01:26,503 Ça ne peut plus continuer comme ça. 12 00:01:26,628 --> 00:01:28,130 Vous n'avez pas honte, messieurs ? 13 00:01:28,255 --> 00:01:29,131 Dieu vous regarde ! 14 00:01:31,133 --> 00:01:32,801 Ce que nous avions toujours accepté, 15 00:01:32,926 --> 00:01:33,969 maintenant, nous le rejetions. 16 00:01:41,768 --> 00:01:43,020 Nous ne voulions pas d'une vie 17 00:01:43,145 --> 00:01:45,230 reposant sur le mensonge et l'indifférence. 18 00:01:45,355 --> 00:01:47,357 Nous voulions participer à la lutte en cours 19 00:01:47,482 --> 00:01:50,068 pour une Afrique du Sud démocratique et libre, 20 00:01:50,193 --> 00:01:52,863 et non bâtie sur la discrimination raciale. 21 00:02:18,180 --> 00:02:20,432 Pour que nos paroles aient une réelle signification, 22 00:02:20,557 --> 00:02:23,143 nous devions renoncer à notre petite vie de blanc privilégié, 23 00:02:23,268 --> 00:02:24,811 et passer à l'action. 24 00:02:27,147 --> 00:02:30,067 Alors, nous avons choisi le moyen le plus radical de tous. 25 00:02:31,234 --> 00:02:33,904 Et sans contredit, le plus explosif. 26 00:03:51,732 --> 00:03:54,735 Nous avons joint les rangs de l'ANC, le Congrès national africain, 27 00:03:54,860 --> 00:03:57,070 déclaré illégal par le gouvernement. 28 00:03:57,904 --> 00:03:59,364 Qu'est-ce que c'est ? 29 00:03:59,489 --> 00:04:01,825 Nous participions à des missions anti-apartheid 30 00:04:01,950 --> 00:04:04,244 aux côtés de nos frères et surs noirs et asiatiques, 31 00:04:04,369 --> 00:04:05,746 pour répandre le message 32 00:04:05,871 --> 00:04:07,456 que la liberté et l'égalité des races 33 00:04:07,581 --> 00:04:09,708 étaient des principes que nous devions défendre à tout prix. 34 00:04:11,042 --> 00:04:11,918 Allons-nous-en ! 35 00:04:12,043 --> 00:04:13,754 Tu ne veux pas rester pour voir ce que ça va donner ? 36 00:04:13,879 --> 00:04:15,589 Non, Stephen, on n'a pas le temps, on doit partir ! 37 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 - On dégage. - Il faut les trouver ! 38 00:04:29,019 --> 00:04:30,979 Hé ! Vous ! Restez où vous êtes ! 39 00:04:35,609 --> 00:04:37,360 Mais le prix à payer était plus élevé 40 00:04:37,486 --> 00:04:39,696 qu'on ne l'aurait jamais imaginé. 41 00:04:59,049 --> 00:05:00,342 Je t'ai apporté de l'argent. 42 00:05:00,467 --> 00:05:01,760 Il ne faut surtout pas qu'ils le trouvent. 43 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Sinon, ils ajouteront 12 ans à ta peine. 44 00:05:03,345 --> 00:05:04,888 Et tu ne dois pas faire appel. 45 00:05:05,013 --> 00:05:05,931 Aucun risque. 46 00:05:06,056 --> 00:05:07,182 Jamais je ne quémanderai la pitié 47 00:05:07,307 --> 00:05:08,517 d'un saleté de juge fasciste. 48 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 - Donne-le-moi. - Cache-le. 49 00:05:16,191 --> 00:05:18,568 Quoi qu'il arrive en prison, n'abandonne jamais. 50 00:05:18,693 --> 00:05:20,070 Jamais. 51 00:05:23,406 --> 00:05:25,492 Vite, va-t'en. Je t'aime. 52 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 OK. 53 00:06:13,456 --> 00:06:15,500 Veuillez vous lever. 54 00:06:17,669 --> 00:06:18,837 {\an8}LE CAP, JUIN 1978 55 00:06:18,962 --> 00:06:22,632 La République d'Afrique du Sud contre Timothy Jenkin et Stephen Lee. 56 00:06:31,057 --> 00:06:32,934 Mes éloges à la poursuite. 57 00:06:33,059 --> 00:06:35,562 Votre dossier était très bien monté. 58 00:06:36,187 --> 00:06:39,149 La saisie de 17 engins artisanaux 59 00:06:39,274 --> 00:06:41,860 ayant servi dans 26 bombardements 60 00:06:41,985 --> 00:06:43,737 est un travail d'envergure. 61 00:06:45,322 --> 00:06:48,033 Mais c'est la démonstration des aspects 62 00:06:48,158 --> 00:06:51,244 les plus pernicieux de l'idéologie de l'ANC, 63 00:06:52,871 --> 00:06:55,123 à savoir que toutes les races sont égales, 64 00:06:55,248 --> 00:06:56,249 et ce genre de choses, 65 00:06:56,958 --> 00:06:59,461 qui a vraiment fait la force de votre plaidoirie. 66 00:07:00,462 --> 00:07:02,422 Et si j'ai bien compris, 67 00:07:02,547 --> 00:07:06,301 le père d'un des accusés est un pharmacien respecté, 68 00:07:06,426 --> 00:07:08,178 et l'autre, un professeur émérite 69 00:07:08,303 --> 00:07:10,430 à la faculté des sciences humaines. 70 00:07:11,473 --> 00:07:13,683 Ce pays vous a élevés. 71 00:07:15,393 --> 00:07:17,187 Il vous a donné naissance, 72 00:07:17,312 --> 00:07:20,482 et il a pourvu à tous vos besoins matériels. 73 00:07:21,858 --> 00:07:24,527 Et c'est ainsi que vous le remerciez ? 74 00:07:28,031 --> 00:07:31,076 L'État de l'Afrique du Sud va aujourd'hui vous dire le prix 75 00:07:31,201 --> 00:07:33,578 qu'il vous fera payer en retour. 76 00:07:34,704 --> 00:07:36,665 Ainsi donc... 77 00:07:36,790 --> 00:07:38,416 Accusé numéro un 78 00:07:38,541 --> 00:07:42,128 et principal fabricant de bombes, Timothy Jenkin, 79 00:07:43,254 --> 00:07:46,341 je vous condamne à une peine d'emprisonnement de 12 ans. 80 00:07:49,678 --> 00:07:53,974 Accusé numéro deux, Stephen Lee, pour votre rôle de complice, 81 00:07:54,099 --> 00:07:57,227 je vous condamne à une peine d'emprisonnement de huit ans. 82 00:07:59,562 --> 00:08:01,314 Les peines devront être purgées 83 00:08:01,439 --> 00:08:04,150 à la prison centrale de Pretoria pour hommes blancs. 84 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Voilà, la séance est levée. 85 00:08:10,198 --> 00:08:11,491 Veuillez vous lever. 86 00:08:15,245 --> 00:08:17,163 C'est injuste. 87 00:08:21,334 --> 00:08:23,461 Assieds-toi ! 88 00:08:54,117 --> 00:08:56,578 Merde. 89 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 - Ne bouge plus ! - Non ! Ne tirez pas ! Ne tirez pas ! 90 00:09:01,374 --> 00:09:02,959 Attendez, on peut discuter. 91 00:09:03,084 --> 00:09:05,587 Je vous en prie, discutons. Je vais vous expli... 92 00:09:23,605 --> 00:09:25,774 Je ne veux pas entendre un mot là-dedans, compris ? 93 00:09:27,275 --> 00:09:29,194 - Ça va ? - Ça va, et toi ? 94 00:10:15,824 --> 00:10:16,950 Les voici enfin, 95 00:10:17,075 --> 00:10:18,785 les fameux terroristes lanceurs de tracts ! 96 00:10:18,910 --> 00:10:20,453 Après toutes ces actions flamboyantes, 97 00:10:20,578 --> 00:10:22,539 vous en êtes réduits à vous jeter par la fenêtre, hein ? 98 00:10:23,123 --> 00:10:24,332 Hé ! 99 00:10:25,083 --> 00:10:27,961 Personne ne vous a forcé à trahir votre pays et votre race. 100 00:10:29,045 --> 00:10:30,880 Vous êtes des Mandela blancs. 101 00:10:33,007 --> 00:10:34,676 Vous êtes les plus détraqués de la bande. 102 00:10:38,221 --> 00:10:39,305 Van Der Merwe ! 103 00:10:41,307 --> 00:10:42,809 Lisez. 104 00:10:43,268 --> 00:10:45,603 Pas de stylos, pas de radio, pas de journaux, 105 00:10:45,728 --> 00:10:47,355 pas de conversation politique. 106 00:10:47,480 --> 00:10:50,608 Pas de colis plus gros qu'une enveloppe de 15 cm par 10. 107 00:10:51,317 --> 00:10:53,820 Vous avez droit à une visite par mois, si l'État l'autorise. 108 00:10:53,945 --> 00:10:55,947 Toute activité sexuelle, quelle qu'elle soit, 109 00:10:56,072 --> 00:10:58,575 est interdite dans tous les secteurs de la prison. 110 00:10:58,700 --> 00:11:00,201 Avancez ! Derrière la ligne ! 111 00:11:03,163 --> 00:11:04,539 Traversez la ligne. 112 00:11:05,248 --> 00:11:06,624 Ouvrez la porte ! 113 00:11:10,837 --> 00:11:12,130 Avancez ! 114 00:11:17,302 --> 00:11:19,053 Derrière la ligne. 115 00:11:27,520 --> 00:11:29,022 Avancez. 116 00:11:34,527 --> 00:11:36,279 Plus vite que ça ! 117 00:11:53,046 --> 00:11:54,672 Allez, montez ! 118 00:12:00,887 --> 00:12:02,055 Entrez ! 119 00:12:14,651 --> 00:12:16,194 3-9-3-7-8... 120 00:12:18,738 --> 00:12:20,073 Allez. 121 00:12:23,576 --> 00:12:24,994 Tourne-toi. 122 00:12:29,874 --> 00:12:31,042 Recule. 123 00:12:49,811 --> 00:12:51,479 Écoutez-moi bien, sacs à merde. 124 00:12:51,604 --> 00:12:52,939 Couvre-feu à 23 heures. 125 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Réveil à cinq heures. 126 00:12:54,357 --> 00:12:56,025 Petit-déjeuner à 7 h 30. 127 00:12:56,526 --> 00:12:59,070 J'aime mes cellules propres comme un sou neuf. 128 00:12:59,195 --> 00:13:00,530 Souvenez-vous-en, 129 00:13:00,655 --> 00:13:02,657 et vous mènerez une vie longue et heureuse. 130 00:13:02,782 --> 00:13:05,451 Maintenant, silence complet ! 131 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 JOUR 1 132 00:14:35,291 --> 00:14:36,667 Éloigne-toi de la porte. 133 00:14:50,431 --> 00:14:52,975 Ça faisait longtemps que je n'avais pas aussi bien dormi. 134 00:14:53,101 --> 00:14:54,644 Ce n'est pas si mal, en fin de compte. 135 00:14:54,769 --> 00:14:56,062 Rompez ! 136 00:14:57,105 --> 00:14:58,481 Idiot. 137 00:14:59,065 --> 00:15:01,067 Allez. Marchez ! Marchez ! 138 00:15:05,530 --> 00:15:07,865 Allez, avancez. Avancez. 139 00:15:27,385 --> 00:15:31,097 Ça suffit, on baisse le ton. Parlez moins fort, les gars. 140 00:15:31,222 --> 00:15:32,890 Avance. Avance ! 141 00:15:33,433 --> 00:15:34,725 Continue. 142 00:15:35,935 --> 00:15:37,103 Ici. 143 00:15:37,228 --> 00:15:38,729 On parle moins fort. Toi, va t'asseoir. 144 00:15:39,397 --> 00:15:41,274 - Merci. - Ne t'assois pas là-bas. 145 00:15:41,816 --> 00:15:43,860 Ils ne sont pas là pour les mêmes raisons que nous. 146 00:15:43,985 --> 00:15:45,945 C'est pour ça que leur uniforme est bleu. 147 00:15:46,696 --> 00:15:48,656 À moins que tu veuilles t'asseoir avec un meurtrier. 148 00:15:48,781 --> 00:15:50,533 Non. Ici, c'est très bien. 149 00:15:55,496 --> 00:15:56,706 Kitson ! 150 00:16:02,336 --> 00:16:05,548 Ça suffit, calmez-vous. 151 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 Ça y est. Il vient vers nous. 152 00:16:11,137 --> 00:16:12,847 Messieurs, je peux me joindre à vous ? 153 00:16:12,972 --> 00:16:13,931 Oui, je t'en prie. 154 00:16:14,640 --> 00:16:16,309 On a entendu parler de vous. 155 00:16:16,893 --> 00:16:18,227 Et on a entendu parler de vous. 156 00:16:18,352 --> 00:16:20,313 Oui, c'est... C'est un honneur. 157 00:16:20,438 --> 00:16:21,606 Combien d'années ? 158 00:16:21,731 --> 00:16:22,815 Huit, pour moi. 159 00:16:22,940 --> 00:16:24,358 12 pour lui. 160 00:16:25,109 --> 00:16:27,195 Mais on n'a pas l'intention de rester si longtemps. 161 00:16:29,197 --> 00:16:31,324 Accrochez-vous à cette colère. 162 00:16:31,449 --> 00:16:33,034 Elle nous rappelle qu'il y a un autre monde, 163 00:16:33,159 --> 00:16:34,911 en dehors de cet endroit. 164 00:16:41,334 --> 00:16:44,045 Qui t'a dit d'arrêter ? Avance ! 165 00:16:44,170 --> 00:16:45,713 Calmez-vous. Calmez-vous. 166 00:16:45,838 --> 00:16:47,882 Oh, bon sang. 167 00:16:48,382 --> 00:16:51,928 Mesdames, celui-ci, on va l'appeler Potluck. 168 00:16:53,971 --> 00:16:56,224 Je vais te montrer ce qu'on leur fait, aux empotés. 169 00:16:59,852 --> 00:17:01,646 Ça va, Potluck ? 170 00:17:02,355 --> 00:17:03,981 Une sale pourriture. 171 00:17:04,106 --> 00:17:06,901 Allez, relève-toi. Vas-y. 172 00:17:07,360 --> 00:17:09,153 Pousse ton chariot. 173 00:17:09,278 --> 00:17:10,821 Bon chien. 174 00:17:12,532 --> 00:17:14,158 Il va avoir du mal à marcher ! 175 00:17:19,997 --> 00:17:21,832 Il y a quelque chose qui te gêne, on dirait. 176 00:17:22,416 --> 00:17:24,460 Qu'est-ce que tu caches ? 177 00:17:24,877 --> 00:17:26,379 Ça se voit à ta façon de courir. 178 00:17:26,504 --> 00:17:28,756 C'est comme si tu avais un minibar enfoncé dans le cul. 179 00:17:30,132 --> 00:17:32,885 Un étui à cigares, avec 360 Rands. 180 00:17:34,595 --> 00:17:36,597 Monsieur a des goûts de luxe ! 181 00:17:37,014 --> 00:17:39,600 Je vous fais faire le tour du proprio. 182 00:17:41,018 --> 00:17:42,770 Avant que vous me posiez la question : 183 00:17:42,895 --> 00:17:44,939 ce mur fait 7 mètres de hauteur. 184 00:17:45,481 --> 00:17:48,359 La clôture est munie de barbelés qui vous déchirent la peau. 185 00:17:49,694 --> 00:17:52,321 Les projecteurs restent allumés toute la nuit. 186 00:17:52,446 --> 00:17:54,365 Ils éclairent chaque centimètre de la cour. 187 00:17:54,490 --> 00:17:57,326 Il y a des Boers armés jusqu'aux dents. 188 00:17:57,451 --> 00:17:58,911 Ils sont là du soir au matin. 189 00:17:59,036 --> 00:18:01,497 Il n'y a rien qui leur ferait plus plaisir que de vous trouer la peau. 190 00:18:06,127 --> 00:18:09,839 Si vous creusez un tunnel, dans n'importe quelle direction, 191 00:18:09,964 --> 00:18:12,049 il aboutira sur le terrain de la prison. 192 00:18:12,800 --> 00:18:15,553 Sauf en direction du mur. Il longe une rue publique. 193 00:18:24,437 --> 00:18:26,314 Tu sais, j'ai connu un type. 194 00:18:26,439 --> 00:18:29,317 Il avait beau forcer, il n'arrivait pas à faire ressortir son argent. 195 00:18:29,442 --> 00:18:31,986 Et le truc a fini par s'infecter. 196 00:18:32,570 --> 00:18:35,197 Ce que j'essaie de vous dire, c'est que tous les gars arrivent ici 197 00:18:35,323 --> 00:18:37,575 comme s'ils allaient s'évader la semaine suivante. 198 00:18:39,577 --> 00:18:43,664 Mais on est des prisonniers d'opinion, alors c'est différent pour nous. 199 00:18:44,790 --> 00:18:46,500 On est des prisonniers de guerre. 200 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 C'est la même chose. 201 00:18:51,172 --> 00:18:53,716 J'ai une bonne cachette. Je garderai ton argent en lieu sûr. 202 00:18:53,841 --> 00:18:56,594 Alors, évacue-le avant de pourrir de l'intérieur. 203 00:19:10,232 --> 00:19:13,069 Il essaie de décourager les pauvres bougres qui ont un plan. 204 00:19:15,154 --> 00:19:16,989 Moi, je ne lui parle pas. 205 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 Alors, il y a déjà eu des tentatives ? 206 00:19:18,824 --> 00:19:20,576 Certains font quelques pas. 207 00:19:22,995 --> 00:19:26,165 D'autres en font plus. Mais personne ne s'est évadé. 208 00:19:26,749 --> 00:19:28,793 Eh bien, il y a une première fois à tout. 209 00:19:28,918 --> 00:19:30,920 C'est exactement ce que je pense. 210 00:19:31,045 --> 00:19:32,922 C'est notre devoir d'essayer. 211 00:19:33,047 --> 00:19:35,841 Ce n'est pas parce qu'on est des prisonniers d'opinion, qu'on doit moisir ici. 212 00:19:37,093 --> 00:19:39,720 Si vous avez un plan, je veux me joindre à vous. 213 00:19:39,845 --> 00:19:40,888 Terminé ! 214 00:19:41,013 --> 00:19:42,515 Nos cellules sont des cercueils de béton. 215 00:19:42,640 --> 00:19:44,308 La seule issue, c'est par la porte, 216 00:19:44,433 --> 00:19:45,893 alors si vous avez une idée, venez me voir. 217 00:19:46,018 --> 00:19:48,437 Retournez dans vos cellules. 218 00:20:16,549 --> 00:20:18,884 Chaque prison a son doyen. 219 00:20:19,009 --> 00:20:21,721 Pour les activistes politiques comme nous, c'était Denis Goldberg. 220 00:20:23,139 --> 00:20:25,683 Il a écopé de quatre peines d'emprisonnement à vie 221 00:20:25,808 --> 00:20:27,727 pour avoir fomenté une révolution violente 222 00:20:27,852 --> 00:20:29,812 afin de renverser le régime pro-apartheid. 223 00:20:31,147 --> 00:20:33,858 Et avait été jugé aux côtés de Mandela et Sisulu. 224 00:20:38,195 --> 00:20:40,656 Pour nous, c'était un héros. 225 00:20:51,834 --> 00:20:58,257 JOUR 23 226 00:21:34,668 --> 00:21:39,048 J'ai passé plusieurs nuits, assis sur mon lit, à fixer la serrure de la porte. 227 00:21:42,968 --> 00:21:45,888 J'ai tourné et retourné une centaine d'idées dans mon esprit. 228 00:21:46,889 --> 00:21:49,809 Et puis, une centaine d'autres. 229 00:21:55,397 --> 00:21:58,317 La serrure était là, à me narguer, 230 00:21:58,442 --> 00:22:00,986 soir après soir. 231 00:22:04,448 --> 00:22:06,784 Puis un jour, j'ai compris. 232 00:22:06,909 --> 00:22:09,078 Il n'était pas essentiel de tout savoir. 233 00:22:11,205 --> 00:22:12,998 Il suffisait d'en savoir juste assez. 234 00:22:13,123 --> 00:22:15,167 Silence ! 235 00:22:15,292 --> 00:22:18,546 On commence par ce qu'on connaît, puis on fait le chemin inverse. 236 00:23:27,990 --> 00:23:30,451 Hé ! On a un plan. 237 00:23:31,243 --> 00:23:34,079 Ne me dites surtout pas que vous voulez creuser un tunnel. 238 00:23:34,538 --> 00:23:36,081 Non. On va fabriquer des clés. 239 00:23:37,166 --> 00:23:38,208 Des clés ? 240 00:23:38,334 --> 00:23:39,960 Hé. Écoute ce qu'il a à dire. 241 00:23:40,085 --> 00:23:42,212 J'ai mesuré la serrure avec un crayon et du papier. On met... 242 00:23:42,338 --> 00:23:44,840 Tu veux fabriquer une clé avec un crayon et du papier ? 243 00:23:44,965 --> 00:23:47,134 - Non, avec du bois. - C'est ça. 244 00:23:47,259 --> 00:23:49,428 Tu es cinglé. Ta clé, elle va casser. 245 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Pas si on va dans le sens contraire du grain. 246 00:23:51,347 --> 00:23:53,474 Ce n'est pas pour rien que les clés sont faites de métal. 247 00:23:53,599 --> 00:23:56,101 Ce n'est pas toi qui disais qu'il y avait une première fois à tout ? 248 00:23:59,647 --> 00:24:03,400 OK. Et où tu vas prendre le bois ? 249 00:24:04,234 --> 00:24:07,029 - L'atelier de menuiserie. - Silence. Taisez-vous. 250 00:24:10,240 --> 00:24:11,700 Trois minutes. 251 00:24:21,627 --> 00:24:23,796 Regardez les clés quand il va s'approcher. 252 00:24:23,921 --> 00:24:25,631 Examinez-les bien. 253 00:24:26,715 --> 00:24:29,385 Non, non, non ! Mais, tu as perdu la tête ! 254 00:24:29,510 --> 00:24:30,678 Tu racontes n'importe quoi ! 255 00:24:30,803 --> 00:24:32,179 Qu'est-ce qui se passe ? 256 00:24:32,304 --> 00:24:34,473 Oh, rien, monsieur. Tout va bien. On fait que discuter. 257 00:24:35,057 --> 00:24:37,351 On dirait que la discorde règne entre les Mandela blancs, hein ? 258 00:24:37,977 --> 00:24:41,146 Non. Ne touche pas à ça. 259 00:24:43,440 --> 00:24:45,150 Vous deux, retournez dans votre cellule. Allez ! 260 00:24:45,275 --> 00:24:46,610 C'est vraiment ridicule. 261 00:24:54,618 --> 00:24:58,247 - Il n'a rien fait, monsieur. - Tu veux aller avec lui ? Oui ? 262 00:24:59,456 --> 00:25:02,209 Alors, reste tranquille. Potluck ! 263 00:25:02,334 --> 00:25:04,211 Amène ton cul de négro ici. 264 00:25:06,005 --> 00:25:07,381 Plus vite que ça ! 265 00:25:51,425 --> 00:25:53,260 Au suivant ! OK, c'est bon. 266 00:25:55,387 --> 00:25:56,680 Au suivant. 267 00:25:57,806 --> 00:25:59,558 Allez, dépêchez-vous. 268 00:26:03,562 --> 00:26:05,105 Au suivant ! 269 00:26:28,253 --> 00:26:32,007 JOUR 74 270 00:26:41,892 --> 00:26:43,477 C'est terminé ! 271 00:26:43,602 --> 00:26:45,938 Allez, on avance en silence. 272 00:27:18,178 --> 00:27:20,514 Oh, merde. Quel imbécile. 273 00:27:24,768 --> 00:27:26,103 Arrêtez ça. 274 00:27:32,609 --> 00:27:34,153 Seulement Lee. 275 00:27:34,862 --> 00:27:36,738 Les autres, ramassez vos affaires. 276 00:27:46,832 --> 00:27:48,125 Faites la file. 277 00:27:56,175 --> 00:27:57,759 Venez ! 278 00:28:26,538 --> 00:28:28,874 Ne me regarde pas comme ça, Jenkin. 279 00:28:28,999 --> 00:28:30,417 Désolé. 280 00:28:31,752 --> 00:28:33,128 Désolé, monsieur. 281 00:28:33,253 --> 00:28:35,172 Désolé, monsieur. 282 00:31:18,377 --> 00:31:19,920 Donc, tout ce qu'on a à faire, 283 00:31:20,045 --> 00:31:21,380 c'est de fabriquer une clé extrêmement complexe. 284 00:31:24,216 --> 00:31:27,636 Une clé extrêmement complexe, et de l'insérer dans la serrure 285 00:31:27,761 --> 00:31:30,138 d'une porte d'acier de dix centimètres d'épaisseur, 286 00:31:30,263 --> 00:31:32,391 à laquelle on n'a absolument aucun accès. 287 00:31:35,602 --> 00:31:37,270 C'est complètement fou. 288 00:31:38,188 --> 00:31:39,773 Et j'adore ça. 289 00:32:03,171 --> 00:32:04,089 JOUR 100 290 00:33:08,612 --> 00:33:10,197 Ouais ! Génial ! 291 00:33:10,322 --> 00:33:11,781 Ouais ! 292 00:33:13,325 --> 00:33:15,410 Jenkin a réussi, les gars ! 293 00:33:16,036 --> 00:33:18,371 Je n'en reviens pas, il a réussi. 294 00:33:30,050 --> 00:33:31,801 Oh ! Non, non ! 295 00:33:35,555 --> 00:33:37,098 Tim ! Tim, Tim ! 296 00:33:37,224 --> 00:33:38,683 Le gardien approche. Vite ! 297 00:33:43,396 --> 00:33:44,689 Oh non ! 298 00:33:55,116 --> 00:33:56,326 Non, non. 299 00:33:56,451 --> 00:33:58,662 Ce n'est pas vrai, bon sang, allez, sors de là ! 300 00:33:58,787 --> 00:34:00,497 Tim ! Tim ! 301 00:34:04,960 --> 00:34:06,503 Dépêche-toi. 302 00:34:56,720 --> 00:34:58,638 - On l'a échappé belle ! - C'était moins une. 303 00:36:27,852 --> 00:36:30,230 J'ai tapé un garçon à l'école. 304 00:36:32,023 --> 00:36:33,400 Pourquoi ? 305 00:36:35,193 --> 00:36:37,070 Parce qu'il m'a traité de bâtard. 306 00:36:37,195 --> 00:36:39,239 Et il a dit que j'avais pas de papa. 307 00:36:39,656 --> 00:36:41,282 Mais c'est pas vrai. 308 00:36:44,160 --> 00:36:45,662 Je suis désolé. 309 00:36:47,330 --> 00:36:49,082 Qu'est-ce que j'ai fait ? 310 00:36:50,208 --> 00:36:52,127 T'es pas en colère après moi, papa ? 311 00:36:52,252 --> 00:36:54,462 Non ! Non. 312 00:36:55,004 --> 00:36:56,506 Pas du tout. 313 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 C'est la plus belle journée que j'ai vécue cette année. 314 00:37:00,385 --> 00:37:02,137 Parce que tu es là. 315 00:37:04,597 --> 00:37:07,350 Mamie, elle m'a dit que quand tu sortiras, 316 00:37:07,809 --> 00:37:10,395 j'aurai 23 ans, et j'aurai une barbe. 317 00:37:11,312 --> 00:37:13,106 C'est vrai, ça ? 318 00:37:13,523 --> 00:37:17,902 Je te promets que je ne vais pas rester ici encore longtemps. 319 00:37:20,321 --> 00:37:22,699 - Recule ! - Non, mais ça ne va pas la tête, voyons ! 320 00:37:22,824 --> 00:37:24,367 Baisse le ton et éloigne-toi de la vitre, 321 00:37:24,492 --> 00:37:25,535 ou j'arrête ça tout de suite. 322 00:37:25,660 --> 00:37:26,995 Mais c'est quoi, votre foutu problème ? 323 00:37:27,120 --> 00:37:28,496 OK, la visite est terminée. 324 00:37:28,621 --> 00:37:30,415 - Faites entrer la femme. - OK, OK. 325 00:37:30,540 --> 00:37:32,834 - Je, je... - Sortez-le d'ici. La visite est terminée. 326 00:37:32,959 --> 00:37:34,711 - Non, je vous en supplie. - Allez viens, Antoine. 327 00:37:34,836 --> 00:37:36,379 Monsieur, ça fait moins de 30 minutes. 328 00:37:36,504 --> 00:37:38,506 Non, s'il vous plaît. Je vous en prie ! 329 00:37:38,631 --> 00:37:39,966 Allez. Allez viens, Antoine. 330 00:37:40,091 --> 00:37:42,135 - Qu'est-ce qui se passe, avec son Visa ? - Ils l'ont refusé. 331 00:37:42,594 --> 00:37:44,137 Nous allons faire appel à nouveau. 332 00:37:44,262 --> 00:37:46,931 - Assez ! C'est terminé ! - Elle va bien ? Comment elle va ? 333 00:37:47,056 --> 00:37:49,017 Elle te souhaite un bon cinquième anniversaire de mariage. 334 00:37:49,142 --> 00:37:50,977 Ça suffit, la visite est finie ! Sortez ! 335 00:37:51,102 --> 00:37:52,353 - Tout de suite ! - Papa ! 336 00:37:52,479 --> 00:37:54,522 - Elle déménage à Bordeaux. Je suis désolée. - Papa ! 337 00:37:54,647 --> 00:37:56,775 - C'est l'heure de partir. Venez ! - Désolée, Leonard. 338 00:37:56,900 --> 00:37:59,694 - Papa ! Papa ! - Arrête de crier. 339 00:38:02,113 --> 00:38:04,866 Lâchez-moi ! Ça va ! Assez ! 340 00:38:09,996 --> 00:38:12,165 17. Cours ! 341 00:38:19,756 --> 00:38:23,510 JOUR 142 342 00:38:25,720 --> 00:38:27,639 15 secondes ! 343 00:38:36,648 --> 00:38:38,608 Alors ? Comment va ton fils ? 344 00:38:50,662 --> 00:38:51,830 OK. 345 00:38:51,955 --> 00:38:53,331 On recommence. 346 00:38:55,083 --> 00:38:56,584 Vas-y ! 347 00:38:58,837 --> 00:39:01,923 - La visite s'est mal passée. - Oui, j'en ai entendu parler. 348 00:39:02,048 --> 00:39:04,300 Et toi ? Est-ce que ton père va bien ? 349 00:39:05,635 --> 00:39:07,345 Je n'en sais rien. 350 00:39:07,971 --> 00:39:09,180 Il est malade. 351 00:39:11,641 --> 00:39:13,518 Il faut qu'on sorte d'ici. 352 00:39:15,728 --> 00:39:19,023 Je crois avoir une idée. 353 00:39:20,900 --> 00:39:23,486 Mon fils m'a fabriqué un cerf-volant. 354 00:39:24,237 --> 00:39:27,282 Il est muni d'une petite bobine de ficelle noire très mince. 355 00:39:28,616 --> 00:39:31,202 J'attache un fil à chaque extrémité de la clé, 356 00:39:31,327 --> 00:39:33,162 je la fais traverser... 357 00:39:36,040 --> 00:39:37,917 Et bingo. 358 00:39:42,422 --> 00:39:44,549 Je trouve que c'est une bonne idée. 359 00:39:46,217 --> 00:39:48,595 - Non. - Pourquoi ? 360 00:39:49,512 --> 00:39:53,808 Si tu ne peux pas la tourner, c'est juste totalement inutile. 361 00:39:55,393 --> 00:39:58,062 Totalement inutile ? Très bien, d'accord. 362 00:39:59,272 --> 00:40:03,359 Alors, qu'est-ce qui peut aller de là à là ? 363 00:40:03,484 --> 00:40:06,321 Et l'objet doit nous être accessible à l'intérieur de la cellule. 364 00:40:06,446 --> 00:40:07,322 Exactement ! 365 00:40:07,447 --> 00:40:09,532 C'est pour ça que l'idée de la ficelle est brillante. 366 00:40:09,657 --> 00:40:12,201 On peut la garder ici, et ils ne sauront jamais à quoi elle nous sert... 367 00:40:12,327 --> 00:40:13,536 Bonjour, Meneer. 368 00:40:23,755 --> 00:40:25,131 De quoi est-ce que vous parliez ? 369 00:40:26,257 --> 00:40:27,634 De rien, Meneer. 370 00:40:27,759 --> 00:40:30,595 De rien d'important. On fait le ménage, c'est tout. 371 00:40:30,720 --> 00:40:32,805 Cœurs purs, cellule propre, Meneer. 372 00:40:36,309 --> 00:40:37,518 C'est ça, ouais. 373 00:41:05,338 --> 00:41:07,256 - Il est parti. - Il était là depuis longtemps ? 374 00:41:07,382 --> 00:41:09,258 Tu crois qu'il a entendu quelque chose ? 375 00:41:09,384 --> 00:41:10,885 On n'a rien dit de vraiment incriminant. 376 00:41:11,010 --> 00:41:14,639 OK. S'il nous pose des questions, on n'aura qu'à dire que... 377 00:41:15,473 --> 00:41:17,767 qu'on parlait de ficelle pour pouvoir accrocher le balai. 378 00:41:17,892 --> 00:41:19,143 C'est ça, ouais ! 379 00:41:19,268 --> 00:41:21,020 - On ne parlait de rien d'autre... - Attends, attends. 380 00:41:26,359 --> 00:41:28,236 - Oh, oui, oui. - Donne-moi ça. 381 00:41:41,541 --> 00:41:42,458 Alors ? 382 00:41:42,583 --> 00:41:44,335 Oh oui ! 383 00:41:46,295 --> 00:41:48,172 Ça y est presque. 384 00:41:48,297 --> 00:41:50,591 - Est-ce qu'on y est ? - Il en manque un peu. 385 00:41:50,717 --> 00:41:52,927 Tu peux aller plus loin ? 386 00:44:36,966 --> 00:44:38,551 Oh, non ! 387 00:44:40,803 --> 00:44:42,054 C'est pas vrai ! 388 00:45:42,365 --> 00:45:45,076 OK. Allez, concentre-toi. 389 00:45:46,786 --> 00:45:48,537 Ça y est. 390 00:46:56,605 --> 00:46:57,815 Alors ? 391 00:46:57,940 --> 00:47:00,443 Regarde. J'ai pas fermé l'œil de la nuit. 392 00:47:00,568 --> 00:47:02,278 Mais tu as réussi ? 393 00:47:03,029 --> 00:47:04,739 - J'ai ouvert les deux portes. - Oh, attends, attends. 394 00:47:06,615 --> 00:47:09,368 Tu dis que t'as réussi à ouvrir les deux portes ? 395 00:47:09,493 --> 00:47:10,911 Oui, je l'ai fait, ouais. 396 00:47:14,206 --> 00:47:15,791 Très bien. 397 00:47:24,925 --> 00:47:28,054 Vous avez demandé de l'engrais ? 398 00:47:31,974 --> 00:47:33,476 Beau travail. 399 00:47:34,560 --> 00:47:36,937 C'est dommage, on ne sera plus là pour le voir fleurir. 400 00:47:39,357 --> 00:47:41,692 Tu entends ça ? Ça vient de la rue, de l'autre côté. 401 00:47:41,817 --> 00:47:44,195 Je me demande vraiment c'est quoi, tout ce bruit. 402 00:47:48,157 --> 00:47:49,742 Fais attention. 403 00:48:03,756 --> 00:48:04,840 Hé ! 404 00:48:06,759 --> 00:48:09,011 Qu'est-ce que tu faisais ? Il y a quoi dans le sac ? 405 00:48:09,136 --> 00:48:10,763 Rien, ce sont des trucs pour la poubelle, Meneer. 406 00:48:10,888 --> 00:48:13,015 Ah oui ? Montre-moi ce qu'il y a dedans. 407 00:48:13,140 --> 00:48:14,725 Ouvre ton sac. 408 00:48:18,020 --> 00:48:21,190 - Ça va, Meneer. - Retourne dans ta cellule. Tout de suite ! 409 00:48:26,987 --> 00:48:28,906 Merde. 410 00:48:44,338 --> 00:48:45,840 Qu'est-ce que Lee faisait ici ? 411 00:48:45,965 --> 00:48:48,134 Il est venu ramasser mes déchets, Meneer. 412 00:48:48,259 --> 00:48:49,885 Oui, j'ai vu ça, crétin. 413 00:48:50,010 --> 00:48:51,387 Il n'est pas de corvée de jardin. 414 00:48:51,512 --> 00:48:54,098 Pourquoi c'est lui qui est venu, plutôt que lui ? 415 00:48:56,100 --> 00:49:00,062 À partir de maintenant, c'est toi qui ramasses tes saletés. 416 00:49:01,480 --> 00:49:03,023 Oui, Meneer. 417 00:49:14,577 --> 00:49:16,662 Le capitaine a ordonné une fouille des cellules. 418 00:49:17,371 --> 00:49:19,373 C'est pour ça qu'ils sont tous à cran. 419 00:49:20,499 --> 00:49:22,126 Alors avant de faire ce que vous comptez faire, 420 00:49:22,251 --> 00:49:24,587 assurez-vous de pouvoir contourner les tireurs. 421 00:49:24,712 --> 00:49:26,046 On va trouver une solution. 422 00:49:26,172 --> 00:49:27,882 Ouais, bien, je vous le souhaite. 423 00:49:28,007 --> 00:49:30,801 Si vous échouez, avec un peu de chance, vous écoperez de 25 ans. 424 00:49:30,926 --> 00:49:32,887 Sinon, ce sera d'une balle dans la tête. 425 00:49:33,512 --> 00:49:36,765 Le tireur sur cette passerelle est un vrai psychopathe. 426 00:49:37,349 --> 00:49:39,143 Il paraît qu'il a abattu des jeunes à Johannesburg, 427 00:49:39,268 --> 00:49:41,270 et qu'on l'a posté ici pour qu'il se calme. 428 00:49:42,062 --> 00:49:43,981 Je vais surveiller vos arrières, 429 00:49:44,690 --> 00:49:46,942 mais votre plan d'évasion est condamné à échouer. 430 00:49:47,610 --> 00:49:50,779 J'espère qu'un beau matin, vous vous réveillerez, et le comprendrez. 431 00:49:57,912 --> 00:49:59,997 Vous êtes jeunes, et je vous aime bien. 432 00:50:01,040 --> 00:50:03,334 Mais maintenant, vous faites partie d'un mouvement. 433 00:50:03,459 --> 00:50:05,920 Ce que vous faites, ça affecte tout le monde. 434 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Alors, aidez-nous. 435 00:51:00,140 --> 00:51:02,268 Mais si on peut ouvrir trois portes, on peut en ouvrir 20. 436 00:51:02,393 --> 00:51:04,186 Tu ne sais même pas combien il y en a. 437 00:51:04,311 --> 00:51:05,604 Peu importe qu'il y en ait cent. 438 00:51:05,729 --> 00:51:07,356 Si elle a une serrure, on peut faire une clé. 439 00:51:07,481 --> 00:51:08,983 Et qu'est-ce qu'on fera, une fois dehors ? 440 00:51:09,108 --> 00:51:10,276 On a besoin de vêtements normaux. 441 00:51:10,401 --> 00:51:11,902 Est-ce que les gardiens vivent dans le coin ? 442 00:51:12,027 --> 00:51:13,237 Comment est-ce qu'on sort du pays ? 443 00:51:13,362 --> 00:51:14,822 On y réfléchit. Une chose à la fois. 444 00:51:14,947 --> 00:51:15,864 C'est trop d'inconnues. 445 00:51:15,990 --> 00:51:17,449 On va trouver des solutions. Faut juste être patients. 446 00:51:17,575 --> 00:51:18,784 C'est à vous d'être patients avec nous. 447 00:51:18,909 --> 00:51:20,995 Parlez pas de patience, parce que moi, j'en ai plus ! 448 00:51:21,120 --> 00:51:23,122 J'en ai encore pour 20 ans, 449 00:51:23,664 --> 00:51:26,917 et une fois par année, ils m'accordent 30 minutes. 450 00:51:27,835 --> 00:51:31,255 30 minutes, seul avec mon garçon. 451 00:51:32,840 --> 00:51:34,717 Ils essaient de nous briser. 452 00:51:35,843 --> 00:51:37,803 Et moi, je n'ai plus de patience. 453 00:51:37,928 --> 00:51:39,805 Il faut passer à l'action. 454 00:51:41,432 --> 00:51:42,891 Il est instable. 455 00:51:43,017 --> 00:51:45,060 Il a fait un choix. 456 00:51:45,185 --> 00:51:46,854 Vous, qu'est-ce vous faites ? Tout ce que j'entends... 457 00:51:46,979 --> 00:51:48,606 Arrêtez ça ! 458 00:51:53,944 --> 00:51:56,280 On est tous dans le même camp. 459 00:52:06,790 --> 00:52:07,791 JOUR 206 460 00:52:15,549 --> 00:52:18,177 En prison, rien n'est jamais pareil. 461 00:52:19,511 --> 00:52:22,598 Et pourtant, rien ne change. 462 00:52:25,392 --> 00:52:28,520 Il n'y a que la routine qui donne au temps une quelconque signification. 463 00:52:30,314 --> 00:52:32,566 Alors, on l'utilise à notre avantage. 464 00:52:32,691 --> 00:52:35,027 On utilise tout ce qu'on peut. 465 00:52:37,071 --> 00:52:39,448 On trouve la faille dans leur système, 466 00:52:40,449 --> 00:52:42,534 et on l'exploite au maximum, 467 00:52:42,660 --> 00:52:45,871 jour après jour après jour. 468 00:53:18,237 --> 00:53:19,780 Et grâce à ces failles, 469 00:53:19,905 --> 00:53:23,575 au cours des jours fastidieux de la vie en prison, 470 00:53:24,660 --> 00:53:26,787 on remporte de petites victoires. 471 00:53:28,080 --> 00:53:30,124 C'est comme ça qu'on bat les fascistes. 472 00:53:30,624 --> 00:53:33,335 Un acte de résistance à la fois. 473 00:53:35,713 --> 00:53:37,089 Kitson. 474 00:53:37,214 --> 00:53:38,382 Qu'est-ce qu'il y a ? 475 00:53:38,507 --> 00:53:39,925 Tu t'occupes toujours de la cinémathèque ? 476 00:53:40,592 --> 00:53:41,802 Oui, j'y serai ce soir. 477 00:53:41,927 --> 00:53:43,345 Quand est-ce qu'ils te remettent la clé ? 478 00:54:23,510 --> 00:54:26,764 JOUR 296 479 00:54:33,479 --> 00:54:35,105 Ta commande. 480 00:54:49,369 --> 00:54:50,746 Ouais, maintenant, je vois clair ! 481 00:54:51,580 --> 00:54:53,457 Petit merdeux. 482 00:54:53,582 --> 00:54:55,334 Ah, j'allais oublier. 483 00:54:56,001 --> 00:54:57,795 Cette saleté de rat noir, Potluck, 484 00:54:57,920 --> 00:55:01,131 à qui tu aimais parler, il a été pendu il y a trois jours. 485 00:55:02,549 --> 00:55:04,635 Paraît qu'ils ont dû s'y reprendre à deux fois, 486 00:55:05,427 --> 00:55:07,429 tellement il s'agitait dans son nœud coulant. 487 00:55:08,514 --> 00:55:10,933 Il commet un vol à main armée, et il obtient une instruction gratuite 488 00:55:11,058 --> 00:55:12,810 et des funérailles officielles. 489 00:55:13,519 --> 00:55:16,188 C'est plus que ce que les vauriens de sa race auraient pu lui offrir, hein ? 490 00:55:18,273 --> 00:55:20,067 Profite bien de tes lunettes. 491 00:55:41,213 --> 00:55:42,756 Jamais je n'abandonnerai. 492 00:56:16,957 --> 00:56:20,127 Arrêtez cette foutue musique ! 493 00:56:20,252 --> 00:56:23,046 Vous me cassez les oreilles, avec votre Mozart ! 494 00:57:54,721 --> 00:57:56,264 Merde ! 495 00:59:02,789 --> 00:59:04,124 Viens par ici ! Entre ! Entre ! 496 00:59:40,535 --> 00:59:42,412 Non, non, non ! 497 01:01:22,971 --> 01:01:24,306 OK. 498 01:02:05,222 --> 01:02:07,224 - Vas-y, vas-y. - Oui, OK ! 499 01:02:25,700 --> 01:02:28,161 Attention, il ne faut pas qu'elle casse. 500 01:03:00,235 --> 01:03:02,862 - Arrête, arrête. Ça suffit, il faut y aller. - Attends ! 501 01:03:02,988 --> 01:03:05,073 Arrête ! Allez, viens, on y va. 502 01:03:45,447 --> 01:03:47,949 Oh, c'est pas vrai ! 503 01:03:58,126 --> 01:04:00,295 Laisse tomber, arrête ! Viens, viens ! 504 01:04:00,712 --> 01:04:02,547 Allez, dépêche-toi ! 505 01:07:01,809 --> 01:07:02,936 Tu es malade, Jenkin ? 506 01:07:03,478 --> 01:07:04,646 Non, Capitaine. 507 01:07:05,647 --> 01:07:07,607 Tu as une sorte de problème auditif ? 508 01:07:07,732 --> 01:07:08,900 Une infection, peut-être ? 509 01:07:09,651 --> 01:07:11,611 - Non, Capitaine. - OK. Je vois. 510 01:07:12,612 --> 01:07:15,532 La cloche a sonné, et ça ne t'a pas réveillé. Pourquoi ? 511 01:07:18,159 --> 01:07:19,369 Je suis désolé, Capitaine. 512 01:07:19,494 --> 01:07:21,871 Tu es désolé ? Oh, ça me va droit au cœur. 513 01:07:23,498 --> 01:07:24,832 Je vais te dire une chose. 514 01:07:24,958 --> 01:07:27,293 Quand tu entendras la cloche du dîner cet après-midi, 515 01:07:27,418 --> 01:07:29,587 et que tu entendras celle du souper ce soir, 516 01:07:29,712 --> 01:07:32,549 tu resteras dans ta cellule, et je ne te donnerai rien à manger. 517 01:07:33,049 --> 01:07:34,384 Qu'est-ce que t'en dis ? 518 01:07:34,509 --> 01:07:36,177 Je suis terriblement désolé, Capitaine. 519 01:07:36,678 --> 01:07:39,138 Terriblement désolé, maintenant ? 520 01:07:39,264 --> 01:07:42,308 Tu t'es joint à une bande de terroristes noirs, 521 01:07:42,433 --> 01:07:44,727 des sales rottweilers barbares. 522 01:07:44,852 --> 01:07:47,272 Ils t'ont bouffé tout cru et ensuite, ils t'ont recraché, 523 01:07:47,397 --> 01:07:49,190 et maintenant, tu es ici avec moi. 524 01:07:49,691 --> 01:07:51,985 Et mes 20 ans d'expérience dans le métier me disent 525 01:07:52,110 --> 01:07:54,737 que tu n'as pas entendu ma cloche, parce que tu es fatigué. 526 01:07:54,862 --> 01:07:57,615 Et si tu es fatigué, c'est que tu ne dors pas. 527 01:07:58,616 --> 01:08:00,285 Pourquoi tu ne dors pas ? 528 01:08:02,203 --> 01:08:03,913 Je t'ai posé une question. 529 01:08:05,915 --> 01:08:07,458 Je suis désolé, Capitaine. 530 01:08:07,584 --> 01:08:09,127 Oh, je suis désolé, Capitaine. 531 01:08:09,919 --> 01:08:11,254 Je suis désolé, Capitaine. 532 01:08:11,379 --> 01:08:13,590 Non, tout ça, c'est pas net. 533 01:08:15,341 --> 01:08:16,593 Je suis désolé, Capitaine. 534 01:08:16,718 --> 01:08:19,178 Je ne veux plus jamais te voir dormir après la cloche ! 535 01:08:20,972 --> 01:08:22,557 - Cette fois, tu m'as entendu ? - Oui, oui, Capitaine. 536 01:08:22,682 --> 01:08:23,808 Tant mieux. 537 01:08:23,933 --> 01:08:26,227 Maintenant, sors de la cellule. Allez, dehors. 538 01:08:30,940 --> 01:08:34,694 Quoi, tu vas rester planté là ? Regarde-moi quand je te parle. 539 01:08:34,819 --> 01:08:37,405 C'est mon fils qui les a faits, c'est fragile. 540 01:08:37,530 --> 01:08:39,866 Ce n'est rien, ce sont des dessins de mon fils. 541 01:08:39,991 --> 01:08:42,702 Pourquoi tu as ça ? Eh, ne bouge pas ! 542 01:08:42,827 --> 01:08:44,454 S'il vous plaît, ce n'est pas contre le règlement. 543 01:08:44,579 --> 01:08:47,040 J'ai le droit, c'est les dessins de mon fils ! 544 01:08:47,165 --> 01:08:48,916 Non. Non. Non, non, non. S'il vous plaît ! 545 01:08:49,042 --> 01:08:50,043 - Prenez tout ! - S'il vous plaît. 546 01:08:50,168 --> 01:08:51,628 Allez-y, prenez tout ! 547 01:08:52,879 --> 01:08:54,714 Ne touchez pas à ça ! 548 01:08:54,839 --> 01:08:56,382 Ne me touche pas. 549 01:08:56,924 --> 01:08:59,677 Allez, à genoux. 550 01:08:59,802 --> 01:09:01,971 À genoux, j'ai dit ! La ferme ! 551 01:09:02,096 --> 01:09:04,474 Non, ils sont à moi ! Ils sont à moi ! 552 01:09:04,891 --> 01:09:06,476 Ils sont à moi, bande de fascistes ! 553 01:09:06,601 --> 01:09:07,935 Fascistes ! 554 01:09:08,061 --> 01:09:09,437 Ils sont à moi, fascistes ! 555 01:09:09,562 --> 01:09:11,230 - Bande de fascistes, ils sont à moi ! - La ferme ! 556 01:09:11,981 --> 01:09:13,191 Ils sont à moi ! 557 01:09:13,316 --> 01:09:14,484 Ils sont à moi ! 558 01:09:14,609 --> 01:09:16,611 Rendez-les-moi ! Rendez-les-moi ! 559 01:09:16,736 --> 01:09:18,696 - Ils sont à moi ! - Tais-toi ! 560 01:09:18,821 --> 01:09:20,365 - Ils sont à moi ! - La ferme ! 561 01:09:20,490 --> 01:09:22,325 Je ne veux plus voir ce genre de merde ici. 562 01:09:25,078 --> 01:09:27,121 Jenkin ! Viens voir. 563 01:09:30,416 --> 01:09:32,377 Je ne veux plus jamais voir ces merdes. 564 01:09:32,502 --> 01:09:34,796 - Est-ce que c'est clair ? - Oui, Capitaine. 565 01:09:48,559 --> 01:09:50,853 Je ne comprendrai jamais pourquoi vous vous entourez toujours 566 01:09:50,978 --> 01:09:52,313 de ces petites photos stupides. 567 01:09:53,398 --> 01:09:55,441 Alors, il paraît que tu as une visite annulée ? 568 01:09:55,942 --> 01:09:57,193 C'est vrai ça ? 569 01:09:57,860 --> 01:09:59,904 Oui, Capitaine. Pour maladie. 570 01:10:00,446 --> 01:10:01,989 Ah, alors c'est ce qu'on t'a dit ? 571 01:10:39,110 --> 01:10:40,570 C'est quoi, ça ? 572 01:10:47,326 --> 01:10:48,244 C'est... 573 01:10:49,370 --> 01:10:52,540 C'est pour... C'est pour... 574 01:10:52,665 --> 01:10:54,500 Les photos, Capitaine. 575 01:11:08,222 --> 01:11:10,600 C'est complètement stupide. 576 01:11:15,354 --> 01:11:17,356 T'es une vraie petite fée du logis, hein ? 577 01:11:17,482 --> 01:11:18,816 C'est bon. 578 01:11:23,738 --> 01:11:25,615 Tu caches quelque chose. 579 01:11:31,329 --> 01:11:33,414 Tu caches quelque chose, et je trouverai ce que c'est. 580 01:11:37,210 --> 01:11:38,920 Maintenant, nettoie-moi tout ça. 581 01:11:43,216 --> 01:11:45,468 Ah ! Un autre ! 582 01:11:46,219 --> 01:11:48,346 Bon, allons-y. 583 01:12:04,654 --> 01:12:07,240 J'appliquais toutes mes forces à dissimuler mon stress. 584 01:12:10,117 --> 01:12:13,287 Mais tôt ou tard, ce qui est retenu à l'intérieur doit sortir, 585 01:12:15,206 --> 01:12:18,334 et les attaques de panique nocturnes devinrent plus sévères de jour en jour. 586 01:12:24,549 --> 01:12:28,427 Cependant, chaque obstacle m'amenait à voir les choses d'un autre il. 587 01:12:30,263 --> 01:12:33,140 Les moindres recoins de la prison pouvaient cacher quelque chose. 588 01:12:34,350 --> 01:12:36,018 Les tablettes de la bibliothèque, 589 01:12:37,520 --> 01:12:39,814 les fissures dans les murs, 590 01:12:41,190 --> 01:12:43,609 les seaux remplis de poudre à lessive. 591 01:12:45,111 --> 01:12:48,447 Toutes ces choses étaient devenues des moyens pour gagner la liberté. 592 01:12:51,617 --> 01:12:53,119 Et quand une porte se refermait... 593 01:12:53,244 --> 01:12:54,704 C'est encore pire que ce que je croyais. 594 01:12:54,829 --> 01:12:56,247 Une autre s'ouvrait. 595 01:12:59,292 --> 01:13:02,545 Dont plusieurs avec les clés que j'avais confectionnées. 596 01:13:13,931 --> 01:13:15,725 La liberté est un concept très simple. 597 01:13:18,060 --> 01:13:21,272 Ce qui explique sans doute pourquoi on peut la perdre si facilement. 598 01:13:23,399 --> 01:13:27,445 JOUR 404 599 01:13:29,405 --> 01:13:30,865 Regardons ça. 600 01:13:34,660 --> 01:13:36,621 - Il y a une carie ici. - Aïe ! 601 01:13:36,746 --> 01:13:38,247 C'est quand vous touchez l'arrière. 602 01:13:38,372 --> 01:13:39,874 Vous allez devoir venir à mon cabinet. 603 01:13:39,999 --> 01:13:41,375 Il faut extraire la dent. 604 01:13:44,462 --> 01:13:46,464 Oh merde, pas encore ! 605 01:13:50,301 --> 01:13:52,011 Ne bouge pas. 606 01:13:57,892 --> 01:14:01,145 Loggie ! La porte électrique ! 607 01:14:01,270 --> 01:14:03,773 On est devant la porte ! 608 01:14:04,565 --> 01:14:06,525 Loggie, ouvre la porte grillagée ! 609 01:14:06,651 --> 01:14:08,361 Appuie sur le bouton ! 610 01:14:09,570 --> 01:14:11,155 Ouvre cette foutue porte ! 611 01:14:11,280 --> 01:14:13,699 Loggie ! Réveille-toi ! 612 01:14:15,409 --> 01:14:17,286 Il était temps ! 613 01:14:20,289 --> 01:14:21,749 Allez. 614 01:14:24,710 --> 01:14:26,045 Avance. 615 01:14:26,170 --> 01:14:28,631 Eh merde. Allez, relève-toi. 616 01:14:28,756 --> 01:14:31,842 OK, le suivant, apporte-le ici. Continue ! 617 01:14:31,968 --> 01:14:33,177 Debout ! 618 01:14:34,804 --> 01:14:36,097 Avance. 619 01:14:36,222 --> 01:14:39,016 Ces derniers mois, nous avons confectionné 39 clés 620 01:14:39,141 --> 01:14:41,394 pour 15 portes différentes dans cette prison. 621 01:14:42,269 --> 01:14:43,938 On s'est déplacés de nos cellules 622 01:14:44,063 --> 01:14:45,731 jusqu'au corridor du rez-de-chaussée, 623 01:14:45,856 --> 01:14:47,566 et jusque dans le secteur administratif, 624 01:14:47,692 --> 01:14:49,902 sur 404 jours, sans être repérés. 625 01:14:50,027 --> 01:14:52,071 Et on aimerait partager ça avec vous. 626 01:14:53,698 --> 01:14:56,534 - Pourquoi vous ne voulez pas venir ? - Mais tu l'as dit toi-même. 627 01:14:56,659 --> 01:14:58,411 Ils construisent une tourelle dehors. 628 01:14:58,536 --> 01:15:00,663 - Elle n'est pas encore opérationnelle. - Ah ouais, tu en es sûr ? 629 01:15:00,788 --> 01:15:02,623 Écoute, rôder dans les couloirs et trafiquer des placards, 630 01:15:02,748 --> 01:15:05,126 c'est beaucoup plus facile que de survivre dehors. 631 01:15:05,251 --> 01:15:07,545 On ne va pas avec vous parce qu'il y a nulle part où aller. 632 01:15:07,670 --> 01:15:09,922 On peut aller au Mozambique et de là, en Tanzanie. 633 01:15:10,047 --> 01:15:11,340 Vous n'écoutez pas ce qu'on vous dit. 634 01:15:11,465 --> 01:15:12,925 J'en ai plein le cul de vous écouter. 635 01:15:13,050 --> 01:15:14,510 Tu ne nous parles pas comme ça, toi ! 636 01:15:14,635 --> 01:15:15,594 - Pourquoi pas ? - OK, ça suffit. 637 01:15:15,720 --> 01:15:17,054 Je propose qu'à partir de maintenant on ess... 638 01:15:17,179 --> 01:15:18,472 Toi, on sait, on est au courant. 639 01:15:18,597 --> 01:15:20,725 Tu as choisi de brandir ton drapeau derrière les barreaux de cette prison. 640 01:15:20,850 --> 01:15:22,226 Mais nous, on veut plus. 641 01:15:22,351 --> 01:15:23,519 C'est vous qu'on devrait suivre maintenant ? 642 01:15:23,644 --> 01:15:24,770 C'est votre conscience, qu'il faut suivre. 643 01:15:24,895 --> 01:15:26,022 - Vous êtes ma conscience ? - Oui. 644 01:15:26,147 --> 01:15:28,107 - Si c'est ce qu'on doit être. - Il y a que l'évasion. 645 01:15:28,232 --> 01:15:30,526 Le reste équivaut à un pacte avec le diable. Tu le sais très bien ! 646 01:15:30,651 --> 01:15:32,278 Ce gouvernement est en train de bafouer tous les principes 647 01:15:32,403 --> 01:15:34,989 pour lesquels on se bat et en restant passifs, nous sommes complices. 648 01:15:35,114 --> 01:15:37,450 Chaque jour qu'on passe entre ces murs, on donne raison au régime. 649 01:15:37,575 --> 01:15:40,828 Mais peut-être que vous, les Blancs sud-africains, vous êtes tous pareils, hein ? 650 01:15:40,953 --> 01:15:42,580 Vous parlez fort, mais vous n'agissez pas. 651 01:15:42,705 --> 01:15:45,082 - Hé, arrête ! Arrête ! - Calme-toi ! 652 01:15:45,207 --> 01:15:48,335 Espèce de petit salopard, un peu de respect, rappelle-toi à qui tu parles ! 653 01:15:48,461 --> 01:15:50,129 - Laisse tomber. - Je sais à qui je parle. 654 01:15:50,254 --> 01:15:51,964 - Ah oui, vraiment ? - Oui, je le sais. 655 01:15:52,089 --> 01:15:53,299 Je n'ai pas agi, moi ? 656 01:15:53,424 --> 01:15:55,092 Va raconter ces conneries à Mandela, ou à Sisulu, 657 01:15:55,217 --> 01:15:56,802 ou à tous mes camarades de Rivonia. 658 01:15:57,219 --> 01:15:59,055 On a fait tout ce qu'on pouvait, en 64. 659 01:15:59,180 --> 01:16:02,433 Et je suis fier de ma solidarité avec mes frères de Robben Island. 660 01:16:03,517 --> 01:16:05,519 On a été arrêtés ensemble, condamnés ensemble, 661 01:16:05,644 --> 01:16:07,271 et s'il le faut, on mourra ensemble. 662 01:16:07,396 --> 01:16:09,023 C'est vraiment n'importe quoi ! 663 01:16:09,148 --> 01:16:11,192 Ils s'évaderaient tous sans aucun remords. 664 01:16:11,317 --> 01:16:12,568 Seulement ils ne peuvent pas, 665 01:16:12,693 --> 01:16:14,153 parce qu'ils n'ont pas l'arme que nous avons. 666 01:16:14,278 --> 01:16:16,739 Eh bien nous, notre arme, c'est l'unité. 667 01:16:16,864 --> 01:16:20,201 Et on sera tous interrogés, et peut-être torturés pendant des mois, 668 01:16:20,326 --> 01:16:22,620 et même des années, à cause de vous. 669 01:16:22,745 --> 01:16:24,538 C'est pour ça que vous devez venir avec nous. 670 01:16:24,663 --> 01:16:26,165 Si vous voulez doubler votre peine, allez-y, 671 01:16:26,290 --> 01:16:28,084 mais on ne vient pas avec vous, pas maintenant. 672 01:16:28,209 --> 01:16:30,711 Et toi, comment tu oses venir dans mon pays 673 01:16:30,836 --> 01:16:32,338 et me dire ce que je dois faire ? 674 01:16:32,463 --> 01:16:35,007 J'étais en prison avant même que tu connaisses le mot apartheid. 675 01:16:40,096 --> 01:16:43,349 Moi aussi j'ai dû regarder grandir mes enfants à travers cette... 676 01:16:43,474 --> 01:16:45,226 cette petite fenêtre des visiteurs. 677 01:16:46,268 --> 01:16:49,688 Et après 15 ans d'emprisonnement sur mes quatre condamnations à vie, 678 01:16:49,814 --> 01:16:51,023 c'est toujours aussi dur. 679 01:16:51,148 --> 01:16:54,485 Mais la graine doit d'abord pourrir dans le sol 680 01:16:54,610 --> 01:16:57,530 avant que nous puissions goûter aux fruits de son arbre. 681 01:16:58,447 --> 01:17:01,117 C'est le prix que nous devons payer, nous tous. 682 01:17:01,909 --> 01:17:04,078 - Plutôt que de prendre la fuite. - On ne prend pas la fuite. 683 01:17:04,203 --> 01:17:05,538 Alors restez, et battez-vous. 684 01:17:05,663 --> 01:17:07,123 C'est avec ça qu'on va se battre. 685 01:17:08,499 --> 01:17:10,417 On peut tous partir ce soir. 686 01:17:11,418 --> 01:17:13,003 Et si on vous attrape ? 687 01:17:14,213 --> 01:17:15,756 On va réussir. 688 01:17:17,550 --> 01:17:21,178 Vous pourriez revenir de chez les morts pour ces camarades, 689 01:17:21,303 --> 01:17:23,097 ces frères dont tu nous parles. 690 01:17:23,597 --> 01:17:25,141 Mais vous ne le ferez pas. 691 01:17:27,434 --> 01:17:30,146 Je crois que, quand vous vous rappellerez ce moment, 692 01:17:31,147 --> 01:17:34,692 vous regretterez cette décision pour le restant de vos jours. 693 01:17:46,120 --> 01:17:48,747 Allez, viens. On aura essayé. 694 01:17:55,462 --> 01:17:57,339 Joyeux Noël. 695 01:17:57,464 --> 01:17:59,049 À toi aussi. 696 01:18:49,433 --> 01:18:51,310 Suivez-moi. 697 01:19:01,487 --> 01:19:03,072 Oh, merde. 698 01:19:09,578 --> 01:19:12,498 Je crois qu'il est un peu tard pour empêcher tes dents pourries de tomber. 699 01:19:15,626 --> 01:19:18,295 À moins que ce soit de la marchandise à échanger avec les autres singes ? 700 01:19:19,922 --> 01:19:22,049 Faites-les sortir ! Immédiatement ! 701 01:19:22,174 --> 01:19:24,176 Allez, la fée des dents, dehors. 702 01:19:24,301 --> 01:19:27,638 Ces rats doivent cacher quelque chose. 703 01:19:27,763 --> 01:19:29,640 - Hors de mon chemin. Dégage. - On fouille tout. 704 01:19:38,607 --> 01:19:40,818 Trouvez ce qu'il cache ! 705 01:19:43,821 --> 01:19:45,447 Saleté ! 706 01:19:46,991 --> 01:19:49,868 Je perds mon temps, ici. C'est de la merde ! 707 01:20:03,757 --> 01:20:05,676 Où est-ce que t'es ? 708 01:20:08,095 --> 01:20:09,680 Dieu merci. 709 01:21:48,821 --> 01:21:51,281 Bonne chance, les gars ! On est avec vous ! 710 01:21:58,705 --> 01:22:00,749 Il n'est pas trop tard pour venir. 711 01:22:01,834 --> 01:22:04,503 Ne vous faites surtout pas prendre. C'est compris ? 712 01:22:43,709 --> 01:22:47,337 Allez, allez, allez, allez, allez ! 713 01:23:07,941 --> 01:23:10,569 Allez, il faut se dépêcher ! 714 01:23:13,572 --> 01:23:15,240 Ouais. 715 01:23:37,679 --> 01:23:40,182 Comment ils font pour se retrouver là-dedans ? 716 01:24:25,936 --> 01:24:27,854 Attends ! 717 01:25:11,940 --> 01:25:14,109 Qu'est-ce qui s'est passé ? 718 01:25:20,073 --> 01:25:22,242 Allez, entrez. 719 01:25:23,118 --> 01:25:24,786 Où est le trombone ? Il est où ? 720 01:25:24,911 --> 01:25:26,663 - Il devrait être ici. - Il est où ? 721 01:25:27,164 --> 01:25:28,749 OK, vas-y, ferme cette porte ! 722 01:26:12,709 --> 01:26:15,921 Meneer ! Meneer, si tu m'entends, réponds ! 723 01:26:16,922 --> 01:26:19,299 Meneer ! Meneer ! 724 01:26:22,135 --> 01:26:24,137 - Hé ! Meneer ! - Meneer ! 725 01:26:35,941 --> 01:26:39,069 Bon, silence maintenant, taisez-vous, ça suffit ! 726 01:27:45,051 --> 01:27:46,178 - Attends. - Quoi ? 727 01:27:46,303 --> 01:27:48,472 Il faut que j'y retourne. Je dois y retourner. 728 01:27:48,597 --> 01:27:49,973 Quoi ? 729 01:27:50,307 --> 01:27:51,975 Le bouton. Regarde. Le bouton pour la porte électrique. 730 01:27:59,816 --> 01:28:01,818 Super. 731 01:28:06,907 --> 01:28:08,658 Ouais ! 732 01:28:09,618 --> 01:28:11,036 Dépêche-toi ! 733 01:28:16,500 --> 01:28:19,002 - Allez, vite, vite vite ! - OK. 734 01:28:19,127 --> 01:28:20,837 OK. Voilà. 735 01:28:20,962 --> 01:28:22,464 Tiens, la clé. 736 01:28:33,475 --> 01:28:35,227 OK, la clé de l'atelier. 737 01:28:39,397 --> 01:28:40,857 Non, ça prend une clé à bout rond. 738 01:28:40,982 --> 01:28:42,108 La clé de l'atelier, c'est tout. 739 01:28:42,234 --> 01:28:44,820 - La clé de cette porte a un bout rond. - Non, pas du tout. 740 01:28:44,945 --> 01:28:46,446 Ce n'est pas celle-là, je te dis. 741 01:28:46,571 --> 01:28:48,490 - Elle est à bout rond, je t'assure. - Arrêtez ! 742 01:28:48,615 --> 01:28:50,659 On n'a qu'à les essayer toutes les deux. 743 01:28:58,875 --> 01:29:00,293 Non. 744 01:29:00,418 --> 01:29:01,503 Tu vois ? 745 01:29:03,797 --> 01:29:05,006 Merci. 746 01:29:10,595 --> 01:29:12,472 Allez, continue, continue ! 747 01:29:17,394 --> 01:29:19,271 Enlève-toi de là ! 748 01:29:28,864 --> 01:29:30,740 Allez, allez, venez ! 749 01:29:30,866 --> 01:29:33,702 Il faut l'enfoncer jusqu'au fond, mon ami. 750 01:29:50,927 --> 01:29:54,055 La porte est grande ouverte. On voit la rue. 751 01:29:56,308 --> 01:29:58,226 On a réussi. 752 01:30:02,772 --> 01:30:04,649 Oh, mon Dieu. 753 01:30:09,029 --> 01:30:10,947 Je n'oublierai jamais cet instant. 754 01:30:16,494 --> 01:30:18,371 - OK. - OK. C'est bon, on y va. 755 01:30:20,081 --> 01:30:21,499 OK. 756 01:30:27,047 --> 01:30:28,924 OK. Suivante. 757 01:30:42,103 --> 01:30:43,480 Suivante. 758 01:30:48,902 --> 01:30:50,070 Suivante. 759 01:30:51,655 --> 01:30:53,198 Tu les enfonces bien jusqu'au fond ? 760 01:30:53,323 --> 01:30:54,741 Oui ! Oui, je les enfonce jusqu'au fond. 761 01:30:54,866 --> 01:30:56,576 Alors, donne-moi en une autre. 762 01:30:57,035 --> 01:30:58,954 Il faut que ça marche. 763 01:31:00,288 --> 01:31:02,290 C'est la dernière, il n'y en a pas d'autre. 764 01:31:10,298 --> 01:31:12,258 Merde ! 765 01:31:12,968 --> 01:31:14,844 C'est pas vrai. 766 01:31:21,559 --> 01:31:23,103 Qu'est-ce qu'on va faire ? On est coincés. 767 01:31:23,228 --> 01:31:25,063 Pas le choix. Il faut faire demi-tour. 768 01:31:25,188 --> 01:31:26,856 Demi-tour ? Je préférerais recevoir une balle. 769 01:31:26,982 --> 01:31:28,942 On n'a pas le choix, qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 770 01:31:29,067 --> 01:31:30,735 Non, les gars, attendez une seconde. 771 01:31:39,411 --> 01:31:41,579 Ouais, ouais, ouais, ça pourrait marcher. 772 01:31:45,083 --> 01:31:46,459 - Quoi ? - Le burin. 773 01:31:46,584 --> 01:31:48,420 - Tiens. - Que se passe-t-il ? Que fais-tu ? 774 01:31:49,087 --> 01:31:50,255 Non ! 775 01:31:50,964 --> 01:31:52,841 Non, non ! Fais pas ça ! 776 01:31:53,883 --> 01:31:55,135 Arrête, Leonard ! 777 01:31:55,844 --> 01:31:56,928 On va se faire repérer ! 778 01:31:58,471 --> 01:32:00,765 Et ils sauront comment on a fait ! 779 01:32:00,890 --> 01:32:03,393 Passe-moi le tournevis. Il faut que j'aille plus profondément. 780 01:32:14,779 --> 01:32:17,115 Ça résonne jusque dans le corridor ! 781 01:32:17,240 --> 01:32:20,452 Tim, Tim, regarde. Tu vois ? Ça va marcher ! 782 01:32:23,705 --> 01:32:25,373 On y est presque. 783 01:32:27,167 --> 01:32:28,293 Ouais. OK, ouais. 784 01:32:28,418 --> 01:32:30,670 - Continue, vas-y. - Vas-y ! - Allez ! 785 01:32:35,550 --> 01:32:37,343 Ouais, c'est ça. 786 01:32:53,526 --> 01:32:55,945 J'y suis presque. 787 01:33:03,828 --> 01:33:06,039 OK, continue. 788 01:33:16,758 --> 01:33:19,844 - Voilà ! - OK, on y va ! 789 01:33:31,189 --> 01:33:33,441 - OK. - Ouais, c'est bon. 790 01:33:34,150 --> 01:33:35,401 On y va. 791 01:33:35,527 --> 01:33:37,403 Non, non, non, non, attendez, attendez. 792 01:33:42,659 --> 01:33:43,868 Mais qu'est-ce que... 793 01:33:47,622 --> 01:33:49,332 OK, allons-y. 794 01:33:49,457 --> 01:33:51,751 Les gars, je veux juste vous dire que personne avant nous n'a réussi... 795 01:33:51,876 --> 01:33:53,753 Tim, ferme-là et ouvre cette putain de porte. 796 01:34:14,607 --> 01:34:16,234 - T'es malade ? - Qu'est-ce qui te prend ? 797 01:34:19,279 --> 01:34:21,698 Attendez. 798 01:34:22,240 --> 01:34:24,200 Regardez. 799 01:34:24,742 --> 01:34:26,744 - Attends, fais voir. - Bon sang. 800 01:34:31,457 --> 01:34:33,084 - Tu vois ? - Ouais, ouais. 801 01:34:33,209 --> 01:34:35,712 C'est bon ! C'est bon ! Il s'en va. 802 01:34:37,172 --> 01:34:38,756 Il s'en va. 803 01:34:40,300 --> 01:34:42,343 Vas-y, vas-y, vas-y ! 804 01:35:03,198 --> 01:35:05,909 OK. La carte. Donne-moi la carte ! 805 01:35:16,753 --> 01:35:18,421 On y va. 806 01:35:26,471 --> 01:35:28,139 Allez, vas-y. 807 01:36:35,456 --> 01:36:37,292 OK, c'est bon. Allez. 808 01:36:59,272 --> 01:37:01,691 Euh, trois, pour Johannesburg. 809 01:37:02,608 --> 01:37:04,235 Les taxis pour les Blancs sont là-bas. 810 01:37:06,821 --> 01:37:09,032 Non, je... Ce taxi nous va très bien. 811 01:37:14,996 --> 01:37:16,581 Ça va aller. 812 01:37:17,248 --> 01:37:18,958 Allez, allez ! 813 01:37:23,838 --> 01:37:24,881 OK. 814 01:37:25,757 --> 01:37:27,216 Vas-y ! 815 01:37:30,178 --> 01:37:31,471 Le verrou ne fonctionne plus. 816 01:37:31,596 --> 01:37:34,390 Ah ouais. J'ai l'habitude. Allez. 817 01:37:36,059 --> 01:37:37,226 Montez. 818 01:37:50,573 --> 01:37:52,992 C'est le chant du coq, mesdames ! 819 01:37:54,744 --> 01:37:56,746 Debout, les filles ! 820 01:38:12,887 --> 01:38:15,640 - Bonjour, papi. - Bonjour, Meneer. 821 01:38:19,685 --> 01:38:21,604 - Debout ! - Bonjour, Meneer. 822 01:38:29,987 --> 01:38:32,115 Qu'est-ce qui se passe, Meneer ? 823 01:38:50,133 --> 01:38:52,260 Hé ! Lève-toi ! 824 01:38:52,802 --> 01:38:54,095 Hé ! 825 01:38:56,848 --> 01:38:58,433 Oh, merde. 826 01:38:58,558 --> 01:39:00,059 Oh, merde ! 827 01:39:08,860 --> 01:39:10,027 Non ! 828 01:39:10,862 --> 01:39:13,030 Non, non ! Sonnez l'alarme. 829 01:39:13,156 --> 01:39:14,991 Sonnez l'alarme ! 830 01:39:32,758 --> 01:39:34,552 On l'a fait. 831 01:39:34,677 --> 01:39:36,888 - On a réussi ! - On a réussi. 832 01:39:50,735 --> 01:39:52,069 On l'a fait. 833 01:39:52,195 --> 01:39:54,030 Je n'arrive pas à le croire. 834 01:40:02,288 --> 01:40:05,958 S'ensuivit la plus grande chasse à l'homme de l'histoire d'Afrique du Sud. 835 01:40:06,083 --> 01:40:08,127 Ils traversèrent la frontière du Mozambique, 836 01:40:08,252 --> 01:40:10,713 puis de la Tanzanie et se rendirent à Londres, 837 01:40:10,838 --> 01:40:14,926 où ils rejoignirent l'ANC et continuèrent la lutte contre l'Apartheid. 838 01:40:15,051 --> 01:40:20,014 Ils furent considérés comme des fugitifs jusqu'à leur pardon en 1991. 839 01:40:20,139 --> 01:40:22,558 Après 22 ans de prison, 840 01:40:22,683 --> 01:40:27,355 Denis Goldberg fut relâché et retrouva sa femme Esme et leurs deux enfants. 841 01:40:27,480 --> 01:40:29,524 La petite amie de Tim, 842 01:40:29,649 --> 01:40:32,860 Daphne, fut arrêtée et détenue pendant neuf jours après l'évasion. 843 01:40:33,694 --> 01:40:37,406 Tim ne la revit plus jamais... 844 01:40:38,783 --> 01:40:41,035 La lutte mondiale contre l'oppression et l'injustice 845 01:40:41,160 --> 01:40:43,329 conduit à la chute de l'Apartheid en 1992. 846 01:40:44,247 --> 01:40:49,710 En 1994, Nelson Mandela, le chef de l'ANC, fut élu président d'Afrique du Sud. 847 01:40:50,253 --> 01:40:57,009 LES ÉVADÉS DE PRÉTORIA 848 01:41:27,873 --> 01:41:31,252 Sous-titrage : difuze 849 01:42:34,523 --> 01:42:36,901 Ce film est dédié aux milliers de personnes qui ont donné leur liberté, 850 01:42:37,026 --> 01:42:39,403 parfois leur vie, à la cause d'une Afrique du Sud libre et juste.