1 00:00:33,552 --> 00:00:38,552 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:00:40,083 --> 00:00:43,648 Gerçek bir hikayeye dayanmaktadır. 3 00:00:52,446 --> 00:00:55,346 Stephen ve ben 1973 yılında mezun oluncaya kadar... 4 00:00:55,348 --> 00:00:58,551 ...Güney Afrika'nın yarısı alevler içindeydi. 5 00:01:02,221 --> 00:01:04,989 Polis, siyahi çocukları tavşan misali vuruyordu. 6 00:01:04,991 --> 00:01:08,192 Ülkenin diğer yarısı ise beyazlara özel plajlarda... 7 00:01:08,194 --> 00:01:10,129 ...alkollü içeceklerini yudumluyordu. 8 00:01:12,766 --> 00:01:15,299 Apartheid rejimiyle büyümek... 9 00:01:15,301 --> 00:01:18,404 ...insanların ten renklerine göre şiddete uğraması demekti. 10 00:01:20,405 --> 00:01:22,071 Gözlerimiz açıldığında ise... 11 00:01:22,073 --> 00:01:24,607 ...Apartheid'in asıl hali gün yüzüne çıkmıştı. 12 00:01:24,609 --> 00:01:26,276 Ben böyle doğdum! 13 00:01:26,278 --> 00:01:29,381 Saffer olmaktan utanmıyorum. Tanrı nazarında ben buyum! 14 00:01:31,082 --> 00:01:34,150 Hep kabullendiğimiz şeyi artık reddetmeye başlamıştık. 15 00:01:40,625 --> 00:01:43,693 Yalan ve duyarsızlık üstüne kurulmuş bir hayat istemedik. 16 00:01:44,796 --> 00:01:49,665 Irk ayrımı olmayan demokratik ve özgür bir Güney Afrika için... 17 00:01:49,667 --> 00:01:52,603 ...süren mücadeleye katılmak istedik. 18 00:02:17,527 --> 00:02:20,294 Ama ayrıcalıklı beyaz yaşamlarımızdan uzaklaşıp... 19 00:02:20,296 --> 00:02:24,100 ...bir şeyler yapmadıkça sözlerin bir anlamı yoktu. 20 00:02:27,203 --> 00:02:30,638 Yapmayı seçtiğimiz şey çok radikaldi. 21 00:02:30,640 --> 00:02:34,207 ...ve şüphe yok ki en çok ses getirendi. 22 00:03:51,450 --> 00:03:54,720 Yasaklanan Afrika Ulusal Kongresi'ne katıldık. 23 00:03:59,358 --> 00:04:03,928 Siyahi ve Asyalı kardeşlerimizle Apartheid karşıtı eylemler yaptık. 24 00:04:03,930 --> 00:04:07,598 Bedeli ne olursa olsun özgürlük ve eşitliğin... 25 00:04:07,600 --> 00:04:11,401 ...tüm ırklar için savaşmaya değer olduğu haberini yaydık. 26 00:04:11,403 --> 00:04:12,836 - Gidelim! - İzlemeyecek miyiz? 27 00:04:12,838 --> 00:04:14,403 Hayır, Stephen, Buna vaktimiz yok, tamam mı? 28 00:04:14,405 --> 00:04:15,774 Bir an önce... 29 00:04:20,779 --> 00:04:22,647 Etrafımızı kuşatıyorlar. 30 00:04:28,854 --> 00:04:30,854 Hey, siz! Olduğunuz yerde kalın! 31 00:04:35,660 --> 00:04:38,495 Bedeli sandığımızdan çok daha büyük oldu. 32 00:04:58,582 --> 00:05:01,582 Parayı getirdim. Yakalatma sakın. 33 00:05:01,584 --> 00:05:03,283 Yoksa cezan 12 yıl uzar. 34 00:05:03,285 --> 00:05:04,853 - Sakın af dileme. - Dilemem. 35 00:05:04,855 --> 00:05:07,721 Bize acıması için faşist ve puşt bir hakime yalvarmam. 36 00:05:07,723 --> 00:05:09,492 Ver bana. 37 00:05:15,832 --> 00:05:18,499 Hapiste ne olursa olsun sakın pes etme. 38 00:05:18,501 --> 00:05:19,936 Etmem. 39 00:05:23,472 --> 00:05:25,207 Git, git. Seni seviyorum. 40 00:05:54,769 --> 00:05:56,437 Tamam. 41 00:06:12,453 --> 00:06:15,288 Herkes kalksın. 42 00:06:17,657 --> 00:06:22,830 Güney Afrika Cumhuriyeti davası. Timothy Jenkin ve Stephen Lee. 43 00:06:30,670 --> 00:06:33,471 Savcılığa müteşekkirim. 44 00:06:33,473 --> 00:06:35,974 Dava çok iyi incelenmiş. 45 00:06:35,976 --> 00:06:41,576 26 ayrı bombalama için 17 özel yapılmış cihazın ele geçirilmesi... 46 00:06:41,578 --> 00:06:43,715 ...küçümsenecek bir şey değil. 47 00:06:45,383 --> 00:06:52,322 Ama bu ANC ideolojisinin en zararlı yanlarını ortaya seren... 48 00:06:52,324 --> 00:06:56,326 ...tüm ırkların eşit olduğu ve buna benzer diğer şeyler... 49 00:06:56,328 --> 00:06:59,496 ...davanızın en güçlü yanı oldu. 50 00:06:59,498 --> 00:07:02,499 Şayet doğru anladıysam... 51 00:07:02,501 --> 00:07:06,002 ...sanıklardan birinin babası seçkin bir farmakologmuş... 52 00:07:06,004 --> 00:07:09,507 ...ve diğerininki de beşeri bilimler alimiymiş. 53 00:07:10,842 --> 00:07:12,944 Sizi bu ülke yetiştirdi. 54 00:07:15,346 --> 00:07:17,113 Burada dünyaya geldiniz. 55 00:07:17,115 --> 00:07:21,483 Ve tüm insani ihtiyaçlarınız karşılandı. 56 00:07:21,485 --> 00:07:25,023 Ama karşılığını böyle mi ödüyorsunuz? 57 00:07:27,859 --> 00:07:34,395 Güney Afrika Devleti şimdi size yaptıklarınızın bedelini açıklayacak. 58 00:07:34,397 --> 00:07:36,397 Sonuç olarak... 59 00:07:36,399 --> 00:07:42,670 ...bir numaralı sanık ve baş bomba yapımcısı... 60 00:07:42,672 --> 00:07:47,408 ...Timothy Jenkin'e toplam 12 yıl hapis cezası verildi. 61 00:07:49,679 --> 00:07:53,547 İki numaralı sanık ve suç ortağı Stephen Lee'ye... 62 00:07:53,549 --> 00:07:58,353 ...toplam 8 yıl hapis cezası verildi. 63 00:07:59,388 --> 00:08:04,060 Cezalarını, beyaz erkeklerin kaldığı Pretoria Siyasi Hapishanesinde çekecekler. 64 00:08:05,762 --> 00:08:07,964 Son karar verilmiştir. 65 00:08:09,698 --> 00:08:11,466 Herkes kalksın. 66 00:08:20,909 --> 00:08:22,543 Otur! 67 00:08:58,079 --> 00:08:59,881 Kahretsin! Ateş etme! Ateş etme! 68 00:09:01,115 --> 00:09:02,848 Konuşup anlaşalım dostum, tamam mı? 69 00:09:02,850 --> 00:09:04,584 Konuşalım. Kaçmama... 70 00:09:21,902 --> 00:09:24,568 Orada çenenizi kapalı tutun! 71 00:09:24,570 --> 00:09:27,138 Tamam mı?! 72 00:09:27,140 --> 00:09:29,776 - N'aber? - N'aber? 73 00:10:15,954 --> 00:10:18,553 Broşür bombacıları nihayet burada. 74 00:10:18,555 --> 00:10:22,991 Onca fiyakalı numaralarınızdan sonra sıçan gibi pencereden mi atlıyorsunuz? 75 00:10:22,993 --> 00:10:24,926 Hey! 76 00:10:24,928 --> 00:10:28,131 Ülkenize ve ırkınıza ihanet edin diye kimse sizi zorlamadı! 77 00:10:29,099 --> 00:10:30,834 Siz Beyaz Mandela'sınız. 78 00:10:32,936 --> 00:10:34,905 Herkes arasında en çok kandırılanlarsınız. 79 00:10:37,941 --> 00:10:39,608 Van der Merwe! 80 00:10:41,111 --> 00:10:42,811 Oku! 81 00:10:42,813 --> 00:10:45,879 "Kalem, radyo ve gazete yasak." 82 00:10:45,881 --> 00:10:47,547 "Siyasi sohbetler yasak." 83 00:10:47,549 --> 00:10:50,683 "6x4 zarf boyutundan büyük postalar yasak." 84 00:10:50,685 --> 00:10:53,220 "Ayda 1 ziyaretçi hakkınız var, ve güvenlik incelemesine tabii. 85 00:10:53,222 --> 00:10:58,691 "Tesisin herhangi bir yerinde tüm cinsel aktiviteler yasak." 86 00:10:58,693 --> 00:11:00,528 Oraya! Çizgiye yanaşın. 87 00:11:02,732 --> 00:11:04,765 Çizginin üstünden geçin. 88 00:11:04,767 --> 00:11:06,668 Kapının kilidini açın. 89 00:11:10,205 --> 00:11:12,273 Yürüyün. 90 00:11:16,745 --> 00:11:18,645 Çizgide bekleyin. 91 00:11:26,921 --> 00:11:28,555 İlerleyin. 92 00:11:34,261 --> 00:11:35,761 Yürüyün. 93 00:11:51,945 --> 00:11:53,679 Hadi, yürüyün! 94 00:12:01,020 --> 00:12:02,755 İçeri girin. 95 00:12:14,167 --> 00:12:16,069 39378. 96 00:12:17,904 --> 00:12:19,439 İçeri gir. 97 00:12:23,309 --> 00:12:25,043 Dön. 98 00:12:29,014 --> 00:12:30,849 Yürü! 99 00:12:49,266 --> 00:12:51,266 Pekala, kasık bitleri! 100 00:12:51,268 --> 00:12:56,338 Işıklar gece 11'de kapanır. Sabah kalk 5, kahvaltı 7:30. 101 00:12:56,340 --> 00:12:58,807 Hücreler tertemiz olacak. 102 00:12:58,809 --> 00:13:02,244 Buna uyarsanız uzun ve refah bir hayatınız olur. 103 00:13:02,246 --> 00:13:05,648 Şu andan itibaren çıt yok! 104 00:14:09,728 --> 00:14:14,139 1. GÜN 105 00:14:34,501 --> 00:14:36,169 Parmaklıklardan uzaklaş. 106 00:14:50,850 --> 00:14:52,883 Çok iyi bir uyku çektim. 107 00:14:52,885 --> 00:14:54,518 Buraya alışabilirim. 108 00:14:54,520 --> 00:14:56,453 Sıra olun! 109 00:14:56,455 --> 00:14:58,789 Geri zekalı. 110 00:14:58,791 --> 00:15:00,759 Hadi. Yürü. Yürü! 111 00:15:05,364 --> 00:15:07,900 Pekala beyler. İlerleyin. Yürüyün. 112 00:15:27,252 --> 00:15:30,853 Pekala, sessiz olun. Sessiz olalım beyler. 113 00:15:30,855 --> 00:15:32,989 Yürü. Yürü. 114 00:15:32,991 --> 00:15:34,759 Devam et. 115 00:15:36,027 --> 00:15:37,495 Otur. 116 00:15:38,463 --> 00:15:40,128 Teşekkür ederim. 117 00:15:40,130 --> 00:15:41,529 Sakın oraya oturma. 118 00:15:41,531 --> 00:15:43,431 Biz ayrıyız dostum. 119 00:15:43,433 --> 00:15:45,967 Mavi gömlek giymelerinin bir sebebi var. 120 00:15:45,969 --> 00:15:48,336 Tabii bir katilin yanında oturmak istiyorsan başka. 121 00:15:48,338 --> 00:15:50,841 Yok. Bu... Böylesi iyi. 122 00:15:55,112 --> 00:15:56,878 Kitson. 123 00:16:02,352 --> 00:16:04,787 Pekala, sessiz olun. 124 00:16:06,455 --> 00:16:08,357 Neydi o? 125 00:16:10,326 --> 00:16:12,126 Size katılabilir miyim beyler? 126 00:16:12,128 --> 00:16:14,028 - Oturabilir miyim? - Elbette. 127 00:16:14,030 --> 00:16:16,297 İkinizin namını duyduk. 128 00:16:16,299 --> 00:16:19,233 - Biz de seni duyduk. - Evet. Bu bir onur. 129 00:16:19,235 --> 00:16:21,035 Kaç yıl aldınız? 130 00:16:21,037 --> 00:16:24,305 Ben 8, o 12 yıl aldı. 131 00:16:24,307 --> 00:16:27,143 Ama o kadar kalmayı planlamıyoruz. 132 00:16:29,145 --> 00:16:31,077 O öfkeye tutunun. 133 00:16:31,079 --> 00:16:34,482 Size dışarıda başka bir dünya olduğunu hatırlatır. 134 00:16:40,889 --> 00:16:42,922 Sana dur diyen olmadı. Yürü! 135 00:16:42,924 --> 00:16:45,291 Sakin ol bakalım. 136 00:16:45,293 --> 00:16:47,927 Amanın. Amanın. 137 00:16:47,929 --> 00:16:51,964 Hanımlar, bu herife Potluck denilecek. 138 00:16:53,401 --> 00:16:55,269 Her döküşün için bir tane ahbap. 139 00:17:01,642 --> 00:17:04,211 İbnenin evlatları! 140 00:17:06,013 --> 00:17:08,582 Hadi. Buraya getir. 141 00:17:09,650 --> 00:17:11,350 Aferin oğlum. 142 00:17:19,559 --> 00:17:21,992 Seni bunaltan bir şey var gibi. 143 00:17:21,994 --> 00:17:23,563 Tampon mu takıyorsun? 144 00:17:25,131 --> 00:17:29,533 Koşuş şeklinden malum bölgende bir şişe bira ve birkaç bardak var gibi. 145 00:17:29,535 --> 00:17:32,872 Puro tüpleri. 360 dolar. 146 00:17:34,374 --> 00:17:36,674 Zevk anlayışın pahalıymış. 147 00:17:36,676 --> 00:17:39,112 Sizin tur rehberiniz olayım mı? 148 00:17:40,947 --> 00:17:44,280 Merak ediyorsanız, 6 metre yüksekliğinde. 149 00:17:44,282 --> 00:17:49,219 Dikenli tel özel yapım. Anında derinize saplanır. 150 00:17:49,221 --> 00:17:52,389 Projektörler gün batımından gün doğumuna kadar açıktır. 151 00:17:52,391 --> 00:17:54,725 Avlunun her santimini tararlar. 152 00:17:54,727 --> 00:17:58,461 Silahlı Boerler, tecritten şafağa dek nöbet tutuyorlar. 153 00:17:58,463 --> 00:18:01,566 İnsanları vurmaya bayılırlar. 154 00:18:06,104 --> 00:18:09,538 Ve herhangi bir yöne giden tüneller... 155 00:18:09,540 --> 00:18:12,174 ...sizi yine hapishaneye yönlendirir. 156 00:18:12,176 --> 00:18:15,679 Şu duvar hariç. Ardında halka açık bir cadde var. 157 00:18:24,188 --> 00:18:26,054 Burada eskiden bir delikanlı vardı. 158 00:18:26,056 --> 00:18:29,291 Ne kadar uğraşsa da parasını dışarı çıkaramadı. 159 00:18:29,293 --> 00:18:32,027 Sonunda da kafayı sıyırdı. 160 00:18:32,029 --> 00:18:37,367 Demek istediğim şu, buraya gelen herkes haftaya kaçacağını söyler. 161 00:18:39,202 --> 00:18:41,602 Biz siyasi suçlularız. 162 00:18:41,604 --> 00:18:43,606 Yani, bizim için durum farklı. 163 00:18:44,641 --> 00:18:46,643 Ama biz savaş mahkumuyuz. 164 00:18:49,112 --> 00:18:52,046 Hepsi aynı şey. Gizli bir yerim var. 165 00:18:52,048 --> 00:18:53,614 Senin için güvende tutarım. 166 00:18:53,616 --> 00:18:56,119 İçinde çürümeden çıkarırsın. 167 00:19:10,065 --> 00:19:13,302 Planı olan her zavallının hevesini kırar o adam. 168 00:19:14,303 --> 00:19:16,570 Onunla konuşmam. 169 00:19:16,572 --> 00:19:18,672 Kaçmaya kalkışan oldu mu yani? 170 00:19:18,674 --> 00:19:20,509 Bazıları biraz ilerledi. 171 00:19:22,778 --> 00:19:26,245 Bazıları biraz daha, ama kimse kaçamadı. 172 00:19:26,247 --> 00:19:29,048 Her şeyin bir ilki vardır. 173 00:19:29,050 --> 00:19:30,683 Aynı fikirdeyim. 174 00:19:30,685 --> 00:19:32,651 Bu onur bizim olmalı. 175 00:19:32,653 --> 00:19:35,755 Kader mahkumu saçmalığına inanmam. 176 00:19:35,757 --> 00:19:39,191 Planınız varsa yardımcı olurum. 177 00:19:39,193 --> 00:19:40,459 Vakit doldu! 178 00:19:40,461 --> 00:19:42,094 Hücre betondan bir mezar. 179 00:19:42,096 --> 00:19:44,063 Tek çıkış yolu parmaklıklar. 180 00:19:44,065 --> 00:19:45,698 Bir şey bulunca haber edin. 181 00:19:45,700 --> 00:19:48,134 Hücrelerinize dönün! 182 00:20:16,328 --> 00:20:18,830 Her hapishanenin bir duayeni vardır. 183 00:20:18,832 --> 00:20:22,034 Biz siyahi suçlularınki de Denis Goldberg idi. 184 00:20:23,602 --> 00:20:25,536 Mandela ve Sisulu'yle aynı duruşmada... 185 00:20:25,538 --> 00:20:29,408 ...şiddet içeren devrimle Apartheid hükümeti devirmeye çalışmak suçundan... 186 00:20:30,844 --> 00:20:33,579 ...4 müeebbet hapse çarptırılmış. 187 00:20:38,182 --> 00:20:39,818 Kraliyet ailesinden yani. 188 00:20:51,892 --> 00:20:57,930 23. GÜN 189 00:21:34,537 --> 00:21:39,308 Pek çok gece, yatağımda oturdum ve kilide baktım. 190 00:21:42,813 --> 00:21:45,381 Zihnimde yüz fikir denedim. 191 00:21:46,515 --> 00:21:50,251 Sonra bir yüz daha denedim. 192 00:21:54,957 --> 00:22:01,196 Her gece kilitle bakışıp durduk. 193 00:22:04,199 --> 00:22:07,266 Ama sonra kafama dank etti. 194 00:22:07,268 --> 00:22:09,337 Her şeyi bilmeye lüzum yoktu. 195 00:22:10,973 --> 00:22:12,605 Yeterince bilmek kafiydi. 196 00:22:12,607 --> 00:22:13,940 Sessiz olun artık! 197 00:22:13,942 --> 00:22:18,212 Bilinenlerle başlanıp tersine doğru çalışılabilirdi. 198 00:23:27,846 --> 00:23:29,881 Hey. Bir şey bulduk. 199 00:23:31,817 --> 00:23:34,017 Kazmakla alakalıysa unut gitsin. 200 00:23:34,019 --> 00:23:36,353 Hayır. Anahtar yapacağız. 201 00:23:37,022 --> 00:23:38,320 Ne? 202 00:23:38,322 --> 00:23:39,823 Bekle, bekle. Dinle. 203 00:23:39,825 --> 00:23:42,058 Kilidi kalem ve kağıtla ölçtüm. 204 00:23:42,060 --> 00:23:44,828 Kalem ve kağıttan anahtar mı yapacaksın? 205 00:23:44,830 --> 00:23:46,462 Hayır. Ahşaptan yapacağım. 206 00:23:46,464 --> 00:23:49,431 Kafayı yemişsin. Kırılır. 207 00:23:49,433 --> 00:23:50,900 Alışılmışın dışında yaparsan kırılmaz. 208 00:23:50,902 --> 00:23:53,501 Anahtarları boşuna metalden yapmıyorlar. 209 00:23:53,503 --> 00:23:55,638 Her şeyin bir ilki vardır dedik ya. 210 00:24:00,044 --> 00:24:01,877 Tamam. 211 00:24:01,879 --> 00:24:03,411 Ahşabı nereden bulacaksın ki? 212 00:24:03,413 --> 00:24:06,316 - Atölyeden. - Başınızı kaldırın. 213 00:24:10,087 --> 00:24:11,856 Üç dakikanız var. 214 00:24:13,958 --> 00:24:15,760 İlerleyin beyler. 215 00:24:17,727 --> 00:24:19,495 Sessizlik. 216 00:24:21,463 --> 00:24:23,798 Gardiyan gelince anahtarlara göz at. 217 00:24:23,800 --> 00:24:25,465 Yakından incele. 218 00:24:26,602 --> 00:24:29,469 Hayır, olamaz! Aklını kaçırmışsın! 219 00:24:29,471 --> 00:24:30,938 Neden bahsediyorsun sen?! 220 00:24:30,940 --> 00:24:32,774 - Ne oluyor? - Bir şey yok efendim. 221 00:24:32,776 --> 00:24:34,407 Kavga etmiyoruz. Laf dalaşı yapıyoruz. 222 00:24:34,409 --> 00:24:37,879 Beyaz Mandelalar arasında pek dirlik düzen yok galiba. 223 00:24:37,881 --> 00:24:39,412 Hayır, hayır. 224 00:24:39,414 --> 00:24:40,817 Zenci temizler. 225 00:24:42,918 --> 00:24:44,851 İkiniz de hücrenize. Derhal! 226 00:24:44,853 --> 00:24:46,585 Tam bir saçmalık. 227 00:24:46,587 --> 00:24:47,921 Temizleyecek misiniz? 228 00:24:47,923 --> 00:24:50,793 Mongo sizinle ilgilenir. 229 00:24:54,129 --> 00:24:55,862 O hiçbir şey yapmadı. 230 00:24:55,864 --> 00:24:58,499 Ona katılmak ister misin? Ha? 231 00:24:59,433 --> 00:25:01,067 O zaman adam gibi otur! 232 00:25:01,069 --> 00:25:03,806 Potluck! Koca siyah kıçını kaldırıp derhal buraya gel! 233 00:25:05,973 --> 00:25:07,572 Burada! 234 00:25:07,574 --> 00:25:09,507 Pekala beyler, devam edin. 235 00:25:09,509 --> 00:25:11,846 Sessiz! Sessiz olun be! 236 00:25:12,780 --> 00:25:14,679 Sessiz olun! 237 00:25:14,681 --> 00:25:16,483 Temizle şunu! 238 00:25:50,583 --> 00:25:52,451 Sıradaki! Devam edin! 239 00:25:54,420 --> 00:25:55,888 Sıradaki! 240 00:25:57,555 --> 00:26:00,693 Tamam, bir sonraki mahkum! Hadi, ilerleyin! 241 00:26:02,795 --> 00:26:04,529 Tamam, sıradaki! 242 00:26:28,456 --> 00:26:32,092 74. GÜN 243 00:26:41,665 --> 00:26:43,533 Boşaltın! 244 00:27:17,133 --> 00:27:18,832 Lanet olsun! 245 00:27:18,834 --> 00:27:20,736 Amma aptal. 246 00:27:24,707 --> 00:27:26,208 Durun! 247 00:27:32,848 --> 00:27:34,781 Sadece Lee kalsın. 248 00:27:34,783 --> 00:27:36,918 Diğerleri uzaklaşsın. 249 00:27:46,895 --> 00:27:48,595 Sıraya geçin! 250 00:27:55,737 --> 00:27:57,504 Buraya! 251 00:28:26,299 --> 00:28:28,899 Çok gergin görünüyorsun, Jenkin. 252 00:28:28,901 --> 00:28:30,669 Özür dilerim. 253 00:28:31,636 --> 00:28:33,104 "Özür dilerim, efendim." 254 00:28:33,106 --> 00:28:34,807 Özür dilerim, efendim. 255 00:31:18,197 --> 00:31:20,964 Yani, çok komplike bir anahtar yapmalıyız. 256 00:31:20,966 --> 00:31:22,401 Sessizlik. 257 00:31:24,003 --> 00:31:25,869 Çok komplike bir anahtar yapacağız. 258 00:31:25,871 --> 00:31:30,407 Sonra da hiç erişimimiz olmayan 8 santim kalınlıktaki çelik kaplama demir kapının... 259 00:31:30,409 --> 00:31:32,690 ...öbür tarafındaki anahtar deliğine mi ulaştıracağız onu? 260 00:31:35,080 --> 00:31:36,749 Tamamen delice. 261 00:31:37,783 --> 00:31:39,250 Buna bayıldım. 262 00:32:01,888 --> 00:32:06,298 100. GÜN 263 00:33:07,335 --> 00:33:09,271 Evet! 264 00:33:12,507 --> 00:33:14,909 Evet, evet! 265 00:33:29,990 --> 00:33:31,525 Hayır, hayır! Hayır! 266 00:33:35,429 --> 00:33:37,129 Tim. Tim, Tim, Tim, Tim! 267 00:33:37,131 --> 00:33:38,932 Biri geliyor. Çabuk ol! 268 00:33:54,981 --> 00:33:58,215 Hayır. Hadi. Çık. Çıksana. Çık hadi. 269 00:33:58,217 --> 00:34:00,451 Tim! Tim! 270 00:34:05,124 --> 00:34:06,456 Hadi! 271 00:36:27,680 --> 00:36:30,459 Okulda bir çocuğu yumrukladım. 272 00:36:32,178 --> 00:36:33,305 Niye ki? 273 00:36:34,972 --> 00:36:39,558 Çünkü bana piç dedi ve babam olmadığını söyledi. 274 00:36:39,560 --> 00:36:41,145 Ama bu doğru değil. 275 00:36:44,023 --> 00:36:45,774 Üzgünüm. 276 00:36:47,526 --> 00:36:48,986 Ben ne yaptım? 277 00:36:50,070 --> 00:36:52,182 Bana kızdın mı baba? 278 00:36:52,184 --> 00:36:54,587 Hayır. Hayır. 279 00:36:54,589 --> 00:36:56,116 Hiç kızmadım. 280 00:36:56,118 --> 00:37:00,286 Bu seneki en güzel günüm bu. 281 00:37:00,288 --> 00:37:01,956 Çünkü seni gördüm. 282 00:37:04,208 --> 00:37:07,376 Annem diyor ki sen hapisten çıkınca... 283 00:37:07,378 --> 00:37:10,298 ...sakalım olacakmış ve 23 yaşına basacakmışım. 284 00:37:11,090 --> 00:37:13,341 Bu doğru mu? 285 00:37:13,343 --> 00:37:14,636 Sana söz veriyorum ki... 286 00:37:15,261 --> 00:37:18,264 ...burada o kadar uzun kalmayacağım. 287 00:37:19,377 --> 00:37:20,844 Geri bas! 288 00:37:20,846 --> 00:37:22,612 Derdin ne? Onu korkutuyorsun! 289 00:37:22,614 --> 00:37:25,113 Düzgün durup geri yaslan, yoksa çocukla görüşemezsin. 290 00:37:25,115 --> 00:37:26,548 Sizin derdiniz ne be?! 291 00:37:26,550 --> 00:37:29,484 Tamam. Görüşme bitti. Kadını getirin buraya. 292 00:37:29,486 --> 00:37:31,386 Tamam. Tamam. Üzgünüm. 293 00:37:31,388 --> 00:37:33,588 Götürün çocuğu. Görüşme bitmiştir. 294 00:37:33,590 --> 00:37:34,913 Hadi Antoine! 295 00:37:34,915 --> 00:37:37,359 Lütfen. 30 dakika olmadı. Yalvarırım. Yalvarırım. 296 00:37:37,361 --> 00:37:39,532 - Hayır, lütfen! Yalvarırım! - Gidelim, Antoine. Çabuk ol. 297 00:37:39,534 --> 00:37:41,242 Annesinin vize işi ne oldu? 298 00:37:41,244 --> 00:37:43,692 Yine reddettiler. Ama itiraz edeceğiz. 299 00:37:43,694 --> 00:37:45,497 - Bitti! Görüşme bitti! - İyi mi peki? 300 00:37:45,499 --> 00:37:46,957 İyi mi? Durumu nasıl? 301 00:37:46,959 --> 00:37:49,207 Beşinci evlilik yıldönümünüzü kutluyor. 302 00:37:49,209 --> 00:37:51,898 Bu kadar Fransız saçmalığı yeter. Çıkın dışarı! Derhal! Çıkın! 303 00:37:51,900 --> 00:37:53,379 Bordeaux'a taşınıyor. 304 00:37:53,381 --> 00:37:54,809 Özür dilerim. 305 00:37:54,811 --> 00:37:56,443 - Baba! - Üzgünüm, Leonard. 306 00:37:56,445 --> 00:37:57,812 - Baba! - Bağırmayı kes. 307 00:37:57,814 --> 00:37:59,683 Baba! Baba! 308 00:38:01,885 --> 00:38:05,388 Çekil! Hey! Hey! 309 00:38:09,660 --> 00:38:12,061 17. Koş! 310 00:38:19,193 --> 00:38:23,420 142. GÜN 311 00:38:25,574 --> 00:38:27,309 15 saniye. 312 00:38:36,518 --> 00:38:38,720 Oğlun nasıl? 313 00:38:50,264 --> 00:38:53,200 Tamam. Bir daha yapalım. 314 00:38:54,869 --> 00:38:56,537 Koş! 315 00:38:58,707 --> 00:39:01,639 - Ziyaret saati kötü geçmiş. - Evet, duydum. 316 00:39:01,641 --> 00:39:04,712 Seninki nasıldı? Babanın durumu nasıl? 317 00:39:05,679 --> 00:39:07,378 Bilmem ki. 318 00:39:07,380 --> 00:39:09,382 Hasta. 319 00:39:10,617 --> 00:39:13,319 Buradan çıkmamız şart. 320 00:39:15,455 --> 00:39:17,223 Sanırım bir fikrim var. 321 00:39:20,460 --> 00:39:22,462 Antoine, bana bir uçurtma yapmış. 322 00:39:23,864 --> 00:39:27,432 Üzerinde siyah ip olan küçük bir makarası var. 323 00:39:28,634 --> 00:39:32,571 Anahtarı iki ucundan bağlayıp karşıdaki deliğe sokabilirim. 324 00:39:36,308 --> 00:39:37,877 İşte bu. 325 00:39:42,214 --> 00:39:44,547 Makara fikri hoşuma gitti. 326 00:39:46,585 --> 00:39:48,518 - Olmaz. - Ne? 327 00:39:48,520 --> 00:39:54,691 Çevirmediğin sürece bu hiçbir işe yaramaz. 328 00:39:54,693 --> 00:39:56,660 Hiçbir işe yaramaz mı? 329 00:39:56,662 --> 00:39:58,362 Tamam. 330 00:39:59,597 --> 00:40:03,332 Bizi buradan buraya ne götürebilir ki? 331 00:40:03,334 --> 00:40:06,235 Hücrede kullanma hakkımız olan bir şey lazım. 332 00:40:06,237 --> 00:40:07,503 Aynen. 333 00:40:07,505 --> 00:40:09,405 İşte bu yüzden sicim akıllıca. 334 00:40:09,407 --> 00:40:11,573 Burada tutabiliriz. Onlar da hiç anlamaz. 335 00:40:11,575 --> 00:40:13,679 Tünaydın efendim. 336 00:40:23,453 --> 00:40:24,953 Aranızda ne konuşuyordunuz? 337 00:40:24,955 --> 00:40:28,657 Hiçbir şey efendim. Öylesine konuşuyorduk. 338 00:40:28,659 --> 00:40:30,659 - Evet. - Etrafı süpürüyoruz. 339 00:40:30,661 --> 00:40:32,897 Temiz hücre temiz kalp, efendim. 340 00:40:35,900 --> 00:40:37,668 Belki de. 341 00:41:05,326 --> 00:41:07,293 - Tamam, gitti. - Ne zamandır oradaydı? 342 00:41:07,295 --> 00:41:09,295 Bizi duymuş mudur? Bir şey duymuş mudur? 343 00:41:09,297 --> 00:41:10,797 Suçlanacağımız bir şeyden konuşmuyorduk. 344 00:41:10,799 --> 00:41:13,599 Pekala, bize soru sorarsa... 345 00:41:13,601 --> 00:41:16,502 ...sicim hakkında konuşuyorduk deriz. 346 00:41:16,504 --> 00:41:18,705 Süpürgeyi nasıl asarız diye. Hepsi bu. 347 00:41:18,707 --> 00:41:21,275 - Diğer her şeyi unutuyoruz. - Dur biraz, dur biraz. 348 00:41:25,848 --> 00:41:28,449 Evet, evet. Onu bana ver. 349 00:41:39,794 --> 00:41:41,461 Ha. 350 00:41:42,529 --> 00:41:44,029 İşte bu. 351 00:41:45,800 --> 00:41:47,800 Ulaşıyor gibi. 352 00:41:47,802 --> 00:41:49,400 Ulaştı mı? 353 00:41:49,402 --> 00:41:51,436 - Pek sayılmaz. - Biraz daha uzat. 354 00:44:36,864 --> 00:44:38,562 Olamaz. 355 00:44:41,268 --> 00:44:43,003 Kahretsin! 356 00:45:42,592 --> 00:45:44,028 Tamam. Tamam. 357 00:45:46,163 --> 00:45:47,898 Evet. 358 00:46:55,997 --> 00:46:57,329 Eee? 359 00:46:57,331 --> 00:46:58,931 Bakın. 360 00:46:58,933 --> 00:47:00,366 Tüm gece uyumadım. 361 00:47:00,368 --> 00:47:01,667 Peki hallettin mi? 362 00:47:01,669 --> 00:47:04,906 - İki kapıyı da. - Harbi mi? 363 00:47:06,307 --> 00:47:09,275 İki kapıyı da açtın mı yani? 364 00:47:09,277 --> 00:47:11,012 Evet. Açtım. 365 00:47:13,980 --> 00:47:15,816 Bu harika. 366 00:47:24,758 --> 00:47:26,226 Ivır zıvır mı? 367 00:47:31,364 --> 00:47:33,998 İyi iş. 368 00:47:34,000 --> 00:47:36,234 Çiçek açtığını göremeyeceğiz. 369 00:47:38,971 --> 00:47:41,006 Dışarıdaki cadde bu. 370 00:47:41,974 --> 00:47:44,276 Bu gürültü de nedir? 371 00:47:47,947 --> 00:47:49,682 Kafanı kaldır. 372 00:48:03,361 --> 00:48:05,029 Hey! 373 00:48:26,317 --> 00:48:28,085 Kahretsin. 374 00:48:44,134 --> 00:48:45,734 Burada ne yapıyordu? 375 00:48:45,736 --> 00:48:48,069 Bahçe atıklarımı alıyordu, efendim. 376 00:48:48,071 --> 00:48:51,039 Evet gördüm, mal herif. Ama bahçe görevinde değil o. 377 00:48:51,041 --> 00:48:53,376 Niye senden topluyor da ondan toplamıyor ki? 378 00:48:55,878 --> 00:48:57,346 Şu andan itibaren... 379 00:48:58,481 --> 00:49:00,948 ...kendi pisliğini kendin temizleyeceksin. 380 00:49:00,950 --> 00:49:02,718 Peki efendim. 381 00:49:14,497 --> 00:49:16,462 Müdür baskı emri verdi. 382 00:49:16,464 --> 00:49:20,099 Bu yüzden hepsi panik halde. 383 00:49:20,101 --> 00:49:24,237 Yani her ne yapıyorsanız önce şu nişancıları atlatma işini halledin. 384 00:49:24,239 --> 00:49:27,307 - Evet, üzerinde çalışıyoruz. - Bir an önce halletmeye bakın. 385 00:49:27,309 --> 00:49:30,443 Çuvallarsanız en az 25 yıl ceza alırsınız. 386 00:49:30,445 --> 00:49:33,246 Ya da kafanıza kurşun yersiniz. 387 00:49:33,248 --> 00:49:36,883 Devriyedeki şu nişancı psikopat herifin teki. 388 00:49:36,885 --> 00:49:38,952 Joburg'da birkaç çocuğu vurmuş galiba. 389 00:49:38,954 --> 00:49:42,254 Sakinleşsin diye de buraya atamışlar. 390 00:49:42,256 --> 00:49:44,223 Sizi kollamaya devam edeceğim. 391 00:49:44,225 --> 00:49:47,059 Ama bütün planınız başarısızlığa mahkum. 392 00:49:47,061 --> 00:49:50,497 Umarım bir sabah uyanıp bunun farkına varırsınız. 393 00:49:57,371 --> 00:49:59,506 Gençsin. Seni sevdim. 394 00:50:00,908 --> 00:50:03,508 Ama artık bir eylemin parçasısın. 395 00:50:03,510 --> 00:50:05,812 Yaptığın şeyler herkesi etkileyecek. 396 00:50:08,815 --> 00:50:10,450 Öyleyse bize yardım et. 397 00:50:59,964 --> 00:51:02,164 3 kapıyı açabiliyorsak 20 kapıyı da açabiliriz. 398 00:51:02,166 --> 00:51:03,999 Kaç kapı olduğunu bilmiyorsun bile. 399 00:51:04,001 --> 00:51:05,267 100 kapı olsa da fark etmez. 400 00:51:05,269 --> 00:51:07,102 Kilitleri varsa anahtar yaparız. 401 00:51:07,104 --> 00:51:08,904 Peki ya dışarıdaki cadde? 402 00:51:08,906 --> 00:51:10,973 Bize sivil kıyafetler lazım. Ivır zıvır. Kalacak bir yer. 403 00:51:10,975 --> 00:51:12,308 Ülkeden nasıl çıkacağız ki? 404 00:51:12,310 --> 00:51:13,643 Üzerinde çalışıyoruz. Her şey sırayla. 405 00:51:13,645 --> 00:51:15,144 Bir sürü bilinmeyen var! 406 00:51:15,146 --> 00:51:16,211 Halledeceğiz. Ama sabırlı ol. 407 00:51:16,213 --> 00:51:18,614 Sen bize karşı sabırlı ol. 408 00:51:18,616 --> 00:51:21,015 Sabrı diğerlerinden al. Benden bekleme. 409 00:51:21,017 --> 00:51:23,151 20 yıl daha burada olacağım! 410 00:51:23,153 --> 00:51:27,088 Yılda bir kez 30 dakikalık görüşmem hakkım var sadece. 411 00:51:27,090 --> 00:51:31,094 Öz oğlumla 30 dakika görüşebiliyorum. 412 00:51:32,663 --> 00:51:34,331 Oğlumla beni ayırmaya çalışıyorlar. 413 00:51:35,633 --> 00:51:37,365 Artık sabrım kalmadı. 414 00:51:37,367 --> 00:51:39,202 Mücadele etmemiz gerek! 415 00:51:41,672 --> 00:51:43,271 Dengesizin teki. 416 00:51:43,273 --> 00:51:46,006 O seçimini yaptı. Peki ya siz? 417 00:51:46,008 --> 00:51:47,910 - Siz... - Pekala, dinleyin! 418 00:51:53,615 --> 00:51:55,951 Hepimiz aynı taraftayız. 419 00:52:06,723 --> 00:52:10,476 206. GÜN 420 00:52:15,103 --> 00:52:22,644 Hapishanede hiçbir şey ne aynı kalır ne de tamamen değişir. 421 00:52:24,612 --> 00:52:29,582 Rutin, zamana anlam katan tek şeydir. 422 00:52:29,584 --> 00:52:31,685 Biz de bunu kullanırız. 423 00:52:31,687 --> 00:52:34,187 Her şeyi kullanırız. 424 00:52:36,423 --> 00:52:39,625 Zırhlarında çatlaklar buluruz. 425 00:52:39,627 --> 00:52:43,328 Bunlardan sonuna dek faydalanırız. 426 00:52:43,330 --> 00:52:46,199 Günlerce sürüp gider bu. 427 00:53:17,596 --> 00:53:19,530 Bu çatlaklar sayesinde... 428 00:53:19,532 --> 00:53:23,368 ...hapishane hayatının olaysız dipnotlarında... 429 00:53:25,103 --> 00:53:27,136 ...zafer kazanılır. 430 00:53:27,138 --> 00:53:30,173 Faşistler böyle yenilir. 431 00:53:30,175 --> 00:53:33,378 Durmaksızın yapılan direniş eylemleriyle. 432 00:53:36,080 --> 00:53:37,580 - Kitson. - N'baer? 433 00:53:37,582 --> 00:53:40,016 Film dolabının sorumlusu hala sen misin? 434 00:53:40,018 --> 00:53:41,618 Bu gece oraya gideceğim. 435 00:53:41,620 --> 00:53:43,455 Sana anahtarları ne zaman veriyorlar? 436 00:54:23,211 --> 00:54:26,699 296. GÜN 437 00:54:33,202 --> 00:54:34,671 Siparişin. 438 00:54:49,084 --> 00:54:50,651 Evet, artık net görüyorum. 439 00:54:50,653 --> 00:54:52,354 Küçük puşt. 440 00:54:53,689 --> 00:54:55,488 Potluck. 441 00:54:55,490 --> 00:54:58,659 Önceden takıldığın küçük siyah kıçlı şu sıçan hani. 442 00:54:58,661 --> 00:55:01,228 Üç gün önce asıldı. 443 00:55:02,363 --> 00:55:05,230 Duyduğuma göre iki defa asmak zorunda kalmışlar. 444 00:55:05,232 --> 00:55:07,634 Darağacında seğirip köpük saçmış. 445 00:55:07,636 --> 00:55:09,401 Silahlı soygundan tutukluydu... 446 00:55:09,403 --> 00:55:12,672 ...ama beleş eğitim aldı ve yasal bir cenaze töreni olacak. 447 00:55:12,674 --> 00:55:16,043 Onun beş para etmez yurttaşlarının ona verebileceğinden daha fazlası, ha? 448 00:55:18,145 --> 00:55:19,580 Gözlüğünü güle güle kullan. 449 00:55:40,668 --> 00:55:42,569 Pes etmeyeceğim. 450 00:59:01,794 --> 00:59:04,329 Hadi, Hadi. Gir içeri. Çabuk ol. 451 00:59:40,429 --> 00:59:42,565 Hayır, hayır, hayır! 452 01:01:22,629 --> 01:01:24,097 Tamam. 453 01:02:04,869 --> 01:02:07,204 - Bunu deneyelim. - Evet. Deneyelim. 454 01:02:25,521 --> 01:02:27,456 Dikkat et, kırılmasın. 455 01:02:59,722 --> 01:03:02,622 - Yeter. Bu kadar yeter. - Bekle. Bekle! 456 01:03:02,624 --> 01:03:04,827 Bu kadar yeter. Hadi. Gidelim. 457 01:03:45,332 --> 01:03:48,166 Canına yandığımın! 458 01:03:57,878 --> 01:03:59,744 Bırak. Bırak. Hadi. 459 01:03:59,746 --> 01:04:01,747 Hadi. Hadi, hadi! 460 01:06:45,138 --> 01:06:46,971 Hücrenin dışında bekle. 461 01:07:01,286 --> 01:07:02,919 Hasta mısın, Jenkin? 462 01:07:02,921 --> 01:07:04,421 Hayır, müdürüm. 463 01:07:04,423 --> 01:07:07,190 Kulaklarında bir sorun mu var? 464 01:07:07,192 --> 01:07:08,892 Enfeksiyon falan? 465 01:07:08,894 --> 01:07:10,260 Hayır müdürüm. 466 01:07:10,262 --> 01:07:12,128 Tamam. Tamam. 467 01:07:12,130 --> 01:07:14,030 Zilin çaldığını duydun öyleyse. 468 01:07:14,032 --> 01:07:15,734 Neden uyanmadın peki? 469 01:07:17,536 --> 01:07:19,201 Özür dilerim müdürüm. 470 01:07:19,203 --> 01:07:22,006 Özür mü diliyorsun? Beni çok duygulandırdın. 471 01:07:23,274 --> 01:07:24,873 Bir şey diyeyim sana. 472 01:07:24,875 --> 01:07:29,311 Bu öğlen ve bu akşam yemek zilinin çaldığını duyunca... 473 01:07:29,313 --> 01:07:30,579 ...hücrenden çıkmayacaksın. 474 01:07:30,581 --> 01:07:32,414 Sana yemek filan yok. 475 01:07:32,416 --> 01:07:33,916 Anlaşıldı mı? 476 01:07:33,918 --> 01:07:36,051 Çok üzgünüm müdürüm. 477 01:07:36,053 --> 01:07:39,021 Şimdi de çok üzgünsün demek! 478 01:07:39,023 --> 01:07:44,425 Aşağılık siyah köpeklerin terörist çetesine katıldın... 479 01:07:44,427 --> 01:07:47,095 ...ve seni çiğneyip tükürdüler... 480 01:07:47,097 --> 01:07:49,330 ...artık burada benim mahkumumsun. 481 01:07:49,332 --> 01:07:52,200 Bu meslekteki 20 yıllık tecrübeme göre... 482 01:07:52,202 --> 01:07:58,306 ...yorgun olduğun için uyuyakaldın ve yorgunluğunun sebebi de uyumaman. 483 01:07:58,308 --> 01:08:00,043 Neden uyumuyordun ki? 484 01:08:02,012 --> 01:08:03,847 Sana bir soru sordum. 485 01:08:05,148 --> 01:08:07,147 Özür dilerim müdürüm. 486 01:08:07,149 --> 01:08:09,483 "Özür dilerim müdürüm." 487 01:08:09,485 --> 01:08:11,151 "Özür dilerim müdürüm." 488 01:08:11,153 --> 01:08:13,122 Hayır, hayır. Kokusunu alıyorum. 489 01:08:14,189 --> 01:08:15,623 Özür dilerim, müdü... 490 01:08:15,625 --> 01:08:19,128 Zil çaldıktan sonra sakın bir daha uyuklama! 491 01:08:20,229 --> 01:08:21,395 Dediğim anlaşıldı mı, Jenkin? 492 01:08:21,397 --> 01:08:23,330 - Evet müdürüm. - Güzel. 493 01:08:23,332 --> 01:08:25,901 Pekala, çıkıp dışarıda bekle. Yürü. 494 01:08:31,140 --> 01:08:32,338 Hayır, orada bekle. 495 01:08:32,340 --> 01:08:34,140 Seninle konuşurken yüzüme bak. 496 01:08:34,142 --> 01:08:36,008 Lütfen. Oğlumun bu. 497 01:08:38,647 --> 01:08:41,147 Seninle konuşurken yüzüme bak! Orada bekle! 498 01:08:41,149 --> 01:08:42,582 - Lütfen... - Sakın kıpırdama! 499 01:08:42,584 --> 01:08:44,083 Yalvarırım. Oğlumun bu. 500 01:08:44,085 --> 01:08:46,218 Fotoğraf bulundurma hakkım var. Bu oğlumun. 501 01:08:46,220 --> 01:08:48,921 Hayır. Hayır. Yapmayın. 502 01:08:52,260 --> 01:08:53,895 Onlara dokunmayın! 503 01:08:55,063 --> 01:08:57,630 - Dokunmayın bana! - Dizinin üstüne çök! 504 01:08:57,632 --> 01:09:00,365 - Hayır. Hayır! - Kes sesini! 505 01:09:00,367 --> 01:09:02,635 Onlar benim! Onlar benim! 506 01:09:02,637 --> 01:09:04,302 Onlar benim! 507 01:09:04,304 --> 01:09:06,271 Onlar benim! Faşistler! 508 01:09:06,273 --> 01:09:09,074 Faşistler! Onlar benim, faşistler! 509 01:09:09,076 --> 01:09:11,142 Dokunmayın onlara! Onlar benim! 510 01:09:11,144 --> 01:09:13,646 Onlar benim! Onlar benim! 511 01:09:13,648 --> 01:09:17,048 Yapmayın! Yapmayın! Onlar benim! 512 01:09:17,050 --> 01:09:19,017 - Onlar benim! - Kes sesini! 513 01:09:19,019 --> 01:09:20,418 Onlar benim! Onlar benim! 514 01:09:20,420 --> 01:09:22,555 Burada bu zenci saçmalıkları artık yasak! 515 01:09:24,223 --> 01:09:26,390 Jenkin! Buraya! 516 01:09:26,392 --> 01:09:29,661 Onlar benim! Onlar benim! 517 01:09:29,663 --> 01:09:32,930 Bu zenci saçmalıkları artık yasak. Anlaşıldı mı? 518 01:09:32,932 --> 01:09:34,500 Anlaşıldı müdürüm. 519 01:09:48,279 --> 01:09:52,384 Etrafınızı neden böyle küçük ve aptal resimlerle donatıyorsunuz anlamıyorum. 520 01:09:53,686 --> 01:09:57,153 Ziyaretçi saatine gitmemişsin. Öyle mi? 521 01:09:57,155 --> 01:09:59,690 Evet, müdürüm. Hastaydım. 522 01:09:59,692 --> 01:10:03,426 Sana öyle diyorlar demek! 523 01:10:38,494 --> 01:10:40,129 Nedir bu? 524 01:10:47,203 --> 01:10:48,438 O... 525 01:10:50,072 --> 01:10:53,476 Bu... Fotoğraflar için, müdürüm. 526 01:11:08,190 --> 01:11:10,626 Ne saçma bir fikir. 527 01:11:14,664 --> 01:11:17,297 Tam bir hanım evladısın, değil mi? 528 01:11:17,299 --> 01:11:18,967 Yeter. 529 01:11:23,472 --> 01:11:25,005 Bir şey var. 530 01:11:31,178 --> 01:11:33,380 Sakladığın bir şey var ve ne olduğunu bulacağım. 531 01:11:36,585 --> 01:11:38,653 Şimdi tüm çer çöpü temizle. 532 01:11:42,757 --> 01:11:45,159 Ha? Bir tane daha mı? 533 01:11:46,160 --> 01:11:47,696 Pekala, gidelim. 534 01:12:04,310 --> 01:12:07,313 Sinirlerimi olabildiğince derine gömdüm. 535 01:12:10,316 --> 01:12:14,484 Ama gömülü olan şey eninde sonunda çıkar. 536 01:12:14,486 --> 01:12:18,691 Günler geçtikçe, gece panik ataklarım daha da kötüleşti. 537 01:12:23,562 --> 01:12:29,366 Ama karşıma çıkan her engel bakış açıma yeni ufuklar açtı. 538 01:12:29,368 --> 01:12:32,639 Böylece bütün hapishaneyi saklama alanına dönüştürdüm. 539 01:12:34,306 --> 01:12:35,775 Kitap dolapları. 540 01:12:37,876 --> 01:12:41,110 Duvardaki çatlaklar. 541 01:12:41,112 --> 01:12:43,615 Sabun tozu dolu çamaşır kovaları. 542 01:12:45,416 --> 01:12:48,419 Hepsi özgürlük gereçlerine dönüştü. 543 01:12:50,889 --> 01:12:54,256 Bir kapı kapanınca... 544 01:12:54,258 --> 01:12:56,225 ...bir başkası açıldı. 545 01:12:59,230 --> 01:13:01,767 Pek çoğu da yaptığım anahtarlarla açıldı. 546 01:13:13,678 --> 01:13:15,746 Özgürlük çok basit bir fikirdir. 547 01:13:17,480 --> 01:13:21,084 Belki de bu yüzden kolayca kaybediliyor. 548 01:13:23,769 --> 01:13:27,568 404. GÜN 549 01:13:28,692 --> 01:13:30,359 Pekala. 550 01:13:34,363 --> 01:13:35,797 Burasında çürüme var. 551 01:13:35,799 --> 01:13:37,865 Arkaya dokunduğunuzda oldu. 552 01:13:37,867 --> 01:13:40,704 Ameliyathaneme gelmeli. Dişinin çekilmesi gerek. 553 01:13:44,440 --> 01:13:46,576 Yine mi ya, lanet olsun! 554 01:13:50,212 --> 01:13:51,747 Burada bekle! 555 01:13:57,686 --> 01:14:00,621 Loggie! Elektrikli kapı! 556 01:14:00,623 --> 01:14:03,957 Burada bekliyoruz! 557 01:14:03,959 --> 01:14:07,696 Loggie! Kapıyı aç! Düğmeye bas! 558 01:14:09,263 --> 01:14:12,733 Aç şu lanet kapıyı! Loggie! Uyansana! 559 01:14:14,703 --> 01:14:16,503 Aferin sana! 560 01:14:19,874 --> 01:14:21,541 Tamam. 561 01:14:23,343 --> 01:14:24,677 Yürü! 562 01:14:25,913 --> 01:14:28,248 Lanet olsun! Kalk ayağa lan! 563 01:14:35,355 --> 01:14:41,593 Son birkaç aydır bu hapishanedeki 15 farklı kapı için 39 anahtar yaptık. 564 01:14:41,595 --> 01:14:44,395 404 gündür fark edilmeden... 565 01:14:44,397 --> 01:14:49,801 ...hücremizden koridora çıkıp, oradan merdivenlere ve giriş bölümüne gittik. 566 01:14:49,803 --> 01:14:51,938 Bunu sizinle paylaşmak istiyoruz. 567 01:14:53,339 --> 01:14:54,939 Neden gelmiyorsunuz ki? 568 01:14:54,941 --> 01:14:57,374 Kendin dedin ya. Dışarıda silah kulesi inşa ediyorlar. 569 01:14:57,376 --> 01:14:59,878 - Henüz faal değil. - Sen öyle san! 570 01:14:59,880 --> 01:15:02,279 Dinle, etrafta koşturup dolapları kurcalamakla... 571 01:15:02,281 --> 01:15:04,982 ...dışarıda hayatta kalmak birbirinden çok farklı şeyler. 572 01:15:04,984 --> 01:15:06,950 Sizinle gelmiyoruz çünkü gidecek yer yok. 573 01:15:06,952 --> 01:15:09,787 Mozambik'e, oradan da Tanzanya'ya gidebiliriz. 574 01:15:09,789 --> 01:15:11,021 Bizi dinlemiyorsunuz ki. 575 01:15:11,023 --> 01:15:12,756 Yeterince dinledik. 576 01:15:12,758 --> 01:15:14,524 - Hey! Biraz saygı göster! - Niye? 577 01:15:14,526 --> 01:15:16,259 Pekala, kesin şunu! Şu andan itibaren... 578 01:15:16,261 --> 01:15:19,730 Kararınızın parmaklıklar ardından bayrak sallamak olduğunu biliyoruz. 579 01:15:19,732 --> 01:15:22,532 - Aynı fikirde değiliz. - Yani sizi mi takip edelim? 580 01:15:22,534 --> 01:15:24,802 - İç sesinizi takip edin. - Siz iç sesimiz misiniz? 581 01:15:24,804 --> 01:15:26,536 Evet. Mecbur kalırsak. 582 01:15:26,538 --> 01:15:28,572 Kaçmanın dışındaki her şey şeytanla anlaşma yapmaktır. 583 01:15:28,574 --> 01:15:29,839 Bunu biliyorsunuz! 584 01:15:29,841 --> 01:15:32,742 Bu hükümet birer birer savunduğumuz her şeyi mahvediyor. 585 01:15:32,744 --> 01:15:34,577 Bir şey yapmamak suça ortak olmaktır! 586 01:15:34,579 --> 01:15:36,879 Her gün burada oturarak bu rejimi haklı gösteriyoruz. 587 01:15:36,881 --> 01:15:40,449 Belki de bütün beyaz Güney Afrikalılar aynıdır. 588 01:15:40,451 --> 01:15:42,719 Laf var ama icraat yok! 589 01:15:42,721 --> 01:15:44,921 Pekala! Tamam! 590 01:15:44,923 --> 01:15:46,521 Saygısız orospu çocuğu! 591 01:15:46,523 --> 01:15:47,824 Kiminle konuştuğunu unutma evlat! 592 01:15:47,826 --> 01:15:49,558 Kiminle konuştuğumu çok iyi biliyorum. 593 01:15:49,560 --> 01:15:51,493 - Öyle mi? - Evet, öyle! 594 01:15:51,495 --> 01:15:54,896 İcraat yok mu? Bu zırvalarını Mandela'ya ve Sisulu'ya anlatsana! 595 01:15:54,898 --> 01:15:58,834 Ya da Rivonia'da herhangi birimize! 1964 yılında elimizden geleni yaptık! 596 01:15:58,836 --> 01:16:02,604 Robben Adası'ndaki kardeşlerimin yanında olmaktan gurur duyarım! 597 01:16:02,606 --> 01:16:04,806 Birlikte tutuklandık, birlikte ceza aldık... 598 01:16:04,808 --> 01:16:07,075 ...ve gerekirse birlikte ölürüz. 599 01:16:07,077 --> 01:16:08,844 Saçmalık bu! 600 01:16:08,846 --> 01:16:10,712 Onların hepsi de kaçardı! 601 01:16:10,714 --> 01:16:13,982 Kaçmamalarının sebebi ellerinde bizdeki bizi bir silah olmaması. 602 01:16:13,984 --> 01:16:15,951 Bizim silahımız dayanışmamızdır. 603 01:16:15,953 --> 01:16:19,987 Buna kalkışırsanız bizi sorguya çekip aylarca işkence edecekler. 604 01:16:19,989 --> 01:16:22,656 Hepsi de sizin yüzünüzden olacak. 605 01:16:22,658 --> 01:16:24,024 Bizimle gelin. 606 01:16:24,026 --> 01:16:27,862 Cezanızın ikiye katlanmasını istiyorsanız gidin ama biz yokuz. 607 01:16:27,864 --> 01:16:31,832 Ayrıca ülkemin içinde bulunduğu durumu bana anlatmaya kalmayın. 608 01:16:31,834 --> 01:16:35,004 Siz daha Apartheid'i bilmezken ben hapisteydim. 609 01:16:40,009 --> 01:16:42,342 Ben de çocuklarımın büyümesini... 610 01:16:42,344 --> 01:16:44,978 ...o ufak ziyaretçi penceresinden izledim. 611 01:16:44,980 --> 01:16:48,848 4 müebbet hapsimin daha 15 yılını yattım. 612 01:16:48,850 --> 01:16:50,482 Kolaylaştığı da yok. 613 01:16:50,484 --> 01:16:57,624 Ama ağaçtan meyve yiyebilmek için tohumun toprakta çürümesi gerekir. 614 01:16:57,626 --> 01:17:00,960 Hepimizin ödemesi gereken bir bedel vardır. 615 01:17:00,962 --> 01:17:03,897 - Kaçmakla olmaz bu. - Biz kaçmıyoruz ki. 616 01:17:03,899 --> 01:17:07,002 - Öyleyse kalın. Mücadele edin. - Biz böyle mücadele ediyoruz. 617 01:17:08,368 --> 01:17:10,070 Bu gece hepimiz gidebiliriz. 618 01:17:11,105 --> 01:17:12,740 Peki ya yakalanırsanız? 619 01:17:13,841 --> 01:17:15,643 Yakalanırsak mı? 620 01:17:17,410 --> 01:17:23,148 Bahsettiğin kardeşlerin için küllerinizden doğabilirsiniz. 621 01:17:23,150 --> 01:17:25,318 Ama bunu yapmayacaksınız. 622 01:17:27,121 --> 01:17:29,955 Bence geçmişe dönüp baktığınızda... 623 01:17:29,957 --> 01:17:34,727 ...ömrünüzün sonuna dek bu kararınızdan pişmanlık duyacaksınız. 624 01:17:45,872 --> 01:17:48,107 Gidelim. Denedik. 625 01:17:54,747 --> 01:17:56,348 Mutlu Noeller. 626 01:17:57,448 --> 01:17:59,051 Sana da. 627 01:18:48,932 --> 01:18:50,667 İçeri. 628 01:19:01,177 --> 01:19:02,846 Kahretsin! 629 01:19:08,718 --> 01:19:12,553 Bence çürük, kararmış dişinin çıkmasını önlemede geç kaldın. 630 01:19:15,224 --> 01:19:18,193 Belki siyah gorillerle takas yapmak içindir bu. 631 01:19:19,929 --> 01:19:21,962 Çıkarın onları! Derhal! 632 01:19:21,964 --> 01:19:24,099 Pekala Diş Perisi. Dışarı! 633 01:19:27,636 --> 01:19:29,638 Hücremden çık. Çık hadi! 634 01:19:43,284 --> 01:19:45,053 Saçmalık! 635 01:19:46,587 --> 01:19:49,789 Vaktimi boşa harcıyorum burada! 636 01:20:07,908 --> 01:20:09,776 Şükürler olsun! 637 01:20:56,888 --> 01:20:58,757 Küçük bir kız gibi ağlıyor. 638 01:21:49,105 --> 01:21:51,138 İyi şanslar beyler. 639 01:21:57,880 --> 01:21:59,749 Gelmen için çok geç değil. 640 01:22:01,150 --> 01:22:04,653 Sağ salim dışarı çık. Duydun mu beni? 641 01:22:45,893 --> 01:22:47,661 Hadi, hadi, hadi. 642 01:23:36,942 --> 01:23:40,212 İnsan burada nasıl bir şey bulsun ya? 643 01:24:25,488 --> 01:24:29,359 Bekle. 644 01:25:12,267 --> 01:25:14,066 Bu ne böyle? 645 01:25:19,473 --> 01:25:21,275 Hadi. Hadi. Hadi. 646 01:25:22,610 --> 01:25:24,476 Ataç nerede? Ataç? 647 01:25:24,478 --> 01:25:26,478 - Nerede? - Burada olmalı. 648 01:25:26,480 --> 01:25:28,815 Çek gitsin işte! 649 01:26:12,424 --> 01:26:15,925 Efendim! Efendim! Size sesleniyorum! 650 01:26:15,927 --> 01:26:17,994 Efendim! Efendim! 651 01:26:19,230 --> 01:26:21,030 Efendim! 652 01:26:21,032 --> 01:26:24,100 Efendim! Efendim! 653 01:26:35,412 --> 01:26:38,550 Pekala, tamam! Yeter! 654 01:27:44,680 --> 01:27:46,079 - Dur. - Ne? 655 01:27:46,081 --> 01:27:48,213 Geri dönmem lazım. Geri dönmem lazım. 656 01:27:48,215 --> 01:27:49,682 - Neden? - Düğme için. 657 01:27:49,684 --> 01:27:52,086 Elektrikli kapının düğmesi için. 658 01:27:59,460 --> 01:28:01,128 Güzel. 659 01:28:06,066 --> 01:28:07,368 Evet! 660 01:28:09,403 --> 01:28:11,038 Hadi! 661 01:28:16,009 --> 01:28:17,375 Hadi, hadi, hadi, hadi. 662 01:28:17,377 --> 01:28:18,577 Tamamdır. 663 01:28:18,579 --> 01:28:20,380 Hadi, hadi, hadi, hadi. 664 01:28:26,186 --> 01:28:28,354 Tamam. Hadi. 665 01:28:32,793 --> 01:28:35,195 Pekala. Atölye anahtarı. 666 01:28:38,798 --> 01:28:40,263 Yuvarlak uçlu. 667 01:28:40,265 --> 01:28:42,733 Sadece atölye anahtarı. 668 01:28:42,735 --> 01:28:44,635 Ziyaretçi odası. Yuvarlak uçlu. 669 01:28:44,637 --> 01:28:46,303 Hayır, değil. Bize şu an o lazım değil. 670 01:28:46,305 --> 01:28:50,175 - Yuvarlak uçlu. - Beyler! İkisini de deneyin. 671 01:28:58,651 --> 01:29:00,217 Olmadı. 672 01:29:00,219 --> 01:29:01,519 Gördün mü? 673 01:29:03,521 --> 01:29:04,690 Teşekkür ederim. 674 01:29:10,361 --> 01:29:11,730 Sorun yok. Devam et, devam et. 675 01:29:17,235 --> 01:29:18,670 Çekil şuradan. 676 01:29:28,478 --> 01:29:30,478 Hadi, hadi. Hadi, hadi. 677 01:29:30,480 --> 01:29:33,684 Sonuna kadar itmelisin dostum. 678 01:29:51,166 --> 01:29:52,534 Kapılar tamamen açık. 679 01:29:52,536 --> 01:29:54,571 Cadde görünüyor. 680 01:29:56,272 --> 01:29:58,040 Başardık. 681 01:30:02,411 --> 01:30:04,046 Aman Tanrım. 682 01:30:08,284 --> 01:30:10,419 Bu anı hiç unutmayacağım. 683 01:30:15,456 --> 01:30:18,426 - Tamam. - Tamam. Tamam. 684 01:30:26,635 --> 01:30:28,303 Tamam. Sıradaki. 685 01:30:41,783 --> 01:30:43,450 Sıradaki. 686 01:30:48,388 --> 01:30:49,857 Sıradaki. 687 01:30:51,425 --> 01:30:52,892 - Sonuna kadar ittin mi? - İttim! 688 01:30:52,894 --> 01:30:54,627 Evet, sonuna kadar itiyorum. 689 01:30:54,629 --> 01:30:56,428 Bir tane daha ver bana. 690 01:30:56,430 --> 01:30:58,098 Başka kalmadı. 691 01:30:59,667 --> 01:31:01,636 Elimizdeki son anahtar. 692 01:31:21,287 --> 01:31:24,556 - Ne yapacağız? - Geri dönmeliyiz. 693 01:31:24,558 --> 01:31:26,423 Geri mi? Vurulmayı yeğlerim. 694 01:31:26,425 --> 01:31:27,892 Başka seçeneğimiz yok! 695 01:31:27,894 --> 01:31:30,328 Arkadaşlar, sakinleyin. Bekleyin. 696 01:31:39,839 --> 01:31:41,540 Evet, belki. 697 01:31:44,610 --> 01:31:46,309 - Ne? - Keski. 698 01:31:46,311 --> 01:31:48,380 Ne oluyor? Ne yapıyorsun? 699 01:31:49,314 --> 01:31:50,681 Hayır! 700 01:31:50,683 --> 01:31:53,650 Hayır! Hayır! Dur! Dur! 701 01:31:53,652 --> 01:31:55,217 Leonard! 702 01:31:55,219 --> 01:31:56,888 Yakalanacağız! 703 01:31:58,288 --> 01:32:00,455 Bizim yaptığımızı anlayacaklar! 704 01:32:00,457 --> 01:32:02,861 Tornavida. Daha derine inmeliyim. 705 01:32:14,505 --> 01:32:15,872 Ses koridordan duyuluyor! 706 01:32:15,874 --> 01:32:17,606 Duruma bir bakalım. 707 01:32:17,608 --> 01:32:20,510 Gördün mü? Oluyor. 708 01:32:22,813 --> 01:32:24,480 Oluyor gibi. 709 01:32:26,650 --> 01:32:29,250 Peki. Tamam. Tornavidayı ver. 710 01:32:29,252 --> 01:32:30,721 Hadi, devam et. 711 01:32:52,942 --> 01:32:54,610 Dur. Dur. Bekle. 712 01:33:04,620 --> 01:33:08,389 Pekala, tamam. Yeter. Yeterli. 713 01:33:15,997 --> 01:33:17,597 İşte bu. 714 01:33:17,599 --> 01:33:19,400 Tamam. Gidelim. 715 01:33:30,612 --> 01:33:32,010 Tamam mıyız? 716 01:33:32,012 --> 01:33:34,913 - Evet, evet. - Tamam. 717 01:33:34,915 --> 01:33:36,751 Hayır, hayır. Bekle, bekle. 718 01:33:42,022 --> 01:33:43,858 Ne? 719 01:33:47,427 --> 01:33:49,327 Tamam. Gidelim. 720 01:33:49,329 --> 01:33:50,829 Pekala beyler, belirtmek isterim ki... 721 01:33:50,831 --> 01:33:53,567 Tim, aç şu lanet olası kapıyı! 722 01:34:11,117 --> 01:34:13,019 Hayır! Hayır! Bekle! Hayır! 723 01:34:18,958 --> 01:34:20,626 İşte. 724 01:34:21,593 --> 01:34:23,927 Gördün mü? 725 01:34:23,929 --> 01:34:25,597 - Aman ya. - Bir bakayım. 726 01:34:32,905 --> 01:34:34,640 Tamam, gidiyor. 727 01:34:36,842 --> 01:34:38,476 Gidiyor. 728 01:34:39,945 --> 01:34:41,680 Hadi. Hadi. Hadi. 729 01:35:03,534 --> 01:35:05,870 Harita. Haritayı ver. 730 01:35:16,546 --> 01:35:18,081 Hadi. 731 01:35:26,156 --> 01:35:28,091 Hadi. Hadi. 732 01:36:35,088 --> 01:36:37,423 - Pekala. Tamam. - Gidelim. Hadi. 733 01:36:59,278 --> 01:37:01,845 Joburg'a 3 kişi. 734 01:37:01,847 --> 01:37:03,749 Beyazların taksisi şu tarafta. 735 01:37:06,152 --> 01:37:08,654 Hayır. Bu taksi işimizi görür. 736 01:37:14,893 --> 01:37:16,526 Hayır, sorun yok. 737 01:37:16,528 --> 01:37:18,897 Hadi, hadi, hadi. 738 01:37:23,568 --> 01:37:24,903 Tamamdır. 739 01:37:29,808 --> 01:37:31,774 Kilit artık çalışmıyor. 740 01:37:31,776 --> 01:37:33,676 Evet. Bir de bana sor. 741 01:37:33,678 --> 01:37:35,611 Hadi. 742 01:37:35,613 --> 01:37:37,779 Bin. Bin hadi. 743 01:37:50,094 --> 01:37:52,060 Uyanın bakalım, hanımlar! 744 01:37:54,565 --> 01:37:56,499 Kalkın kızlar! 745 01:38:12,682 --> 01:38:15,518 - Günaydın, moruk. - Günaydın, efendim. 746 01:38:19,055 --> 01:38:21,090 - Kalk! - Günaydın efendim. 747 01:38:29,998 --> 01:38:31,633 Efendim? 748 01:38:49,885 --> 01:38:52,051 Hey! Kalk! 749 01:38:52,053 --> 01:38:53,721 Hey! 750 01:38:56,390 --> 01:38:58,926 Lanet olsun! Lanet olsun! 751 01:39:08,302 --> 01:39:10,202 Hayır. 752 01:39:10,204 --> 01:39:11,703 Hayır. 753 01:39:11,705 --> 01:39:13,974 Alarmı çalın. Alarmı çalın! 754 01:39:32,258 --> 01:39:33,958 Amanın... 755 01:39:33,960 --> 01:39:35,760 Başardık! 756 01:39:35,762 --> 01:39:37,295 Başardık. 757 01:40:02,125 --> 01:40:05,699 Güney Afrika tarihindeki en büyük insan avı başladı. 758 01:40:05,819 --> 01:40:10,236 Mozambik sınırından Tanzanya'ya oradan da Londra'ya geçtiler. 759 01:40:10,356 --> 01:40:14,456 Burada ANC'ye tekrardan katılıp Apartheid'e karşı mücadeleyi sürdürdüler. 760 01:40:14,576 --> 01:40:19,737 1991 yılında affedilene dek kaçak durumundaydılar. 761 01:40:19,857 --> 01:40:23,607 Denis Goldberg, hapisteki 22 yıldan sonra 1985'te çıktı. 762 01:40:23,727 --> 01:40:26,777 Böylece karısı Esme ve 2 çocuğuna kavuştu. 763 01:40:26,897 --> 01:40:29,081 Tim'in kız arkadaşı Daphne... 764 01:40:29,201 --> 01:40:32,451 ...firardan sonra tutuklanıp dokuz gün kadar alıkonuldu. 765 01:40:33,925 --> 01:40:37,159 Tim onu bir daha göremedi. 766 01:40:38,384 --> 01:40:41,478 Zulüm ve adaletsizliğe karşı küresel mücadele... 767 01:40:41,598 --> 01:40:44,432 ...1992'de Apartheid'in çöküşüyle birlikte sonlandı. 768 01:40:44,552 --> 01:40:49,622 1994'te ANC'nin lideri Nelson Mandela Güney Afrika'nın başkanı seçildi.