1 00:00:11,971 --> 00:00:13,973 Siapa bersulang di pernikahan sendiri? 2 00:00:16,308 --> 00:00:18,436 Ada? Siapa berdiri di tengah ruangan 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,355 setelah minum tiga gelas sampanye dengan perut kosong, 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,566 dan maksudku benar-benar kosong, 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,985 sebab gaun ini tak memperbolehkan makanan padat 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 selama tiga minggu penuh. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,155 Siapa melakukannya? 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,198 Aku melakukannya. 9 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Ini hari yang sempurna. 10 00:00:39,457 --> 00:00:42,501 Seperti impian, atau mimpi buruk kalau kau ayahku. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,379 "Berapa harga bunganya? Siapa makan kepala jamur? 12 00:00:45,463 --> 00:00:48,215 Apa orang katering paham apa yang dialami orang Yahudi 13 00:00:48,299 --> 00:00:49,341 beberapa tahun lalu?" 14 00:00:49,425 --> 00:00:52,553 Dua kue, satu untuk dimakan. Kita sangat bahagia. 15 00:00:52,762 --> 00:00:55,264 Tapi hari ini telah lama direncanakan. 16 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 Yang kenal aku pasti paham. 17 00:00:57,308 --> 00:01:00,186 Waktu usia enam tahun, aku putuskan belajar sastra Rusia. 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,605 Usia dua belas, aku temukan gaya rambutku. 19 00:01:02,772 --> 00:01:05,983 Usia tiga belas, aku umumkan akan sekolah di Bryn Mawr College. 20 00:01:06,400 --> 00:01:08,068 Di kamar bekas Katherine Hepburn. 21 00:01:08,194 --> 00:01:11,322 Sejak awal aku tahu, keputusan itu akan membawa keberuntungan. 22 00:01:17,495 --> 00:01:20,539 Pertama, teman sekamarku, Petra, ramah dan gendut. Sempurna. 23 00:01:20,623 --> 00:01:23,542 Aku akan punya teman makan yang takkan mencuri pacarku. 24 00:01:23,626 --> 00:01:24,627 Baunya enak sekali. 25 00:01:25,211 --> 00:01:28,214 Kampusnya tua dan elegan, 26 00:01:28,297 --> 00:01:32,301 bangunannya berbalut dedaunan dan memiliki jendela kaca patri serta... 27 00:01:33,260 --> 00:01:35,346 Tempat mentega bermonogram. 28 00:01:35,513 --> 00:01:36,514 Apa? 29 00:01:37,264 --> 00:01:40,309 Tempat ini luar biasa, di mana menteganya indah 30 00:01:40,392 --> 00:01:42,353 dan aku akan pecahkan misteri alam 31 00:01:42,436 --> 00:01:44,897 serta jumpa wanita pandai dengan semangat serupa, 32 00:01:44,980 --> 00:01:47,650 yang akan menjelajahi dunia baru berani ini bersamaku. 33 00:01:48,275 --> 00:01:50,945 - Rasanya menyengat. - Memang seharusnya. Ini pemutih. 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,614 - Sakit sekali. Aku membencimu. - Ini idemu. 35 00:01:53,697 --> 00:01:55,157 Jangan dengar aku. Aku gila. 36 00:01:55,241 --> 00:01:56,617 Kenapa kau tak kesakitan? 37 00:01:56,826 --> 00:01:59,286 - Aku dari Kansas. - Aku tak tahu apa artinya itu. 38 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 - Masih berapa lama? - 10 menit. 39 00:02:01,455 --> 00:02:03,499 - Astaga! - Mau ke mana kau? 40 00:02:04,250 --> 00:02:06,335 - Mau ke mana dia? - Aku tak tahu. 41 00:02:07,378 --> 00:02:09,380 Midge? 42 00:02:10,172 --> 00:02:11,340 Midge! 43 00:02:11,549 --> 00:02:13,634 - Masih berapa lama? - Sembilan menit! 44 00:02:13,717 --> 00:02:16,220 Astaga! 45 00:02:17,054 --> 00:02:19,557 Tetapi, semua petualangan seru ini hanyalah pembuka 46 00:02:19,640 --> 00:02:20,933 terhadap takdir akhirku. 47 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Aku akan bertemu seorang lelaki. 48 00:02:24,019 --> 00:02:25,271 Seorang lelaki sempurna. 49 00:02:25,729 --> 00:02:28,274 Tingginya 193 cm dan rambutnya pirang, 50 00:02:28,357 --> 00:02:31,110 nama keluarganya Dashiell atau Stafford atau... 51 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 Joel. Joel Maisel. 52 00:02:37,533 --> 00:02:39,243 Kampanye yang luar biasa. 53 00:02:40,202 --> 00:02:43,956 Joel Maisel adalah kesatriaku, 54 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 hadiah dari Tuhan, dan dia pikir aku pandai. 55 00:02:46,876 --> 00:02:47,877 PERTUNJUKAN BURLESK SELESAI 56 00:02:47,960 --> 00:02:51,714 Dia membawaku ke galeri seni dan pembacaan puisi serta drama Yunani... 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,729 - Permisi! Permisi. Nona? - Terima kasih, Sayang. 58 00:03:09,899 --> 00:03:11,358 Dia akan membutuhkannya. 59 00:03:12,985 --> 00:03:17,281 Itu tadi Misty Dream, para hadirin sekalian. 60 00:03:17,489 --> 00:03:19,533 Dia baru berusia delapan belas tahun... 61 00:03:20,117 --> 00:03:21,827 dalam tahun anjing. 62 00:03:21,911 --> 00:03:25,831 Aku akan serahkan leluconnya kepada yang tampil selanjutnya. 63 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Dia baru saja tamat dari Angkatan Laut 64 00:03:28,959 --> 00:03:32,504 atau patriotisme sejenis itu. 65 00:03:32,922 --> 00:03:35,132 Mari beri tepuk tangan untuknya, 66 00:03:35,215 --> 00:03:37,009 Lenny Bruce. Kemarilah. 67 00:03:37,092 --> 00:03:40,554 - Ini yang aku ingin kau tonton. - Tak mungkin lebih lucu dari Misty. 68 00:03:40,638 --> 00:03:41,472 Terima kasih. 69 00:03:42,431 --> 00:03:45,517 Aku sedang baca koran, lalu ada berita ini. 70 00:03:45,726 --> 00:03:48,312 Anak-anak ini, usia delapan dan sembilan tahun, 71 00:03:48,771 --> 00:03:52,149 menghirup lem pesawat agar teler. 72 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Mereka bertanggung jawab mengubah musisi 73 00:03:54,777 --> 00:03:57,404 menjadi berbagai hal yang tak pernah mereka tahu. 74 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 Lalu aku berkhayal tentang kejadian itu. 75 00:04:00,199 --> 00:04:01,659 Anak ini sendirian di kamar. 76 00:04:01,992 --> 00:04:05,329 Hari Sabtu. Anak ini diperankan oleh George Macready. 77 00:04:08,207 --> 00:04:09,375 Mari kulihat. 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,710 Aku sendirian di kamar dan ini hari Sabtu. 79 00:04:11,794 --> 00:04:12,920 Aku akan buat pesawat. 80 00:04:13,003 --> 00:04:15,130 Itu yang akan kulakukan. Membuat Lancaster. 81 00:04:15,255 --> 00:04:18,258 Desain struktur yang baik. Aku akan cari kayu balsa di sini. 82 00:04:18,425 --> 00:04:20,469 Akan kupotong, lalu kuampelas. 83 00:04:20,761 --> 00:04:24,515 Beri sedikit lem pesawat. Akan kuoleskan di lap dan... 84 00:04:26,934 --> 00:04:28,519 Wah. 85 00:04:29,728 --> 00:04:30,980 Aku mulai melayang. 86 00:04:32,314 --> 00:04:34,650 Joel mengajariku banyak hal. 87 00:04:35,776 --> 00:04:38,320 - Kau tahu keinginanku? - Jangan bilang perawan. 88 00:04:38,988 --> 00:04:41,824 Aku ingin membuatmu tertawa tiap hari selama hidupmu. 89 00:04:41,907 --> 00:04:43,784 Bagus sekali, tapi jangan sekarang. 90 00:04:43,867 --> 00:04:45,369 Tidak. Tidak sekarang. 91 00:04:47,329 --> 00:04:48,580 Aku sangat beruntung. 92 00:04:49,456 --> 00:04:52,876 Aku punya orang tua yang luar biasa. Hidupku sangat nyaman, 93 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 walau tahu cinta luar biasa, 94 00:04:54,586 --> 00:04:57,131 aku tak tahu bahwa itu akan bisa jadi pembenaran 95 00:04:57,214 --> 00:04:59,591 - atas harga gaun ini. - Aku yang bayar. 96 00:04:59,675 --> 00:05:01,301 Kami sangat bahagia. 97 00:05:01,385 --> 00:05:04,346 Karena ini lebih baik dari apa pun yang bisa kubayangkan, 98 00:05:04,430 --> 00:05:06,265 kupikir aku harus berdiri di sini 99 00:05:06,348 --> 00:05:10,019 dan memberi tahu kalian semua bahwa aku mencintai lelaki ini. 100 00:05:11,395 --> 00:05:13,605 Benar, ada udang dalam telur gulungnya. 101 00:05:15,607 --> 00:05:16,734 Miriam! 102 00:05:18,569 --> 00:05:19,903 Rabi! Dia bercanda. 103 00:05:22,781 --> 00:05:25,826 Kau tunjukkan firman Tuhan tentang larangan makan udang. 104 00:05:25,951 --> 00:05:28,579 Imamat. "Segala yang tak bersirip atau bersisik, 105 00:05:28,662 --> 00:05:31,081 - tak boleh kau makan." - Tapi apa bilang "udang"? 106 00:05:40,674 --> 00:05:43,761 EMPAT TAHUN KEMUDIAN 107 00:06:01,111 --> 00:06:03,530 Lutzi! Kami berhasil dapatkan Rabi. 108 00:06:03,614 --> 00:06:05,407 - Apa? Kapan? - Kami dengar hari ini. 109 00:06:05,491 --> 00:06:07,951 Ibuku pingsan, panggil empat orang, lalu pingsan lagi. 110 00:06:08,035 --> 00:06:09,328 Di Hari Pendamaian, 111 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 Rabi Krinsky akan buka puasa di rumah kami. 112 00:06:11,914 --> 00:06:14,374 Sediakan daging domba. Rabi suka domba. 113 00:06:14,458 --> 00:06:16,502 Permisi, aku sedang memesan di sini. 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,587 - Maaf. Tadi minta apa? - Potongan babi. 115 00:06:18,670 --> 00:06:20,756 Masukkan ke tagihanku. Tak bisa kupercaya. 116 00:06:20,839 --> 00:06:22,508 Rabi marah sejak pernikahan. 117 00:06:22,591 --> 00:06:24,635 Hanya butuh empat tahun minta maaf dan dreidel 118 00:06:24,718 --> 00:06:26,595 yang ditandatangani Sammy Davis Jr, 119 00:06:26,678 --> 00:06:29,556 - tapi akhirnya kita dapat bajingan itu. - Memalukan. 120 00:06:29,640 --> 00:06:31,809 Kau suka babi gratis? Diam kalau begitu. 121 00:06:31,892 --> 00:06:33,393 - Antar Kamis? - Setelah pukul 10.00. 122 00:06:33,477 --> 00:06:35,437 Aku ambil beberapa potong kue. 123 00:06:37,731 --> 00:06:39,566 Kami berhasil dapat Rabi! 124 00:06:48,283 --> 00:06:50,702 Antonio, aku belikan kue. 125 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Terima kasih, Ny. Maisel. 126 00:06:53,330 --> 00:06:56,125 Jerry, dasi yang bagus. Kue untukmu. 127 00:07:01,505 --> 00:07:02,548 Terima kasih, Jerry. 128 00:07:22,901 --> 00:07:25,529 Kau sempurna. 129 00:07:33,620 --> 00:07:35,747 - Halo. - Kau sebar berita tentang rabinya? 130 00:07:36,123 --> 00:07:38,375 Apa aku, penyombong? Bagaimana pekerjaanmu? 131 00:07:38,458 --> 00:07:41,461 Kurasa sesuatu terjual hari ini. Sandung lamurnya bagaimana? 132 00:07:41,545 --> 00:07:43,213 Luar biasa. 133 00:07:43,297 --> 00:07:44,381 Bagus. Itu perlu. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,842 Waktu pentasku buruk malam ini, pukul 01.45 pagi. 135 00:07:46,925 --> 00:07:48,886 - Aduh. - Aku tak ikut pertemuan siang ini 136 00:07:48,969 --> 00:07:50,220 dan ke kota secepatnya. 137 00:07:50,304 --> 00:07:53,724 - Tapi pemilik Gaslight... - Baz. Kau harus ingat namanya. 138 00:07:53,807 --> 00:07:56,101 Baik. Baz tetap memberiku waktu paling buruk. 139 00:07:56,226 --> 00:07:58,228 - Dia membenciku. - Jangan khawatir. 140 00:07:58,312 --> 00:08:00,189 Dia tak melihatku sebagai komedian. 141 00:08:00,272 --> 00:08:02,107 Aku memang belum komedian sejati, 142 00:08:02,191 --> 00:08:03,609 tetapi jika beri waktu... 143 00:08:03,692 --> 00:08:05,277 - Kita akan urus itu. -Pukul 01.45. 144 00:08:05,360 --> 00:08:08,197 - Tak ada orang pukul 01.45. - Benarkah? Kita akan urus itu. 145 00:08:08,280 --> 00:08:09,656 Entah bagaimana tanpamu. 146 00:08:09,740 --> 00:08:11,450 - Lanjutkan pukul 01.45. -Dah. 147 00:08:12,367 --> 00:08:14,453 Pelayannya bilang, "Baik. Akan kucoba." 148 00:08:14,536 --> 00:08:16,914 Dilihatnya mangkuk dan bilang, "Di mana sendoknya?" 149 00:08:16,997 --> 00:08:18,916 Lalu pembeli katakan, "A-ha." 150 00:08:19,416 --> 00:08:20,959 Jadi dia tidak bawakan sendok. 151 00:08:22,002 --> 00:08:24,755 - Itu sebab dia tidak makan supnya. - Tak ada sendok. 152 00:08:24,838 --> 00:08:26,924 Tak bisa makan sup tanpa sendok. 153 00:08:27,007 --> 00:08:29,593 - Astaga. Lelucon yang bagus. - Ya. 154 00:08:29,843 --> 00:08:32,638 Penny, bisa antar Mitchell ke kantor Al? 155 00:08:32,763 --> 00:08:35,098 - Tentu. - Al akan jelaskan spesifikasinya. 156 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 Baik. Aku akan tertawa ingat sendok itu selama seminggu. 157 00:08:57,955 --> 00:08:59,623 Kulihat Funt turun menuju aula. 158 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Kukirim dia ke ruangan Al. Dia baik. 159 00:09:01,917 --> 00:09:03,919 Kau akan ke Village malam ini? 160 00:09:04,002 --> 00:09:07,047 - Midge akan segera tiba. - Joel Maisel, raja komedi. 161 00:09:07,130 --> 00:09:08,215 Cukup. 162 00:09:08,298 --> 00:09:11,009 Imogene sangat ingin menontonmu. Aku bilang tak paham. 163 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Kau berlaku aneh sepanjang hari. 164 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 Menghibur sekali. Bisa kupakai? 165 00:09:14,554 --> 00:09:17,933 - Serius, kapan kami boleh datang? - Taksi menungguku di bawah. 166 00:09:18,016 --> 00:09:19,893 - Hai, Archie. - Kenapa suruh tunggu? 167 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 Bisa pakai taksi lain. 168 00:09:21,144 --> 00:09:22,896 Sopirnya punya masalah pernikahan, 169 00:09:22,980 --> 00:09:26,149 - aku tak sampai hati menyuruhnya pergi. - Aku datang pekan depan? 170 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Pekan depan. Kenapa tidak? 171 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Dah, Archie. 172 00:09:30,487 --> 00:09:32,072 - Selamat malam, Penny. - Malam. 173 00:10:33,258 --> 00:10:37,679 KAFE GASLIGHT 174 00:10:50,400 --> 00:10:56,365 Ada yang bilang lelaki terbuat dari lumpur Lelaki miskin terbuat dari otot dan darah 175 00:10:57,407 --> 00:11:00,202 Otot dan darah serta kulit dan tulang 176 00:11:00,285 --> 00:11:03,497 Pikiran yang lemah Dan punggung yang kuat... 177 00:11:04,414 --> 00:11:06,583 - Tempatnya penuh. - Tak sampai pukul 01.45. 178 00:11:06,708 --> 00:11:08,668 Astaga, jalan pikiranmu itu. 179 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 Ke sana. Duduk. Biarkan tuan bekerja. 180 00:11:10,879 --> 00:11:13,507 St. Peter jangan hubungi aku Sebab aku tak bisa pergi 181 00:11:13,590 --> 00:11:16,927 Aku berutang budi ke toko perusahaan... 182 00:11:18,178 --> 00:11:20,639 Sialan! 183 00:11:21,932 --> 00:11:24,184 Apa? Gaslight. Apa? 184 00:11:24,810 --> 00:11:28,063 Ya. Kami buka. Tak tahu. Saat semua sudah pulang. 185 00:11:29,064 --> 00:11:31,400 Dr. Salk mesti cari vaksin untuk orang dungu. 186 00:11:31,733 --> 00:11:33,985 - Ya? - Aku mencari Baz. 187 00:11:34,069 --> 00:11:35,487 Toilet, belakang di kanan. 188 00:11:35,904 --> 00:11:37,155 Kutunggu sampai selesai. 189 00:11:38,698 --> 00:11:40,826 - Itu sandung lamur? - Ini untuk Baz. 190 00:11:40,909 --> 00:11:42,828 - Kita bayar lelaki kopi itu? - Ya. 191 00:11:42,911 --> 00:11:46,039 - Di mana di sini ada tertulis begitu? - Astaga, Baz. 192 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Halo, Midge. Apa itu... 193 00:11:47,999 --> 00:11:49,292 Aku buat sandung lamurku. 194 00:11:49,376 --> 00:11:52,087 Kutebak suamimu tak suka waktu pentasnya malam ini. 195 00:11:52,170 --> 00:11:54,714 Tidak, dia suka. Dia suka kapan pun diberi giliran. 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,342 Hanya ada masalah kecil. Putri kami sedang sakit. 197 00:11:57,426 --> 00:12:00,554 Sakit telinga, pukul 01.45 sangat larut. Tak tahu mesti apa. 198 00:12:00,637 --> 00:12:02,013 Pekan lalu putramu cacar? 199 00:12:02,097 --> 00:12:04,558 Apa? Ya, benar. 200 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Dan pekan sebelumnya, ibumu kena riket? 201 00:12:07,018 --> 00:12:08,854 Ya. Menyedihkan sekali. 202 00:12:08,937 --> 00:12:11,022 Bulan lalu, iparmu patah ibu jari kakinya. 203 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 Kakakmu cedera otot. Banyak masalah. 204 00:12:13,316 --> 00:12:14,651 Mereka perlu makan buah. 205 00:12:15,819 --> 00:12:17,154 Akan kupertimbangkan. 206 00:12:17,696 --> 00:12:21,616 Baik. 22.30. Lain kali, aku mau latke. 207 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 Aku pandai buat latke, yang enak sekali. Kau takkan menyesal. 208 00:12:27,289 --> 00:12:28,331 Dasar perempuan. 209 00:12:28,415 --> 00:12:31,793 Aku berutang budi ke toko perusahaan... 210 00:12:31,877 --> 00:12:33,628 - 22.30. - Kau bercanda. 211 00:12:34,045 --> 00:12:37,048 - Di mana ciumanku? - Aku harus mencium sandang lamurnya. 212 00:12:40,469 --> 00:12:44,639 Pertunjukan selanjutnya, adalah dari seorang pemuda klimis, 213 00:12:44,890 --> 00:12:46,516 orang yang akan disukai ibumu. 214 00:12:46,600 --> 00:12:50,145 Dia seorang komedian. Tepuk tangan meriah untuk Joel Maisel. 215 00:12:56,151 --> 00:12:57,444 Terima kasih banyak. 216 00:12:57,944 --> 00:13:01,948 Banyak dari kalian mungkin sudah baca The Hidden Persuaders. 217 00:13:02,574 --> 00:13:04,701 Itu tentang orang pemasaran Madison Avenue 218 00:13:04,784 --> 00:13:06,745 dan cara mereka membuat publik figur 219 00:13:06,828 --> 00:13:10,248 yang kita semua akhirnya ketahui, percayai dan berikan suara. 220 00:13:11,291 --> 00:13:13,960 Bagaimana jika, saat Perang Saudara, 221 00:13:15,003 --> 00:13:16,379 tidak ada Lincoln? 222 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 Bagaimana kalau dia perlu dibuat? 223 00:13:20,091 --> 00:13:22,052 Ini percakapan telepon 224 00:13:22,135 --> 00:13:25,931 antara Abe Lincoln dan humasnya sebelum pertempuran Gettysburg. 225 00:13:29,184 --> 00:13:31,144 "Hai, Abe, Sayang. Apa kabarmu, Nak? 226 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Bagaimana Gettysburg? 227 00:13:33,688 --> 00:13:35,106 Agak mengecewakan, ya? 228 00:13:35,482 --> 00:13:37,943 Abe, kau tahu semua kota kecil Pennsylvania ini, 229 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 lihat satu, artinya sudah lihat semua. 230 00:13:40,654 --> 00:13:41,863 Apa masalahnya? 231 00:13:43,365 --> 00:13:45,283 Kau berpikir untuk menghilangkannya? 232 00:13:45,367 --> 00:13:47,869 Abe, tidakkah kau lihat itu bagian dari pencitraan? 233 00:13:48,411 --> 00:13:51,164 Benar, dengan syal dan topi panjang 234 00:13:51,289 --> 00:13:52,541 serta dasi pitanya. 235 00:13:53,833 --> 00:13:55,252 Kau tak pakai syalnya? 236 00:13:56,670 --> 00:13:57,879 Di mana syalnya, Abe? 237 00:13:59,130 --> 00:14:01,841 Ketinggalan di Washington? Apa yang kau kenakan, Abe? 238 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 Semacam kardigan? 239 00:14:04,135 --> 00:14:07,430 Abe, tidakkah kau tahu itu tak serasi dengan dasi pita dan janggut? 240 00:14:09,224 --> 00:14:12,060 Abe, tolong biarkan janggutnya dan cari syalnya, ya? 241 00:14:13,228 --> 00:14:15,605 Baiklah, Abe, kau tahu pidatomu, bukan? 242 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 Abe, kau tidak mengubah pidatomu, bukan? 243 00:14:18,108 --> 00:14:20,402 3,30 dolar dan satu token kereta. 244 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 - Aku ambil token itu. - Malam ini hebat. 245 00:14:22,696 --> 00:14:24,990 Aku memukau di waktu yang tepat. Memukau! 246 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Aku butuh penonton. Aku hidup dari penonton. 247 00:14:27,576 --> 00:14:30,245 Setelah selesai, mereka pun pulang. Kau lihat tadi? 248 00:14:30,328 --> 00:14:32,539 - Aku pun terpukau. - 22.30. Waktu sempurna. 249 00:14:32,622 --> 00:14:34,749 - Beri aku lagi waktu itu lain kali. - Hei. 250 00:14:35,500 --> 00:14:36,668 Ini. 251 00:14:38,420 --> 00:14:39,671 Aku menontonmu tadi. 252 00:14:43,633 --> 00:14:44,843 Jangan lupa latke-nya. 253 00:14:47,220 --> 00:14:49,222 - Siapa pria itu? - Wanita, kerja di sana. 254 00:14:50,181 --> 00:14:51,474 Hanya di Village. 255 00:14:52,475 --> 00:14:53,435 Taksi! 256 00:14:53,518 --> 00:14:56,354 Tiga tambahan tawa malam ini dibandingkan terakhir kali, 257 00:14:56,438 --> 00:14:58,565 dan beberapa tambahan, seperti tawa kecil. 258 00:14:59,024 --> 00:15:01,359 Aku tak tahu untuk apa dia gelengkan kepalanya. 259 00:15:01,735 --> 00:15:03,695 Tak ada apa-apa. Kau tadi hebat. 260 00:15:03,987 --> 00:15:06,031 Aku tadi hebat. 261 00:15:07,324 --> 00:15:11,494 Kau tak benar-benar menyapa penonton. 262 00:15:11,786 --> 00:15:13,538 Mungkin kau mesti tulis pembukaan, 263 00:15:13,622 --> 00:15:15,915 semacam sesuatu tentang dirimu. 264 00:15:15,999 --> 00:15:17,250 Bagaimana menurutmu? 265 00:15:23,381 --> 00:15:25,383 Selamat malam. Indahnya... 266 00:15:26,092 --> 00:15:27,886 Selamat malam, hadirin. 267 00:15:27,969 --> 00:15:29,638 Terima kasih atas indahnya... 268 00:15:29,721 --> 00:15:31,348 "Indahnya", itu kata yang buruk. 269 00:15:33,516 --> 00:15:36,561 Semua tepukan itu untukku? Setelah ini aku harus bercinta? 270 00:15:37,520 --> 00:15:40,065 Satu tepuk tangan berdiri, semua pulang hamil. 271 00:15:44,444 --> 00:15:46,446 Mungkin kau bisa buat kesan untuk mulai. 272 00:15:46,529 --> 00:15:49,157 Seperti saat pesankan makan malam untuk bibi Bertha. 273 00:15:49,407 --> 00:15:51,868 "Hiasan bisa jadi meriah tapi mematikan." 274 00:15:52,410 --> 00:15:54,412 - Selamat malam, Sayang. - Malam, Sayang. 275 00:17:51,029 --> 00:17:52,030 Hei. 276 00:17:53,364 --> 00:17:54,407 Selamat pagi. 277 00:17:56,201 --> 00:17:58,411 - Alarmnya nyala? - Pasti. 278 00:17:58,620 --> 00:18:00,455 Aku tak mendengar sama sekali. 279 00:18:00,747 --> 00:18:01,956 Kau tak pernah dengar. 280 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 - Selamat pagi, Jerry. - Selamat pagi, Ny. Maisel. 281 00:18:32,445 --> 00:18:33,947 Terima kasih, Jerry. 282 00:18:38,284 --> 00:18:41,120 - Halo. Ini aku. - Selamat pagi, Nn. Miriam. 283 00:18:41,204 --> 00:18:43,581 - Mau kubuatkan kopi? - Ya, Zelda, tolong. 284 00:18:44,582 --> 00:18:47,293 Selamat pagi, Ayah. Selamat pagi, Ethan. 285 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 Selamat pagi, Ethan. 286 00:18:49,295 --> 00:18:52,590 Ethan. Lupakan saja. 287 00:18:52,674 --> 00:18:54,467 - Ini. - Kau sudah diberi kopi? 288 00:18:54,551 --> 00:18:56,427 Ya, dan sambutan hangat dari putraku. 289 00:18:56,511 --> 00:18:58,721 - Lelaki. - Terima kasih sudah jaga anak-anak. 290 00:18:58,805 --> 00:19:01,391 - Mereka baik? - Kita perlu bicara tentang bayinya. 291 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 Kenapa? Ada masalah? 292 00:19:05,186 --> 00:19:08,189 - Dahi itu tidak membaik. - Apa? Kau yakin? 293 00:19:08,273 --> 00:19:10,650 Membesar. Bentuk wajahnya takkan bagus. 294 00:19:10,733 --> 00:19:12,652 Lihat hidungnya. Sekarang memanjang. 295 00:19:12,735 --> 00:19:15,196 Masalahnya bukan di hidung. Itu bisa diperbaiki. 296 00:19:15,280 --> 00:19:17,991 - Tapi dahi besar ini. - Bu, masih bisa pakai poni. 297 00:19:18,074 --> 00:19:20,285 Aku hanya takut dia tidak jadi cantik. 298 00:19:20,368 --> 00:19:22,120 - Dia bayi. - Semoga dia bahagia saja. 299 00:19:22,203 --> 00:19:24,330 Lebih muda bahagia kalau kau cantik. 300 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 Kau benar. Poni akan membantu. 301 00:19:34,382 --> 00:19:37,343 Zelda, jangan membersihkan di sini. Biarkan begini saja. 302 00:19:37,427 --> 00:19:40,179 - Bagaimana pertunjukan kecil Joel? - Lancar sekali. 303 00:19:40,263 --> 00:19:42,390 Aku masih tak paham semuanya. 304 00:19:42,473 --> 00:19:43,808 Dia pentas untuk siapa? 305 00:19:43,892 --> 00:19:45,852 - Siapa pun yang hadir. - Kalian dibayar? 306 00:19:45,935 --> 00:19:47,770 Ada keranjang di akhir pertunjukan, 307 00:19:47,854 --> 00:19:49,105 yang isinya bisa diambil. 308 00:19:49,188 --> 00:19:51,274 Kalau kau butuh uang, kami bisa beri. 309 00:19:51,357 --> 00:19:54,444 Kami tak butuh uang. Joel lucu, dia suka pentaskan leluconnya. 310 00:19:54,527 --> 00:19:55,778 Sampai kapan lakukan ini, 311 00:19:55,862 --> 00:19:58,990 berkeliaran malam hari, diberi uang sembarang seperti pengemis? 312 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 Selama menyenangkan. 313 00:20:00,491 --> 00:20:02,619 Masih enam sampai sembilan bulan untuk lengan itu. 314 00:20:02,702 --> 00:20:05,079 Benarkah? Aku sudah latihan dengan kaleng sup. 315 00:20:05,163 --> 00:20:06,706 Lupakan kalengnya. Beli bolero. 316 00:20:06,789 --> 00:20:09,250 - Bagaimana kau bisa masuk? - Aku lewat pintu lain. 317 00:20:09,334 --> 00:20:11,878 Hanya karena ada pintu, tak berarti bisa digunakan. 318 00:20:11,961 --> 00:20:14,172 Pintu tak lambangkan kemungkinan tanpa batas. 319 00:20:14,255 --> 00:20:16,466 - Sudah pesan semua untuk pekan depan? - Sudah. 320 00:20:16,549 --> 00:20:18,843 - Ethan, ayo. - Apartemen perlu dibersihkan. 321 00:20:18,927 --> 00:20:20,678 Biarkan ruangan ini seperti adanya. 322 00:20:20,803 --> 00:20:22,138 Kupikir makan di tempatmu. 323 00:20:22,221 --> 00:20:24,349 - Ruang makanmu besar. - Punya kita bagus. 324 00:20:24,432 --> 00:20:26,142 Kalau kau tak menjamu, bagus. 325 00:20:26,225 --> 00:20:28,978 - Kutelepon nanti. Dah, Ayah. - Bersihkan kamar mandinya. 326 00:20:29,062 --> 00:20:30,939 - Katakan dah. - Kau cinta kamar mandi. 327 00:20:31,022 --> 00:20:33,483 - Ethan. - Bersihkan lagi. 328 00:20:33,608 --> 00:20:35,109 Biarkan saja. 329 00:20:36,402 --> 00:20:38,279 Untuk kesenangan, ini luar biasa... 330 00:20:38,363 --> 00:20:40,990 Dia terus bicarakan tentang perawatan luar biasa 331 00:20:41,074 --> 00:20:44,160 yang dilakukannya di Meksiko. Berisi susu kambing dan avokad. 332 00:20:44,243 --> 00:20:46,162 Pergelangan kaki kanan, 20. Kiri, sama. 333 00:20:46,245 --> 00:20:48,373 Dioles ke wajah, kepala dibungkus handuk, 334 00:20:48,456 --> 00:20:49,958 hidung dimasukkan dua pipet. 335 00:20:50,041 --> 00:20:51,542 Betis kanan, 28. Kiri, 28. 336 00:20:51,626 --> 00:20:52,961 Agar bisa bernapas. 337 00:20:53,044 --> 00:20:55,088 Kita dinaikkan ke kapal dan dibawa ke laut. 338 00:20:55,171 --> 00:20:56,047 Betis kanan, 46. 339 00:20:56,130 --> 00:20:58,257 Jangkar dilempar, dan kita duduk empat jam. 340 00:20:58,341 --> 00:20:59,676 Betis kiri, 47. 341 00:20:59,759 --> 00:21:01,719 - Lalu kita kembali... - Pinggul, 86. 342 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 - Wajah dibersihkan... - Pinggang, 63,5. 343 00:21:03,888 --> 00:21:05,056 Dipukul kulit pisang. 344 00:21:05,139 --> 00:21:07,642 - Dada, 81. - Ditagih 75 dolar, lalu dipulangkan. 345 00:21:07,725 --> 00:21:10,353 Dia pikir terlihat berusia 20. Padahal sama saja. 346 00:21:10,436 --> 00:21:12,605 Astaga, kau sangat proporsional. 347 00:21:12,689 --> 00:21:14,482 Sejak kapan kau mengukur diri? 348 00:21:14,565 --> 00:21:17,276 - Setiap hari selama sepuluh tahun. - Walau sedang hamil? 349 00:21:17,360 --> 00:21:19,529 Hidup ini sangat berat untuk dijalani. 350 00:21:19,612 --> 00:21:22,824 Dari Chicago, salah satu bintang komedi terbaik di negara ini, 351 00:21:22,907 --> 00:21:24,200 Bob Newhart. Mari... 352 00:21:25,076 --> 00:21:27,495 Kau pulang. Apa lapar? Aku memasak kari, 353 00:21:27,578 --> 00:21:29,247 pesan masakan Cina jika tak suka. 354 00:21:29,330 --> 00:21:30,540 Aku yakin pasti enak. 355 00:21:30,623 --> 00:21:32,625 - Apa kita punya anak? - Mereka di atas. 356 00:21:32,709 --> 00:21:34,085 - Hai, Imogene. - Hei, Joel. 357 00:21:34,168 --> 00:21:36,504 Kau dengar kami akan datang menontonmu besok? 358 00:21:36,587 --> 00:21:38,464 Sudah lama kami tidak ke daerah sana. 359 00:21:38,548 --> 00:21:40,383 - Tak sabar. - Jangan berharap banyak. 360 00:21:40,466 --> 00:21:43,011 Kau harus memukau. Aku akan pakai topi baret. 361 00:21:43,177 --> 00:21:44,679 - Sampai besok. - Dah. 362 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 - Dah, Joel. - Dah. 363 00:21:47,140 --> 00:21:49,350 Karinya buruk. Kita makan masakan Cinanya. 364 00:21:49,726 --> 00:21:51,853 Lihat satu, artinya sudah lihat semua. 365 00:21:53,646 --> 00:21:56,858 Baik, dengar Abe, aku harus tahu. Apa masalahnya? 366 00:21:58,276 --> 00:22:00,278 Kau berpikir untuk menghilangkannya? 367 00:22:02,697 --> 00:22:05,366 Abe, kau tak paham kalau itu bagian pencitraannya? 368 00:22:05,575 --> 00:22:09,120 Benar, dengan syal dan topi panjang, serta dasi pita. 369 00:22:09,912 --> 00:22:11,372 Kau tak pakai syalnya? 370 00:22:12,081 --> 00:22:13,666 Di mana syalnya, Abe? 371 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Joel? Joel. 372 00:22:17,378 --> 00:22:20,798 Kau takkan percaya ini. Bob Newhart mementaskanmu. 373 00:22:20,965 --> 00:22:22,759 - Apa? - Bob Newhart. 374 00:22:22,842 --> 00:22:24,927 Dia di Ed Sullivan. Dia mementaskanmu. 375 00:22:25,011 --> 00:22:27,305 Dia pasti pernah datang dan menontonmu, 376 00:22:27,388 --> 00:22:29,557 lalu sekarang dia di televisi menirumu. 377 00:22:29,640 --> 00:22:31,350 Sedikit berbeda, dia lebih cepat. 378 00:22:31,434 --> 00:22:33,394 Lebih baik, tapi bukan itu intinya. 379 00:22:34,103 --> 00:22:36,814 - Aku marah. Apa kau tidak marah? - Midge, tenang. 380 00:22:36,939 --> 00:22:38,775 - Kau tidak marah. - Tidak. 381 00:22:39,025 --> 00:22:40,318 Atau terkejut. 382 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 - Bahkan tidak kaget sedikit pun? - Itu miliknya. 383 00:22:45,114 --> 00:22:46,032 Apa? 384 00:22:46,115 --> 00:22:47,784 Kau akan taruh sisanya di piring? 385 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 Maksudmu? Dari mana kau tahu itu miliknya? 386 00:22:50,078 --> 00:22:51,329 Aku punya rekamannya. 387 00:22:51,829 --> 00:22:53,623 Kau mencuri pentas Bob Newhart. 388 00:22:53,831 --> 00:22:55,333 Santai. Semua melakukannya. 389 00:22:55,792 --> 00:22:57,543 - Semua mencuri pementasannya? - Ya. 390 00:22:58,211 --> 00:22:59,712 Tidak. Bukan mencuri. 391 00:22:59,921 --> 00:23:01,631 Meminjam. Itu tidak penting. 392 00:23:01,714 --> 00:23:04,967 Begitukah? Saat kudapati June Freedman gunakan resep meatloaf-ku, 393 00:23:05,051 --> 00:23:06,469 aku hampir tusuk matanya. 394 00:23:06,552 --> 00:23:08,930 - Semua komedian mencuri... - Meminjam. 395 00:23:09,013 --> 00:23:12,225 meminjam lelucon orang lain, terutama di awal karier. 396 00:23:12,308 --> 00:23:15,520 Bob Newhart mungkin pakai milik Henny Youngman waktu baru mulai. 397 00:23:15,603 --> 00:23:17,230 Begitulah caranya. 398 00:23:18,022 --> 00:23:20,191 - Baiklah, kalau begitu caranya. - Begitulah. 399 00:23:22,693 --> 00:23:24,237 Kupikir kau menulisnya... 400 00:23:24,529 --> 00:23:25,363 Pementasan itu. 401 00:23:28,574 --> 00:23:29,909 Aku merasa sedikit bodoh. 402 00:23:30,368 --> 00:23:32,203 Aku memasukkan bagianku. 403 00:23:32,286 --> 00:23:34,664 - Ya. Kau memelankannya. - Nada suaraku berbeda. 404 00:23:34,789 --> 00:23:37,166 Benar. Aku baru di sini, jadi... 405 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 - Kau akan belajar. - Kurasa benar. 406 00:23:40,419 --> 00:23:41,754 - Kau mau minum? - Tentu. 407 00:23:45,466 --> 00:23:48,010 Kurasa aku perlu minta maaf kepada June Freedman. 408 00:24:03,359 --> 00:24:05,278 - Halo. - Sandung lamurnya? Enak? 409 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 - Kau tahu yang tak kuketahui? - Jawab saja. 410 00:24:07,530 --> 00:24:08,865 Ya. Bagus. Ada apa? 411 00:24:08,948 --> 00:24:10,074 Aku harus bekerja, 412 00:24:10,158 --> 00:24:12,785 jadi tak bisa tepat waktu ke pertunjukan malam ini. 413 00:24:12,994 --> 00:24:15,204 - Malam ini, paham? - Malam ini. Ya, aku paham. 414 00:24:15,288 --> 00:24:17,498 - Archie dan Imogene datang, ingat? - Tentu. 415 00:24:17,582 --> 00:24:19,959 Mereka akan datang dan aku tak punya waktu. 416 00:24:20,293 --> 00:24:22,211 Batalkan mereka. Katakan aku sakit. 417 00:24:22,295 --> 00:24:24,046 Mereka sudah memanggil pengasuh. 418 00:24:24,130 --> 00:24:25,464 Seharusnya kubatalkan! 419 00:24:25,548 --> 00:24:26,924 Joel. Aku janji kau bisa. 420 00:24:27,008 --> 00:24:28,676 Aku akan bawa sandung lamur. 421 00:24:28,759 --> 00:24:29,802 Semua akan lancar. 422 00:24:30,428 --> 00:24:32,138 - Baiklah. -Hei. 423 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 Ingat tentang komedi ini, seharusnya menyenangkan. 424 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Itu sebabnya dilakukan, ya? 425 00:24:36,309 --> 00:24:39,562 Benar. Kau perlu bawakan baju hangatku. Tertinggal di rumah. 426 00:24:39,645 --> 00:24:41,355 - Bisa. - Dan datang tepat pukul 20.00. 427 00:24:41,439 --> 00:24:42,356 Akan tepat waktu. 428 00:24:42,982 --> 00:24:44,442 Baik. Sudah dulu. 429 00:24:49,739 --> 00:24:51,449 Ayahmu gila. 430 00:24:53,075 --> 00:24:54,744 Mari kita ukur dahi itu. 431 00:24:57,955 --> 00:24:59,040 Stop. Aku tak lama. 432 00:25:00,291 --> 00:25:01,209 Astaga! 433 00:25:01,292 --> 00:25:02,168 Ke mana saja kau? 434 00:25:02,251 --> 00:25:04,670 - Ini pukul 20.30. Jalan. - Aku tahu. Maaf. 435 00:25:10,551 --> 00:25:12,011 - Kau bawa baju hangatku? - Ya. 436 00:25:12,094 --> 00:25:14,055 Kau tak perlu berdiri di luar. 437 00:25:14,180 --> 00:25:15,765 Kalau tepat waktu, kau naik. 438 00:25:16,641 --> 00:25:18,351 - Kau bercanda? - Apa? 439 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 - Lubang di mana-mana. - Apa? 440 00:25:20,686 --> 00:25:22,605 Kau tak memeriksanya sebelum berangkat. 441 00:25:22,688 --> 00:25:24,857 Aku buru-buru tadi. Tak terlalu kelihatan. 442 00:25:24,941 --> 00:25:28,819 Benarkah? Lihat. Lubang di sini, satu di sini, dua di sana. 443 00:25:28,945 --> 00:25:31,656 - Bagaimana bisa terjadi? - Mungkin ngengat. 444 00:25:31,906 --> 00:25:33,324 - Ngengat? - Ya. 445 00:25:33,449 --> 00:25:34,575 Ngengat apa? 446 00:25:34,742 --> 00:25:37,745 Ted. Ted si Ngengat. Lubang kecil, itu tandanya. 447 00:25:37,828 --> 00:25:39,664 - Ini lucu? - Kupikir bukan masalah. 448 00:25:39,747 --> 00:25:42,166 Pentas dengan baju seperti gelandangan. 449 00:25:42,250 --> 00:25:44,919 Di tempat ini, memakai celana dalam adalah berlebihan. 450 00:25:47,421 --> 00:25:49,090 Kenapa tak bicarakan tentang ini? 451 00:25:49,173 --> 00:25:50,800 - Tentang apa? - Baju hangatmu. 452 00:25:50,883 --> 00:25:53,886 Buat jadi lelucon. Akan menyenangkan, personal, milikmu. 453 00:25:53,970 --> 00:25:55,263 Aku tak tahu. 454 00:25:55,346 --> 00:25:56,472 Bagus. Mereka di sini. 455 00:25:56,555 --> 00:25:59,809 Baik, bagaimana kalau kau bergabung, minum kopi, dan tenanglah? 456 00:25:59,892 --> 00:26:02,937 - Aku akan urus ini, ya? - Ya, baik. Cepatlah. 457 00:26:08,067 --> 00:26:10,611 - Permisi. Apa Baz ada? - Tidak. 458 00:26:14,991 --> 00:26:16,033 Permisi. 459 00:26:16,784 --> 00:26:19,662 Apa kau lihat suamiku, Joel Maisel, di sebelah sana? 460 00:26:21,163 --> 00:26:22,999 Dia tak bisa kabur dari pekerjaannya 461 00:26:23,082 --> 00:26:25,459 untuk datang lebih awal untuk waktu pentasnya. 462 00:26:26,294 --> 00:26:27,336 Dia komedian. 463 00:26:27,920 --> 00:26:29,171 Namun, tadi sibuk sekali, 464 00:26:29,255 --> 00:26:31,173 dan malam ini sahabatnya datang, 465 00:26:31,257 --> 00:26:34,135 - keluarga Cleary, dan... - Sebentar. Ada keluarga Cleary? 466 00:26:34,468 --> 00:26:36,470 - Kau bercanda. Di mana? - Di sebelah sana. 467 00:26:38,514 --> 00:26:40,766 Astaga. 468 00:26:41,100 --> 00:26:43,602 Menyenangkan sekali. Ada keluarga Cleary. 469 00:26:47,940 --> 00:26:49,150 Sekarang, 470 00:26:49,442 --> 00:26:53,237 apa kau bisa carikan cara agar suamiku pentas di waktu yang lebih baik... 471 00:26:53,654 --> 00:26:55,197 lebih baik sebelum pukul 23.30. 472 00:26:55,281 --> 00:26:56,866 - Kenapa dia tak ke sini? - Apa? 473 00:26:56,949 --> 00:26:58,909 Tuan itu. Kenapa bukan dia yang minta? 474 00:26:58,993 --> 00:27:00,619 Kenapa kau yang minta waktu? 475 00:27:00,828 --> 00:27:02,621 Aku bawa sandung lamurnya. 476 00:27:05,499 --> 00:27:08,294 Apa pun yang bisa kau lakukan akan baik sekali. 477 00:27:08,753 --> 00:27:10,421 Terima kasih. 478 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Itu mirip Allen Ginsberg. 479 00:27:15,468 --> 00:27:17,136 Imogene, apa benar? 480 00:27:17,219 --> 00:27:18,929 Di sini semua mirip Allen Ginsberg. 481 00:27:19,013 --> 00:27:20,306 - Hei, Sayang. - Hai. 482 00:27:20,389 --> 00:27:22,266 Tempat ini benar-benar kotor. 483 00:27:22,350 --> 00:27:24,393 - Kau perlu lihat kamar mandinya. - Jangan. 484 00:27:24,477 --> 00:27:26,812 Sekarang aku pasti akan ke kamar mandi. 485 00:27:27,938 --> 00:27:30,858 Tidak. Biar aku bayar. Seniman miskin jangan membayar. 486 00:27:30,941 --> 00:27:33,486 - Aku bukan seniman miskin. - Bajumu katakan berbeda. 487 00:27:33,569 --> 00:27:34,737 Ini. 488 00:27:35,196 --> 00:27:37,031 Jadi? Dia bilang apa? 489 00:27:37,114 --> 00:27:39,742 Dia tak ada, tapi kata wanita itu, dia akan usahakan. 490 00:27:46,123 --> 00:27:48,167 Siapa yang suka "Hillbilly Polka"? 491 00:27:48,250 --> 00:27:49,710 KAFE GASLIGHT 492 00:27:49,794 --> 00:27:53,798 Selanjutnya, seorang gadis pendatang dari suatu tempat. 493 00:27:53,923 --> 00:27:55,966 - Apa-apaan ini? - Aku tak tahu. Segera. 494 00:27:56,050 --> 00:27:57,551 Janet Shaw. 495 00:28:02,264 --> 00:28:03,474 Baik. 496 00:28:03,808 --> 00:28:05,309 Puisi ini tentang... 497 00:28:06,602 --> 00:28:07,978 Kota Spokane. 498 00:28:11,440 --> 00:28:12,817 "Spokane 499 00:28:14,276 --> 00:28:15,319 Spokane 500 00:28:17,321 --> 00:28:18,406 Spokane 501 00:28:20,658 --> 00:28:21,784 Lelaki..." 502 00:28:23,911 --> 00:28:25,204 Aku pergi sebentar. 503 00:28:25,496 --> 00:28:27,581 "Deru truk kayu 504 00:28:28,833 --> 00:28:29,834 Spokane..." 505 00:28:29,959 --> 00:28:31,210 - Di mana dia? - Siapa? 506 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 Yang wajahnya mirip gelandangan. 507 00:28:33,462 --> 00:28:34,713 Susie. Dia ke luar. 508 00:28:35,047 --> 00:28:37,633 - Kau tahu ke mana? - Tidak. Kenapa mesti kutanyai? 509 00:28:37,758 --> 00:28:39,552 "Perampok warga asli... 510 00:28:40,302 --> 00:28:41,762 - Segera tampil. - Spokane..." 511 00:28:41,846 --> 00:28:43,514 Sayang, kami datang lain kali. 512 00:28:43,597 --> 00:28:44,849 Tadi menyenangkan. 513 00:28:44,932 --> 00:28:47,893 - Tidak, tunggu beberapa menit. - Kita juga harus pulang. 514 00:28:47,977 --> 00:28:49,603 - Jangan. - Pagi ada pertemuan. 515 00:28:49,687 --> 00:28:52,189 Kita beri tahu yang lain ada Allen Ginsberg. 516 00:28:52,273 --> 00:28:53,607 Giliranmu. 517 00:28:54,567 --> 00:28:56,318 Apa? Dia tadi bilang apa? 518 00:28:56,402 --> 00:28:58,362 - Kupikir dia bilang giliranmu. - Astaga. 519 00:29:00,656 --> 00:29:01,866 "Lelaki" 520 00:29:05,494 --> 00:29:07,329 Terima kasih, Janet Shaw. 521 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 Sekarang tak perlu pergi ke Spokane. 522 00:29:09,623 --> 00:29:12,293 Baiklah, selanjutnya, kita punya komedian. 523 00:29:12,376 --> 00:29:14,211 Itu kau. Sana. Yang lucu, ya. 524 00:29:15,296 --> 00:29:16,464 Joel Maisel. 525 00:29:21,218 --> 00:29:22,428 Terima kasih banyak. 526 00:29:22,511 --> 00:29:23,971 Tak sabar menanti. 527 00:29:26,140 --> 00:29:27,141 Jadi... 528 00:29:27,766 --> 00:29:28,934 baju hangatku... 529 00:29:30,102 --> 00:29:31,270 Ini baju hangat baru, 530 00:29:31,729 --> 00:29:35,107 tapi kuminta istriku membawakannya, sebab aku bekerja seharian, 531 00:29:35,191 --> 00:29:37,276 jadi dibawakannya, lalu kukenakan. 532 00:29:38,110 --> 00:29:39,320 Lubang. 533 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 Bajuku berlubang. 534 00:29:49,455 --> 00:29:52,291 Aku tanya, "Kenapa bisa begini?" Dia jawab, "Ngengat." 535 00:29:52,374 --> 00:29:54,210 Kujawab, "Ngengat? Ngengat apa?" 536 00:29:54,293 --> 00:29:55,836 Dia bilang, "Ted." 537 00:29:58,547 --> 00:29:59,840 "Ted si Ngengat." 538 00:30:02,301 --> 00:30:04,512 Dia sangat inovatif. 539 00:30:04,762 --> 00:30:07,097 Itu hanya... Itu hanya sesuatu yang... 540 00:30:08,182 --> 00:30:09,433 terjadi. 541 00:30:10,893 --> 00:30:12,520 Baik. Jadi... 542 00:30:13,646 --> 00:30:16,732 ini petugas humas sedang bicara dengan Abe Lincoln. 543 00:30:18,234 --> 00:30:20,152 "Hai, Abe, Sayang. Bagaimana Getty..." 544 00:30:20,653 --> 00:30:23,531 Maaf. Apa ada yang pernah baca buku The Hidden Persuaders? 545 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 Itu tentang orang pemasaran, harus ciptakan Abe Lincoln. 546 00:30:26,617 --> 00:30:28,869 Maksudku, jika harus ciptakan Abe Lincoln. 547 00:30:29,703 --> 00:30:31,163 Isinya bukan tentang itu. 548 00:30:32,039 --> 00:30:33,249 Cuplikan ini... 549 00:30:34,041 --> 00:30:35,292 Kemudian... 550 00:30:37,419 --> 00:30:39,380 "Abe, Sayang. Bagaimana Gettysburg? 551 00:30:40,047 --> 00:30:41,048 Mengecewakan, ya? 552 00:30:41,298 --> 00:30:43,759 Abe, kau tahu semua kota kecil Pennsylvania ini, 553 00:30:43,842 --> 00:30:44,885 tak ada bedanya. 554 00:30:45,719 --> 00:30:48,514 Apa masalahnya? Kau berpikir menghilangkannya? 555 00:30:50,599 --> 00:30:51,892 Abe, tak bisakah kau lihat 556 00:30:52,434 --> 00:30:54,603 itu tak serasi dengan dasi pita dan... 557 00:30:54,812 --> 00:30:56,772 Kau tak paham itu bagian pencitraan? 558 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Benar, dengan syal topi panjang, dan dasi pita." 559 00:31:08,951 --> 00:31:12,538 - Kau suruh aku ceritakan baju hangatku. - Aku tahu. 560 00:31:14,790 --> 00:31:17,793 Kupikir kau akan membuatnya jadi semacam lelucon. 561 00:31:19,712 --> 00:31:21,046 Maaf. 562 00:31:29,054 --> 00:31:30,222 Jangan. 563 00:31:49,450 --> 00:31:50,784 Mau kuambilkan sesuatu? 564 00:32:20,397 --> 00:32:21,440 Kau sedang apa? 565 00:32:23,067 --> 00:32:24,026 Aku harus pergi. 566 00:32:25,653 --> 00:32:26,779 Harus tinggalkan ini. 567 00:32:28,822 --> 00:32:30,491 Kau. Aku harus meninggalkanmu. 568 00:32:32,493 --> 00:32:33,452 Itu koperku. 569 00:32:34,453 --> 00:32:35,663 Benarkah? 570 00:32:36,705 --> 00:32:38,165 Kau pergi dengan koperku? 571 00:32:39,500 --> 00:32:41,001 Joel, besok Hari Pendamaian. 572 00:32:41,085 --> 00:32:42,586 Aku tidak bahagia. 573 00:32:42,670 --> 00:32:44,421 Tak ada yang bahagia. Karena puasa. 574 00:32:44,505 --> 00:32:46,131 Aku tak tahu cara melakukannya. 575 00:32:46,215 --> 00:32:48,801 - Aku tak pandai melakukan ini. - Ini? Meninggalkanku? 576 00:32:48,884 --> 00:32:51,261 - Ya. - Jadi jangan. Berlatihlah sedikit. 577 00:32:51,345 --> 00:32:52,721 Coba lagi saat lebih yakin. 578 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - Midge... - Joel, rabinya datang. 579 00:32:54,723 --> 00:32:55,724 Ya. Aku tahu. 580 00:32:55,808 --> 00:32:56,892 Lima tahun kita coba, 581 00:32:56,975 --> 00:32:59,103 dan tahun ini kita dapatkan dia. Berhasil. 582 00:32:59,186 --> 00:33:02,106 - Aku harus pergi. - Tidak. Tolong. Aku tak paham. 583 00:33:02,189 --> 00:33:04,024 Kupikir hidupku akan berbeda. 584 00:33:04,525 --> 00:33:06,485 Kupikir aku akan jadi orang yang lain, 585 00:33:06,568 --> 00:33:08,278 tapi malam ini sangat buruk. 586 00:33:08,362 --> 00:33:10,114 Seisi ruangan menontonku mengacau. 587 00:33:10,197 --> 00:33:12,366 - Hanya malam sial saja. - Aku di atas sekarat 588 00:33:12,449 --> 00:33:13,701 memikirkan minggu lalu. 589 00:33:13,784 --> 00:33:16,870 Kita di rumah ibadah, rabi buat lelucon Sodom dan Gomora, 590 00:33:16,954 --> 00:33:18,288 seisi sinagoge menggila. 591 00:33:18,372 --> 00:33:20,374 - Lalu? - Lebih banyak tawa dalam lima menit 592 00:33:20,457 --> 00:33:21,792 dari lima bulanku. 593 00:33:21,875 --> 00:33:24,086 Kau iri kepada rabi? Dia dulu di Buchenwald. 594 00:33:24,169 --> 00:33:25,045 Terimalah dia. 595 00:33:25,129 --> 00:33:27,297 Pernah pikir kau seharusnya jadi seseorang, 596 00:33:27,381 --> 00:33:29,800 dan tiba-tiba kau sadar tidak demikian? 597 00:33:29,883 --> 00:33:31,510 Ya. Menikah. 598 00:33:31,802 --> 00:33:33,554 - Bagus. Kau pandai. - Joel, tolong. 599 00:33:33,637 --> 00:33:35,472 Aku takkan pernah jadi profesional. 600 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 - Tak akan. - Tentu tidak. 601 00:33:38,392 --> 00:33:39,852 Apa maksudmu, "tentu tidak?" 602 00:33:40,269 --> 00:33:41,311 Maksudmu, maksudku? 603 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 Lalu semua malam di klub itu apa? 604 00:33:43,647 --> 00:33:44,857 Kupikir menyenangkan. 605 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Hal yang dilakukan pasangan, 606 00:33:46,608 --> 00:33:49,403 seperti keluarga Morgenstern main golf, Myer berdansa, 607 00:33:49,486 --> 00:33:51,196 atau Levin pura-pura dari Warsawa 608 00:33:51,280 --> 00:33:52,906 agar dapat diskon di restoran 609 00:33:52,990 --> 00:33:54,908 - yang punya malam sosis asap. - Astaga. 610 00:33:54,992 --> 00:33:57,953 - Aku tak pernah tahu kau serius. - Tentu saja serius, Miriam. 611 00:33:58,036 --> 00:33:59,788 Kenapa bisa pikir aku tak serius? 612 00:33:59,872 --> 00:34:02,624 Pertama, kau mementaskan milik orang lain. 613 00:34:02,708 --> 00:34:05,127 Kubilang, semua melakukannya di awal karier. 614 00:34:05,210 --> 00:34:07,254 Setidaknya harus punya lelucon sendiri. 615 00:34:07,337 --> 00:34:09,298 Sudah kucoba, dengan lawakan Ted itu. 616 00:34:09,381 --> 00:34:10,966 - Aku menulis itu. - Itu payah. 617 00:34:11,049 --> 00:34:13,010 - Karena kau mengacaukannya. - Lupakanlah. 618 00:34:13,093 --> 00:34:16,346 - Joel, ayolah. Kau punya pekerjaan. - Pentas komedi itu impian. 619 00:34:17,055 --> 00:34:18,474 Kau tahu impian itu apa? 620 00:34:18,599 --> 00:34:21,435 Hal yang membuat kita tetap bekerja meski tak suka. 621 00:34:21,560 --> 00:34:23,353 Sejak kapan kau benci pekerjaanmu? 622 00:34:23,479 --> 00:34:25,147 Kau tahu pekerjaanku, Midge? 623 00:34:25,272 --> 00:34:27,316 - Kau wakil direktur... - Tidak. 624 00:34:27,399 --> 00:34:29,026 Kau tahu kegiatanku setiap hari? 625 00:34:29,109 --> 00:34:32,696 Tiap hari, apa rutinitas fisik sebenarnya dari pekerjaanku? 626 00:34:32,780 --> 00:34:33,947 - Tidak tahu. - Aku juga! 627 00:34:34,323 --> 00:34:37,659 Pertemuan. Menelepon. Mendistribusi kertas, 628 00:34:37,743 --> 00:34:40,204 dan aku tak tahu apa sebenarnya pekerjaanku. 629 00:34:40,287 --> 00:34:41,789 Mungkin kalau tahu, akan suka. 630 00:34:42,915 --> 00:34:45,375 Kupikir, dengan sandung lamur dan catatan itu, 631 00:34:46,460 --> 00:34:47,711 kupikir kau paham. 632 00:34:49,588 --> 00:34:50,714 Aku minta maaf. 633 00:34:52,090 --> 00:34:54,051 Ya. Aku juga. 634 00:34:55,177 --> 00:34:56,845 Kau tak bisa pergi begitu saja. 635 00:34:57,554 --> 00:34:58,680 Aku mencintaimu. 636 00:34:58,764 --> 00:35:00,933 Kita punya rumah dan anak-anak. 637 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 - Akan diketahui. - Aku pergi. 638 00:35:02,476 --> 00:35:04,186 Tidak. Tunggu. Aku akan berubah. 639 00:35:04,269 --> 00:35:06,855 Aku akan lebih baik. Aku akan lebih perhatian. 640 00:35:06,939 --> 00:35:08,106 Kau bisa berhenti kerja. 641 00:35:08,190 --> 00:35:09,608 Kita bisa pergi tiap malam, 642 00:35:09,691 --> 00:35:11,693 - kubeli buku lebih banyak. - Aku selingkuh. 643 00:35:14,404 --> 00:35:15,614 Sudah berbulan-bulan. 644 00:35:15,697 --> 00:35:17,533 - Kupikir akan lewat, tapi... - Siapa? 645 00:35:19,785 --> 00:35:20,786 Penny. 646 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 Sekretarismu. 647 00:35:26,416 --> 00:35:28,585 Pergi ke orang yang tak bisa pakai penyerut? 648 00:35:28,669 --> 00:35:30,379 Bukan tentang dia. Itu penyerut baru. 649 00:35:30,462 --> 00:35:32,714 Itu elektrik. Dia hanya perlu mendorong saja. 650 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 Kau tak paham? Aku perlu mulai lagi. 651 00:35:34,758 --> 00:35:37,302 - Dengannya? Dia menang? - Ini bukan kontes. 652 00:35:37,427 --> 00:35:40,556 Aku hanya tak ingin hidup ini, semua kemewahan di tempat ini, 653 00:35:40,639 --> 00:35:42,891 apartemen besar, tempat terbaik di sinagoge. 654 00:35:42,975 --> 00:35:44,685 Istri, dua anak. 655 00:35:45,060 --> 00:35:46,520 Aku hanya tidak... 656 00:35:48,605 --> 00:35:49,773 menginginkannya. 657 00:35:55,153 --> 00:35:56,905 Bisakah kau beri tahu orang tuamu? 658 00:36:02,661 --> 00:36:05,163 Itu mungkin hal terlucu yang pernah kau katakan. 659 00:36:05,247 --> 00:36:06,915 - Sayang... - Besok Hari Pendamaian. 660 00:36:06,999 --> 00:36:09,167 Ada 30 tamu dan rabi akan datang buka puasa, 661 00:36:09,251 --> 00:36:11,211 dan ini momen untuk beri tahu aku 662 00:36:11,295 --> 00:36:12,796 kau menuju matahari terbenam 663 00:36:12,880 --> 00:36:14,715 dengan sekretarismu yang bodoh itu. 664 00:36:15,007 --> 00:36:16,300 Bisakah kukatakan... 665 00:36:16,383 --> 00:36:17,509 kalau kau mengambil 666 00:36:17,593 --> 00:36:20,220 waktu yang paling buruk? 667 00:36:21,346 --> 00:36:22,222 Aku minta maaf. 668 00:36:22,890 --> 00:36:24,766 Lanjutkan. Keluarlah. 669 00:36:25,434 --> 00:36:27,728 Ambil bolpoin sebelum keluar. Kau akan perlu. 670 00:36:53,378 --> 00:36:56,089 Selamat malam, Tn. Maisel. Kau akan pergi berlibur? 671 00:37:20,489 --> 00:37:21,490 Ayah. 672 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 Rose. 673 00:37:24,326 --> 00:37:25,410 Ayah. 674 00:37:25,744 --> 00:37:26,828 Rose. 675 00:37:27,162 --> 00:37:28,664 Ayah, tunggu. Aku... 676 00:37:28,747 --> 00:37:30,374 - Rose! - Aku di sini. Astaga. 677 00:37:30,540 --> 00:37:34,127 - Pakaian apa itu? Tidak melangsingkan. - Ada yang harus kukatakan. 678 00:37:35,087 --> 00:37:36,421 Kalian berdua harus duduk. 679 00:37:40,884 --> 00:37:42,094 Joel pergi. 680 00:37:43,220 --> 00:37:45,555 Dia mengemas koperku, dan pergi. 681 00:37:46,515 --> 00:37:47,474 Dia sudah pergi. 682 00:37:48,016 --> 00:37:49,101 Joel meninggalkanmu? 683 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 Ya. 684 00:37:51,687 --> 00:37:53,313 Kenapa? Apa yang kau lakukan? 685 00:37:53,605 --> 00:37:55,315 Tak ada. Aku tak lakukan apa-apa. 686 00:37:56,149 --> 00:37:58,235 Dia jatuh cinta kepada sekretarisnya. 687 00:37:58,318 --> 00:38:00,487 Kau tahu ini? Apa kau tahu dia berselingkuh? 688 00:38:00,570 --> 00:38:03,115 - Tentu saja tidak. Astaga. - Gadis itu, dia... 689 00:38:03,198 --> 00:38:04,992 Astaga. Apa dia hamil? 690 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 - Sial. - Bicara begitu kepadanya? 691 00:38:06,702 --> 00:38:08,787 - Apa kau mengumpat? - Tidak. 692 00:38:08,870 --> 00:38:10,288 Pasti hamil. Lelaki tak pergi 693 00:38:10,372 --> 00:38:11,665 kecuali pacarnya hamil. 694 00:38:11,748 --> 00:38:12,874 Apa yang dilakukannya? 695 00:38:12,958 --> 00:38:14,042 - Dia marah. - Kepadaku? 696 00:38:14,376 --> 00:38:15,752 - Mereka akan dengar. - Siapa? 697 00:38:15,836 --> 00:38:17,587 - Mereka. - Siapa mereka itu? 698 00:38:18,005 --> 00:38:20,465 Astaga, Ibu. Ayah. 699 00:38:21,967 --> 00:38:25,512 Ayah. Kenapa kau marah? Aku tak melakukan kesalahan. 700 00:38:25,887 --> 00:38:28,765 Waktu setuju mengirimmu ke kampus mewah non-Yahudi itu, 701 00:38:28,849 --> 00:38:32,185 - apa satu hal yang kukatakan? - Toko makanannya akan buruk? 702 00:38:32,269 --> 00:38:34,312 - Hal penting. - Juga tentang toko makanan. 703 00:38:34,396 --> 00:38:36,440 Hal penting lain yang kukatakan! 704 00:38:37,107 --> 00:38:38,525 Jangan memilih lelaki lemah. 705 00:38:41,111 --> 00:38:43,739 - Ini bukan salahku! - Tentu saja salahmu. 706 00:38:44,281 --> 00:38:47,367 - Sial! - Ibu, tolong berhenti menangis. 707 00:38:47,492 --> 00:38:49,953 Semua yang terjadi kepada kita adalah salah kita. 708 00:38:50,037 --> 00:38:52,330 Dia suami yang baik. Pencari nafkah yang baik. 709 00:38:52,414 --> 00:38:54,791 Apa yang akan kau lakukan sekarang? Anak-anak? 710 00:38:54,875 --> 00:38:57,961 Ibu, demi Tuhan, tolong berhenti menangis di kamar itu! 711 00:38:58,462 --> 00:38:59,713 Ini tidak adil. 712 00:39:00,547 --> 00:39:02,257 Tidak! 713 00:39:02,424 --> 00:39:04,760 - Lebih baik. Terima kasih. - Hidup ini tak adil. 714 00:39:05,218 --> 00:39:07,179 Keras dan kejam. 715 00:39:07,345 --> 00:39:10,390 Kau harus memilih temanmu seolah sedang ada perang. 716 00:39:11,099 --> 00:39:13,518 Kau ingin suami yang akan rela mati untukmu, 717 00:39:13,602 --> 00:39:16,104 bukan lepas tangan dan bilang, "Mereka di atas." 718 00:39:16,188 --> 00:39:18,523 Kenapa bicara begitu? Kau menyukai Joel. 719 00:39:18,607 --> 00:39:20,525 - Aku tahu dari dulu. - Lalu kenapa diam? 720 00:39:20,650 --> 00:39:22,569 - Sudah kukatakan kepadamu! - Kapan? 721 00:39:22,652 --> 00:39:25,781 Pertama kali dia datang ke rumah. Malam itu. Aku memandangmu. 722 00:39:25,864 --> 00:39:27,824 Aku tanya, "Inikah pilihannya?" 723 00:39:28,200 --> 00:39:29,493 Dan kau bilang ya. 724 00:39:29,576 --> 00:39:32,245 - Itu namanya memberitahuku? - Haruskah kueja untukmu? 725 00:39:32,329 --> 00:39:35,248 Joel sakit. Semuanya baik. Jangan beri tahu Rabi. 726 00:39:35,332 --> 00:39:36,792 Aku akan mandi. 727 00:39:38,460 --> 00:39:39,920 Dengarkan aku, Miriam. 728 00:39:40,003 --> 00:39:43,006 Kau masih kanak-kanak. Kau takkan bisa melewati ini. 729 00:39:43,090 --> 00:39:45,717 Aku bukan penggemar Joel, tetapi kau butuh suami. 730 00:39:45,801 --> 00:39:47,469 Dan anak-anak itu butuh ayah. 731 00:39:47,552 --> 00:39:49,763 Apa yang harus kulakukan, beli satu di toko? 732 00:39:49,846 --> 00:39:52,057 Benahi wajahmu. Kenakan baju terbaikmu. 733 00:39:52,140 --> 00:39:55,102 Lalu kau ke luar, cari dia, dan buat dia kembali ke rumah. 734 00:40:39,980 --> 00:40:41,439 Ny. Maisel, kau tak apa-apa? 735 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 - Kau butuh taksi? - Tidak. 736 00:40:43,191 --> 00:40:44,526 Aku akan naik kereta. 737 00:40:44,609 --> 00:40:48,071 - Di luar cuaca buruk. - Di dalam sana juga. 738 00:41:06,173 --> 00:41:10,886 "Lihat, perang abadi telah datang 739 00:41:11,720 --> 00:41:15,473 Kemenangan, lupakan pakaian dalammu 740 00:41:16,349 --> 00:41:18,059 Kita bebas 741 00:41:19,102 --> 00:41:20,520 Aku manusia yang..." 742 00:41:20,645 --> 00:41:22,731 Kutinggalkan Pyrex-ku di sini. Kembalikan. 743 00:41:22,814 --> 00:41:25,150 - Apamu? - Pyrex-ku. 744 00:41:25,692 --> 00:41:27,152 - Tidak. - Itu Pyrex. 745 00:41:27,235 --> 00:41:28,987 - Kau terus mengatakannya. - Pyrex. 746 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 Loyang kue dari kaca, sangat kuat. 747 00:41:31,114 --> 00:41:32,657 Dari panas ke dingin tak retak. 748 00:41:32,741 --> 00:41:35,243 - Kami tak jual makanan. - Ya. Itu bukan punyamu. 749 00:41:35,327 --> 00:41:36,870 - Kubawa ke sini. - Kenapa? 750 00:41:36,953 --> 00:41:39,748 Aku membuat sandung... Apa itu sangat penting sekarang? 751 00:41:39,831 --> 00:41:41,958 Loyangku di sini. Kembalikan. Bisa? 752 00:41:42,876 --> 00:41:44,961 Tempat ini jadi sangat aneh larut malam. 753 00:41:45,045 --> 00:41:47,797 Itu mendalam, dan kurasa Kristiani. Siapa yang tahu? 754 00:41:48,256 --> 00:41:49,758 Baiklah, selanjutnya. 755 00:41:52,719 --> 00:41:55,096 Semuanya, tetap di tempat. Aku segera kembali. 756 00:41:55,722 --> 00:41:58,016 Vonnie, di mana daftar pementasanku? 757 00:42:12,113 --> 00:42:13,740 Jadi, begitu saja, ya? 758 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 Inilah impiannya. 759 00:42:16,785 --> 00:42:20,538 Berdiri di sini, di panggung yang kotor dan lengket ini sendirian. 760 00:42:21,331 --> 00:42:24,209 Tak bisa memilikinya, tak inginkan aku. Begitu saja, Joel? 761 00:42:24,626 --> 00:42:25,627 Siapa Joel? 762 00:42:27,587 --> 00:42:29,714 - Apa? - Siapa Joel? 763 00:42:30,548 --> 00:42:32,717 - Suamiku. - Kami tak bisa mendengarmu. 764 00:42:33,927 --> 00:42:35,095 Maaf. 765 00:42:35,428 --> 00:42:39,140 Joel adalah suamiku selama empat tahun, dan malam ini dia pergi. 766 00:42:40,100 --> 00:42:41,768 Terima kasih banyak. 767 00:42:41,851 --> 00:42:43,979 Ya. Dia pergi... Joel. 768 00:42:44,396 --> 00:42:47,399 Pergi. Dia kemasi koperku dan pergi. 769 00:42:48,191 --> 00:42:51,403 Aku akan bohong kepada Rabi tentang kenapa Joel tidak hadir. 770 00:42:51,486 --> 00:42:53,154 Berbohong di Hari Pendamaian. 771 00:42:53,238 --> 00:42:55,240 Sehari pun aku tak bisa disucikan. 772 00:42:55,323 --> 00:42:57,117 Aku tak paham apa yang terjadi. 773 00:42:57,200 --> 00:42:58,994 Aku juga, saudariku. Aku juga. 774 00:42:59,286 --> 00:43:02,956 Ada begitu banyak pertanyaan berkecamuk di kepalaku. 775 00:43:03,456 --> 00:43:04,624 Kenapa dia pergi? 776 00:43:05,458 --> 00:43:06,793 Kenapa aku tidak cukup? 777 00:43:07,752 --> 00:43:10,505 Dan kenapa mereka tidak menaruh panggung di sana 778 00:43:10,588 --> 00:43:12,674 di dinding itu daripada dekat toilet ini, 779 00:43:12,757 --> 00:43:15,719 jadi kalian takkan perlu dengar setiap orang buang air besar 780 00:43:15,802 --> 00:43:17,429 dari dalam sana? 781 00:43:17,804 --> 00:43:19,389 Ya. Sejelas dentuman bel. 782 00:43:19,889 --> 00:43:21,725 Maaf. Aku agak mabuk. 783 00:43:21,891 --> 00:43:25,020 Semuanya hilang. Semua yang kuharapkan hilang. 784 00:43:26,313 --> 00:43:27,814 Kini kau merasa lebih baik? 785 00:43:31,860 --> 00:43:33,862 Jadi, hidupku luluh lantak hari ini. 786 00:43:33,987 --> 00:43:35,989 Apa tadi kukatakan kalau suamiku pergi? 787 00:43:37,198 --> 00:43:38,408 Baik. 788 00:43:38,700 --> 00:43:41,870 Baiklah. Tapi apa kukatakan kalau dia memilih sekretarisnya? 789 00:43:43,997 --> 00:43:47,667 Usia 21 tahun dan dungu bak sabut cuci besi. Aku tidak naif. 790 00:43:47,792 --> 00:43:49,878 Aku tahu lelaki suka gadis bodoh. Benar? 791 00:43:49,961 --> 00:43:52,130 Tetapi kusangka Joel tak ingin yang bodoh. 792 00:43:52,213 --> 00:43:54,758 Kupikir dia ingin yang spontan dan cerdas. 793 00:43:54,841 --> 00:43:57,761 Kupikir dia ingin ditantang. Paham maksudku? 794 00:43:57,844 --> 00:43:59,929 Kalian berdua akan bersama selamanya. 795 00:44:00,180 --> 00:44:02,807 Aku akan beri tahu. Aku istri yang hebat. 796 00:44:03,183 --> 00:44:05,477 Aku menyenangkan, merencanakan malam bertema. 797 00:44:05,560 --> 00:44:08,396 Aku memakai kostum. Kuberi dia anak... 798 00:44:08,480 --> 00:44:10,273 seorang putra dan seorang putri. 799 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 Putri kecil kami terlihat 800 00:44:11,816 --> 00:44:13,902 makin hari makin mirip Winston Churchill, 801 00:44:13,985 --> 00:44:15,320 dengan kepala besar itu. 802 00:44:15,403 --> 00:44:17,697 Tapi itu bukan alasan untuk pergi, bukan? 803 00:44:18,114 --> 00:44:21,117 Sungguh? Setelah yang baru kukatakan tentang toilet? 804 00:44:21,785 --> 00:44:23,286 Hukuman dipermalukan. 805 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 Hukuman dipermalukan! 806 00:44:27,040 --> 00:44:28,124 Aku mencintainya. 807 00:44:29,918 --> 00:44:33,004 Kutunjukkan cintaku kepadanya. 808 00:44:34,005 --> 00:44:37,300 Semua omong kosong tentang gadis Yahudi di kamar? 809 00:44:37,592 --> 00:44:38,510 Tidak benar. 810 00:44:38,635 --> 00:44:42,472 Ada pelacur Prancis berdiri di sekitar Distrik Marais berkata... 811 00:44:42,847 --> 00:44:45,975 "Kau dengar yang Midge lakukan terhadap buah zakar Joel malam itu?" 812 00:44:49,187 --> 00:44:50,897 Aku tak percaya ini terjadi. 813 00:44:51,106 --> 00:44:54,359 Aku tak percaya aku kehilangan dia karena Penny Pann. 814 00:44:55,151 --> 00:44:57,278 Itu namanya. Buruk sekali, bukan? 815 00:44:57,404 --> 00:45:00,115 Penny Pann. 816 00:45:00,782 --> 00:45:02,784 Penny Pann. 817 00:45:02,951 --> 00:45:05,537 Aku resmi mulai gila, itu bagus. 818 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 Kini aku akan sendirian dan gila, 819 00:45:07,789 --> 00:45:11,709 janda gila terkenal dari Upper West Side. 820 00:45:13,336 --> 00:45:14,671 Upper West Side? Di mana? 821 00:45:14,754 --> 00:45:15,922 Jalan 72 dan Amsterdam. 822 00:45:16,005 --> 00:45:17,632 Yang di sudut berisi halaman itu? 823 00:45:17,715 --> 00:45:19,968 - Benar. - Tempat bagus. Kami sempat ke sana. 824 00:45:20,051 --> 00:45:22,470 Tapi lemarinya kecil dan aku ingin ruang rias. 825 00:45:23,721 --> 00:45:26,349 Aku bertemu dia dua kali, dengan blus terbalik? 826 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 Penny. Dua kali. 827 00:45:28,059 --> 00:45:30,520 Sekali, tak apa. Buru-buru di pagi hari. 828 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Dua kali, kau hanya boleh oles mentega pada jagung 829 00:45:33,189 --> 00:45:34,732 di pasar rakyat. 830 00:45:34,983 --> 00:45:36,359 Ini bagian terburuknya. 831 00:45:36,443 --> 00:45:40,488 Aku tahu ini dangkal, picik, dan tak penting, 832 00:45:41,614 --> 00:45:43,324 tapi dia tidak cantik. 833 00:45:44,492 --> 00:45:47,579 Pergelangan kaki dan betisnya sama besar. 834 00:45:47,912 --> 00:45:49,664 Dan maaf, tapi lihat aku. 835 00:45:50,039 --> 00:45:53,209 Ukuranku masih sama dengan waktu aku menikah. 836 00:45:53,293 --> 00:45:56,463 Siapa yang tak ingin pulang ke rumah untuk ini tiap malam? 837 00:45:57,755 --> 00:46:00,008 Mungkin hari ini tidak baik untuk menilai. 838 00:46:00,091 --> 00:46:02,010 Aku habis menangis, wajahku bengkak, 839 00:46:02,093 --> 00:46:03,178 dan... 840 00:46:04,220 --> 00:46:06,264 Lupakan kepalaku. Dari sini ke bawah, 841 00:46:06,598 --> 00:46:08,683 siapa yang tak ingin pulang untuk ini? 842 00:46:09,767 --> 00:46:11,519 Sebenarnya, aku agak kembung. 843 00:46:11,603 --> 00:46:14,105 Aku minum banyak anggur dan perutku agak... 844 00:46:14,189 --> 00:46:15,398 Boleh kupinjam itu? 845 00:46:15,982 --> 00:46:16,983 Terima kasih. 846 00:46:17,358 --> 00:46:19,402 Baik. Jangan lihat ini dan ini. 847 00:46:19,986 --> 00:46:23,907 Tapi bayangkan pulang ke rumah untuk dua ini tiap malam. 848 00:46:25,074 --> 00:46:27,285 Ya. Cukup bagus, bukan? 849 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Dan, keduanya tak perlu disangga. 850 00:46:35,210 --> 00:46:36,252 - Sialan. - Yang benar, 851 00:46:36,336 --> 00:46:40,298 tak mungkin Penny Pann itu 852 00:46:40,381 --> 00:46:42,884 - bisa bersaing dengan payudara ini! - Polisi! 853 00:46:42,967 --> 00:46:45,178 Kenapa kalau tak bisa jadi komedi tunggal. 854 00:46:45,261 --> 00:46:47,138 Lihat apa yang menyapamu di pintu. 855 00:46:47,222 --> 00:46:48,348 - Sialan. - Turun. 856 00:46:48,431 --> 00:46:50,725 Kau pikir Bob Newhart punya ini di rumahnya? 857 00:46:50,850 --> 00:46:52,519 Kalau Rickles, mungkin saja. 858 00:46:53,686 --> 00:46:54,979 - Hei! - Lepaskan. 859 00:46:56,397 --> 00:46:58,608 - Penny Pan busuk! - Hebat! 860 00:46:59,734 --> 00:47:01,569 Ini tak seperti yang kau pikirkan. 861 00:47:01,653 --> 00:47:03,905 Dia ibu rumah tangga. Dia tak tahu aturannya. 862 00:47:03,988 --> 00:47:05,698 Benar. Kita bisa bicara di kantor. 863 00:47:05,782 --> 00:47:07,617 - Kantor apa? - Ayo. Lekas pergi! 864 00:47:07,700 --> 00:47:08,826 Kembali minggu depan! 865 00:47:08,910 --> 00:47:11,538 - Aku tak paham dengan apa yang terjadi. - Kau ditahan. 866 00:47:11,621 --> 00:47:13,164 - Apa? Kenapa? - Tidak senonoh 867 00:47:13,248 --> 00:47:15,333 dan pentas tanpa izin kabaret. 868 00:47:15,416 --> 00:47:17,043 Butuh izin melakukannya? Benar? 869 00:47:17,126 --> 00:47:19,587 Ya. Kau bisa keluhkan semua kepada temanmu itu. 870 00:47:19,671 --> 00:47:20,880 - Silakan. - Masuk. 871 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 Hei! 872 00:47:26,636 --> 00:47:27,679 Hei. 873 00:47:28,221 --> 00:47:29,055 Hai. 874 00:47:36,688 --> 00:47:37,939 Ini dia. 875 00:47:38,439 --> 00:47:39,691 Terima kasih, Judy. 876 00:47:40,233 --> 00:47:41,526 Kau membebaskanku? 877 00:47:41,818 --> 00:47:43,236 Perbuatan baikku tahun ini. 878 00:47:43,319 --> 00:47:46,114 - Kau diperkosa perempuan lain? - Rasanya tidak. 879 00:47:46,197 --> 00:47:48,074 - Ini. - Masih belum waktu tidur. 880 00:47:48,157 --> 00:47:50,368 - Ya. - Aku merasa berbeda. 881 00:47:50,451 --> 00:47:53,538 - Kau di dalam selama 20 menit. - 20 menit bisa mengubahmu. 882 00:47:53,621 --> 00:47:55,331 - Tidak juga. - Kini aku penjahat. 883 00:47:55,415 --> 00:47:57,166 - Tidak juga. - Punya catatan kriminal. 884 00:47:57,250 --> 00:47:59,002 - Tidak. - Aku tangguh. 885 00:47:59,085 --> 00:48:02,046 Aku wanita sudah dipakai yang tangguh. Apa rambutku beruban? 886 00:48:02,130 --> 00:48:03,590 - Tidak. - Rasanya beruban. 887 00:48:03,673 --> 00:48:05,717 - Astaga. - Aku punya semuanya. 888 00:48:05,800 --> 00:48:09,596 Aku punya semua yang selalu kuinginkan, dan kini semua hancur. 889 00:48:10,805 --> 00:48:12,432 Baik. Ayolah. 890 00:48:17,687 --> 00:48:18,855 Mikey. 891 00:48:20,648 --> 00:48:22,317 Lihat semua orang ini. 892 00:48:22,483 --> 00:48:25,945 - Mereka terlihat bahagia sekali. Telerkah? - Benar. 893 00:48:26,029 --> 00:48:27,488 Pasti menyenangkan. 894 00:48:27,614 --> 00:48:29,115 Aduh, aku sangat lelah. 895 00:48:29,198 --> 00:48:31,951 - Rasanya aku tak pernah selelah ini. - Makan kacangnya. 896 00:48:32,035 --> 00:48:34,287 Kau perhatikan aku tak pakai sepatuku sendiri? 897 00:48:34,621 --> 00:48:36,831 Tidak. Aku juga tak tahu apa yang terjadi. 898 00:48:37,040 --> 00:48:40,501 Sekarang aku hanya mantan penjahat tak bersuami yang beruban, 899 00:48:40,585 --> 00:48:43,296 minum wiski murah dan makan kacang pakai sepatu orang. 900 00:48:43,379 --> 00:48:45,965 Kalau kau masih kesal dengan suamimu, berhentilah. 901 00:48:46,049 --> 00:48:47,842 - Dia penipu. - Kau tak kenal dia. 902 00:48:47,925 --> 00:48:50,053 Aku tahu dia pentaskan Bob Newhart. 903 00:48:50,386 --> 00:48:52,930 - Semua mencuri, bukan? - Kau tidak. 904 00:48:53,931 --> 00:48:56,267 - Aku tidak apa? - Pesta klub, malam ini. 905 00:48:56,392 --> 00:48:59,187 Mencuri. Kau tak mencuri. Pementasanmu sangat orisinal. 906 00:48:59,270 --> 00:49:01,022 Jangan salah. Itu memang berat, 907 00:49:01,105 --> 00:49:02,357 tapi ada sesuatu di sana. 908 00:49:02,440 --> 00:49:03,608 Mungkin kita jumpa, 909 00:49:03,691 --> 00:49:05,985 di klub lebih besar, kalau kubuat Baz mati. 910 00:49:06,069 --> 00:49:08,321 - Kau bicara apa? - Tentang pementasanmu. 911 00:49:08,780 --> 00:49:10,073 Aku tak punya pementasan. 912 00:49:10,198 --> 00:49:11,532 Akan punya, setelah ini. 913 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 Aku tak paham. 914 00:49:13,493 --> 00:49:15,828 Kau harus jadi komedi tunggal, aku bisa bantu. 915 00:49:17,163 --> 00:49:18,915 - Astaga. - Aku serius. 916 00:49:18,998 --> 00:49:21,501 - Aku seorang ibu. - Bagus. Kita bisa pakai itu. 917 00:49:21,584 --> 00:49:22,669 Anakmu ada yang aneh? 918 00:49:22,752 --> 00:49:24,504 Malam ini hanyalah kebetulan. 919 00:49:24,587 --> 00:49:28,257 Ada obat yang bisa kukonsumsi agar ini tak pernah terjadi lagi. 920 00:49:28,841 --> 00:49:31,469 Aku telah bekerja lima belas tahun di klub, ya? 921 00:49:31,552 --> 00:49:35,348 15 tahun menonton berbagai orang payah yang mengira dirinya Jack Benny. 922 00:49:35,431 --> 00:49:37,600 Dua kali aku lihat ada yang bagus. 923 00:49:37,684 --> 00:49:39,102 Pertama, lelaki masuk... 924 00:49:39,185 --> 00:49:42,647 dari Pesisir Barat, kulitnya eksotis, bajingan sombong. 925 00:49:42,730 --> 00:49:44,899 Dia baru sedikit bicara, aku sudah tahu. 926 00:49:44,982 --> 00:49:46,984 Kukatakan kepada Baz, "Dia akan terkenal." 927 00:49:47,068 --> 00:49:48,653 - Siapa dia? - Mort Sahl. 928 00:49:48,861 --> 00:49:51,239 Dia bagus. Kami lihat di Grossinger tahun lalu. 929 00:49:52,073 --> 00:49:53,408 Yang kedua, malam ini. 930 00:49:54,409 --> 00:49:55,284 Hentikan. 931 00:49:56,244 --> 00:49:57,829 Aku tahu instingku benar, 932 00:49:58,454 --> 00:50:00,081 seperti tahu kecuali aku kaya 933 00:50:00,164 --> 00:50:02,750 sampai bisa sewa orang untuk bantu aku ke taman 934 00:50:02,834 --> 00:50:05,169 waktu tua nanti, aku akan hidup sendirian. 935 00:50:05,253 --> 00:50:06,504 Itu tidak benar. 936 00:50:06,921 --> 00:50:09,298 Tak apa. Aku tak masalah sendirian. 937 00:50:10,341 --> 00:50:12,719 Aku hanya tak ingin jadi tidak penting. 938 00:50:13,886 --> 00:50:14,804 Kau? 939 00:50:16,139 --> 00:50:18,015 Tak inginkah tunjukkan kemampuanmu? 940 00:50:18,099 --> 00:50:20,393 Diingat sebagai sesuatu selain seorang ibu 941 00:50:20,476 --> 00:50:23,187 atau istri rumahan atau anggota Partai Komunis? 942 00:50:23,271 --> 00:50:24,897 Kapan aku jadi Partai Komunis? 943 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 - Saat kau ambil selebarannya. - Apa? Sialan. 944 00:50:29,318 --> 00:50:30,653 Astaga. 945 00:50:31,154 --> 00:50:32,280 Tidak. 946 00:50:32,363 --> 00:50:34,532 Ini Hari Pendamaian. Aku seharusnya puasa, 947 00:50:34,615 --> 00:50:36,826 menebus dosaku di hadapan Tuhan. 948 00:50:36,909 --> 00:50:38,369 - Lalu? - Lalu aku makan kacang. 949 00:50:38,453 --> 00:50:40,037 Kau tunjukkan payudaramu. 950 00:50:40,121 --> 00:50:41,622 Kacang yang buat Dia marah? 951 00:50:41,706 --> 00:50:43,291 - Aku harus pergi. - Ayolah. 952 00:50:43,374 --> 00:50:46,419 Terima kasih atas mantelku. Aku bayar penuh di Saks. 953 00:50:47,044 --> 00:50:49,005 Hei. Kembalilah! 954 00:50:49,422 --> 00:50:50,423 Miriam! 955 00:50:56,387 --> 00:50:58,389 Riverside Drive nomor 385. Tunggu. 956 00:50:59,182 --> 00:51:00,850 Apa aku punya uang? 957 00:51:02,018 --> 00:51:03,561 Aku tak punya uang. 958 00:51:08,274 --> 00:51:09,609 Aku tak ada waktu untuk ini. 959 00:51:16,032 --> 00:51:18,826 "Satu tepuk tangan berdiri, semua pulang hamil." 960 00:51:39,597 --> 00:51:41,808 "Abe, tak bisa paham itu bagian pencitraan? 961 00:51:41,891 --> 00:51:45,686 Ya, dengan syal dan topi panjang, serta dasi pita? 962 00:51:46,562 --> 00:51:48,189 Kau tak pakai syalnya? 963 00:51:48,564 --> 00:51:49,899 Di mana syalnya, Abe? 964 00:51:50,525 --> 00:51:53,778 Ketinggalan di Washington? Apa yang kau kenakan, Abe? 965 00:51:53,861 --> 00:51:54,946 Semacam kardigan?" 966 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 Aku ke Gaslight dan disuruh kemari. 967 00:52:43,995 --> 00:52:45,162 Ini apartemenmu? 968 00:52:45,580 --> 00:52:46,414 Ya. 969 00:52:47,415 --> 00:52:48,791 Aku kembali pukul sepuluh. 970 00:52:50,668 --> 00:52:53,921 Kau tak sewa untuk waktu lama, bukan? Karena kau harus pindah. 971 00:52:54,422 --> 00:52:56,966 Apa kau tadi bilang, "sepuluh"? Pagi? 972 00:52:57,049 --> 00:52:58,217 Hei! 973 00:53:17,778 --> 00:53:20,114 Apa kalian akan pernah bawa sapu ke tempat ini? 974 00:53:20,197 --> 00:53:22,283 Sudah ada penisilin. Tak perlu ditumbuhkan. 975 00:53:22,366 --> 00:53:24,327 Ambil saja barangmu dan pergi, Bruce. 976 00:53:24,410 --> 00:53:27,663 Aku bawa tiga lintingan di dompet. Kuharap temukan semua di sana. 977 00:53:29,373 --> 00:53:30,708 Jika kalian punya kokaina, 978 00:53:30,791 --> 00:53:32,418 kita bisa pesta besar. 979 00:53:35,129 --> 00:53:37,048 - Kau bukan istriku. - Bukan. 980 00:53:38,633 --> 00:53:40,259 Kupikir istriku yang bebaskan. 981 00:53:40,885 --> 00:53:42,094 Bukan. Aku yang lakukan. 982 00:53:45,473 --> 00:53:46,349 Terima kasih. 983 00:53:46,599 --> 00:53:49,393 - Boleh aku bertanya? - Tentu. 984 00:53:51,145 --> 00:53:52,063 Kau menyukainya? 985 00:53:52,939 --> 00:53:54,815 - Aku menyukai apa? - Komedi. 986 00:53:55,650 --> 00:53:57,151 Komedi tunggal. Kau suka? 987 00:53:57,860 --> 00:53:58,694 Yang benar? 988 00:54:01,489 --> 00:54:03,157 Sudah kulakukan beberapa waktu. 989 00:54:05,493 --> 00:54:06,994 Baik, begini. 990 00:54:07,203 --> 00:54:08,788 Jika ada yang lain di dunia ini 991 00:54:08,871 --> 00:54:11,958 yang bisa kukerjakan untuk cari uang, akan kulakukan. Apa pun. 992 00:54:12,041 --> 00:54:13,751 Entah jadi penatu untuk KKK, 993 00:54:13,834 --> 00:54:16,629 pelukis potret anak cacat, pelayan di rumah jagal. 994 00:54:16,754 --> 00:54:19,382 Jika ada yang katakan, "Leonard, makan kepala orang 995 00:54:19,465 --> 00:54:20,925 atau pentas 2 minggu di Copa," 996 00:54:21,008 --> 00:54:22,802 kujawab, "Kemarikan kepalanya." 997 00:54:23,844 --> 00:54:27,014 Pekerjaan yang sangat buruk. Tidak seharusnya ada, 998 00:54:27,848 --> 00:54:29,850 seperti kanker dan Tuhan. 999 00:54:30,518 --> 00:54:34,021 Maaf. Aku tadi malah pergi ke kantor polisi di Varick. 1000 00:54:34,105 --> 00:54:36,273 - Kenapa? - Karena kau lebih suka Varick. 1001 00:54:36,357 --> 00:54:38,192 Astaga, Honey, itu tak bisa dipilih. 1002 00:54:38,275 --> 00:54:39,235 Tapi apa kau suka? 1003 00:54:48,577 --> 00:54:50,871 Ya. Dia menyukainya.