1 00:00:32,616 --> 00:00:34,702 - Oy. Il mio sedere. - Mi verrà il mal d'auto. 2 00:00:34,785 --> 00:00:36,746 Siamo arrivati, Shirley. Troppo tardi. 3 00:00:36,829 --> 00:00:38,664 - Posso aiutarla, signor Maisel? - Vai al bagagliaio. 4 00:00:38,748 --> 00:00:39,749 - Sì, signore. - Il bagagliaio. 5 00:00:39,832 --> 00:00:41,125 - Il bagagliaio. L'altro! - Le prendo la giacca? 6 00:00:41,208 --> 00:00:42,585 - Cosa? No. - Sì, signora. 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,336 Ci sono 90 gradi, Shirl. 8 00:00:44,420 --> 00:00:45,880 - Io sto bene così. - Il sedile davanti? 9 00:00:45,963 --> 00:00:47,965 Ha l'argento cucito nella fodera. 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,009 - Non dirlo a loro! - Tu, seguimi. 11 00:00:50,092 --> 00:00:51,260 - Sì, signore. - Attenti con quello. 12 00:00:51,343 --> 00:00:52,636 - Sì, signora. - Sì, e questo. 13 00:00:52,720 --> 00:00:53,596 Salve. Il viaggio è andato bene? 14 00:00:53,679 --> 00:00:54,513 - Sì. - Prendi questo. 15 00:00:54,597 --> 00:00:55,848 - Shirley, dammi le chiavi. - Attenti. 16 00:00:55,931 --> 00:00:57,391 - Le chiavi. - Ci penso io. 17 00:00:57,475 --> 00:00:58,309 - Quanto pesa. - Sì, signora. 18 00:00:58,392 --> 00:01:00,811 - Cosa fai? Dove vai? - Prendo le chiavi. 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,980 - Sta prendendo le chiavi! Lascialo stare! - Anche questi? 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,899 Certo. E la teglia. 21 00:01:04,982 --> 00:01:06,275 - Sì, signora. - Dov'è la teglia? 22 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 I monti Catskill sono una teglia da forno. Mio Dio, che caldo. 23 00:01:10,196 --> 00:01:11,280 Questo caldo è terribile. 24 00:01:11,363 --> 00:01:12,198 - Ecco. - Preso. 25 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 - Come va? - Forse l'ho lasciata sul sedile. 26 00:01:13,783 --> 00:01:15,117 - Rilassato? - Grazie. Sì. 27 00:01:15,201 --> 00:01:16,744 - Guardo qui. - Te la prendi comoda alla tua età? 28 00:01:16,827 --> 00:01:18,078 - Questi li riporto a... - Eccola! 29 00:01:18,162 --> 00:01:20,748 - Non fateli cadere! - Attenzione! Li stanno facendo cadere! 30 00:01:20,831 --> 00:01:21,665 - È caduto! - Sì, signora. 31 00:01:21,749 --> 00:01:23,876 - Non ho spento il ferro da stiro! Moishe. - Ecco qua. 32 00:01:23,959 --> 00:01:25,336 - No. L'hai spento! - Non l'ho spento? 33 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 Dai questi vestiti a tutti i lavoratori. È un regalo. Intesi? 34 00:01:27,797 --> 00:01:28,839 - L'ho lasciato acceso? - Sì, signore. 35 00:01:28,923 --> 00:01:30,257 Non l'hai lasciato acceso! 36 00:01:30,341 --> 00:01:32,134 - C'è una torta margherita. - Maisel e Roth regalano 37 00:01:32,218 --> 00:01:33,844 - tutti questi vestiti nuovi... - Trovato la torta? 38 00:01:33,928 --> 00:01:35,596 ...leggermente rovinati, ma ottimi e gratuiti. 39 00:01:35,679 --> 00:01:38,015 - Sì. Per questo non diamo le mance! - Non si dicono certe cose, Shirley. 40 00:01:38,098 --> 00:01:40,476 Ma se lo chiedono. Una spiegazione non fa mai male. 41 00:01:40,559 --> 00:01:44,730 Attenzione, gentili ospiti, Moishe e Shirley Maisel sono arrivati. 42 00:01:44,814 --> 00:01:47,233 Ripeto, sono arrivati. 43 00:01:47,691 --> 00:01:50,694 La fantastica signora Maisel 44 00:01:50,986 --> 00:01:52,279 E il bar al Concord? 45 00:01:52,363 --> 00:01:53,364 Qualsiasi giorno entro agosto. 46 00:01:53,447 --> 00:01:54,365 Chi è questa ragazza? 47 00:01:54,448 --> 00:01:56,450 Il prossimo fenomeno. Fidati di me. Non te ne pentirai. 48 00:01:56,534 --> 00:01:58,536 Mi pento sempre. Il Concord è al completo. 49 00:01:58,619 --> 00:02:00,704 Per continuare questa chiamata, inserire 30 centesimi. 50 00:02:00,788 --> 00:02:02,289 Merda. Aspetta. 51 00:02:03,374 --> 00:02:05,292 - Mel, ci sei ancora? -Ci sono ancora. 52 00:02:05,376 --> 00:02:07,670 Che mi dici di quel palco al Kutsher? Ho sentito che avevi un posto lì. 53 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 - Da chi? - Che importa? Ce l'hai o no? 54 00:02:09,839 --> 00:02:11,966 Per continuare questa chiamata, inserire altri 30 centesimi. 55 00:02:12,049 --> 00:02:13,300 Ti ho appena dato 30 centesimi. 56 00:02:13,384 --> 00:02:14,760 - Inserire 30 centesimi. - Ho appena... 57 00:02:14,844 --> 00:02:16,053 - Trenta centesimi per il prossimo minuto. - Merda! 58 00:02:16,136 --> 00:02:17,680 Puoi aspettare un cazzo di minuto? 59 00:02:17,763 --> 00:02:19,390 - Io? - No! 60 00:02:22,226 --> 00:02:23,811 - Tieni! Strozzati! -Io? 61 00:02:23,894 --> 00:02:25,062 No! Quest'operatrice del cazzo. 62 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Non gradisco il suo linguaggio, signore. 63 00:02:27,356 --> 00:02:29,942 - È una telefonata di lavoro, signorina. -Non è una scusa. 64 00:02:30,025 --> 00:02:32,945 - Attacca quel telefono! -Sono altri 30 centesimi, prego. 65 00:02:33,028 --> 00:02:35,739 Non puoi farmi pagare a caso perché sei impazzita. 66 00:02:35,823 --> 00:02:36,782 Ah, no? 67 00:02:36,866 --> 00:02:39,618 Susie, ho un'attività da mandare avanti. Non posso stare qui tutto il giorno. 68 00:02:39,702 --> 00:02:42,204 Che mi dici del Kutsher? Pronto? Merda. 69 00:02:43,873 --> 00:02:45,833 - Pronto? -Mi deve ancora 30... 70 00:02:58,554 --> 00:03:00,556 - Ciao. - Ciao. 71 00:03:00,639 --> 00:03:01,473 Sono Chester. 72 00:03:02,224 --> 00:03:03,934 - Non mi sorprende. - Tu chi sei? 73 00:03:04,018 --> 00:03:04,977 Nessuno. 74 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 Bene. Ti chiamerò Brenda. 75 00:03:07,980 --> 00:03:10,274 - So cosa stai facendo, Brenda. - Cosa sto facendo? 76 00:03:10,399 --> 00:03:13,402 Idraulico? Geniale. Vorrei averci pensato io. 77 00:03:13,485 --> 00:03:15,237 Senti, bello. Io lavoro qui. 78 00:03:15,321 --> 00:03:16,906 Come no. Anch'io. 79 00:03:16,989 --> 00:03:18,699 - Ci lavoro davvero. - Anch'io. 80 00:03:18,782 --> 00:03:21,368 Guarda questo, guardami. Ti sembra che sia in vacanza? 81 00:03:21,452 --> 00:03:22,953 No. Non sembra. 82 00:03:23,037 --> 00:03:24,413 Bene, allora. 83 00:03:24,496 --> 00:03:27,374 Bazzico in questo resort da sette anni 84 00:03:27,458 --> 00:03:30,252 e questa è la prima volta che incontro una persona affine. 85 00:03:30,336 --> 00:03:32,922 - Noi non siamo affini. - Io conosco te, tu conosci me. 86 00:03:33,005 --> 00:03:34,256 Non ti conosco affatto! 87 00:03:34,340 --> 00:03:35,925 - C'è un certo legame tra noi, non credi? - No! 88 00:03:36,008 --> 00:03:38,385 - Siamo uguali. - Vattene. 89 00:03:38,469 --> 00:03:41,722 Hai ragione. Forse è meglio se non ci diciamo i nostri nomi, Brenda. 90 00:03:41,805 --> 00:03:44,350 - Il tuo nome è Chester. - Sei sicura? 91 00:03:44,433 --> 00:03:46,143 Devo allontanarmi da te. 92 00:03:46,226 --> 00:03:47,561 Oddio. Siamo molto simili. 93 00:03:47,686 --> 00:03:49,605 - Non siamo per niente simili. - Siamo uguali. 94 00:03:49,688 --> 00:03:51,440 - Cosa stai... - Siamo uguali. 95 00:03:51,523 --> 00:03:52,775 Siamo uguali. 96 00:03:53,692 --> 00:03:56,111 Siamo uguali. Siamo uguali. 97 00:04:01,825 --> 00:04:04,578 Signore e signori, benvenuti a Simon Dice. 98 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 Conoscete le regole. Io sono Simon. Io "dice". 99 00:04:07,581 --> 00:04:08,666 D'accordo? Siamo pronti? 100 00:04:08,749 --> 00:04:09,583 Siamo pronti! 101 00:04:10,042 --> 00:04:11,669 Simon dice: toccatevi il naso! 102 00:04:12,002 --> 00:04:13,629 Simon dice: toccatevi le dita dei piedi! 103 00:04:13,712 --> 00:04:15,965 Simon dice: toccatevi il naso! Toccatevi le dita dei piedi! 104 00:04:16,674 --> 00:04:17,967 Non ho detto "Simon dice". 105 00:04:18,092 --> 00:04:18,926 Accidenti. 106 00:04:19,301 --> 00:04:21,220 Simon dice: piegate le ginocchia. 107 00:04:21,303 --> 00:04:23,806 - Simon dice: raddrizzate le ginocchia. - Adam, come hai fatto a uscire? 108 00:04:23,889 --> 00:04:25,099 - Simon dice: piegate le ginocchia. - Non fa per te. 109 00:04:25,182 --> 00:04:26,892 - Simon dice: raddrizzate le ginocchia. - È per gli adulti! 110 00:04:26,976 --> 00:04:28,602 Simon dice: abbaiate come un cane. 111 00:04:30,104 --> 00:04:31,522 Simon dice: smettetela di abbaiare. 112 00:04:32,064 --> 00:04:34,942 Simon dice: braccio destro in alto. Simon dice: braccio sinistro in alto. 113 00:04:35,025 --> 00:04:36,944 Simon dice: braccio destro giù. Braccio sinistro giù. 114 00:04:37,736 --> 00:04:40,197 - Non ho detto... - "Simon dice." 115 00:04:40,280 --> 00:04:43,492 - Lo so. - Ci vediamo dall'altra parte. 116 00:04:43,575 --> 00:04:44,827 Simon dice: correte in tondo sul posto. 117 00:04:46,203 --> 00:04:47,162 Simon dice: fermi. 118 00:04:47,246 --> 00:04:50,541 Simon dice: correte in tondo sul posto al contrario. Simon dice: fermi. 119 00:04:50,624 --> 00:04:52,126 Simon dice: saltellate su un piede. 120 00:04:54,211 --> 00:04:55,504 Vado a prendermi un panino. 121 00:05:02,469 --> 00:05:03,846 Delizioso. Fermi. 122 00:05:05,097 --> 00:05:05,931 Cazzo! 123 00:05:07,516 --> 00:05:10,477 Credo di essermi impigliata... Chi altro ha visto un uccello? 124 00:05:10,561 --> 00:05:12,229 Se sei fuori, via dalla pista. 125 00:05:13,230 --> 00:05:14,064 Sì, l'ho detto. 126 00:05:14,148 --> 00:05:15,274 Simon dice: scuotete il sederino. 127 00:05:15,357 --> 00:05:17,901 Da quando è Buzz a fare Simon Dice? Che fine ha fatto Arnold? 128 00:05:17,985 --> 00:05:19,153 Si è sposato con una cattolica. 129 00:05:19,236 --> 00:05:20,988 Ora lavora negli Hamptons. Sguscia ostriche. 130 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 Ma era il nostro cantore. 131 00:05:22,990 --> 00:05:24,033 Non vinco mai niente. 132 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Su col morale. È solo il primo giro. 133 00:05:27,202 --> 00:05:29,038 Mio Dio, quello è Jack Bergen? 134 00:05:30,039 --> 00:05:31,165 Proprio così. 135 00:05:31,248 --> 00:05:33,834 Cosa gli è successo? L'anno scorso aveva una montagna di capelli. 136 00:05:33,917 --> 00:05:34,752 Lo so. 137 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Tutti gli uomini stanno diventando calvi. 138 00:05:36,628 --> 00:05:37,880 Dev'essere il succo di pomodoro. 139 00:05:37,963 --> 00:05:40,382 Se il padre è calvo, lo sarà anche il figlio. È così che funziona. 140 00:05:40,466 --> 00:05:41,592 Che cosa deprimente. 141 00:05:41,675 --> 00:05:43,343 Gli uomini calvi possono essere attraenti. 142 00:05:43,427 --> 00:05:44,636 Con il cappello giusto. 143 00:05:44,720 --> 00:05:47,389 Sono stanca di vedere gli stessi uomini tristi ogni anno. 144 00:05:47,473 --> 00:05:52,269 La scelta si restringe sempre di più. O sono calvi, o sono sposati, o sono così. 145 00:05:52,352 --> 00:05:53,896 Simon dice: scuotete i fianchi. 146 00:05:55,981 --> 00:05:58,776 - Simon dice: fermi. - Che diamine sta facendo? 147 00:05:58,859 --> 00:06:00,444 Pare si stia dirigendo verso i biscotti. 148 00:06:00,527 --> 00:06:03,322 Ha attraversato una stanza piena di donne e non ha mai alzato lo sguardo. 149 00:06:03,405 --> 00:06:04,656 Quell'uomo è davvero strano. 150 00:06:04,740 --> 00:06:06,909 - Affascinante, però. E single. - E non è calvo. 151 00:06:06,992 --> 00:06:08,619 - Ha tanti capelli. - E anche il padre ne ha. 152 00:06:08,702 --> 00:06:10,746 - E non è sposato? - No. Single. 153 00:06:10,829 --> 00:06:13,040 Forse era difficile trovare una brava ragazza in prigione. 154 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 - Prigione? - Sì. È appena uscito. 155 00:06:15,042 --> 00:06:17,377 È impossibile. Per cosa? 156 00:06:17,461 --> 00:06:19,588 Solo per... omicidio. 157 00:06:19,963 --> 00:06:20,798 No! 158 00:06:20,881 --> 00:06:23,050 Ha ucciso una famiglia intera. E poi ha lasciato il conto. 159 00:06:23,133 --> 00:06:25,302 Perché è un dottore. Vuole essere pagato per i suoi servizi. 160 00:06:25,385 --> 00:06:27,012 È così che l'hanno preso. Era troppo salato. 161 00:06:27,096 --> 00:06:29,932 Solo un uomo a New York si fa pagare così tanto per i batuffoli di cotone. 162 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 Stai scherzando. 163 00:06:33,519 --> 00:06:34,353 Sì. 164 00:06:36,647 --> 00:06:40,609 Attenzione, gentili ospiti, Miriam Maisel è desiderata all'edificio cinque. 165 00:06:40,692 --> 00:06:41,777 Qual è l'edificio cinque? 166 00:06:41,860 --> 00:06:43,445 - Miriam Maisel, edificio cinque. - Quello nuovo laggiù. 167 00:06:43,529 --> 00:06:44,738 - Dove? - Torno subito. 168 00:06:44,822 --> 00:06:46,782 Simon dice: girate come una trottola. 169 00:06:54,081 --> 00:06:55,749 Mi mandi a chiamare, ora? 170 00:06:55,833 --> 00:06:59,002 Il ragazzino che ti portava i miei messaggi ha ingoiato acqua di lago 171 00:06:59,086 --> 00:07:00,546 e la testa gli si è gonfiata come un pallone. 172 00:07:00,629 --> 00:07:01,505 È terribile. 173 00:07:01,588 --> 00:07:03,882 Lo so. Ora è ancora più difficile capirlo. 174 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 Patatine fritte. 175 00:07:05,092 --> 00:07:07,469 Oggi è stata una giornata di merda. 176 00:07:07,553 --> 00:07:10,430 Pensavo di averti trovato una serata al Grossinger, ma è andato a monte. 177 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 Poi Lawrence Feldstein mi ha detto che c'era stata una disdetta 178 00:07:13,767 --> 00:07:14,977 nella saletta al Kutsher, 179 00:07:15,060 --> 00:07:17,187 ma anche quella si è rivelata una cazzata. Cosa cerchi? 180 00:07:17,271 --> 00:07:18,105 Il ketchup. 181 00:07:18,939 --> 00:07:20,357 Sto chiamando tutti quelli che conosco. 182 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Non ho fortuna per niente. A te come va? 183 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 Oggi è stata una giornata pazzesca. 184 00:07:24,319 --> 00:07:27,489 Stamattina c'era la Colazione coi Waffle. È molto gradita, la gente ne va matta. 185 00:07:27,573 --> 00:07:29,116 Devi precipitarti al tavolo dei condimenti, 186 00:07:29,199 --> 00:07:31,535 se vuoi guarnire il waffle prima che si raffreddi. 187 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 Dopo i waffle, ho perso due dollari a ping pong con Dorothy Kulgberg. 188 00:07:34,788 --> 00:07:36,290 Poi lezione su come fare l'occhio alla Cleopatra, 189 00:07:36,373 --> 00:07:39,084 ma ho capito subito che è un look che non mi si addice. 190 00:07:39,168 --> 00:07:41,211 E prima di aver perso a Simon Dice, 191 00:07:41,295 --> 00:07:42,421 mi sono precipitata al cottage 192 00:07:42,504 --> 00:07:44,548 per preparare la stanza per mio fratello e mia cognata, 193 00:07:44,631 --> 00:07:47,050 e ho perso la cognizione del tempo, perdendomi la lezione di pastelli. 194 00:07:47,134 --> 00:07:49,219 - Bella, la lezione di pastelli. - Davvero? 195 00:07:49,303 --> 00:07:52,306 No! Non me ne frega un cazzo della lezione di pastelli! Ma ti senti? 196 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 Chi passa le giornate così? Chi sei, una delle sorelle Gabor? 197 00:07:55,017 --> 00:07:56,935 Dovresti andartene in giro con un boa e un pomerania. 198 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 - Qualcuno è di cattivo umore. - Non sono di cattivo umore. 199 00:07:59,021 --> 00:08:01,190 Vado in giro per i boschi a cercarti una serata. 200 00:08:01,273 --> 00:08:03,400 È un po' quello che facevo a New York. Ma con le zecche. 201 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 - Ed è per questo che sei scontrosa. - Non sono scontrosa. 202 00:08:05,527 --> 00:08:07,654 - Sembri scontrosa. - Voglio solo accaparrarmi una serata. 203 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 - Tutto qui? - Sì. Tutto qui. 204 00:08:12,034 --> 00:08:14,661 E poi l'altro giorno, mi sono voltata un secondo 205 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 e qualcuno stava usando il mio sturalavandini. 206 00:08:16,246 --> 00:08:17,080 Oh, no. 207 00:08:17,164 --> 00:08:20,042 Non ha neanche controllato se fosse di qualcuno. C'era ancora l'etichetta. 208 00:08:20,125 --> 00:08:21,084 Mi dispiace tanto. 209 00:08:21,168 --> 00:08:23,212 Miriam, perché siamo ancora qui? 210 00:08:23,295 --> 00:08:25,130 Sto facendo milioni di chiamate e non succede niente. 211 00:08:25,214 --> 00:08:26,173 Ho finito tutti gli spiccioli 212 00:08:26,256 --> 00:08:28,884 e ora devo camuffare la voce ogni volta che faccio un'interurbana. 213 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 Perché? 214 00:08:31,011 --> 00:08:32,304 Mort Sahl è al Copacabana. 215 00:08:32,387 --> 00:08:35,682 Freddie Roman è al Basin Street East, Buddy Hackett è al Blue Angel, 216 00:08:35,766 --> 00:08:38,644 il tuo miglior amico Lenny Bruce sarà all'Upstairs at the Downstairs. 217 00:08:38,727 --> 00:08:40,229 Sai qual è il comune denominatore? 218 00:08:40,312 --> 00:08:42,105 Quei comici sono là fuori a lavorare nei locali. 219 00:08:42,189 --> 00:08:44,107 Tu sei quassù nei boschi a fingere di essere un pony! 220 00:08:44,858 --> 00:08:47,486 E poi chi cazzo prende lo sturalavandini di un altro e lo usa? 221 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Quale pervertito fa una cosa simile? 222 00:08:48,987 --> 00:08:50,530 Lo so. Mi dispiace. 223 00:08:51,114 --> 00:08:51,949 Cosa c'è? 224 00:08:52,407 --> 00:08:53,325 Niente. 225 00:08:54,660 --> 00:08:57,704 La mia squadra di badminton è passata alle semifinali e giochiamo tra 25 minuti. 226 00:08:57,788 --> 00:08:59,164 Devo riscaldarmi prima della partita o... 227 00:08:59,248 --> 00:09:00,499 - Vai! - Ciao. 228 00:09:05,504 --> 00:09:07,965 Attenzione, i dipendenti che desiderano condurre il gioco 229 00:09:08,048 --> 00:09:11,843 Un, due, tre, stella! oggi pomeriggio sul prato grande, vadano da Gill a pranzo. 230 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Siamo uguali. 231 00:09:28,485 --> 00:09:31,530 Per il nostro anniversario, i miei ci hanno regalato tombe abbinate. 232 00:09:31,613 --> 00:09:35,701 Che carini. Una cosa in meno a cui pensare. Dove sono? 233 00:09:35,784 --> 00:09:36,702 In Florida. 234 00:09:36,785 --> 00:09:40,247 Vorrei tanto essere seppellita in Florida. Non sembra meraviglioso, Rose? 235 00:09:40,330 --> 00:09:43,166 Tu seppellita in Florida? Sì, lo è. 236 00:09:43,250 --> 00:09:44,751 - Mamma. - Lei mi ha fatto una domanda 237 00:09:44,835 --> 00:09:45,752 e io ho risposto. 238 00:09:45,836 --> 00:09:48,171 Moishe insiste che ci seppelliscano in Israele. 239 00:09:48,255 --> 00:09:50,465 Non potrei mai essere seppellita nel deserto. 240 00:09:50,549 --> 00:09:53,969 - Però mi piacciono i datteri. - Vorrei che questo dialogo fosse eterno. 241 00:09:54,052 --> 00:09:56,013 - Sotto il casco. - Lascia stare. 242 00:09:56,096 --> 00:09:58,890 Bene, ragazze. Parlate forte così posso sentirvi. 243 00:09:58,974 --> 00:10:00,851 Non voglio perdermi niente di piccante. 244 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 Signora Maisel, è ancora qui? 245 00:10:04,187 --> 00:10:05,480 C'è una chiamata per lei. 246 00:10:05,564 --> 00:10:07,399 Per me? Grazie. 247 00:10:10,027 --> 00:10:12,154 - Pronto? -Miriam Maisel? Sono la signora O'Toole. 248 00:10:13,447 --> 00:10:14,448 Salve, signora O'Toole. 249 00:10:14,531 --> 00:10:15,657 So che è in vacanza, 250 00:10:15,741 --> 00:10:18,285 ma due ragazze sono malate e una se n'è andata dopo che l'ho licenziata. 251 00:10:18,368 --> 00:10:19,286 Sono a corto di personale. 252 00:10:19,369 --> 00:10:22,748 Se viene oggi entro le tre, la metto al bancone della Revlon. 253 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 - Il bancone della Revlon? - Il bancone della Revlon. 254 00:10:24,916 --> 00:10:27,294 - Può venire? - Sì. Posso. Vengo. 255 00:10:27,878 --> 00:10:29,755 Stiamo parlando dello stesso bancone della Revlon? 256 00:10:29,838 --> 00:10:31,548 Non c'è un bancone segreto sulla rampa di carico 257 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 o accanto all'inceneritore, vero? 258 00:10:33,175 --> 00:10:35,927 C'è un solo bancone della Revlon al B. Altman. 259 00:10:36,011 --> 00:10:37,512 - Ci vediamo alle 16:00. - Alle 15:00. 260 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 Alle 15:00. Meglio. Alle 15:00. Grazie. 261 00:10:40,682 --> 00:10:41,808 Sono di nuovo in pista. 262 00:10:41,892 --> 00:10:43,185 Cosa? Quale pista? 263 00:10:43,268 --> 00:10:44,770 C'è un posto al bancone della Revlon, 264 00:10:44,853 --> 00:10:46,688 ma devo tornare in città per le tre. 265 00:10:46,772 --> 00:10:47,939 Papà torna in città oggi? 266 00:10:48,023 --> 00:10:49,524 No. Non ha alcun motivo per tornare. 267 00:10:49,608 --> 00:10:52,069 Accidenti. L'autobus. Posso prendere un autobus! 268 00:10:52,152 --> 00:10:53,612 Hai mai preso un autobus? 269 00:10:53,695 --> 00:10:56,782 No. Ma quanto può essere difficile? Sali e ti siedi. Sono in grado di farlo. 270 00:10:56,865 --> 00:10:59,743 Chi ha un orario degli autobus? Qualcuno ha un orario degli autobus? 271 00:10:59,826 --> 00:11:01,953 Che succede? Chi è morto? Mi sto perdendo qualcosa? 272 00:11:02,037 --> 00:11:03,246 No, Shirley, non ti perdi niente. 273 00:11:03,330 --> 00:11:04,998 Quanto costa prendere un taxi? Molto? 274 00:11:05,082 --> 00:11:06,833 - Sì. - Posso andare a piedi? 275 00:11:06,917 --> 00:11:08,126 Hai perso la ragione? 276 00:11:08,210 --> 00:11:09,711 È il bancone della Revlon, mamma. 277 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Mio figlio torna in città, oggi. Potresti andare con lui. 278 00:11:12,964 --> 00:11:14,841 - Benjamin? - Non fa niente. Andrà a piedi. 279 00:11:14,925 --> 00:11:17,135 - Mamma, per favore. - Ricordati che non voleva remare. 280 00:11:17,219 --> 00:11:18,261 Mi importa solo se sa guidare. 281 00:11:18,345 --> 00:11:19,846 Solo perché sa guidare, non significa che lo farà. 282 00:11:19,930 --> 00:11:22,391 Ida, sei sicura che torni oggi? E presto? 283 00:11:22,474 --> 00:11:25,394 Ogni anno, viene ai monti Catskill con una scatola di cereali. 284 00:11:25,477 --> 00:11:27,479 Quando l'ha finita, torna a casa. 285 00:11:27,562 --> 00:11:29,689 Ha mangiato l'ultima scodella stamattina. 286 00:11:29,773 --> 00:11:31,483 Vuoi che gli chieda di accompagnarti? 287 00:11:31,566 --> 00:11:33,485 - Credi che gli dispiacerà? - Per niente. 288 00:11:33,568 --> 00:11:36,279 - Non si accorgerà neanche che ci sei. - Magari se fossi una scatola di cereali. 289 00:11:36,363 --> 00:11:38,323 Lo chiamo e gli dico di vedervi al vialetto d'accesso. 290 00:11:38,740 --> 00:11:40,951 Posso avere il telefono? Meglio che ti sbrighi. 291 00:11:41,034 --> 00:11:43,036 Detesta i monti Catskill. 292 00:11:43,286 --> 00:11:45,330 Grazie, Ida. Grazie mille. 293 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Mamma, torno il prima possibile. 294 00:11:48,583 --> 00:11:49,918 La lacca! 295 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 Grazie! 296 00:11:54,172 --> 00:11:55,882 Il bancone della Revlon! 297 00:11:58,093 --> 00:11:59,845 Devono piacerle proprio tanto i trucchi. 298 00:12:04,850 --> 00:12:06,726 - Abe. - Un attimo, Jerome. 299 00:12:07,769 --> 00:12:10,689 C'è una nuova ammaccatura sulla sinistra del terzo mediano del tavolo. 300 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 Lo sapevi? 301 00:12:11,857 --> 00:12:13,316 È solo un gioco, Abe. 302 00:12:13,692 --> 00:12:16,153 Allora perché giocare se è solo un gioco? 303 00:12:16,236 --> 00:12:17,863 - Oh, Signore. - Io gioco per vincere. 304 00:12:17,946 --> 00:12:19,573 E per vincere, mi servono informazioni. 305 00:12:19,656 --> 00:12:23,034 Devo determinare l'angolo migliore, la velocità, la resistenza del vento. 306 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Siamo al coperto, Abe. Non c'è la resistenza del vento. 307 00:12:26,288 --> 00:12:28,790 Vorresti farmelo credere, vero, Jerome? 308 00:12:28,874 --> 00:12:29,708 Allora... 309 00:12:30,250 --> 00:12:33,295 Assicuriamoci che la lunghezza sia regolamentare. 310 00:13:00,989 --> 00:13:02,949 Smettila di darti tante arie. 311 00:13:03,033 --> 00:13:06,036 Non mi sto dando delle arie. Sono solo un dio tra gli uomini. 312 00:13:06,119 --> 00:13:07,245 Sei fantastico, Joel. 313 00:13:07,329 --> 00:13:10,081 Quei birilli volano via come se avessero paura della tua palla. 314 00:13:10,165 --> 00:13:12,209 - Mi insegni a giocare? - Ti insegno io. 315 00:13:12,292 --> 00:13:14,336 Come diamine faresti? Non sai giocare a bowling. 316 00:13:14,419 --> 00:13:16,713 Se non so giocare, e non sto dicendo che non so farlo, 317 00:13:16,796 --> 00:13:18,381 è solo perché passo troppo tempo 318 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 a gestire la mia attività di successo. 319 00:13:20,550 --> 00:13:22,344 - Hai una tua attività? - Rivestimenti in alluminio. 320 00:13:22,427 --> 00:13:23,261 Cosa sono? 321 00:13:23,345 --> 00:13:24,888 Sono quelle cose che usi per colpirti a morte 322 00:13:24,971 --> 00:13:27,182 mentre Robbie ti racconta della sua attività. 323 00:13:27,265 --> 00:13:29,601 E per vostra informazione, è del padre. 324 00:13:29,684 --> 00:13:30,560 Guarda chi parla! 325 00:13:30,644 --> 00:13:33,021 Vero, lavoro per mio padre. 326 00:13:33,104 --> 00:13:34,773 Fabbrica abiti da donna. 327 00:13:34,856 --> 00:13:35,774 - Davvero? - Merda. 328 00:13:35,857 --> 00:13:37,275 - Hai degli sconti? - Certo. 329 00:13:37,359 --> 00:13:39,653 - Insegnami a giocare a bowling, Joel! - È molto facile. 330 00:13:39,736 --> 00:13:42,739 Non so niente. Non saprei dove mettere le dita. 331 00:13:42,822 --> 00:13:45,325 Vuole che le mostri dove mettere le dita. 332 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 Ho buone possibilità ora. Giochiamo. 333 00:13:48,995 --> 00:13:49,829 Grazie a Dio. 334 00:13:49,913 --> 00:13:53,875 Ascoltami, meshuggeneh alta kaka, tu non mi dici cosa dovrei sapere. 335 00:13:53,959 --> 00:13:55,335 Lo so! 336 00:13:55,418 --> 00:13:59,965 Voglio quello per cui ho pagato! Mi hai sentito, dannato shvantz? Aspetta. 337 00:14:00,048 --> 00:14:02,926 Pronto, putz! Tu, brutto bugiardo... 338 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 No, no, non provare a... 339 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 Non mi rimangio niente! 340 00:14:09,849 --> 00:14:12,143 - Moishe! - Aspetta. Ti serve un telefono? 341 00:14:12,227 --> 00:14:14,437 No! Non mi serve un telefono. 342 00:14:14,521 --> 00:14:18,275 Non dovresti lavorare qui. I monti Catskill non servono a questo. 343 00:14:18,358 --> 00:14:19,651 - Ah, no? - No. 344 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 Servono per rilassarsi. 345 00:14:21,945 --> 00:14:24,322 Sono un rifugio dal lavoro. Ci vedi lavorare? 346 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 - Vedo che non lavorate. - Appunto. 347 00:14:26,157 --> 00:14:27,534 Vedo che non fate niente. 348 00:14:27,617 --> 00:14:30,203 Vedo due uomini attorno a un giocattolo. 349 00:14:30,287 --> 00:14:31,371 Non è un giocattolo. 350 00:14:31,454 --> 00:14:34,541 Scusate se il mio lavoro ha disturbato la vostra ricreazione. 351 00:14:34,624 --> 00:14:35,584 Ma nel mio lavoro, 352 00:14:35,667 --> 00:14:38,962 non siamo così fortunati da avere le ferie per tutta l'estate, come alcune persone. 353 00:14:39,045 --> 00:14:42,549 Non abbiamo torri d'avorio e mani prive di calli. 354 00:14:42,632 --> 00:14:46,720 Nel mio lavoro, un uomo suda e puzza fino alla morte. 355 00:14:46,803 --> 00:14:48,847 Grazie mille per avermelo spiegato. 356 00:14:48,930 --> 00:14:53,018 Ma insisto che tu la smetta di urlare a due telefoni, 357 00:14:53,101 --> 00:14:55,353 perché chiaramente urlare a uno solo non basta, 358 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 mentre altre persone stanno cercando di rilassarsi. 359 00:14:57,355 --> 00:14:58,982 Va bene. Mi dispiace. 360 00:14:59,441 --> 00:15:02,152 Dirò a questi due ladri che stanno cercando di togliere 361 00:15:02,235 --> 00:15:04,112 il cibo dalla bocca della mia famiglia che hanno vinto. 362 00:15:04,195 --> 00:15:05,655 - Grazie. - Che possono continuare 363 00:15:05,739 --> 00:15:08,074 a stuprare e saccheggiare a loro piacimento. 364 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 Hai ancora i due telefoni in mano. 365 00:15:09,618 --> 00:15:11,369 Andate a farvi fottere. Vi richiamo. 366 00:15:12,579 --> 00:15:13,955 - Così va bene? - Va benissimo. 367 00:15:16,499 --> 00:15:17,876 Se volete scusarmi... 368 00:15:17,959 --> 00:15:20,629 - Allora, sollevi la palla. - È pesantissima. 369 00:15:20,712 --> 00:15:23,840 Pesa tre kg. È un tacchino. Cucini il tacchino? 370 00:15:23,923 --> 00:15:27,093 Preparo un ottimo tacchino. Ti piacerebbe. 371 00:15:27,177 --> 00:15:28,553 Sono allergico al tacchino. 372 00:15:28,637 --> 00:15:32,932 Comunque, ti avvicini a bordo pista e lanci la palla verso i birilli. 373 00:15:36,311 --> 00:15:37,729 Wow. Sei un talento naturale. 374 00:15:39,147 --> 00:15:43,401 Attenzione, la sig. ra Greenstein è attesa dal marito nel porticato principale. 375 00:15:43,485 --> 00:15:45,612 Dice che aspetterà altri cinque minuti. 376 00:15:47,989 --> 00:15:49,240 - Ciao. - Ciao. 377 00:15:49,324 --> 00:15:52,035 Grazie mille per il passaggio. Non hai idea di quanto sia importante. 378 00:15:52,118 --> 00:15:53,828 Sì, ho sentito qualcosa su un bancone della Revlon. 379 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 La cosa importante è dove si trova questo bancone. 380 00:15:55,747 --> 00:15:57,457 - Dove si trova? - Nel reparto cosmetici. 381 00:15:57,540 --> 00:15:59,417 Nel reparto cosmetici? Perché non me l'hai detto prima? 382 00:16:00,502 --> 00:16:02,045 - Sicuro che non sia un problema? - Cosa? 383 00:16:02,128 --> 00:16:03,213 Darmi un passaggio. 384 00:16:03,296 --> 00:16:05,632 Sembra un obbligo morale se si tratta del bancone dei cosmetici. 385 00:16:05,715 --> 00:16:06,966 - Tutto qui? - Sì. 386 00:16:07,050 --> 00:16:10,345 Viaggi leggera. Vai bene per un viaggio in carrozza. O per la fuga dall'Egitto. 387 00:16:12,138 --> 00:16:13,932 - Qualcuno deve usare il vasino? - Sono a posto, grazie. 388 00:16:14,349 --> 00:16:16,643 - Ci sono vite in gioco. Non faccio soste. - Sono come un cammello. 389 00:16:17,352 --> 00:16:18,770 Bene. Si parte. 390 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 Allora, c'è una svendita al bancone della Revlon o... 391 00:16:24,776 --> 00:16:27,445 Abe, ti imploro. Non sono in forma. 392 00:16:27,529 --> 00:16:29,906 Quanta fretta di perdere, Jerome. 393 00:16:29,989 --> 00:16:33,118 Non è permesso fumare sigari nella sala ricreazioni! Lo sai. 394 00:16:33,451 --> 00:16:35,787 Concentrati. Guarda laggiù, non verso di me. 395 00:16:35,870 --> 00:16:37,372 Punta al birillo centrale. 396 00:16:37,455 --> 00:16:38,373 Così? 397 00:16:38,456 --> 00:16:41,751 Aspetta che il ragazzo rimetta a posto i birilli! Accidenti. 398 00:16:41,835 --> 00:16:43,628 - Scusa, Bill! - Non fa niente. 399 00:16:43,712 --> 00:16:46,715 Tieni. Quando il ragazzo ha finito, punta i birilli. 400 00:16:46,798 --> 00:16:48,091 Resti a guardarmi? 401 00:16:48,174 --> 00:16:49,676 Come un maledetto falco. 402 00:16:49,759 --> 00:16:51,428 - Ti stai divertendo? - Certo. 403 00:16:52,053 --> 00:16:53,555 Non aveva ancora finito, Ruthie! 404 00:16:53,638 --> 00:16:54,681 Sembrava di sì. 405 00:16:55,265 --> 00:16:56,182 Carina la ragazza. 406 00:16:56,266 --> 00:16:57,684 Sì. Come no. 407 00:16:58,017 --> 00:16:59,769 Quest'anno ci sono tante ragazze carine. 408 00:16:59,853 --> 00:17:02,355 Ti credo sulla parola. Avi! Tocca a te! 409 00:17:02,981 --> 00:17:05,483 E hanno anche un bell'aspetto. Le ragazze laggiù, per esempio. 410 00:17:05,567 --> 00:17:08,737 Ecco che arriva un altro split otto su dieci del grande Gardenswartz! 411 00:17:08,820 --> 00:17:10,655 Sembrano molto interessate a te. 412 00:17:11,030 --> 00:17:12,532 - Chi? - Le ragazze. 413 00:17:14,617 --> 00:17:15,618 Vogliono imparare il bowling. 414 00:17:15,702 --> 00:17:18,037 Stanno flirtando. Perché non flirti anche tu? 415 00:17:18,121 --> 00:17:19,330 Le ho fatte vincere qualche volta. 416 00:17:19,414 --> 00:17:20,915 Senti, Valentino, ora sei single. 417 00:17:20,999 --> 00:17:23,084 - Tocca a te, Maisel! - Tempismo perfetto. 418 00:17:23,168 --> 00:17:26,337 Ehi, saputello, sarò anche vecchio, ma certe cose le so. 419 00:17:26,421 --> 00:17:29,090 Raramente ti do dei consigli. Ricordi l'ultimo che ti ho dato? 420 00:17:29,174 --> 00:17:31,301 - "Non beccarti la gonorrea." - Si è rivelato utile, no? 421 00:17:31,384 --> 00:17:33,511 Sto bene. Non preoccuparti per me. 422 00:17:34,846 --> 00:17:37,015 Attenzione, signora Greenstein, 423 00:17:37,098 --> 00:17:40,935 il signor Greenstein aspetterà altri cinque minuti, ma non oltre. 424 00:17:41,186 --> 00:17:44,355 No! Forse i miei calcoli sono sbagliati! 425 00:17:45,440 --> 00:17:46,608 Mi serve un temperino. 426 00:17:48,526 --> 00:17:49,486 Chi ha un temperino? 427 00:17:49,569 --> 00:17:53,114 Il 1959 ha visto l'insorgenza di venti di guerra nel Medio Oriente. 428 00:17:53,198 --> 00:17:57,160 Al Cairo, folle esultanti hanno salutato il presidente della Siria al-Quwwatli, 429 00:17:57,243 --> 00:18:00,497 giunto per la sigla del trattato con il presidente dell'Egitto Nasser 430 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 che sancisce l'istituzione della Repubblica Araba Unita. 431 00:18:03,333 --> 00:18:07,378 L'ambasciata USA a Mosca era l'obiettivo della dimostrazione ben pianificata 432 00:18:07,462 --> 00:18:10,715 per protestare contro la presenza delle truppe americane in Libano... 433 00:18:10,799 --> 00:18:12,967 ...emerso dalla confusione creatasi dai complotti comunisti 434 00:18:13,051 --> 00:18:18,431 al fine di governare con potestà suprema dopo il ritiro del premier Bulganin. 435 00:18:18,515 --> 00:18:21,935 Il Kinmen è balzato in prima pagina quando i comunisti cinesi hanno annunciato 436 00:18:22,018 --> 00:18:25,396 di estendere i confini delle loro acque territoriali a 12 miglia, 437 00:18:25,480 --> 00:18:26,898 includendo dunque il Kinmen, 438 00:18:26,981 --> 00:18:29,400 un bastione a difesa della nazionalista Formosa. 439 00:18:40,370 --> 00:18:43,373 L'Alaska è diventata il 49° e il più grande stato americano, 440 00:18:43,456 --> 00:18:44,666 acquistato dalla Russia nel... 441 00:18:44,749 --> 00:18:48,419 Oggi è stato rinnovato l'appello all'immobiliarista Robert Moses 442 00:18:48,503 --> 00:18:49,921 di dimettersi dalla carica di presidente 443 00:18:50,004 --> 00:18:52,465 del comitato newyorchese per il risanamento edilizio. 444 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 Le richieste sono arrivate dopo che Moses ha respinto 445 00:18:55,176 --> 00:18:58,888 il programma miliardario per la città perché ritenuto un'anatra morta. 446 00:19:07,021 --> 00:19:10,441 La madre di Moses, l'unica persona a New York City a cui piace ancora, 447 00:19:10,525 --> 00:19:14,279 ha preso le difese del figlio, insistendo che i suoi commenti erano stati fraintesi 448 00:19:14,362 --> 00:19:18,533 e che l'espressione "anatra morta" per lui ha una connotazione positiva. 449 00:19:18,616 --> 00:19:21,870 Ha detto che il piccolo Robbie Moses portava a scuola la sua anatra morta 450 00:19:21,953 --> 00:19:25,373 ogni giorno per fargli compagnia nella ricreazione e ci dormiva di notte. 451 00:19:25,456 --> 00:19:27,876 L'anatra era viva quando gliel'hanno data, ha chiarito la signora Moses, 452 00:19:28,001 --> 00:19:32,255 ma le ha rotto il collo quando si è messa tra lui e una banconota da un dollaro. 453 00:19:33,006 --> 00:19:35,550 Ora le altre notizie: le Hawaii sono uno Stato. 454 00:19:35,633 --> 00:19:38,011 Alcune donne ebree stanno facendo una campagna per farle spostare 455 00:19:38,094 --> 00:19:42,265 in un'area al largo delle coste di Long Island perché il volo è lungo. 456 00:19:45,560 --> 00:19:50,356 Ultim'ora: il giornale radio sostituisce la religione come oppio dei popoli. 457 00:19:50,440 --> 00:19:53,943 Perché proprio come gli oppiacei, fa addormentare la gente. 458 00:19:54,903 --> 00:19:57,572 Interrompiamo la normale programmazione per comunicarvi quanto segue: 459 00:19:57,655 --> 00:19:58,865 il mondo sta per finire. 460 00:19:58,948 --> 00:20:00,283 Va tutto male. 461 00:20:00,366 --> 00:20:02,118 I russi sono atterrati. 462 00:20:02,201 --> 00:20:03,953 La zuppa di barbabietole piace davvero a qualcuno? 463 00:20:04,329 --> 00:20:07,749 Un francese, un americano e un russo entrano in un bar a Ginevra... 464 00:20:17,842 --> 00:20:19,886 Quella dritta del Kutsher non era vera. 465 00:20:19,969 --> 00:20:21,346 Pare sia pieno fino al giorno del giudizio. 466 00:20:21,429 --> 00:20:24,432 Davvero? Scusa, Susie. Ero convinto che fosse una buona dritta. 467 00:20:24,515 --> 00:20:26,768 Era una dritta di merda. Non mi servono dritte di merda. 468 00:20:26,851 --> 00:20:28,978 Mi serve una dritta vera che mi dia un ingaggio in un vero locale. 469 00:20:29,062 --> 00:20:31,356 - Lavori per l'agenzia di Morris. - Come contabile. 470 00:20:31,439 --> 00:20:34,150 Che importa? Vai allo stesso orinatoio con quei cazzoni e i loro cazzi. 471 00:20:34,233 --> 00:20:35,735 Li senti parlare. Dammi qualcosa! 472 00:20:35,818 --> 00:20:36,986 Non so perché ti sto aiutando. 473 00:20:37,070 --> 00:20:38,154 Perché odi quel posto. 474 00:20:38,237 --> 00:20:39,572 Odio quel maledetto posto. 475 00:20:39,656 --> 00:20:40,782 E aiutare me significa fregarli. 476 00:20:40,865 --> 00:20:43,618 Sai, una volta cantavo. 477 00:20:43,701 --> 00:20:47,789 Canzoni folk, brani di musical, motivetti commerciali. Mi piaceva tanto. 478 00:20:47,872 --> 00:20:49,624 - Dovevi essere bravissimo. - Non ero male. 479 00:20:49,707 --> 00:20:52,126 - Stavo facendo del sarcasmo. -Mio cugino lavorava all'agenzia. 480 00:20:52,210 --> 00:20:54,253 Andò in luna di miele e io lo coprii. 481 00:20:54,379 --> 00:20:56,297 Sua moglie lo uccise a Panama, quindi... 482 00:20:56,381 --> 00:20:59,258 Fred, ti prometto che se non mi dici mai più niente sulla tua vita privata 483 00:20:59,342 --> 00:21:01,469 e una dritta che mi dai porta davvero a qualcosa, 484 00:21:01,552 --> 00:21:03,680 ti darò una percentuale. Ora dammi una dritta. 485 00:21:03,763 --> 00:21:05,473 Qualcosa di buono. Qualcosa che... 486 00:21:06,641 --> 00:21:08,393 Siamo uguali. 487 00:21:09,811 --> 00:21:11,646 È qui. 488 00:21:12,021 --> 00:21:13,481 Siamo uguali. 489 00:21:14,440 --> 00:21:16,275 Sui monti Catskill. E presto. 490 00:21:16,818 --> 00:21:18,695 Ne ho una. La tua comica lavora con le parole volgari? 491 00:21:18,778 --> 00:21:20,238 Lavorerà con tutte le parole che vuoi. 492 00:21:20,321 --> 00:21:22,657 Forse il Concord ha un posto disponibile a mezzanotte. 493 00:21:22,740 --> 00:21:25,201 È per le esibizioni sporche e quello che avevano preso ha appena trovato Gesù. 494 00:21:25,284 --> 00:21:27,537 Stanno cercando un rimpiazzo. Ti do il numero. 495 00:21:27,620 --> 00:21:30,289 Mi scusi? Cosa sta... Va bene. Scusi. 496 00:21:30,373 --> 00:21:31,207 Bene. Continua. 497 00:21:43,511 --> 00:21:45,805 Grazie. Sei davvero un gentiluomo. 498 00:21:45,888 --> 00:21:46,806 È colpa di mia madre. 499 00:21:46,889 --> 00:21:49,100 Ti offro un drink quando torno ai monti Catskill. Per ringraziarti. 500 00:21:49,183 --> 00:21:51,352 Oh, no. Ho fatto la mia parte su quei monti per quest'anno. 501 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Non comprerò un'altra scatola di cereali fino a gennaio. 502 00:21:54,647 --> 00:21:58,276 Bene. Allora ci vediamo l'anno prossimo. 503 00:22:00,611 --> 00:22:01,612 Ehi. 504 00:22:06,325 --> 00:22:08,995 - Ho i biglietti per uno show a Broadway. - Davvero? 505 00:22:09,078 --> 00:22:11,039 Domani sera. È una prima. Me li ha dati un paziente. 506 00:22:11,122 --> 00:22:12,415 Quindi lavori col sistema del baratto? 507 00:22:12,498 --> 00:22:14,709 Pensano che facendomi dei regali mi impegnerò di più per salvarli. 508 00:22:14,792 --> 00:22:16,586 - Hanno ragione? - Sì. 509 00:22:16,669 --> 00:22:17,754 Quindi... 510 00:22:17,837 --> 00:22:18,671 Quindi... 511 00:22:18,755 --> 00:22:20,173 Ti andrebbe di venire? 512 00:22:21,591 --> 00:22:23,593 Io ti piaccio? 513 00:22:24,510 --> 00:22:25,678 Non lo so. 514 00:22:27,055 --> 00:22:29,307 Se vieni, riesci a stare zitta per tutto lo spettacolo? 515 00:22:30,266 --> 00:22:32,018 - Non lo so. - Mi sembra giusto. 516 00:22:32,518 --> 00:22:34,520 Allora domani? Sette in punto? All'Adelphi Theater? 517 00:22:34,604 --> 00:22:35,813 Sette e trenta? Vengo dal lavoro. 518 00:22:35,897 --> 00:22:37,148 - Bene. - Bene. 519 00:22:38,066 --> 00:22:40,526 Wow. Cosa succederà? 520 00:22:45,990 --> 00:22:48,993 LA LEGGENDA DI LIZZIE 521 00:22:58,961 --> 00:23:00,421 - Sei venuta. - Avevi dubbi? 522 00:23:00,505 --> 00:23:02,131 Le scarpe si abbinano alla borsa. Come hai fatto? 523 00:23:02,215 --> 00:23:03,049 Ho usato la stregoneria. 524 00:23:07,053 --> 00:23:10,807 Mio padre aveva molti nemici. Era ricco. Volevano i suoi soldi! 525 00:23:10,890 --> 00:23:13,392 Allora non si reputa una dei suoi nemici! 526 00:23:13,476 --> 00:23:16,104 Non permetterò che si proceda oltre. Lei non sta bene. 527 00:23:16,187 --> 00:23:17,814 Signor Phipps, la prego, mi porti a casa. 528 00:23:17,897 --> 00:23:20,817 Lei sostiene di proteggere questa donna. Io penso che debba essere protetta da lei. 529 00:23:20,900 --> 00:23:22,568 Aspetti! Cancelliere, chiami l'agente. 530 00:23:22,652 --> 00:23:23,694 Cosa dobbiamo fare? 531 00:23:23,778 --> 00:23:27,031 Cos'altro posso fare? Metta in arresto la sig. na Lizzie Borden. 532 00:23:30,451 --> 00:23:32,453 - Mi piace molto il teatro. - Anche a me. 533 00:23:32,537 --> 00:23:37,834 Sedersi in una stanza buia, ascoltare una storia. C'è elettricità nell'aria. 534 00:23:37,917 --> 00:23:38,751 Sono d'accordo. 535 00:23:39,502 --> 00:23:42,421 E questo spettacolo. Ha tutto. 536 00:23:42,505 --> 00:23:44,632 Tende. Luci. 537 00:23:44,715 --> 00:23:46,384 - Un pavimento. - Sì, un pavimento. 538 00:23:47,635 --> 00:23:48,719 Mi chiedevo... 539 00:23:48,803 --> 00:23:49,679 Sì? 540 00:23:49,762 --> 00:23:51,848 Perché hanno fatto uno spettacolo su Lizzie Borden? 541 00:23:51,931 --> 00:23:54,642 La storia non è lunghissima. Quaranta colpi, 41 colpi. 542 00:23:54,725 --> 00:23:56,227 E perché hanno messo l'omicidio nel primo atto? 543 00:23:56,310 --> 00:23:58,229 Non è tutta lì la storia? 544 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 Anche le pulizie erano molto dettagliate. 545 00:23:59,730 --> 00:24:01,023 Ma in che consiste il secondo atto? 546 00:24:01,732 --> 00:24:02,567 Oh, no. 547 00:24:02,859 --> 00:24:04,068 - Cosa? - Il secondo atto è un processo. 548 00:24:04,152 --> 00:24:05,528 - Merda! - Odio i processi. 549 00:24:05,611 --> 00:24:07,071 Quelle stronzate ridicole alla Perry Mason. 550 00:24:07,196 --> 00:24:09,365 "Obiezione" e "Vostro Onore, posso avvicinarmi?" 551 00:24:09,448 --> 00:24:11,868 - E i colpi col martelletto... - E il virtuoso procuratore distrettuale. 552 00:24:11,951 --> 00:24:13,119 Odio i procuratori distrettuali. 553 00:24:13,202 --> 00:24:15,454 Poi si alza qualcuno e fa un discorso drammatico. 554 00:24:15,538 --> 00:24:17,248 - Dove l'attore ti sputa addosso. - Devono farlo. 555 00:24:17,331 --> 00:24:18,499 Se non sputano non è drammatico. 556 00:24:18,583 --> 00:24:19,625 Sono stato a dei veri processi. 557 00:24:19,709 --> 00:24:21,711 Nessuno fa discorsi drammatici. Però ti sputano addosso. 558 00:24:24,213 --> 00:24:25,214 Aspetta, cosa fai? 559 00:24:25,298 --> 00:24:26,507 Tanto l'avevo finita. 560 00:24:26,591 --> 00:24:27,925 Non vorrai tornare dentro? 561 00:24:28,009 --> 00:24:29,594 - Non torniamo? - No. 562 00:24:29,677 --> 00:24:31,012 Non possiamo andarcene così. 563 00:24:31,095 --> 00:24:34,098 Non hai sentito tutto quello che abbiamo detto? 564 00:24:34,182 --> 00:24:36,058 Perry Mason, processi, discorsi, sputi? 565 00:24:36,142 --> 00:24:38,853 Sì, ma è uno spettacolo. Devi finire di vederlo. 566 00:24:38,936 --> 00:24:40,062 Chi lo dice? 567 00:24:40,146 --> 00:24:41,189 La polizia dello spettacolo. 568 00:24:41,272 --> 00:24:43,191 Non ho intenzione di tornare lì dentro a sedermi. 569 00:24:43,274 --> 00:24:45,318 Ma se gli attori notano che le nostre sedie sono vuote? 570 00:24:45,401 --> 00:24:47,820 Hanno già visto lo spettacolo. Capiranno. 571 00:24:47,904 --> 00:24:50,239 Se lo aspettano. Si confonderebbero se tornassimo. 572 00:24:50,323 --> 00:24:52,491 Non sono mai andata via a metà spettacolo. 573 00:24:52,575 --> 00:24:56,204 Mi sento un po' birichina. Della serie: potremmo tornare, ma non lo facciamo. 574 00:24:56,287 --> 00:24:59,665 Mi sento così adulta. Così viva. 575 00:24:59,749 --> 00:25:01,626 Aspetta di gettare il programma nell'immondizia. 576 00:25:01,709 --> 00:25:04,879 Mio Dio, mio Dio. 577 00:25:05,463 --> 00:25:07,757 - Ce ne andiamo! - Però non fare l'idiota. 578 00:25:08,174 --> 00:25:10,676 Scusami. So dove possiamo andare. 579 00:25:10,760 --> 00:25:13,679 Signore e signori, date il benvenuto sul palco 580 00:25:13,763 --> 00:25:17,892 all'unico e solo Lenny Bruce. 581 00:25:24,941 --> 00:25:26,108 Bene. 582 00:25:27,652 --> 00:25:28,903 Allora... 583 00:25:29,654 --> 00:25:34,784 È domenica. Gesù e Mosè prendono un aereo per New York, intercontinentale. 584 00:25:34,867 --> 00:25:37,286 Ottantotto dollari per Chicago. Trentacinque per... 585 00:25:37,370 --> 00:25:42,166 Vediamo, dicono "Chi è di scena alla Cattedrale di San Patrizio?" 586 00:25:42,250 --> 00:25:45,086 Doppio spettacolo: i vescovi Spellman e Sheen. 587 00:25:45,169 --> 00:25:48,589 Sono davvero Spellman e Sheen 588 00:25:50,716 --> 00:25:51,968 Bene. 589 00:25:52,051 --> 00:25:53,970 Ora... 590 00:25:54,053 --> 00:25:57,390 Gesù e Mosè erano entrambi umili. Perché? 591 00:25:57,473 --> 00:25:58,766 Erano saggi. Ecco perché. 592 00:25:59,350 --> 00:26:03,771 Chi ha fiducia in sé non è mai ostile, perché è tranquillo. 593 00:26:04,105 --> 00:26:07,275 Allora, se ne stanno lì in fondo alla cattedrale. 594 00:26:07,358 --> 00:26:09,777 E ascoltano, si guardano in giro. 595 00:26:10,903 --> 00:26:16,325 Il cardinale Spellman parla di amore, generosità e perdono. 596 00:26:16,409 --> 00:26:19,036 E Cristo è confuso. 597 00:26:20,496 --> 00:26:23,582 Perché il loro viaggio li ha portati nel quartiere spagnolo di Harlem. 598 00:26:24,625 --> 00:26:28,754 E si chiede cosa ci fanno 40 portoricani in una sola stanza 599 00:26:28,838 --> 00:26:31,048 mentre questo tizio indossa un anello del valore di 8.000 dollari. 600 00:26:33,050 --> 00:26:35,928 E si stupisce della magnificenza. 601 00:26:36,721 --> 00:26:40,308 Perché i portoricani non vivono qui? 602 00:26:40,391 --> 00:26:42,810 È pulito, è carino. Che senso ha? 603 00:26:43,769 --> 00:26:46,605 E magari il vescovo Sheen li vede lì in fondo 604 00:26:47,356 --> 00:26:49,275 e si precipita da Spellman che è al leggio. 605 00:26:50,484 --> 00:26:51,819 Devo parlarti un attimo. 606 00:26:52,153 --> 00:26:54,322 "Cosa c'è? Cosa vuoi?" 607 00:26:54,405 --> 00:26:56,574 Non indovinerai mai chi c'è qui. Chi c'è? 608 00:26:57,241 --> 00:26:59,201 Non mi crederai. Penserai che sono ubriaco. 609 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 Va bene, chi c'è? 610 00:27:02,747 --> 00:27:03,956 Gesù e Mosè. 611 00:27:04,874 --> 00:27:07,960 Ora mi prendi in giro? Ti sto dicendo che sono qui. 612 00:27:08,044 --> 00:27:09,170 Sicuro che siano loro? 613 00:27:09,253 --> 00:27:12,340 Beh, li ho visti solo raffigurati, ma sono piuttosto sicuro che sono loro. 614 00:27:12,423 --> 00:27:15,968 Mosè è il sosia di Charlton Heston, quindi sono sicuro. 615 00:27:16,052 --> 00:27:17,261 Dove sono? 616 00:27:17,345 --> 00:27:20,097 In fondo. Non guardare ora, idiota, possono vederci. 617 00:27:20,598 --> 00:27:22,391 Va bene, presto, dammi una linea diretta per Roma. 618 00:27:23,559 --> 00:27:24,685 Pronto? 619 00:27:25,603 --> 00:27:27,730 Giovanni, sono Fran, di New York. 620 00:27:27,813 --> 00:27:32,193 Sì, ascolta, sono appena entrati due giovanotti, li conosci. 621 00:27:32,276 --> 00:27:35,112 Uno è... Beh, è... Io... 622 00:27:35,571 --> 00:27:38,783 Con la croce... 623 00:27:39,658 --> 00:27:41,702 No, non è Zorro! 624 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 Lui, esatto. 625 00:27:43,746 --> 00:27:46,457 Ha portato con sé un bel giovanotto ebreo. 626 00:27:46,540 --> 00:27:48,501 Devi fare qualcosa! 627 00:27:48,584 --> 00:27:49,418 Io... 628 00:27:49,502 --> 00:27:50,419 No. 629 00:27:50,503 --> 00:27:51,754 Ospitali a casa tua! 630 00:27:52,880 --> 00:27:54,048 Sì. Sono in fondo. 631 00:27:54,423 --> 00:27:55,466 Là in fondo. 632 00:27:56,008 --> 00:27:57,218 Certo che sono bianchi! 633 00:27:59,929 --> 00:28:02,431 Non aggiungo altro per ora, 634 00:28:02,515 --> 00:28:04,558 non prima che il mio avvocato mi dia l'ok. 635 00:28:05,434 --> 00:28:06,936 Grazie! Buonanotte! 636 00:28:11,816 --> 00:28:12,900 Allora? 637 00:28:12,983 --> 00:28:13,859 Allora cosa? 638 00:28:13,943 --> 00:28:15,486 Hai appena visto Lenny Bruce. Cosa ne pensi? 639 00:28:15,569 --> 00:28:17,113 È divertente. E non ha mai sputato. 640 00:28:17,238 --> 00:28:19,824 È geniale. L'hanno arrestato per le cose che dice. 641 00:28:19,907 --> 00:28:21,700 Te lo immagini? Arrestare un comico. 642 00:28:21,784 --> 00:28:24,787 Chiunque sappia far riflettere le persone è molto pericoloso. 643 00:28:24,870 --> 00:28:27,123 - Profondo. - Sono molto profondo. 644 00:28:27,206 --> 00:28:28,332 E reperibile. 645 00:28:28,416 --> 00:28:30,709 Devo chiamare l'ospedale. Puoi scusarmi un attimo? 646 00:28:30,793 --> 00:28:32,169 - Fa' pure. - Ordinami un altro di questi. 647 00:28:50,271 --> 00:28:51,856 Mi hai buttato una cosa in testa. 648 00:28:51,939 --> 00:28:52,773 Era un'oliva. 649 00:28:53,941 --> 00:28:56,444 Mi hai buttato un'oliva in testa? 650 00:28:56,527 --> 00:28:58,988 Non so se l'hai saputo, ma sono diventato un vero piantagrane. 651 00:28:59,071 --> 00:29:00,030 Sei stato fantastico. 652 00:29:00,114 --> 00:29:01,490 Succede. 653 00:29:01,866 --> 00:29:03,284 Mi avevi detto che saresti venuta stasera? 654 00:29:03,367 --> 00:29:04,702 Non è arrivato il mio piccione viaggiatore? 655 00:29:04,785 --> 00:29:05,744 Giusto. 656 00:29:07,079 --> 00:29:08,372 È un piacere vederti. 657 00:29:08,456 --> 00:29:10,499 Anche per me. Ti trovo bene. 658 00:29:10,583 --> 00:29:11,750 Mi sono dato una ripulita. 659 00:29:12,501 --> 00:29:14,044 - Come va? - Sono fuori su cauzione. 660 00:29:14,128 --> 00:29:14,962 Sul serio. 661 00:29:15,045 --> 00:29:18,215 Sul serio, sono fuori su cauzione. Tu come stai? Stai lavorando? 662 00:29:18,299 --> 00:29:20,968 Sto facendo qualche esibizione qua e là. Ora sono sui monti Catskill. 663 00:29:21,051 --> 00:29:24,513 Sui monti ebrei? In quale resort? 664 00:29:24,597 --> 00:29:26,849 Lo Steiner. Ma non ci lavoro. Sono lì con la mia famiglia. 665 00:29:26,932 --> 00:29:28,684 - Di tua spontanea volontà? - Sì. Ci andiamo ogni anno. 666 00:29:28,767 --> 00:29:31,103 Sembra terribile. 667 00:29:31,729 --> 00:29:33,814 Noto che c'è un altro bicchiere. 668 00:29:34,523 --> 00:29:36,233 Sono con una persona. 669 00:29:36,317 --> 00:29:37,359 Un appuntamento? 670 00:29:37,443 --> 00:29:39,153 È probabile. La giuria non si è ancora espressa. 671 00:29:39,236 --> 00:29:40,529 Dov'è lui? Il tuo cavaliere. 672 00:29:40,613 --> 00:29:42,239 Sta chiamando l'ospedale. È reperibile. 673 00:29:42,323 --> 00:29:45,784 Scherzi? Sei andata ai monti Catskill e ti sei portata a letto un dottore? 674 00:29:45,868 --> 00:29:47,161 I tuoi genitori saranno molto felici. 675 00:29:47,244 --> 00:29:49,288 Non ci sono andata a letto. È solo un appuntamento. 676 00:29:50,414 --> 00:29:51,290 Lui lo sa? 677 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Sa cosa? 678 00:29:53,292 --> 00:29:54,627 Che ti sei fatta corrompere. 679 00:29:55,461 --> 00:29:57,922 Che ti sei lasciata attrarre dal lato oscuro del microfono? 680 00:29:58,005 --> 00:29:59,465 È un appuntamento. 681 00:29:59,548 --> 00:30:02,051 Pensi davvero di poter tornare di nuovo a fare gelatine? 682 00:30:02,134 --> 00:30:03,886 Non lo so. Le mie gelatine sono ottime. 683 00:30:03,969 --> 00:30:04,929 Non ho dubbi. 684 00:30:05,721 --> 00:30:07,431 Scommetto che è un brav'uomo 685 00:30:07,515 --> 00:30:09,683 e che si ricorderà di portare i barili puntuale come un orologio. 686 00:30:10,476 --> 00:30:11,352 Sono tutti vivi? 687 00:30:11,435 --> 00:30:12,895 Quelli che mi devono dei soldi, sì. 688 00:30:12,978 --> 00:30:14,063 Salve, dottore! 689 00:30:14,146 --> 00:30:16,649 Benjamin Ettenberg, ti presento Lenny Bruce. 690 00:30:16,732 --> 00:30:18,025 Ciao. Mi è piaciuto il tuo numero. 691 00:30:19,193 --> 00:30:20,194 Non era un numero. 692 00:30:22,363 --> 00:30:24,490 Bene. Devo proprio andare. 693 00:30:26,367 --> 00:30:27,785 Mi ha fatto piacere conoscerti, Benjamin. 694 00:30:27,868 --> 00:30:29,912 I drink a questo tavolo li offro io! 695 00:30:30,329 --> 00:30:32,998 Offrile una bibita gassata e portala a casa entro le dieci. 696 00:30:45,886 --> 00:30:47,012 Il tavolo buono è libero. Vieni! 697 00:30:47,096 --> 00:30:48,097 "Il tavolo buono"? Cos'è? 698 00:30:48,180 --> 00:30:49,682 - Sembrano tutti uguali. - Sbrigati. Stammi vicino. 699 00:30:49,765 --> 00:30:51,100 - Ehi, Midge. - Ehi, Kitter. 700 00:30:51,183 --> 00:30:52,393 Quel sandwich è enorme. 701 00:30:52,476 --> 00:30:54,103 - Non farti distrarre. - Ciao, Midge. 702 00:30:54,186 --> 00:30:56,313 - Ciao, Zundee! - Midge! Il tavolo buono è libero. 703 00:30:56,397 --> 00:30:58,482 - Lo vedo! - Mando via la coppia del Jersey. 704 00:30:58,566 --> 00:30:59,525 Brava. 705 00:30:59,608 --> 00:31:01,277 Quel tavolo è occupato, cari. 706 00:31:05,114 --> 00:31:06,198 Ce l'abbiamo fatta! Tieni. 707 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Cinque dollari. 708 00:31:07,241 --> 00:31:09,535 Te l'avevo detto. Mai scommettere con me! Non perdo mai. 709 00:31:09,618 --> 00:31:10,828 Sì, sì. 710 00:31:11,954 --> 00:31:13,372 Danny Kaye è ebreo. 711 00:31:14,373 --> 00:31:16,584 Per caso la tua famiglia possiede questo ristorante? 712 00:31:16,917 --> 00:31:17,751 No, perché? 713 00:31:17,835 --> 00:31:19,086 Sembra che tu conosca tutti, qui. 714 00:31:19,169 --> 00:31:20,170 Cosa? No. 715 00:31:20,713 --> 00:31:23,757 Qualche suggerimento sul menù. I panini sono ottimi, anche le zuppe, 716 00:31:23,841 --> 00:31:26,802 non ordinare specialità italiane, sempre che non ami il cibo greco scadente. 717 00:31:26,885 --> 00:31:28,137 Ricevuto. 718 00:31:30,598 --> 00:31:32,474 - Allora, Lenny Bruce... - Non l'abbiamo fatto. 719 00:31:32,558 --> 00:31:33,934 Dovevo chiedertelo. Prenderò il petto. 720 00:31:34,018 --> 00:31:37,062 Midge! A metà settembre, due posti! Chiamo Susie! 721 00:31:37,146 --> 00:31:38,105 Grazie, Solly! 722 00:31:39,773 --> 00:31:40,941 Il mio parrucchiere. 723 00:31:42,401 --> 00:31:43,944 Allora, stavo pensando... 724 00:31:44,028 --> 00:31:46,864 Se stanotte continua ad andare nella direzione in cui sta andando ora, 725 00:31:46,947 --> 00:31:47,948 dovremmo cenare insieme la settimana prossima. 726 00:31:48,490 --> 00:31:50,909 Tovaglioli di stoffa, addetti alla toilette. Cosa ne dici? 727 00:31:50,993 --> 00:31:53,704 Tornerei persino a vedere il secondo atto di Lizzie Borden, se vuoi. 728 00:31:53,787 --> 00:31:56,290 Forse non era un processo. Magari era un musical, un teatrino... 729 00:31:56,373 --> 00:31:57,207 Sono una comica! 730 00:31:57,875 --> 00:31:59,293 - Sei... - Faccio cabaret. 731 00:31:59,376 --> 00:32:01,712 Faccio sketch comici. Vado nei locali la sera e dico battute. 732 00:32:01,795 --> 00:32:03,922 - Come Lenny Bruce? - Come Lenny Bruce. 733 00:32:04,006 --> 00:32:06,925 - Non così bene come Lenny Bruce. Ancora. - Quindi non lavori da B. Altman? 734 00:32:07,009 --> 00:32:10,179 No, ci lavoro. Ancora non guadagno con il cabaret, 735 00:32:10,262 --> 00:32:12,097 quindi B. Altman è il mio primo lavoro. Ed è un segreto. 736 00:32:12,181 --> 00:32:13,098 B. Altman è un segreto? 737 00:32:13,182 --> 00:32:14,642 - Il cabaret è un segreto. - Va bene. 738 00:32:14,725 --> 00:32:15,559 Non lo sa nessuno. 739 00:32:16,060 --> 00:32:18,020 Eccetto Solly. È un booker. 740 00:32:18,103 --> 00:32:21,774 E Verla. Lei lo sa. Benny, Jo-Jo. Lo sanno. 741 00:32:21,857 --> 00:32:23,859 In pratica, tutta quella parte di questo posto lo sa. 742 00:32:23,942 --> 00:32:26,278 E Joel. Il mio ex. Lui lo sa. 743 00:32:26,362 --> 00:32:29,782 In realtà mi ha visto esibirmi una sera, per questo non stiamo più insieme. 744 00:32:29,865 --> 00:32:31,033 Ma nessun altro. 745 00:32:31,116 --> 00:32:33,661 Beh, Susie. È quella che vedi in giro per lo Steiner con uno sturalavandini. 746 00:32:33,744 --> 00:32:34,703 Lei è la mia manager. 747 00:32:34,787 --> 00:32:37,122 La tua manager se ne va in giro per lo Steiner con uno sturalavandini? 748 00:32:37,206 --> 00:32:39,875 Non so granché dello show business, ma forse ti serve una manager diversa. 749 00:32:39,958 --> 00:32:42,252 No, lei è fantastica. Siamo socie. 750 00:32:42,336 --> 00:32:43,462 Lenny! Lui lo sa. 751 00:32:43,545 --> 00:32:45,297 Quindi è un segreto custodito malissimo. 752 00:32:45,381 --> 00:32:47,257 Lo dirò alla mia famiglia, presto. 753 00:32:47,341 --> 00:32:49,677 Dopo le vacanze. Non gliel'ho ancora detto. 754 00:32:49,885 --> 00:32:51,053 Quindi quella cosa che hai fatto in auto, 755 00:32:51,136 --> 00:32:52,805 la cosa della radio, era uno dei tuoi numeri? 756 00:32:52,888 --> 00:32:54,348 No. Stavo solo improvvisando. 757 00:32:56,058 --> 00:32:57,476 Ho pensato 758 00:32:57,559 --> 00:33:02,731 che se faremo qualsiasi cosa faremo, 759 00:33:02,815 --> 00:33:04,692 è giusto che tu lo sappia. Sono una comica. 760 00:33:06,902 --> 00:33:07,736 Una comica. 761 00:33:13,492 --> 00:33:14,326 Strano. 762 00:33:19,248 --> 00:33:20,332 Allora, com'è il polpettone? 763 00:33:20,416 --> 00:33:21,875 - Ti piace il polpettone? - Sì. 764 00:33:21,959 --> 00:33:23,043 Allora continua a guardare. 765 00:33:36,181 --> 00:33:37,015 Pronto? 766 00:33:37,099 --> 00:33:39,393 Cosa cazzo ci fai a New York e io sono sui monti Catskill? 767 00:33:39,476 --> 00:33:41,270 - Sono dovuta tornare. - E non me l'hai detto? 768 00:33:41,353 --> 00:33:43,272 - Mi dispiace. - Sono venuta qui per colpa tua! 769 00:33:43,355 --> 00:33:44,982 - Lo so. -Ti ho cercata dappertutto 770 00:33:45,065 --> 00:33:45,941 in questo posto da incubo. 771 00:33:46,024 --> 00:33:48,861 Sono andata al bingo, a lezione di salti da coniglio, di pittura al volto! 772 00:33:48,944 --> 00:33:49,903 - Non eri da nessuna parte. - Susie. 773 00:33:49,987 --> 00:33:51,864 Dal parrucchiere e alla pista di pattinaggio al chiuso. 774 00:33:51,947 --> 00:33:56,118 Una pista di pattinaggio! In estate! A quale gruppo di completi idioti 775 00:33:56,201 --> 00:33:57,828 serve una pista di pattinaggio in estate? 776 00:33:57,911 --> 00:34:00,122 Tanto per cominciare, come cazzo sono riusciti a scappare dal deserto? 777 00:34:00,205 --> 00:34:03,500 Sono andata dappertutto! In preda alla follia, ho perso lo sturalavandini. 778 00:34:03,584 --> 00:34:05,919 L'ho lasciato da qualche parte e poi sono dovuta andare a cercarlo, 779 00:34:06,003 --> 00:34:07,796 cioè tornare alla pista di pattinaggio, 780 00:34:07,880 --> 00:34:10,966 poi a quella stronzata del bingo e al salto coi trampoli su per il culo. 781 00:34:11,049 --> 00:34:12,926 Non credo che queste siano attività approvate dallo Steiner. 782 00:34:13,010 --> 00:34:14,553 Ti ho fatto chiamare di continuo finché non hanno capito 783 00:34:14,636 --> 00:34:17,389 che c'era qualcosa sotto e hanno messo un lucchetto al microfono. 784 00:34:17,473 --> 00:34:20,350 E poi, mentre mi nascondevo dietro i cespugli fuori casa dei tuoi, 785 00:34:20,434 --> 00:34:21,268 ho pensato: "Un attimo, 786 00:34:21,351 --> 00:34:24,563 "quale vera furbata potrebbe fare una come Miriam Maisel? 787 00:34:24,646 --> 00:34:25,856 "Potrebbe fare i bagagli e lasciarmi qui 788 00:34:25,939 --> 00:34:27,775 "e tornare nella città che non avrebbe mai dovuto lasciare!" 789 00:34:27,858 --> 00:34:29,818 - Mi... - Ho chiamato B. Bucodelculo dove lavori 790 00:34:29,902 --> 00:34:32,446 e ho provato a chiedere informazioni alle cervellone del centralino, 791 00:34:32,529 --> 00:34:34,448 ma c'era troppo ronzio nelle loro teste. 792 00:34:34,531 --> 00:34:37,326 Allora ho fatto il tentativo disperato di chiamare a casa tua e guarda un po'! 793 00:34:37,409 --> 00:34:38,243 Mi dispiace! 794 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 Ma che cazzo! 795 00:34:39,369 --> 00:34:40,954 Avevo l'occasione di tornare al reparto trucco, 796 00:34:41,038 --> 00:34:41,914 ho dovuto tornare subito. 797 00:34:41,997 --> 00:34:44,583 Hai finito di giocare con il rossetto? Perché ti ho trovato una serata. 798 00:34:45,000 --> 00:34:46,168 Cosa? Dove? 799 00:34:46,251 --> 00:34:48,295 Al Concord. Ultimo spettacolo. Stasera. 800 00:34:48,378 --> 00:34:50,130 Stasera? Un preavviso breve. 801 00:34:50,214 --> 00:34:52,424 Non sarebbe stato breve se fossi stata qui! 802 00:34:52,508 --> 00:34:54,426 Dovevo tornare qui dopo il lavoro, 803 00:34:54,510 --> 00:34:56,011 ma forse posso prendere un autobus per... 804 00:34:56,094 --> 00:34:58,764 Non mi importa niente dei tuoi programmi! Porta subito qui quel culo! 805 00:34:58,847 --> 00:35:00,224 - Va bene. Ci sarò. - Fatti trovare lì! 806 00:35:00,307 --> 00:35:01,141 Ho detto che ci sarò! 807 00:35:01,225 --> 00:35:04,102 Perché se non ci sarai, nella ricerca di oggi ho trovato tanti posti 808 00:35:04,186 --> 00:35:06,480 dove poter nascondere il tuo cadavere senza dover scavare tanto. Capito? 809 00:35:06,772 --> 00:35:07,898 Sono entusiasta per l'esibizione. 810 00:35:07,981 --> 00:35:08,816 Vaffanculo! 811 00:35:31,964 --> 00:35:34,508 Sei stato molto gentile, Noah. Ti devo un favore. 812 00:35:34,591 --> 00:35:35,592 Sì. Lo metto sul tuo conto. 813 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 Non potevo crederci quando ha squillato il telefono ed eri tu. 814 00:35:38,220 --> 00:35:39,346 Normalmente, quando squilla 815 00:35:39,429 --> 00:35:41,765 è un rappresentante che vuole vendermi una spazzola vegetale 816 00:35:41,849 --> 00:35:43,851 o è il mio medico che mi dice: "No. Provaci ancora!" 817 00:35:43,934 --> 00:35:46,562 Ma oggi eri tu che volevi un passaggio. 818 00:35:46,645 --> 00:35:47,646 Che brucha! 819 00:35:47,729 --> 00:35:49,273 Mi stai salvando la vita. 820 00:35:49,356 --> 00:35:51,525 È un vestito piuttosto elegante per un viaggio in macchina. 821 00:35:51,650 --> 00:35:53,235 Vai in un posto speciale stasera? 822 00:35:53,318 --> 00:35:54,653 Io? No. 823 00:35:54,736 --> 00:35:56,989 Sei molto elegante. 824 00:35:57,072 --> 00:35:58,907 C'entra per caso uno sheyner punim? 825 00:35:58,991 --> 00:36:01,785 No. Niente del genere. Non penso. 826 00:36:01,869 --> 00:36:03,370 Ehi, ieri sera mi ha chiamato papà. 827 00:36:03,453 --> 00:36:05,247 Mi ha detto che vuole parlarmi di una cosa importante. 828 00:36:05,330 --> 00:36:06,623 Hai idea di cosa può essere? 829 00:36:06,707 --> 00:36:08,375 Credi che lo direbbe a me? 830 00:36:08,458 --> 00:36:10,961 Scusate, dobbiamo ignorare la puzza nell'auto? 831 00:36:11,044 --> 00:36:12,421 - Sì. - Noah... 832 00:36:12,504 --> 00:36:15,299 Ma la sentite, giusto? È molto forte. 833 00:36:15,382 --> 00:36:18,927 Come se ci fosse una puzzola, la muffa, un frutto marcio o... 834 00:36:19,011 --> 00:36:20,137 Io! Sono io! 835 00:36:20,220 --> 00:36:23,390 No. Astrid. Non sei... Mio Dio. Sei tu. 836 00:36:23,473 --> 00:36:24,892 - Sì. - Tieni. 837 00:36:24,975 --> 00:36:27,603 Sono andata a Chinatown e ho comprato una crema a base di erbe 838 00:36:27,686 --> 00:36:29,229 che bisogna mettere in certi periodi 839 00:36:29,313 --> 00:36:31,440 quando succedono certe cose o dovrebbero succedere, 840 00:36:31,523 --> 00:36:33,525 o probabilmente succedono, alla maggior parte della gente, 841 00:36:33,609 --> 00:36:37,321 ma teoricamente, quando potrebbero succedere a tutti tranne a me, 842 00:36:37,404 --> 00:36:38,363 bisogna metterla. 843 00:36:38,989 --> 00:36:43,243 È fortissima. Sembra un miscuglio di ammoniaca e di pannolino di Esther. 844 00:36:43,327 --> 00:36:44,828 Dunque, metti questa crema, e l'ho fatto, 845 00:36:44,912 --> 00:36:46,538 e dopo un mese dovresti rimanere incinta. 846 00:36:47,539 --> 00:36:50,834 Non mi hanno detto dell'odore. Non credo. Forse me l'hanno detto. 847 00:36:50,918 --> 00:36:52,878 Sono cinesi. Però puzza. 848 00:36:52,961 --> 00:36:56,423 E tende a indurirsi quando si secca, per questo cammino in modo così strano. 849 00:36:56,506 --> 00:36:58,842 Che ne dite se ignoriamo la puzza? 850 00:36:58,926 --> 00:37:00,469 È quello che faccio da un mese. 851 00:37:00,552 --> 00:37:02,679 Noah, potresti lasciarmi al Concord? 852 00:37:02,763 --> 00:37:04,222 - Perché? - È per colpa mia? 853 00:37:04,306 --> 00:37:07,017 No, non devi camminare. Scendo io. Lasciami al Concord. 854 00:37:07,100 --> 00:37:10,896 No, non è per colpa tua, Astrid. È che voglio andare al Concord. 855 00:37:10,979 --> 00:37:11,897 Mi aspettano degli amici. 856 00:37:11,980 --> 00:37:14,775 - Quali amici? - Amici del Concord. 857 00:37:14,858 --> 00:37:16,234 Ora capisco perché quel vestito. 858 00:37:16,610 --> 00:37:17,903 - Smettila. - Aspetta, cosa intendi? 859 00:37:17,986 --> 00:37:18,904 Midge ha un uomo. 860 00:37:20,155 --> 00:37:21,156 Un uomo! 861 00:37:21,448 --> 00:37:25,327 Uno sheyner punim al Concord. Sono così felice che potrei abbracciarti! 862 00:37:25,410 --> 00:37:26,870 - Astrid. - Non lo farò. 863 00:37:26,954 --> 00:37:28,080 Te lo prometto. 864 00:37:36,213 --> 00:37:37,631 Grazie a Dio ce l'hai fatta! 865 00:37:37,714 --> 00:37:40,509 Ce l'ho fatta. È un miracolo, ma ce l'ho fatta. 866 00:37:40,592 --> 00:37:41,718 Caspita, che eleganza. 867 00:37:41,802 --> 00:37:43,929 Credi che ti avrei trascinata fin qui per lavorare in una fogna? 868 00:37:44,012 --> 00:37:45,973 - Sì. - L'avrei fatto. Ma non è stato necessario. 869 00:37:46,056 --> 00:37:47,766 Cosa ci fai con quello? Non siamo allo Steiner. 870 00:37:47,849 --> 00:37:48,934 Perché lo porti ancora in giro? 871 00:37:49,017 --> 00:37:51,144 Dopo quello che è successo prima, non la lascio più sola. 872 00:37:51,228 --> 00:37:54,106 - "La"? - Concentrati sull'esibizione, per favore. 873 00:37:54,189 --> 00:37:55,983 Va bene. Scusami. 874 00:37:56,066 --> 00:37:57,484 Caspita. La sala è grande. 875 00:37:57,567 --> 00:38:01,530 Mi avevi detto che era così grande? È enorme. Gigantesca. È come... 876 00:38:02,572 --> 00:38:04,408 Che stai facendo? Stai contando? 877 00:38:04,491 --> 00:38:05,784 Voglio solo sapere di quanto oltrepassa 878 00:38:05,867 --> 00:38:07,786 tutte le altre sale in cui mi sono esibita finora. 879 00:38:07,869 --> 00:38:09,454 Chi se ne frega se è più grande? 880 00:38:09,538 --> 00:38:11,707 È solo una sala. È lo stesso pubblico. 881 00:38:11,790 --> 00:38:14,710 Ci saranno persone stupide, persone ubriache, persone chiassose, 882 00:38:14,793 --> 00:38:17,796 e persone che vomitano nell'angolo. Solo più di quelle a cui sei abituata. 883 00:38:17,879 --> 00:38:19,297 Chi diavolo è lei? 884 00:38:19,673 --> 00:38:22,509 Bene. Melvin, vorrei presentarti Midge Maisel. 885 00:38:22,592 --> 00:38:25,220 - Signora Maisel. - Non è la ragazza che ho assunto. 886 00:38:25,303 --> 00:38:26,304 - Ah, no? - Sì che lo è. 887 00:38:26,388 --> 00:38:28,306 No, no. 888 00:38:28,390 --> 00:38:30,308 Non assomiglia affatto alla foto che mi hai mostrato. 889 00:38:30,392 --> 00:38:33,770 In questa foto sembra divertente. Lei non sembra divertente. 890 00:38:33,854 --> 00:38:35,355 Chi è lei, una cantante? 891 00:38:35,439 --> 00:38:37,357 No, non è una cantante. È una comica. 892 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 No. 893 00:38:38,734 --> 00:38:41,653 Ascolta, non si è ancora truccata, ok? 894 00:38:41,737 --> 00:38:43,280 A proposito, è un po' inquietante che tu abbia 895 00:38:43,363 --> 00:38:44,656 la sua foto nei pantaloni. 896 00:38:44,740 --> 00:38:46,783 Non è truccata? Quanto trucco le serve? 897 00:38:46,867 --> 00:38:48,076 Chi sei, Max Factor? 898 00:38:48,160 --> 00:38:49,661 - Mi serve un comico. - E ce l'hai. 899 00:38:49,745 --> 00:38:51,246 Uno divertente. 900 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Vuoi rilassarti? Se ti preoccupi così, perderai dieci anni della tua vita 901 00:38:54,416 --> 00:38:56,752 e da quello che vedo, ora te ne restano solo cinque. 902 00:38:58,628 --> 00:38:59,838 Il camerino è sul retro. 903 00:39:00,505 --> 00:39:01,673 E truccati. 904 00:39:02,299 --> 00:39:03,467 Sarà meglio che sia divertente. 905 00:39:03,884 --> 00:39:05,969 - Susie, di cosa parla? - Di niente. 906 00:39:06,053 --> 00:39:07,471 Quale foto... 907 00:39:08,680 --> 00:39:10,140 Questa è Mamie Eisenhower. 908 00:39:10,223 --> 00:39:11,266 Sì, e allora? 909 00:39:11,349 --> 00:39:13,477 Gli hai detto che assomiglio a Mamie Eisenhower? 910 00:39:13,560 --> 00:39:16,313 Ho detto quello che serviva per farti avere un ingaggio. E ce l'hai. 911 00:39:16,396 --> 00:39:18,982 Siamo fortunati che quell'imbecille non legge i giornali. 912 00:39:19,066 --> 00:39:21,860 Susie, pensa che andrò sul palco con l'aspetto della moglie del Presidente. 913 00:39:21,943 --> 00:39:25,655 E quando mi vedrà, mi farà scendere dal palco davanti a 400.000 persone. 914 00:39:25,739 --> 00:39:27,616 Non preoccuparti per questa maledetta sala. 915 00:39:27,699 --> 00:39:30,368 Non ci entrano 400.000 persone, va bene? Non c'entrano neanche... 916 00:39:30,452 --> 00:39:32,287 Non avevo visto quelle sedie laggiù. 917 00:39:32,370 --> 00:39:35,165 Va bene. È grande, ma andrai benissimo. 918 00:39:35,707 --> 00:39:36,792 Ora andiamo a bere qualcosa. 919 00:39:36,875 --> 00:39:37,959 Non voglio bere niente. 920 00:39:38,293 --> 00:39:40,587 In un posto così grande, avrai bisogno di un drink. 921 00:39:40,670 --> 00:39:42,756 Accidenti, guarda quanto è grande il bar. 922 00:39:45,842 --> 00:39:48,678 - Assicurati di avere tutto. - Ho tutto. 923 00:39:49,346 --> 00:39:51,098 - Dov'è il tuo cappello? - L'ho dimenticato. 924 00:39:51,181 --> 00:39:53,975 Spero che quest'anno ci sia di nuovo quel mangiafuoco. 925 00:39:54,059 --> 00:39:55,977 C'è da chiedersi cosa succede nella vita di una persona 926 00:39:56,061 --> 00:39:58,730 quando scopre per caso un talento del genere. 927 00:39:58,814 --> 00:39:59,815 È sulla sedia. 928 00:39:59,898 --> 00:40:04,319 Credo che l'anno prossimo mi servirà una gonna hawaiana nuova. Sei pronto? 929 00:40:04,402 --> 00:40:07,989 Ricordate, Mendelson, stasera tutti ne rimediano una! 930 00:40:09,366 --> 00:40:10,492 Rose, non posso farlo. 931 00:40:10,575 --> 00:40:13,662 Lo dici ogni anno, poi lo indossi e non te lo vuoi più togliere. 932 00:40:13,745 --> 00:40:17,624 Non posso passare la serata polinesiana allo stesso tavolo con quell'uomo. 933 00:40:17,707 --> 00:40:18,542 Abe... 934 00:40:18,625 --> 00:40:22,254 Sai quante volte dirà le parole "antipasto di pupu"? 935 00:40:22,337 --> 00:40:25,590 Non ce la faccio ad ascoltare la sua litania di battute a doppio senso. 936 00:40:25,674 --> 00:40:28,802 Non posso guardarlo mentre dà la mancia ai camerieri con le noci di cocco. 937 00:40:28,885 --> 00:40:32,973 E quando sostituisce la parola "poi" a "goy" parlando del più e del meno? 938 00:40:33,056 --> 00:40:35,684 Va bene, sai che ti dico? Vado io a cena in nostra rappresentanza, 939 00:40:35,767 --> 00:40:37,102 mentre tu resti qui a rilassarti. 940 00:40:37,185 --> 00:40:38,019 Sul serio? 941 00:40:38,145 --> 00:40:41,189 Ti sei meritato una pausa. Ti porto una barchetta di ananas. 942 00:40:41,273 --> 00:40:42,941 E ricorda, Moishe e Shirley 943 00:40:43,024 --> 00:40:45,068 vanno a sentire Duke Ellington al Grossinger martedì, 944 00:40:45,152 --> 00:40:46,862 quindi non ci saranno per la serata dello schnitzel. 945 00:40:46,945 --> 00:40:49,739 - Non rovineranno lo schnitzel? - Non rovineranno lo schnitzel. 946 00:40:49,823 --> 00:40:51,032 Sei una bravissima moglie. 947 00:41:03,086 --> 00:41:04,504 Dio mio, fa caldissimo. 948 00:41:05,714 --> 00:41:07,090 Togliti la pelliccia, mamma. 949 00:41:07,174 --> 00:41:08,592 Poi farà troppo freddo. 950 00:41:09,634 --> 00:41:11,678 Stai benissimo stasera. 951 00:41:11,761 --> 00:41:13,722 Potrei sempre indossare una camicia a fiori. 952 00:41:17,517 --> 00:41:20,312 Quest'anno ci sono tante belle ragazze. 953 00:41:20,395 --> 00:41:22,689 Hai parlato con papà. Ti avevo avvertita. 954 00:41:23,315 --> 00:41:24,149 Sì. 955 00:41:24,816 --> 00:41:26,693 Non dovresti parlare 956 00:41:26,776 --> 00:41:30,363 con una bella ragazza invece di stare qui seduto a parlare con me? 957 00:41:30,447 --> 00:41:33,366 Tu sei una bella ragazza. O c'è qualcosa che non so? 958 00:41:33,450 --> 00:41:34,534 Sono seria. 959 00:41:34,618 --> 00:41:35,452 Mamma. 960 00:41:36,244 --> 00:41:39,247 Sei mio figlio. Voglio che tu sia felice. 961 00:41:39,331 --> 00:41:40,165 Lo so. 962 00:41:40,832 --> 00:41:44,544 E solo perché non stai più con Midge, non significa che non puoi essere felice. 963 00:41:48,840 --> 00:41:51,343 È solo che non voglio che tu stia lì ad aspettarla, Joel. 964 00:41:52,552 --> 00:41:55,555 Perché non credo che lei faccia altrettanto con te. 965 00:42:02,437 --> 00:42:03,980 Stai bene con quella pelliccia, mamma. 966 00:42:04,940 --> 00:42:06,274 Ma sembro ricca? 967 00:42:06,358 --> 00:42:07,317 Come una Rockefeller. 968 00:42:07,984 --> 00:42:11,196 Guardate chi ho trovato che vagava per l'isola da sola. 969 00:42:11,529 --> 00:42:12,781 Ciao, Rose. 970 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 Ciao, Shirley. 971 00:42:14,032 --> 00:42:16,493 Shirley, noti qualcosa di diverso in Rose stasera? 972 00:42:16,576 --> 00:42:19,537 Non sembra radiosa? Forse ne ha rimediata una. 973 00:42:20,288 --> 00:42:22,624 Moishe. Sei incredibile. 974 00:42:22,707 --> 00:42:27,003 Posso accompagnarvi al tavolo? Ho saputo che lo chef ha fatto tanto pupu! 975 00:42:27,754 --> 00:42:31,716 Allora, Shirley mi ha detto che sarete seppelliti in Israele. Hai idea di quando? 976 00:42:52,737 --> 00:42:54,155 La cena è dell'altra parte, Abe. 977 00:42:55,198 --> 00:42:56,449 Joel. Ciao. 978 00:42:56,783 --> 00:42:59,744 In realtà stasera salterò la cena. 979 00:42:59,828 --> 00:43:04,541 Ho mangiato tanto a pranzo e ho bevuto una doppia razione di succo di pomodoro, 980 00:43:04,624 --> 00:43:08,586 quindi ho pensato di fare una passeggiata di due o tre ore. 981 00:43:08,670 --> 00:43:10,046 Ti serviva una pausa dai miei genitori? 982 00:43:10,130 --> 00:43:11,381 - Sì. - Ti capisco. 983 00:43:11,464 --> 00:43:12,674 Ne sono certo. 984 00:43:13,216 --> 00:43:14,259 Bene... 985 00:43:14,634 --> 00:43:16,136 Ehi, Midge è tornata? 986 00:43:16,761 --> 00:43:18,888 No. È ancora a New York. 987 00:43:18,972 --> 00:43:19,848 È successo qualcosa? 988 00:43:20,140 --> 00:43:21,516 No. Era tanto per sapere. 989 00:43:21,891 --> 00:43:23,393 Le dirò che la cerchi. 990 00:43:23,476 --> 00:43:24,436 Certo. Va bene. 991 00:43:24,519 --> 00:43:27,147 E se te lo chiedono i tuoi genitori... 992 00:43:27,230 --> 00:43:28,273 Non ti ho mai visto. 993 00:43:37,615 --> 00:43:39,284 La sala è molto più grande di quelle a cui sei abituata, 994 00:43:39,367 --> 00:43:40,910 quindi ti sembrerà completamente diverso. 995 00:43:40,994 --> 00:43:41,828 Aspetta, cosa? 996 00:43:41,911 --> 00:43:43,872 E ci vorrà di più prima che tu senta le risate. 997 00:43:43,955 --> 00:43:46,499 E saranno in proporzione più silenziose perché il soffitto è più alto. 998 00:43:46,583 --> 00:43:48,293 Non avevi detto che non era molto più grande? 999 00:43:48,376 --> 00:43:50,003 Ho anche detto che assomigli a Mamie Eisenhower. 1000 00:43:50,086 --> 00:43:51,463 Questo posto è enorme. Tieni il passo. 1001 00:43:51,796 --> 00:43:53,465 È lei con il trucco? 1002 00:43:53,548 --> 00:43:55,759 - Sì. - Ora sembra meno divertente! 1003 00:43:55,842 --> 00:43:58,261 Sai che ti dico? Sarà divertente invece di sembrare divertente, ok? 1004 00:43:58,345 --> 00:44:00,388 Se non è divertente, non pago! 1005 00:44:01,431 --> 00:44:02,474 Quindi nessuna pressione. 1006 00:44:02,557 --> 00:44:03,892 No. Va bene, dove eravamo rimaste? 1007 00:44:03,975 --> 00:44:05,435 Ci vorrà una vita prima che senta le risate. 1008 00:44:05,518 --> 00:44:08,313 Sì. Quindi potrebbe essere difficile valutare come sta andando. 1009 00:44:08,396 --> 00:44:09,564 Aspetta un po' di più che ridano 1010 00:44:09,647 --> 00:44:11,191 e osserva chi riesci a vedere tra il pubblico. 1011 00:44:11,274 --> 00:44:13,068 Se sorridono, stai andando bene. 1012 00:44:13,151 --> 00:44:15,445 Chissà cosa farebbe Mamie Eisenhower in questa situazione. 1013 00:44:15,528 --> 00:44:17,989 Una sala grande significa solo più persone che si innamoreranno di te. 1014 00:44:18,073 --> 00:44:23,370 Signore e signori, il Concord Hotel è lieto di dare il benvenuto sul palco 1015 00:44:23,453 --> 00:44:24,788 alla Signora Maisel! 1016 00:44:24,871 --> 00:44:26,790 Bene. Ci siamo. Tette in fuori. 1017 00:44:26,873 --> 00:44:27,916 Tette in fuori. 1018 00:44:32,379 --> 00:44:35,507 Grazie a tutti. Grazie mille. 1019 00:44:36,341 --> 00:44:39,344 Eccoci qui sui monti Catskill e sto morendo di fame! 1020 00:44:39,427 --> 00:44:41,346 Dove si può fare un pasto decente qui intorno? 1021 00:44:42,430 --> 00:44:46,518 Cibo, cibo, 24 ore al giorno, cibo. 1022 00:44:46,601 --> 00:44:48,436 Non sarebbe meglio venire in inverno? 1023 00:44:48,520 --> 00:44:51,064 Con sciarpe e cappotti? 1024 00:44:51,147 --> 00:44:53,024 Quale razza di sadico ti dà dieci pasti al giorno 1025 00:44:53,108 --> 00:44:55,151 e poi ti dice di indossare un cazzo di bikini e cercare marito? 1026 00:44:56,069 --> 00:44:59,739 Abbiamo una chance solo perché gli uomini sono troppo sazi per correre. 1027 00:45:01,241 --> 00:45:06,204 Vedo, sento e sogno solo cibo. 1028 00:45:06,621 --> 00:45:08,581 Giganti porzioni di cibo. 1029 00:45:08,665 --> 00:45:09,833 So che è lo spettacolo di mezzanotte, 1030 00:45:09,916 --> 00:45:12,293 dovrei parlare di pompini e grandi tette, 1031 00:45:12,377 --> 00:45:14,462 ma dopo sei settimane quassù, 1032 00:45:14,546 --> 00:45:19,592 le tette iniziano a sembrare due omelette norvegesi. Sono... 1033 00:45:20,844 --> 00:45:22,178 Le avete mangiate. 1034 00:45:22,595 --> 00:45:25,723 Ma davvero, provo un grande affetto per queste montagne. 1035 00:45:26,182 --> 00:45:28,393 Vengo qui con la mia famiglia da quando sono nata. 1036 00:45:28,476 --> 00:45:31,438 È il posto migliore per avere il primo esaurimento nervoso. 1037 00:45:32,272 --> 00:45:33,940 Che ti viene automaticamente se passi dei mesi 1038 00:45:34,023 --> 00:45:35,942 in una baita con la tua famiglia ogni anno dalla nascita. 1039 00:45:36,943 --> 00:45:39,904 La mia prima volta di tutto è successa su monti Catskill. 1040 00:45:39,988 --> 00:45:41,030 Di ogni cosa. 1041 00:45:41,948 --> 00:45:43,867 Mia madre mi ha detto di tenere chiuse le gambe 1042 00:45:43,950 --> 00:45:46,244 finché non avessi avuto un anello al dito sui monti Catskill. 1043 00:45:46,327 --> 00:45:48,705 In realtà mi ha detto che era biologicamente impossibile 1044 00:45:48,788 --> 00:45:50,457 fare sesso senza un anello al dito. 1045 00:45:51,458 --> 00:45:53,376 Indovina un po', mamma? Non è così! 1046 00:45:54,961 --> 00:45:58,298 Il primo ragazzo che ho baciato, l'ho baciato sui monti Catskill. 1047 00:45:59,549 --> 00:46:03,386 La prima volta che ho permesso a un ragazzo di fare Cristoforo Colombo 1048 00:46:03,470 --> 00:46:08,016 nelle mie parti basse è successo qui e questo ragazzo era mio... 1049 00:46:08,099 --> 00:46:09,058 Papà. 1050 00:46:12,228 --> 00:46:13,146 Io... 1051 00:46:14,189 --> 00:46:15,064 Io... 1052 00:46:18,067 --> 00:46:19,235 I monti Catskill. 1053 00:46:19,652 --> 00:46:22,447 Succedono tante cose sui monti Catskill. Ogni genere di cose. 1054 00:46:22,530 --> 00:46:24,657 Giochi. Ci sono i giochi. Vi piacciono i giochi? A me sì. 1055 00:46:24,741 --> 00:46:28,620 E quando la gente viene qui con i figli, vuole che ci siano giochi per loro, 1056 00:46:28,703 --> 00:46:31,122 così gli adulti possono fare gli adulti. 1057 00:46:31,206 --> 00:46:32,248 I genitori non vogliono sapere 1058 00:46:32,332 --> 00:46:34,000 cosa succede ai propri figli dietro le loro spalle. 1059 00:46:34,083 --> 00:46:36,544 Preferirebbero che li mangiasse un leone 1060 00:46:36,628 --> 00:46:38,505 o qualsiasi cosa mangi le persone nell'Upstate New York. 1061 00:46:38,588 --> 00:46:40,548 Ma a parte questo, segreti. 1062 00:46:41,466 --> 00:46:43,676 Segreti. I figli hanno dei segreti. 1063 00:46:44,344 --> 00:46:46,763 Madri e figlie e figlie e padri. 1064 00:46:46,846 --> 00:46:49,349 È strano il rapporto tra padri e figlie, non credete? 1065 00:46:49,891 --> 00:46:50,808 Non è strano? 1066 00:46:51,935 --> 00:46:52,894 È strano? 1067 00:46:53,436 --> 00:46:55,355 Quindi? Deciditi, cazzo. 1068 00:46:55,855 --> 00:46:58,525 Perché i padri non sanno mai veramente chi sono le proprie figlie. 1069 00:46:58,608 --> 00:47:00,193 Non vogliono saperlo, vero? 1070 00:47:00,276 --> 00:47:02,570 Sarebbe terrificante sapere chi sono, cosa fanno 1071 00:47:02,654 --> 00:47:03,738 e siccome non sanno niente, 1072 00:47:03,821 --> 00:47:05,865 a volte entrano inaspettatamente 1073 00:47:05,949 --> 00:47:08,451 e all'improvviso pensano: "Ehi, sei una troia! Chi lo immaginava?" 1074 00:47:08,535 --> 00:47:11,246 Non che io sia una troia. Non sono per niente una troia. 1075 00:47:11,329 --> 00:47:13,915 Non mi faccio pagare. Per fare sesso. Quello è gratis. 1076 00:47:13,998 --> 00:47:17,418 Cioè, è gratis per chi voglio io. 1077 00:47:17,502 --> 00:47:21,631 Mio marito, i miei fidanzati, una ragazza al college, 1078 00:47:21,714 --> 00:47:24,133 chiunque abbia un biglietto per il concerto di Sinatra. 1079 00:47:24,217 --> 00:47:26,511 Persino mia madre la darebbe per un biglietto per Sinatra. 1080 00:47:26,594 --> 00:47:27,512 No, non lo farebbe. 1081 00:47:27,595 --> 00:47:29,097 Mia madre non la darebbe per nulla. 1082 00:47:29,180 --> 00:47:30,056 A nessuno. 1083 00:47:30,139 --> 00:47:32,225 Beh, a mio padre. A lui l'ha data. 1084 00:47:32,308 --> 00:47:35,520 Non che mi abbia detto che gliel'ha data, ma presumo... 1085 00:47:35,603 --> 00:47:39,232 Beh, sono qui, quindi qualcuno l'ha data a qualcuno a un certo punto. 1086 00:47:40,191 --> 00:47:41,568 Tutti fanno sesso. 1087 00:47:41,651 --> 00:47:42,819 Le figlie fanno sesso. 1088 00:47:43,361 --> 00:47:44,654 I figli fanno sesso. 1089 00:47:44,737 --> 00:47:46,406 I bambini nascono con il sesso. 1090 00:47:46,531 --> 00:47:48,741 Accidenti, devo smetterla di dire la parola "sesso". 1091 00:47:48,825 --> 00:47:51,786 A dire il vero, non l'ho mai detta così spesso prima. 1092 00:47:51,869 --> 00:47:53,871 Non credo di aver mai detto questa parola davanti a mio padre 1093 00:47:53,955 --> 00:47:55,373 perché mio padre è proprio 1094 00:47:55,456 --> 00:47:57,292 come vi immaginereste un professore della Columbia. 1095 00:47:57,375 --> 00:48:02,380 In marrone, in tweed e a quadri e un cipiglio di alterigia intellettuale 1096 00:48:02,463 --> 00:48:04,507 perché lui è intellettualmente superiore. 1097 00:48:04,591 --> 00:48:06,259 Lui è molto intelligente. 1098 00:48:06,342 --> 00:48:09,178 Una volta mia madre mi disse di aver immaginato di fare sesso con la sua mente 1099 00:48:09,262 --> 00:48:11,514 nella prima notte di nozze per non dover pensare al suo pene. 1100 00:48:11,973 --> 00:48:13,099 Non l'ha mai detto. 1101 00:48:13,182 --> 00:48:17,061 Un'altra madre l'ha detto a un'altra persona e li ho sentiti... 1102 00:48:17,145 --> 00:48:19,397 Torniamo a parlare di cibo, che ne dite? Il cibo. 1103 00:48:20,023 --> 00:48:22,984 L'asino che assomigliava a mio padre si alzò e disse: 1104 00:48:23,067 --> 00:48:25,153 "Qualcun altro ne vuole un pezzo?" 1105 00:48:26,946 --> 00:48:28,906 Ora devo proprio andare. 1106 00:48:28,990 --> 00:48:33,286 Grazie per aver riso, date la mancia al cameriere e gustatevi il vitello. 1107 00:48:33,369 --> 00:48:35,872 Sarò qui tutta la settimana a cercare di capire se ho avuto una specie di ictus. 1108 00:48:35,955 --> 00:48:37,665 Io sono la signora Maisel. Grazie e buonanotte! 1109 00:48:41,461 --> 00:48:44,213 Così si fa. Li hai conquistati! Li hai stesi! 1110 00:48:44,297 --> 00:48:47,675 Nessuno tra quel pubblico sarà mai più lo stesso. Sentito che applausi? 1111 00:48:47,759 --> 00:48:49,427 E non è perché ci vuole così tanto 1112 00:48:49,510 --> 00:48:51,054 prima che arrivino qui che li sentiamo ora. 1113 00:48:51,137 --> 00:48:53,306 È perché a loro piace Ike! A loro piace Ike! 1114 00:48:53,514 --> 00:48:55,308 Va bene, hai vinto! 1115 00:48:55,391 --> 00:48:56,267 Un'altra volta? 1116 00:48:56,351 --> 00:48:57,935 È fantastica. La rivoglio. 1117 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 Sicuro? Non vuoi aspettare che le venga il doppio mento? 1118 00:49:00,021 --> 00:49:01,481 - No! - Volevo portarla in bagno 1119 00:49:01,564 --> 00:49:03,107 e romperle il naso per farla sembrare più divertente. 1120 00:49:03,191 --> 00:49:06,569 No! No, la voglio così com'è. Non cambiare niente! 1121 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 Quanto adoro i monti Catskill! 1122 00:49:08,112 --> 00:49:09,322 Perché non se n'è andato? 1123 00:49:09,405 --> 00:49:11,032 - Perché non se n'è andato? - Chi? 1124 00:49:11,115 --> 00:49:16,204 Quell'uomo in prima fila, 60 anni, con i baffi e vestito da polinesiano. 1125 00:49:16,287 --> 00:49:18,498 - Questo non restringe il campo. - Mio padre! 1126 00:49:18,581 --> 00:49:20,833 - Tuo padre? Tuo padre era tra il pubblico? - Sì. 1127 00:49:20,917 --> 00:49:23,252 Hai detto tutte quelle cose davanti a tuo padre? 1128 00:49:23,336 --> 00:49:24,545 Accidenti, hai un bel fegato. 1129 00:49:25,046 --> 00:49:26,339 È ancora lì? 1130 00:49:27,840 --> 00:49:29,342 No. Non lo vedo da nessuna parte. 1131 00:49:30,718 --> 00:49:31,969 Perché è qui. 1132 00:49:46,526 --> 00:49:47,735 Ti accompagno a casa. 1133 00:50:09,424 --> 00:50:10,425 Siamo nei guai?