1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 Çok hızlı yürüyorsun. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 -Hangi oda demişti? -12 numara. 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 -Galiba on dedi. -Ben sekiz duydum. 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 12 dedi. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 Geriye gidip bakarım. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 -Gidip bakayım mı? -Evet, bak. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 Alay mı ediyorsun? 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 -Taksici salağın tekiydi. -Çok üzgünüz Shirley. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 Tanrım. 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 Kötü, değil mi Abe? 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 Baba, insanlara kahve getir. Kim kahve ister? 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 -Herkes kahve ister. -Evet, kahve getireyim. 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 Ne diyorlar? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 -Ölecek dediler. -Öyle demediler. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 Muhtemelen ölecek dediler. 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 Tahlil yapıyorlar. Çok tahlil yaptılar, bir şey demediler. 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Bu kesin öleceğini gösterir. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 -Bilemezsin. -Bilmediğim bir şey mi biliyorsun? 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 -Hayır. -Falcı sana 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 geleceği mi anlattı? 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 -Anne. -Burada otururken 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 doktor gelip "Mutlaka, kesinlikle ölecek." dedi. 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 Miriam. Cüzdanımı almamışım. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Kahve isteyen yok. 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 Beni niye yolladın? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 Shirley'yle kal ve konuşma. 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 Nereye gidiyorsunuz? 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 -Hemen döneriz. -Bana kahve getirir misin? 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 -İyi misin? -Onu öldürdüm. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 -Babamı öldürdüm. -Joel, hayır. 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 -Evet! O adam gibi... Kimdi o? -Kim kimdi? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 İncil'deki adam. 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 Bilmem. İbrahim mi? 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 Yok. Az kalsın oğlunu öldürmüştü. 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 -Absalom. -Hayır. "A" ile başlamıyordu. 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 -Ödip? -İncil'den değil o. 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 -Baba katili. -Annesiyle evlendi. 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 -Onun dışında onun gibiyim. -Joel. 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 Ne oldu? 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 Kulübe geldi, kostümler yanındaydı. 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 -Ananas, havuç. -Biliyorum. 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Üzüm olmaları seçeneği vardı. 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 Esther'i zapt etmek için 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 -onları bağlayıp... -Konumuza dön. 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 Evet. "Burada ve mutlu. Mei'i anlatmak için iyi bir zaman." dedim. 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 -Ne dedin? -Gergindim. 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 O yüzden zırvaladım. 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 Çinli ve hamileyi bir arada kullandım. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Önce birini hazmetmeliydi. 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 Bence senden dolayı olmadı. Benim yüzümden oldu. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 -Ne? -Moishe'i öldürdüm. 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 Öldürmedin. 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 Paranı veremeyeceğim dedim 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 ve kalp krizi geçirdiğini söyledi. 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 -Ne zaman? -İki hafta önce. 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Yavaş kalp krizi. 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Belki de temeli attım, 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 olayı başlattım ve sen de tamamladın. 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 Çok rahatlatıcı. 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 -Onu öldürmedin. -Sen de. 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Maisel. Karısı histerik. 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 İyisi mi 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 odaya dönüp bir şey dememelerini dinleyeyim. 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Dönmeleri çok uzun sürecek. 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Bence 12 numara. Joel, o nasıl? 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 -Bilmiyoruz, baygın. -Baygın mı? 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 -Tanrım, üzgünüm. -Sağ ol dostum. 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 Yok, cidden... 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 -Babanı ben öldürdüm. -Ne? 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 Parayı kaybettim. 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 O para kaybolmasaydı... 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 -Archie. -Olay öyle başladı. 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 Bir ilgim yoktu, o yüzden sadece destek olacağım. 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Sakin ol. Burada olman iyi. 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 Shirley'ye söylesem mi? 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 -Söylerim. -12 numara burada mı? 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Bir saat önce mesaj bıraktım. 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 -Neredeydin? -Yankee Stadı'nda. 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 -Niye? -Lei Wei'e mesajın 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 "Yankee Stadı'na git"ti. 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 -İyi bir sözlük bulmalıyım. -O nasıl? 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 Bilmiyorum. 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 İyileşecektir. 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 Dur, o da neydi? Az önce ne oldu? 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 Bugün çok hareketli bir gün. 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 Doktor! 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 -Doktoru çağırın. -Niye? 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 -Ne oldu? -Abe. 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 -Gel içeri. Hiçbir şey değişmedi. -Ölüm çıngırağı duydum. 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 Anahtarları düşürdün. 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 Hadi baba. Anahtarlarını tutarım. 92 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 Muhteşem Bayan Maisel 93 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 Abe, Zelda ve ben eve gidip Shirley'nin 94 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 eşyalarını alacağız. 95 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 Dinlenmeye çalış Shirley. 96 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 Gece kalmama izin verdiğin için sağ ol Abe. 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 O ev 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 Moishe olmadan... 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 İstediğin kadar kalabilirsin. 100 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Ararlarsa diye çalıştığından emin olayım dedim. 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Oturup benimle izleyebilirsin. 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 Bize içki yapabilirim. 103 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 İçki iyi olur. 104 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 Moishe ve benim harika mezar parselimiz var. 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Tepesinde ağaç var 106 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 ve Moishe insanlar otursun diye bir bank satın aldı. 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Oturmak mı? Tabii. 108 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 Bakım paketini de ödedi, 109 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 yani mezarlık görevlileri haftada bir çim biçip 110 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 vazoları boşaltmak zorunda. 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 Sen ve Rose'un parseli var mı? 112 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 Alacakaranlık Kuşağı'nı seyrettin mi? Harika bir program. 113 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 Hayır. 114 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 -Şu an yayında mı? -Hayır. 115 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 Lanet olsun, değil. 116 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 Sen ve Rose acele edip 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 bir parsel alın. 118 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 Planlamayı çocuklara bırakmak istemezsiniz. 119 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 Miriam'ı tanıyorsam muhtemelen komik bir tabut bulur. 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 Yonca şekilli bir tane. 121 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 Ya da penis. 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 Düşünsene. 123 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 Şimdi düşündüm. 124 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 Moishe New York Times'da ölüm ilanı istiyor, 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 aynen Albert Einstein gibi. 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Harika bir ölüm ilanı vardı. 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 Acaba kim yazdı? 128 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 Biz... Türkiye'ye hiç gidemedik. 129 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 Türkiye mi? Niye? 130 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 Türkiye'den gelen tesisatçımız vardı. 131 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 -Önce Rose ölürse ne yaparsın? -Ne? 132 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 Yok, kesin önce ben ölürüm. 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Bence Tanrı acımasız, 134 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 sence? 135 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Aslında bana göre Tanrı 136 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 mükemmel bir pazarlama hilesi. 137 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 İnsanların öleceklerini bilmesi gaddarca. 138 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 Birinin izlemediğin filmin sonunu söylemesi gibi. 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 Yani Ingrid Bergman'ın Humphrey Bogart'a 140 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 kavuşamayacağını bilerek Casablanca'yı seyretmek eğlenceli olur mu? 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Ne step dansı, 142 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 ne cüceler. 143 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 Tek şarkı ve Bogart Nazilerle takılan herifle uzaklaşıyor. 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 Çok abartılan bir film. 145 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Dedem kaçırıldığında... 146 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Dur biraz. Deden kaçırıldı mı? 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 -Evet. -Kim tarafından? 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 Önce anarşistler yaptı sandık 149 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 ama köşede oturan Ubramowitz'in oğulları çıktı. 150 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Neden? 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Çocuklara neden mi lazım? 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 Neyse, onu geri almadan önce 153 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 ninem onun kesin öldüğünü düşündüğünde 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 "Şanslıymış." dedi, 155 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 "Tüm dişleri varken öldü." 156 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Hayatta umabileceğin en iyi şey bu, 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 tüm dişlerin varken ölmek. 158 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 Abe... 159 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 Şunu bilmeni isterim, 160 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 önce Rose ölürse 161 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 yardım için buradayım. 162 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 Sağ ol Shirley. 163 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Susie Myerson ve Ortakları. 164 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 Daha hızlı konuşsanız? 165 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 Tek hattımız var, sizinle konuşurken 166 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 başka telefon gelemiyor. 167 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 Siktir, halledeceğim Dinah. 168 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 -Dur, çocuklar burada mı? -Evet. 169 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 Beni uyar, çocuklar varken "siktir" demeyeyim. 170 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 -Çocuklar burada. -Ha siktir. 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 Sizi arattıracağım. 172 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 -Kim olduğunu bilmeli miydim? -Yok. 173 00:08:09,406 --> 00:08:10,949 Susie Myerson ve Ortakları. 174 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 -Bir kart seç. -Seçmem. 175 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Tamam. 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 Ben de cüzdanına bakarım. 177 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 -Başka sevgilisi var. -Büyü değil bu. 178 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 5-10 yıl hapis yatırır bu. 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 Önce kart seçmeni istersen başka. 180 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 ...Dinah Ruthledge adına. 181 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 Sfogliatelle getirdik. 182 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 -Kahve kokusu yok. -Hoşça kal. 183 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 Dinah, üstüme alınıyorum. 184 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 -Dinah? -Kahveyi kendin yap. 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Susie Myerson ve Ortakları. 186 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 Evet, müşterimiz. 187 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 -Beni konuşuyorlar. -Meşgulüm. 188 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 Takvime bakıp Bayan Myerson'la konuşurum. 189 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Ben sizi arayacağım. 190 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 İkinci bir hat almalısın. 191 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 Siktir git Frank. 192 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 -Çocuklar hâlâ burada mı? -Evet. 193 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 Lanet olsun. 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 -Susie Myerson ve Ortakları. -Dinah! 195 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Bekleyin lütfen. 196 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 Ne buldun Maggie? 197 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 Şu tuhaf sihirbaz için aradılar. 198 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 -Doğum gününe gidiyor mu? -Bekle. 199 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Bekleyin. 200 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 Alfie doğum günü yapıyor mu? 201 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Billy Wilder'ınkini. 202 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 Burada yokmuşum gibi konuşmalarına bayılıyorum. 203 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 Gerçekten. 204 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Bir koltuk daha aldıkları an 205 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 ilişkimiz bitecek. 206 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 Ulaşım ve yemek parası verirlerse? 207 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 Neye bakıyorsun, bilmiyorum. 208 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 Bunları sana getirmedim. 209 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 Cevap hayır, Maggie. 210 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 İş beğenmeyen sihirbaz mı olur? 211 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Maggie'yi mi çalıştırıyorsun? 212 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 İnsanlar ulaşamayınca 213 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 orayı arıyorlar. Tanıyor musun? 214 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 Patronunu tanıyorum. Bizim için ev boyar. 215 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Tesisatçı sanıyordum. 216 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Susie Myerson ve Ortakları. 217 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Ben Midge. Susie'yle konuşmalıyım. 218 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 Selam. Rezervasyonun yok, 219 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 aradığını söylerim. Hoşça kal. 220 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Dinah, bekle. 221 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Ağzındaki ne? 222 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 Ben gammaz değilim. 223 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 Gurur duyuyorum. 224 00:09:48,755 --> 00:09:49,715 Dinah! 225 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 -Evet. -Florenz Ziegfeld hatta, 226 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 çok önemli. 227 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 Tamam, yolla. 228 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 -Florenz Ziegfeld hatta. -Emin misin? 229 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 -Eminim. -Işık yanmıyor. 230 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 -Öteki hat. -Başka hat yok. 231 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 -Giysi hattı. -Ne? 232 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 Gel. Diğer telefona bakmalıyım. 233 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Nasıl yani? 234 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 -Ötekinde değil misin? -Myerson ve Ortakları. 235 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Florenz Ziegfeld ölmedi mi? 236 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 Evet, 1932'de öldü. 237 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 Bakayım, tarih neydi? 238 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 Harika bir sistemimiz var. 239 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 Ben Susie Myerson. 240 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Benim için vaktin yok mu? 241 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 -Miriam? -Evet. 242 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 Ziegfeld öldü yani? 243 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Tabii, cesedini gördüm. 244 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 Joel'un babası kalp krizi geçirdi. 245 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 Kulübe benim yerime bakacak 246 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 birini göndersen. 247 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 Bekle. James. 248 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 Wolford'da çıkar mısın? 249 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 Kolay para, yarı çıplak kızlar. 250 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Tuvalet gösterisi olmayacak demiştin. 251 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 Duyduğumu ilet. 252 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 Boş ver. 253 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 Olmayan kayınpederin için üzüldüm. 254 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 Dank edene kadar söyleyeceğim. 255 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 -Çocuklar orada mı? -Evet. 256 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 -Ananın... Evet. -Susie. 257 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 KENNEDY KAZANDI 258 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 -Ee? -Gece hayatı bende. 259 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 Saksafon ya da esrar tutmuyor. 260 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 Hiçbir fikrim yok. 261 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 Bul bir tane. 262 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Nixon kazanırsa Fransa'ya taşınırız. 263 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 Kirası sabit bir dairem var. Sen? 264 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 Bence şunda yakışıklı, şunda çok yakışıklı. 265 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 Bunda ise tapılası. 266 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 Ya Nixon? 267 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 Nixon'dan bahsediyordum. 268 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Benden uzaklaş. 269 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Quakerlara ilgim var. 270 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 -Daha uzağa. Hoboken'a. -Peki. 271 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Moishe Maisel için ölüm ilanı istiyorum, 272 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Maisel and Roth'un sahibi. 273 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 O bir Amerikan başarı hikâyesi, 274 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 kendini yetiştirmiş bir konfeksiyoncu. 13 Yahudi'yi anlatmıştım. 275 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 Neden olmasın? Albert Einstein'a yazdın. 276 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 Moishe erkeklerin hava geçirgen külotlarına 277 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 lastik ekledi. Yani evet. 278 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 Einstein teorik fizik ve astronomiyi değiştirdi, 279 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 Isaac Newton'ın geliştirdiği 280 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 200 yıllık mekanik teorisi sonrası. 281 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 Moishe Maisel testislerimizin hava almasını sağladı. 282 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 New Yorklusun. Yazlar nasıl olur bilirsin. 283 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 Pardon. Neden buradasın? 284 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 Abe'in şahsı yarı zamanlı sekreteriyim. Daktilo için. Sen? 285 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 -Burada çalışıyorum. -İşin? 286 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 Pek çok şey. 287 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 Şu anda dosyalamadayım. 288 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 -Görüyorum. -Abe için ben yazardım. 289 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 -Artık sen varsın. -Öyle. 290 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 -Yarı zamanlı. -Şimdilik. 291 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 Tam zamanlı. 292 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 İyi, aboneliğimi iptal ediyorum. 293 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 Kütüphanedeki pis baskıdan okurum. 294 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 "Nesiyle ünlü?" diye sordu durdu. 295 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 "Nesiyle ünlü?" 296 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Bir insanın hayatı ne kadar tanındığıyla ölçülüyor sanki. 297 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 Yahudi karşıtı Mickey Mouse'un 298 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 The New York Times'ta ölüm ilanı çıkar, Moishe'in çıkmaz. 299 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 Mola. Times'tan Simon Melman'ı ararım. 300 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 Isobel, Simon'ı bağla. 301 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 -Tamam. -Simon yakın arkadaşımdır 302 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 ve bana birkaç iyilik borcu var. 303 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 300 dolar ve bir nişanlı. 304 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 Bağladım. Gabe Wollinski arıyor. 305 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 -Simon. Gabe. -Ona Yahudileri anlat. 306 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 -Bir ricam olacak. -13. 307 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 Bir arkadaş için ölüm ilanı lazım. 308 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 Yahudiler. 309 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 -Ne? -Ona Yahudileri anlat. 310 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 Tarihi mi... Evet, yok. Simon, buradayım. 311 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 -Söz konusu... -Moishe Maisel. 312 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 Moishe Maisel. Ve o... 313 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Giysi işindeydi. 314 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 -Roth yoktu, Moishe uydurdu. -Doğru. 315 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 -Türkiye'ye hiç gitmedi. -Ne? 316 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 -Türk tesisatçısı vardı. -Kev, tut onu. 317 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 Evet, buradayım. 318 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 Biliyorum ama bu bir rica. 319 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Unutma, doğum günümde 320 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Diana'yı benden çaldın. 321 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Evet, çaldın ya hain göt. 322 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 En azından adamlarından birine bu adamın 323 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 ölüm ilanını yazdır 324 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 ve 300 dolarımı geri ver. 325 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 Siktir git. 326 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 Dinleyin millet. 327 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 Simon Melman 328 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 bundan böyle istenmeyen kişidir. 329 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Tanımıyorum, adını duymadım. 330 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 O Nikolai Kholkov ve biz de Rusya'yız. 331 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 Bunlar da kapak. 332 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 Bir derdi olan sineye çeksin. 333 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 Yardımcı olamadım. 334 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 Kendim yazmak dışında yapacak bir şey yok gibi. 335 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 -Dody? -Evet Abe? 336 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 Temiz bir sayfa lütfen. 337 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 Nerede yayınlanacak? 338 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 Burada, Village Voice'ta. 339 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 Bizde ölüm ilanı yok. 340 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 Öyleyse ölen bir adamla ilgili kısa, bilgilendirici bir yazı. 341 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 Dodie, işe koyulalım. 342 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Finale mi çalışıyorsun? 343 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 Bu doktorlar bir ton şey söylüyor 344 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 ve soru soramadan da gidiyorlar. 345 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 -Bagel. -Her seferinde farklı biri. 346 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 Son adamın sorusuna cevap yok 347 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 -çünkü alanları değil. -Isır. 348 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 Anlamadığın terimler, 349 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 hızlı konuşup gitmeler. 350 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 Mei'in kitaplarını aldım. 351 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 -Not alıp araştırıyorum. -Kahve. 352 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 Kelimeleri bilmiyorum, fonetik olarak yazdım. 353 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 Yazdığımdan farklı 354 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 kelimeleri bulamıyorum. 355 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 Tek bildiğim babamın kalp krizinin 356 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 kalbiyle ilgili olduğu. 357 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 Sağ ol. 358 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 Değişiklik yok mu? 359 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 -Baygın kaldıkça... -Yok, bagelini ye. 360 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 Hey. Görüyor musun? 361 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 -Doğu. -Kırmızı. Ejder. 362 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 Evet, saatlerdir oynuyorlar. 363 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 Yeşil ejder. 364 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 -Mei annemi oyalıyor. -Mahjong! 365 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 Hastane mutfağında çorba yapmaya çalıştı. 366 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 Polis çağırdılar, yani... 367 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 -Bana para lazım. -Ne? 368 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 -Beni üttü. -Şaka yapıyorsun. 369 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Öyle mi görünüyor? 370 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 -Kasten yenilme. -Yenilmedim. 371 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 Kadın tam bir tilki. 372 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 Ben harika mahjong oynarım. 373 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 Harika oyuncuların soyundan geliyorum. 374 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 Ailemin mahjong salonu var 375 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 ama beni dümdüz etti. Merhaba. 376 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 Bagel? 377 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 -Al. -O kadar mı? 378 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 Daha çok lazım. 379 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 -Hepsi bu. -Oyuna 20 dolarla giriliyor. 380 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 Bekle. Ceketimde var mı bakayım. 381 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 Dr. McGuire, lütfen acil servise. Dr. McGuire acil servise. 382 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 Bagel? 383 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Sağ ol. 384 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 Shirley'yi oyalaman çok hoş. 385 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 Joel polisi aradıklarını söyledi mi? 386 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 Söyledi. 387 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 Ayrıca bana... 388 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 Lütfen kızma ama Joel... Durumu biliyorum. 389 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 Konuşabiliriz diye düşündüm. 390 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Bunun için biraz geç. 391 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 Farklı konuşma. 392 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Nasıl yürüteceğimize dair. 393 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 Ne? 394 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 Sen, ben, Joel ve çocuklar yani. 395 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 Yani sonuçta... Onlar, bilirsin... 396 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 -Açıkçası bilmiyorum. -Mei. 397 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Benimle yaşıyorlar ama seninle de olacaklar. 398 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 Şimdi de kardeşleri olacak, 399 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 bazı kuralları konuşmalıyız. 400 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 -Ne gibi? -Mesela 401 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 -sana "anne" demelerini istemem. -Ben de. 402 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 -Bir şey demeliler. -Niye? 403 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 Niye mi? 404 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 Ya banyoda kilitli kalıp 405 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 yardım gerekirse? 406 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 Banyomda işleri ne? 407 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 Banyo vakti. 408 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 -Benim banyomda mı? -Yapma Mei. 409 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 Çocuklar senin. 410 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 -Ama seninleler. -Niye? 411 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 -Hafta sonu sıran. -Neden? 412 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 Babalarıyla evlendiğin için onlara bakma sıran. 413 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 Öyle değil mi? 414 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 Midge Maisel'a telefon. Midge Maisel'a telefon. 415 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 -Hemşire odasına gelin. -Affedersin. 416 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 -Alo. -Geri gel. 417 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 -Kayınpederim... -Biliyorum. 418 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 Üzüldüm. Bak, bana her şeyi değiştirttin. 419 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 -Boise. -Tuvalette kendimi görüyorum. 420 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 O kadar temiz ve muhteşem. 421 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 -Harika. -Meyveyi aldım, 422 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 şemsiyeleri ve tamponları da. 423 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 -İyilerden mi? -Evet. 424 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 En iyilerinden. 425 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 Değişim istedin ve yaptım, 426 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 bunca kadın seni görmeye geldi. 427 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 Sen yoksun diye kızgınlar. 428 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 -Üzgünüm. -Bir içki icat ettim. 429 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 -Öyle mi? -Pembe ve baloncuklu. 430 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 Ateşe veriyorsun, müthiş. Adını "Bir Zamanlar Erkektim" koydum. 431 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 Drama yeteneğin gelişti. 432 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 Lütfen geri gel. 433 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 Bunny, Mitzi ve Gloria'ya da iyi espriler verdim. 434 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 O nasıl geçti? 435 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 "Kapıda yeni bir tabela var. 436 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 "Bir tarafında 'Açığız, lütfen buyurun.' yazıyor. 437 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 Öbür tarafta da 'Üzgünüz, kapalıyız.'" 438 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 Anlamadım. 439 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 Öyle yazmıyor bence. 440 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Şu anda karşımda. 441 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 -"Üzgünüz..." -Giyiniğiz. 442 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 "Üzgünüz, giyiniğiz." yazıyor. Giysilerimiz üzerimizde yani. 443 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 Tamam. 444 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 Öteki tarafta ise "Üzgünüz, giyiniğiz." yazıyor. 445 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 Hâlâ anlamadım. 446 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 Oyuncular için sağ ol. 447 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 Boise, söz, en kısa sürede geleceğim 448 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 ama kapatmalıyım. 449 00:18:47,418 --> 00:18:51,381 Kadınlık, kadınlık 450 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 Yakınımıza getiriyor hep bir kalabalık 451 00:18:57,428 --> 00:19:01,599 Diğer kızlar nadiren Bunlar, onlar, şunlar der 452 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 Bir şekilde becerirler Giyinik kalmayı 453 00:19:06,312 --> 00:19:10,275 Kişilik, kişiliğim 454 00:19:11,401 --> 00:19:14,863 Misafirperverliğimi beklerler her daim 455 00:19:16,406 --> 00:19:18,449 Bir erkek beni evime bıraktığında 456 00:19:18,533 --> 00:19:20,243 İçeri davet ederim 457 00:19:20,785 --> 00:19:24,747 Bir küçük içki içmektir beklentim 458 00:19:25,456 --> 00:19:29,752 Kendimi yatakta buluveririm 459 00:19:30,712 --> 00:19:34,757 Bazen düşünmeden edemem 460 00:19:35,383 --> 00:19:39,470 Gözlerim tavana dikiliyken 461 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 Ne işe yarıyor ki 462 00:19:42,515 --> 00:19:48,521 Kadınlık? 463 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 Tanrım, geri geldin. Geri geldin, değil mi? 464 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 -Tek sahne Boise. -Peki. 465 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 Sonra hastaneye. 466 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 Harika, teşekkürler. Hey. 467 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 Nasıl sence? 468 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 Şakayık çok fazla, değil mi? 469 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 Ara ver Boise. Bir şeyleri yumrukla. 470 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 Lanet olsun Boise. 471 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 Mitzi, boş ver. Geri geldi! 472 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 İyi. Hazırlık hangi kısım, espri hangisi sorsana. 473 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 Sensiz her şey güzel geçti, bilesin. 474 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 Buna sevindim. 475 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 -Sen ne kılığındasın? -Senin. 476 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 Ayna gibi oldu, değil mi? 477 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 Teşekkürler! 478 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 Harika bir kalabalık. 479 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 Burada olmak çok hoş. 480 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 Cidden. En ufak bir fikriniz yok. 481 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 Şu anda bir aile faciası yaşıyorum. 482 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Eski kayınpederim kalp krizi geçirdi. 483 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 Bilinci kapalı ve atlatıp atlatmayacağını bilmiyorlar. 484 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 Teşekkürler! 485 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 Arkada belirsiz ölüm hayranı var! 486 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 Çok hoş. Sizin adınıza sevindim. 487 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 Azrail'le satrancın tadını çıkarın. 488 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 Neyse, son birkaç gündür 489 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 Beth Israel Hastanesi kahve salonunda gösteri yaptım. 490 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 Burada işim bitince oraya gideceğim 491 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 ve hayatımdaki tüm erkeklerin çökmesini seyredeceğim, 492 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 hem de jöle yerken. 493 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 Aslında ürkütücü. 494 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Bize hep şöyle denirdi, "Babasının küçük kızı." 495 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 "Baban seni korur." "Baban dönene kadar bekle." 496 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 Hastanede ise babanız elbisesinde kurbağa olan 497 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 on yaşında bir kıza dönüşür. 498 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 Evet, babam, bir entelektüel, 499 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 duygularını depoda saklayan adam 500 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 hastaneleri sevmez. 501 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 Hastane kokusundan, görüntüsünden 502 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 nefret eder. 503 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 Kızım doğduğunda 504 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 onu görebilsin diye 505 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 camdan çıkarmam gerekti. 506 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 Bir de kocam var. 507 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 Aslında eski kocam. 508 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 Fakat hâlâ... 509 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 Bir şeyiz. 510 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 Onun duygusallaştığını gördüğüm oldu. 511 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 Brooklyn Dodgers Kaliforniya'ya taşınınca 512 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 resmen yıkıldı. 513 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 Karanlıkta oturup çikolata yedi, 514 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 Sandy Koufax'a aşk mektupları yazdı. 515 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 Cesur görünmeye çalıştı, sosisli arabası yanından geçsek yıkılıyordu. 516 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 Hardal kabına sarılıp 517 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 1955 Dünya Serisi takımını 518 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 defalarca saydı. 519 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 Bir de kayınpederim var tabii. 520 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 Sert. 521 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 Gururlu. 522 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 Şimdi kayınvalidem sakalını kesiyor... 523 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 Uyandığı zaman 524 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 işe gitmeye hazır olsun diye. 525 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 Hayatındaki erkeklerin korktuğunu görmek zor. 526 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 Erkekler devre dışıyken işleri kadınlar yürütür. 527 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 Bu sıra dışı değil, değil mi? 528 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 Bir kadının başı kanasa bile 529 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 davetiye gönderildi diye akşam yemeğine misafir alır. 530 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 Hiç bunu düşünmeyiz. 531 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 Sadece 532 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 liderleri desteklediğimizi varsayarız. 533 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 Hastanede doktorları görmelisiniz. 534 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 Hepsi erkek, 535 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 odalara hızlıca girip çıkıyorlar. 536 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 "Ben önemliyim. 537 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 "Kalemim var. 538 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 "Kayıtlara bak. Güzel kayıtlar. 539 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 "Kaydı imzala. 540 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 "Tanrı'yım. Çok takılamam. 541 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 "Tanrı safra kesesine girmeli." 542 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 Birkaç gün hastanede kalınca gözünüze çarpmaya başlar 543 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 hemşireler. 544 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 Hemşireler odanızdan fırlamaz. 545 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 Lazımlığı temizlerler, 546 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 kan alırlar, 547 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 fitilleri yerleştirirler. 548 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Kayıt imzalamazlar, 549 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 kalemleri yoktur 550 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 ve siz ağlarken sizi tutarlar. 551 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 Bunun anlamı ne? 552 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 Kadınlar Tanrı'dan önemli mi? 553 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 Yetkinin hep bizde olduğunu keşfedersek ne olur? 554 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 Ancak 555 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 kimse söylememiş. 556 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 Ne dediğimi bilmiyorum. 557 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Sadece... 558 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 O adam ölsün istemiyorum. 559 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 Biraz da meme ve kalça görelim! 560 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 Bir hayranın bekliyor. 561 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 -Ne? -İşte. 562 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 Sürpriz oldu. 563 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 Mahalledeydim, uğrayayım dedim. 564 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Buranın kahvesini duydum. 565 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Peki, 566 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 seni görmek güzel. 567 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 -Dur... -Selam Lenny. 568 00:24:51,240 --> 00:24:52,074 Selam. 569 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 Merhaba Lenny. 570 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 Hoş kravat, Leonard. 571 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 İbranice okulundan tanıyorum. 572 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 Gitmem lazım. 573 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 Gösterini izledim. 574 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 Harikaydı. 575 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 Üç inşaat işçisini ağlattın. 576 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 Sağ ol. 577 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 Bana kızgınsın. 578 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 Değilim. 579 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 Hıyarlık ettim. 580 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 Çok üzgünüm. 581 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 Tamamen unuttum. 582 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Hâlâ kızgın gibisin. 583 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 Lenny, lütfen. 584 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 Ben affet. 585 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 Çağdaş müzik aletleriyle Haydn konçertosu 586 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 konseri var 587 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 ve dostlarım gitmek istiyor. 588 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 Ayağına kapanmak için zorla geldim. 589 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 Bana tamamen küsebilirler. 590 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 Konseri izledim. 591 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 -Bir şey kaçırmıyorlar. -Lütfen. 592 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 Ee, 593 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 Carnegie Hall. 594 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 Evet. 595 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 Yakınlarda bir gün. 596 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 Yerinde olsam gününü öğrenirdim. 597 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 İyi tavsiye. 598 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 Lenny, bar. 599 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 -Gidelim mi? -Hadi. 600 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 Çok heyecan verici. 601 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 Şu Carnegie tayfası 602 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 çok klas insanlar. 603 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 Havalı bir otel odası verdiler, 604 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 en sevdiğim renkte boyanacaktı. 605 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 Hangi renk o? 606 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 Mavi dedim. 607 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Mavi mi? 608 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 Kim bilir? 609 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 Sen. 610 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 Tamam. 611 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 Esas olayı kaçırıyorsun. 612 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 Carnegie Hall'dan insanlar 613 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 bir otel odasını, 614 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 en fazla dört gün kalacağım odayı benim için 615 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 maviye boyadı. 616 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Mantovani plaklarından bu yana Amerikan ahlakı için 617 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 en büyük tehdit için. 618 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 Birden önemli biri hâline geldim, 619 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 lütfen biraz etkilen. 620 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 Etkilendim. 621 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 İyi. Diğer gelme nedenim ise... 622 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 Tony Bennett'in adamları aradı. 623 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 Copa'da beş gece gösterisi var 624 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 ve açılışını yapmamı istiyorlar. Rüya gibi 625 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 çünkü dünyanın en nazik adamı 626 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 ve yemek servisi inanılmaz. 627 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 Carnegie Hall yüzünden ben gidemem. 628 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Otel odanı boyamışlar. 629 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 Senden bahsettim. 630 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 Mizahı müthiş dedim 631 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 ve adamlar çok... 632 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 Bu da ne? 633 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 Hey, neler oluyor? 634 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 "Tüh" de ne? 635 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 Galiba... 636 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 Hiçbir yere gitmiyorsun. Benimle gel. 637 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 Evet. Baskın yediniz. 638 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 -Öyle mi? -Gitmeliyiz. 639 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 -Tanrım. -Herkes çıksın! 640 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 Dallas, Sunshine, Bubbles, gidin. 641 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 Defterleri aldım. 642 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 -İkisini de mi? -Evet! 643 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 Çıkın buradan. 644 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 Bunny, Mitzi, gitmelisiniz! 645 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 Şunu yap, şuraya git, espri bu 646 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 denmesinden sıkıldım artık. 647 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 Küpemi düşürdüm. 648 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 Baskın yedik! 649 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 Tek küpeyle ne yapacağım? 650 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 İki kulağım var. 651 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 Yat yere! Hadi. Hadi. 652 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 Boş ver tüyleri... 653 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 -Midge! -Eşyalarımı bulamıyorum. 654 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 Satın alırsın, hadi! 655 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 -Bizimle gel. -Hayır. Önce herkesi kurtaracağım. 656 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 Hadi! 657 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 Gidin. Çabuk! 658 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 Boise! 659 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 Ayakkabılarım, ayaklarım. Soğuk. 660 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 Polisten kaçmada çok kötüsün. 661 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 Beni taşır mısın? 662 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 Taşımak mı? 663 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 Omzuna at beni. 664 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 Noel Baba mıyım ben? Genç, güçlü kadınsın. 665 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 Ne yapayım onunla? 666 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 Castro'nun durumunu anlat. 667 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 Başına koy. 668 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 -Nereye gidiyoruz? -Sığınağa. 669 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 -Parası ne olacak? -Kar fırtınası var. 670 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 Adam zor geçiniyor. 671 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 Hobisidir belki. 672 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 Çantam olsaydı öderdim. 673 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 Çantan bende olsa öderdim. 674 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 Cehennem peki? 675 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 İnanmıyorum ya. 676 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Hahamlar yanılıyorsa 677 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 ve cehennem varsa kaderimiz çizili olur! 678 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Cehennem varsa başta ben girerim. 679 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 Nereye gidiyoruz? 680 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 Nasılsın? İyi misin? 681 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 Doğada on dakika. 682 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 Kuaför çağırayım mı? Ya da rahip? 683 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 İyiyim. 684 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 Burası güzelmiş. 685 00:28:58,821 --> 00:28:59,780 Carnegie Hall. 686 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 B. Altman'de şapka indirimi. 687 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Keşke çalışan indirimim olsaydı. 688 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 Ver şunu! 689 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 İyi akşamlar Bay Bruce. 690 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Hava kötü. 691 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 Aynen. 692 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 Duydun mu? Bay Bruce. 693 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 Carnegie Hall'a çıkınca "Bay Bruce" olursun. 694 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 İyi akşamlar Bay Bruce. 695 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 Önden buyur. 696 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Evet? 697 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 Ne düşünüyorsun? 698 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 Çok hoş Bay Bruce. 699 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Carnegie Hall. 700 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Peki, 701 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 içki, yemek, kurutucu bir şey? 702 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 Havlu lütfen. 703 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 Çok üzgünüm kızlar. 704 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 Bu şekilde bitmemeliydi. 705 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 Ayakkabıyla mı konuştun? 706 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 Hayır. 707 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 Sorun değil. 708 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 Önlüğümle ciddi bir sohbet yapacağız. 709 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 Önlük mü? Yani... 710 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 Evet. 711 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 -Yoksa... -Hayır. 712 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 Güzel. 713 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 O anda bulabildiğim en komik giysiydi. 714 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 Mesafe mi koyuyorsun? 715 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 Saygılı bir mesafe diyebilirim. 716 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 Ayakkabımla konuştum diye korktun mu? 717 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Bazı erkekler çekici bulur. 718 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 Sende erkeklerin çekici bulacağı çok şey var bence. 719 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 Koltuğa tam oturabilirsin. 720 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 İyiyim. 721 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 Orada cambaz gibi duruyorsun. 722 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 Bu... 723 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 İçimde... 724 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 İyiyim. 725 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 Ne? 726 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 İçinde ne var? 727 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 Gösteri korsem. 728 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 Gösteri korsen mi var? 729 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 Evet. 730 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 Peki dişçi korsenden 731 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 ne kadar farklı? 732 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 Beni boğması daha muhtemel. 733 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 Ayrıca daha güzel. 734 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 Evet. 735 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 İnsanı hep güzeller öldürmeye çalışır. 736 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 Eyvah. 737 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 Ne? 738 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 Bunu planlamamıştım. 739 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 -Eve getirmeyi mi? -Masumum. 740 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Savcılığı bağlayın. 741 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 Kar yağışına yol açacak şekilde 742 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 havayı değiştirmedin 743 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 ve sahnedeyken baskın düzenlemedin mi? 744 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 Bunca zahmete değmez miyim? 745 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 Sen... 746 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 Tanrı'dan bile önemlisin. 747 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 İyi dinlemişsin. 748 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 Seni mi? 749 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 Her zaman. 750 00:31:45,195 --> 00:31:46,322 Midge. 751 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Evet? 752 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 Gösteri korsesini görmeliyim. 753 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 -Lenny! -Üzgünüm. 754 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 İnsanları gözlemlerim ben, 755 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 Tanrı beni böyle yarattı. 756 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 Tamam. 757 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 Bunu yapacaksak... 758 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 Giysilerimizi çıkaracak 759 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 ve bu pek mavi odada 760 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 pek mavi şeyler yapacaksak... 761 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 Bunun sonunu kestiremiyorum. 762 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 Önce gözlerime bak ve söz ver, 763 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 asla ama asla 764 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 unutmayacaksın 765 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 benim çok, çok 766 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 komik olduğumu. 767 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 Her şeyden önce. 768 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 Ciddiyim Lenny. 769 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 Sonuna kadar güleceğim. 770 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 Söz. 771 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 Evet. 772 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 Aynen benimki gibi. 773 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 Yalan söyledim. 774 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 Sadece sonunda güleceğim. 775 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 Hayır! 776 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 Hemen dönerim. 777 00:34:47,503 --> 00:34:48,378 Alo? 778 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 Tamam. Kötü zamanlama denen olay tam da bu işte. 779 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 Tamam. Tamam. 780 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 Hoşça kal. 781 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 Görünüşe göre 782 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 Bay Bruce olarak, baskın sonrası 783 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 yavaş koşanları kefaletle çıkarmak senin işin, 784 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 düşündüm ki... 785 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 O senin için değil. 786 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 Lenny, o ne? 787 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 Onun için endişelenme. 788 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 -Ama... -Her şey yolunda. 789 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Yemin ederim. 790 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 Şimdi giyin, şapşalları çıkaralım. 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 Sonra seni kötü Çin yemeği yemeye götürürüm. 792 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 Abe! Hâlâ burada olduğunu bilmiyordum. 793 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 Bir süre önce biri aradı, 794 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 hastaneye gitmen gerektiğini söyledi. 795 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 Ne? Kim? 796 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 -Bilmiyorum. -Öldü mü? 797 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 -Tanrım. -Bilmem, acele et dedi. 798 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 Parmaklarını ısırırım Isobel. 799 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 Isobel değil Dodie, Abe. 800 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 Abe! 801 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 -Saat kaç? -Çok geç. 802 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 Hastaneye gitmeliyim. 803 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 Eve gitmelisin. 804 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 Yardımın için sağ ol, tam bir Sanço Panza'sın. 805 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 Dr. O'Connell'a telefon. 806 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 Dr. O'Connell, hemşire odasında telefonunuz var. 807 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 Ben... 808 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 Niye geciktin? 809 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Ben... 810 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 Ama yaşıyorsun. 811 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Yaşıyorum. Evet. 812 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 Daha ölmedin mi? 813 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 Yok, ölmedim. 814 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 Sadece... 815 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 Arayınca sandım ki... 816 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 -Farklı bir sonuç mu umdun? -Şu durumdan memnunum. 817 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 Aramaya çalıştım. 818 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 Mızmız çalışanın biri aceleyle telefonu kapattı. 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 Bu harika. Gerçekten. 820 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 Şaşırdım. 821 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 Bu kim? Tanıyor muyum? 822 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 Bu Mei. 823 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 Çok güzel. 824 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 Hastaneler ölümü düşünme diye 825 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 mahjong oyuncuları tutuyormuş. 826 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 -Cidden mi? -Ne? 827 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 O sorunca dondum. 828 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 -Tanrım. -Bahşiş verdi ama. 829 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 Ne güzel. 830 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 O nedir Abe? 831 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 -Ne? -Elindeki. 832 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 Hiçbir şey. 833 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 Çok sıkı tutuyorsun. 834 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 -Sadece... -"Moishe'in Ölüm İlanı" yazıyor. 835 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 -Ölüm ilanımı mı yazdın? -Hayır. 836 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 Bir şey yazıp öyle başlık koymuşsun. 837 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 Einstein'ınkini yazanı bulamadın mı? 838 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 Hayır. Sadece... 839 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 Evet, bir şeyler yazdım. 840 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 Buraya öyle dalıp ne yapacaktın? 841 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 -Okuyacaktım. -Bana mı? 842 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 -Evet. -Baygınken? 843 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 Ya da ölü. Evet. 844 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 -Dinlemek isterim. -Ne? Hayır. 845 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 -Merak ettim. -Aynen. 846 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 Burada çalışıyorsun, oy hakkın yok. 847 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 Abe! 848 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 Bu daha ilk taslak, 849 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 daha bitmedi yani ama... 850 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Babandan ve turşu arabasından bahsettim. 851 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 Hikâyeyi hepimiz biliyoruz. 852 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 Yani... 853 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 Giysi imalatı şirketi kurdun, Roth diye biri yoktu. 854 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 -Hepsini sen yaptın, tüm övgü senin. -Sağ ol. 855 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 Moishe 13 Yahudi getirdi, 856 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 onları kurtardı, bu konuda hoş bir paragraf var. 857 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Güzel... Güzel akış. 858 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 Ve... 859 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 Yazım hatası buldum. 860 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 Bir tane daha. Kalemi olan? 861 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 Sana not veren yok. 862 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 Evet, tamam. 863 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 13 Yahudi'den sonra 864 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 Tanrı'nın var olup olmadığı konusunda uzunca yazdım. 865 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 -Var. -Tartışılan o. 866 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 -Var işte. -Böyle diyeceğini biliyordum 867 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 -ama... -Abe! Hastanedeyim, üzme beni. 868 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 Tanrı var. 869 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 Şimdilik. Sonra... 870 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 Sonra bizi yanına almandan söz ettim, 871 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 bizim... 872 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 Gidecek yerimiz yokken 873 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 mecbur olmadığın hâlde 874 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 bunu yapmandan. Ve senin... 875 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 Bir şey talep etmemen. 876 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Kızımıza 877 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 çok iyi şekilde 878 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 bakılmasını sağladın, hem de artık senin oğlunla 879 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 evli olmadığı hâlde. 880 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 Çok iyi bir adamdın. 881 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 Ve ben... 882 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 Seni çok özlüyorum. 883 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 Fakat ölmedin, yani... 884 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 Çok güzeldi Abe. 885 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 Dondurma alacağım. Var mı isteyen? 886 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 -Güzel olur. -Kahve alacağım. 887 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 -Sadece kahve al, güven bana. -Dondurma iyi. 888 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 -Makine para alıyor mu? -Bozuğum var. 889 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 -Ne zamandır? Param yok dedin. -Anne! 890 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 İnanılır gibi değil. 891 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 Bu telefon numarasının kaydı yok. 892 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 Bu telefonun kaydı yok. 893 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 Modeli bile tanımıyorum. Nereden aldın? 894 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 Geldiğimde buradaydı. 895 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 İnanılır gibi değil. 896 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 Bon Soir'daki adam, önce Alfie'den iki ücretsiz gösteri istiyor. 897 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 Şaka mı bu? 898 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 Ben bile boktan olduğunu anladım. 899 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 Kusura bakma. Telefon şirketi aradı, salıya gelebiliyorlarmış. 900 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 Telefon şirketi burada. 901 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 -Elektrik şirketi geldi mi? -Hayır. 902 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 Elektrik şirketi gelecek salı gelebiliyor 903 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 ve Marvin Nickleson aradı. 904 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 Telefon, bekle. 905 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 Tanrım, Frank. 906 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 Sarımsak bıraktın mı? 907 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 Sarımsak güç verir. 908 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 Başka menajerleri dövebilirsin. 909 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 Moishe yırttı. 910 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 -Kim? -Eski kayınpederim. Uyandı. 911 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 Biraz coşkulu görün. 912 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 Niye? Eski kayınpederin. 913 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 Birinci sınıf öğretmenini de 914 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 seni ilk elleyen erkeği de iplemem. 915 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 Susie, hey. Tuhaf bir telefon. 916 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 Öylece bağırılacak bir cümle değil bu, 917 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 sonrası için unutma. 918 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 Tony Bennett için çalışıyormuş 919 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 ve müşterini tutmak istiyormuş. 920 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 Cidden mi? Tony Bennett mi? 921 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 Yolla! 922 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 Tony Bennett. 923 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 Duydun mu? Tony Bennett beni arıyor. 924 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 Adamı arıyor. 925 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 Adamı arıyor 926 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 ama Bennett aramasını söylediği için, yani... 927 00:40:58,582 --> 00:40:59,541 Susie. 928 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 Bekle Maggie. 929 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 Tamam. 930 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Harika bir an yaşıyorum. 931 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 Lenny bu hafta Copa için Bennett'in gösterisine yazdırdı. 932 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 Ünlü Copa mı? Copa'daki kapalı gişe gösteri? 933 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 Copa'daki bu kapalı gişe gösteri? 934 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 Aynen o. 935 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 Evet, tam sayfa ilan var, 936 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 "Millet, bu gösteri çok önemli. 937 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 "Bununla ilişkili olanlar zengin, 938 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 "ünlü ve mutlu olacak." 939 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 Ta kendisi. 940 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 -Açılış gösterisi yok. -Açılış yok. 941 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 Evet. Telefonu kapat Maggie. 942 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 -Niye? -Taşındım. 943 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 -Nereye? -Öldüm. 944 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 -Öyle mi? -Kapat lanet telefonu. 945 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 Üzgünüm. 946 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 Sorun değil. 947 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 -Kahve ister misin? -Tabii. 948 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 -Krema? -Susie, yapma. 949 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 Neyi? 950 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 Tamam, kremasız. 951 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 -Durumumu biliyorsun. -Şeker? 952 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 Şekerli seversin. Senin için biraz şeker koyayım. 953 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 Bu ürkütücü. 954 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 Arayan Tony Bennett'ti. 955 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 -Evet ama ben... -Boş ver Frank. 956 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 Pembe tütü giymiş beton kafa. 957 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 Biliyor musun, bu bina 958 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 bir ara başka bir yerdeymiş. 959 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 -Hayır diyeceğim. -Bu bina hareket etmedi. 960 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 Aslında Midge 961 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 büyük bir fırsata benziyor. 962 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Tekrar düşün. 963 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 Sağ ol. Susie'yle planımız var. 964 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 Tony'nin açılışı mı? 965 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 İyi bir plan gibi. 966 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 Değil, sorduğun için sağ ol. 967 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 Harika bir şarkıcı, onunla iyi çalışırsın. 968 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 Öyle. Çalışmayacağım ama iyi olurduk. 969 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 Miriam, sen ve Susie'nin dostu olarak... 970 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 Dosttan ziyade aile gibiyiz. 971 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 -Seni gözetiyoruz. -Fikrini değiştirmeyi düşün. 972 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Ve fikrini değiştir. 973 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 Telefonunun kökenini bulana kadar bize hat vermeyecek. 974 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 Dinah, sosu karıştır. 975 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 -İki hat, değil mi? -Lütfen. 976 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 Kapıyı açma. 977 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 Biraz konuşabilir miyiz? 978 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 -Niye artık hep buradalar? -Kim? 979 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 -Martini ve Rossi. -Bilmem, takılıyorlar. 980 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 Burada. Burada takılıyorlar. 981 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 Evet. Burayı bana onlar buldu. 982 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 Mobilya buldular, düzeni önerdiler. 983 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 -Niye? -Niye mi? 984 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 Çok belli olmayabilir Miriam ama doldurulacak çok alan var. 985 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 Susie, düşün. 986 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 Bunları niye yaptılar? 987 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 Muhabbetin eğlenceli mi? 988 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 Siktir, eğlenceliyim. 989 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 Bunlar durduk yere arkadaş olmaz. 990 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 Olay nedir? 991 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 Sana ne? 992 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 -Tatmaktan söz ettiler. -Neyi? 993 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 -Sakin ol. -Bunlar mafya. 994 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 Ne olduklarını biliyorum. 995 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 Beni bir geceliğine kaçırdılar. 996 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 Neyin tadını alacaklar? 997 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 Bak. Bana bir iyilik yaptılar, 998 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 ben de onlara yapacağım. 999 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 -Bu işler böyle. -Ne? 1000 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 İyilik isteyenlere verecek şeyin yok. 1001 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 -Var tabii ki. -İyilik benim. 1002 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 -Tamam, konuşma bitti. -Susie, lütfen dinle. 1003 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 Şunu söylemeliyim, 1004 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 şu anda bıktığım bir şey var Miriam, 1005 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 seni dinlemek. 1006 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Moishe, dikkat et. Basamak var. 1007 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 Basamak var. 1008 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 Burada, dikkat et. 1009 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 Shirley, soğanlar bende. 1010 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 -Yavaşla baba. -Yavaşım. 1011 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 "Yavaşla." dedim. 1012 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 Daha yavaşlarsam dururum. 1013 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 Baba. Lütfen. 1014 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 Joel, seni seviyorum, oğlumsun ama siktir git. 1015 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 Zelda bir dâhi, 1016 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 her şey ayarlandı. 1017 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 Yatak odan aşağıda. 1018 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 Yemek odası şurada. 1019 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 Saçma. Ödüllü domuz gibi ortadayım. 1020 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 Sağdan üçüncü doktor merdiven yok dedi. 1021 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 Soldan dördüncü. 1022 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 Sağdan üçüncü, 1023 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 soldan dördüncü aynı doktor. 1024 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 Bunu da ölmüş biri söylüyor. 1025 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 Sizi yatıralım Bay Moishe. 1026 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 Joel ile konuşmalıyım. 1027 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 Denizci gibi sıkı tutuyorsun. 1028 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 Tamam. 1029 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 Yataktayım, kımıldamıyorum. 1030 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 Tuz yemiyorum. 1031 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 -Oğlumla konuşabilir miyim? -Tabii. 1032 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 Dinle, 1033 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 bir şey söylemem lazım. 1034 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 O şeyin yaşandığı gece anlattığın şey... 1035 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 Buna mecbur değiliz. 1036 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 Seni duyduğumu bil. Her şeyi duydum. 1037 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 Zamanlama biraz kuşkulu görünüyor 1038 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 ancak bana sevgilini anlattın diye 1039 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 bunu yaşamadığımı anlamanı istiyorum. 1040 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 -Öyle mi? -Çinli olması fark etmez. 1041 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 -Tekrarlamalı mıyım? -Hayır. 1042 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 Hamile olmasına şaşırdım. 1043 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 Ama iki çocuğun ve fermuarın var, tamamen sürpriz değil. 1044 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 Helda ninemin adını birine vermek için bir fırsat daha. 1045 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 Hayır, değil. 1046 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 Onu seviyorsun. 1047 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 Onunla evleneceksin. 1048 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 Bir torun daha. Kutlanacak 1049 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 -hayırlı bir şey. -Sağ ol. 1050 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 Ama annene söylediğinde Yahudi olmalı. 1051 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 -Ne? -Kolay. 1052 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 Hahamla buluşur, kitap okur, banyo yapar. 1053 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 -Baba. -Çok güçsüz düştüm Joel. 1054 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 Beni üzmemeye çalış. 1055 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 Zelda ona et suyu yaptı Moishe, iç. 1056 00:45:49,164 --> 00:45:49,998 Rose. 1057 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 -İzninle Moishe. -Abe, Tanrım. 1058 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 Sorun ne? 1059 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 -Abe. -Ve... 1060 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 Sana bir şey aldım. 1061 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 Unutma, önce ben gideceğim. 1062 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 Nasıl istersen Abe. 1063 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 Fazla kalın. 1064 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 Fazla ince. 1065 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 Uzun. Bunu nasıl bir ekmeğe koyuyorsunuz? 1066 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 Ne kadar oyalanacak? 1067 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Tekrar başla. 1068 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 Düğün pastasından bana da ayır. 1069 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 ROSE WEISSMAN ÇÖPÇATAN DURMAYACAĞIM! - RW 1070 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 Savaşa giriyoruz Vincent. 1071 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 Tanrım, güzel kokuyor. 1072 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 İyi akşamlar bayanlar ve baylar. 1073 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 Carnegie Hall'da 1074 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 Lenny Bruce gösterisine 1075 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 hoş geldiniz demek bir zevk. 1076 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 "Hasta komedyen" yaftası konusunda 1077 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 bir şey diyeceğim... 1078 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 Dışarıda kimse var mı? 1079 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 Bilmem. Git bak. 1080 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 Hayır, bakmayacağım. 1081 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 Bir şey değiştirir mi? 1082 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 Sorun yok, sahneye çıkıp 1083 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 gelen keşleri eğlendiririm. 1084 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 İlk kez olmayacak. 1085 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 Lenny Bruce yorumlarıyla, 1086 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 toplumumuzda ele alınması gereken 1087 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 ve üzerinde konuşulması gereken 1088 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 hasta unsurları ele alıyor 1089 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 ve bunlara ayna tutuyor. 1090 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 Bayanlar ve baylar, işte karşınızda 1091 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 Lenny Bruce. 1092 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 -Hakla onları Lenny. -Tamam. 1093 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 Tamam, sakin olun. Yani... 1094 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 Alkışlayın diye yapmadım 1095 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 fakat bu çok saçma ya. 1096 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 Benim bakış açımı anlamalısınız. 1097 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 Carnegie Hall'a çıkmak, 1098 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 anlıyorum aslında. 1099 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 Bu tıpkı... Fakat bir... 1100 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 Bu konuda çok hayal kurdum. 1101 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 İki büyük hayal. 1102 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 Birinde o beni tanıtıyor 1103 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 ve keman eşliğinde çıkıp döktürüyorum. 1104 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 Fakat bir saatliğine. 1105 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 Stravinsky kadar zor... 1106 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 Tek kelime etmiyorum, sessizlik, sonra topuk. 1107 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 "O da neydi?" oluyorsunuz. 1108 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 "Bilmem. Konserdi ve keman çaldı." 1109 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 "Espri yapmadı." 1110 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 "Hayır, bir kemanla kıçını yırttı." 1111 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 Evet. 1112 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 Affedersiniz. 1113 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 Tamam, ikinci hayalim ise 1114 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 saat 12 sahnesi, 1115 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 buranın sahipleri burada olduğumuzu bilmiyor belki de. 1116 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 Değil mi? 1117 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 Evet! 1118 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Ortada şöyle iyi, 1119 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 yolsuz bir kapıcı var. 1120 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 "Ses çıkartmayın 1121 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 "ve bitince temizlik yapın." diyor. 1122 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 Tamam. 1123 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 Dinleyin. 1124 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 Ortada epey 1125 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 basmakalıp bir durum var, 1126 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 "Kız kardeşin onlarla evlensin ister miydin?" 1127 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 Bunda bir mantık yok 1128 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 çünkü hangi kız kardeşim olduğunu söylemelisiniz. 1129 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 Ku Klux Klan üyesiyle konuşmam şöyle olur, 1130 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 bakalım, 35 yaşındasın. Evli değilsin. 1131 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 Beyazsın. 1132 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 Çekici bir erkeksin. 1133 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 Sana seçenek sunacağım, 1134 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 özgür iradenle 1135 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 siyah ya da bir beyaz kadınla evlenebilirsin. 1136 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 Aynı yaşlarda iki hatun, 1137 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 aynı ekonomik seviyede 1138 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 ve tercih senin. 1139 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 Fakat evlenince gereğini yapmalısın, 1140 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 öpmek, sarılmak, sıcak gecelerde tekli yatakta yatmak. 1141 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 Siyah bir kadınla 15 yıl mı 1142 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 beyaz bir kadınla 15 yıl mı? 1143 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 O siyah kadını öpüp ona sarılacaksın 1144 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 ya da beyaz kadına. 1145 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 Siyah kadınla beyaz kadın arasında tercih yap. 1146 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 Beyaz kadın Kate Smith. 1147 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 Siyah kadın Lena Home. 1148 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 Artık siyah, beyaz meselesini takmıyorsun, değil mi? 1149 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 Burada ezik var mı bilmiyorum. 1150 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 Karından ayrılıp 1151 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 boşandığında sorun çıkıyor. 1152 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 Yaşadınız mı bilmem. 1153 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 Eğlence sektörüne hastır, 1154 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 çalışma saatlerim yüzünden... 1155 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 Ben uçkuru düşük biri değilim 1156 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 ama takılacak, sohbet edilecek birileri olsun isterim. 1157 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 Genelde 30-40 yaş arası kadınlarla çıkarım 1158 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 çünkü genelde boşanmışlardır 1159 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 ve iyi ve üzgündürler. 1160 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 Sıkıntı şu, 1161 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 sabahın dördünde nereye gidilir? 1162 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 Tanıdığım boşanmış tüm hatunların yedi yaşında çocuğu var. 1163 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 Yoksa da 1164 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 onlarla birlikte yaşayan boşanmış anneleri oluyor. 1165 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 O tür anneler gerçekten deli. 1166 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 Kızlarıyla rekabet içindeler. 1167 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 "Bacaklarım güzel mi? Charleston dansçısıydım." 1168 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 Evet. 1169 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 Şimdi sorun şu, 1170 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 sabahın dördünde nereye... 1171 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Motel derseniz, 1172 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 anlam olarak olmaz. 1173 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 Evet. 1174 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 Cidden, adi bir çağrışımı var. 1175 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 Bu yüzden aklıma türlü şeyler geldi... 1176 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 Bir hatuna "karavan" demek gibi. 1177 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 Çok şirin, değil mi? 1178 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Karavanlarda kötü şey yok. 1179 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 "Hey, karavanıma gidelim mi?" 1180 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 "Evet, olur. Nerede?" 1181 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 "Şu anda motel odamda." 1182 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 "Evet, montajına yardım ederim." 1183 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 Bir hatun var, 1184 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 ondan epey hoşlanıyorum. 1185 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 Birkaç yıldır tanışıyoruz. 1186 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 İşten sonra görüştük. 1187 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 Bir motelin dışında oturuyorduk 1188 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 ve "Tamam, bak." dedi. 1189 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 "İçeri girip 1190 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 "kayıtta rezil olmak istemem." 1191 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 "Sen git." "Tamam, olur." dedim. 1192 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 "Arabada bekle." 1193 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 İçeri girdim. "Merhaba." 1194 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 "Merhaba." "Aylık ücret ne kadar?" 1195 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 "Günlük alıyoruz, altı dolar." 1196 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 "Dinle şimdi, 1197 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 "kız kardeşim arabada 1198 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 "ve korkunç bir aile trajedisi yaşadık. 1199 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 "Amcam vefat etti. 1200 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 "Böyle bir trajedi yaşadın mı bilmem. 1201 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 "Onunla çok yakındık. 1202 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 "Kardeşim sarsıldı. 1203 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 "Sakinleştirici alıyor. 1204 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 "Histerik durumda, bu yüzden onunla yatacağım." 1205 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 Gitme vakti. Bir kürek kapıp eve gidin. 1206 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 Teşekkürler. 1207 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 Affedersiniz. 1208 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 Affedersiniz. 1209 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 Ayağa bastıysam üzgünüm. 1210 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 İşte burada. 1211 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 Millet, 1212 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 bu Midge Maisel. 1213 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 Merak eden varsa evli. 1214 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 Kayınpederin nasıl? 1215 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 İyi, düzelecek. 1216 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 Şükürler olsun, panik olduk. 1217 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 Müsaadenizle. 1218 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 Bu hanımla biraz konuşmalıyım. 1219 00:54:36,315 --> 00:54:37,191 Lenny! 1220 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 Bu gece muhteşemdin. 1221 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 Gerçekten. 1222 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 Etrafımdakiler durmanı hiç istemedi. 1223 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 Seni böyle takip etseler yavaşlamanı isterlerdi. 1224 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 Lenny, küçük tüyo. 1225 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 Kadın ne kadar güzelse ayakkabı o kadar kötüdür. 1226 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 Bu muhteşem. 1227 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Nasıl bir histi? 1228 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 Seni görmedim. 1229 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 Harikaydı. 1230 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 Konser izlemeye gelmiştim fakat seyirci arasındaydım. 1231 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 Bennett işini reddetmişsin. 1232 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 Evet. 1233 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 Öyle. 1234 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 Telefona bile bakmamışsın. 1235 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 Onu Susie yaptı ama evet. 1236 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 Tamam. 1237 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 Seni o işe benim önerdiğimi unutalım. 1238 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 Ücreti üç kez reddettim. 1239 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 "O paraya çalışmaz. 1240 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 "Onu tanıyor musunuz?" 1241 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 Benim suçum. 1242 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 Benden istemedin. Salaklık ettim. 1243 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 -Lenny. -Nedenini anlayamadım. 1244 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 Etrafa sordum. 1245 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 Bilemiyorum. Yine kara listeye mi alındın? 1246 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 Baldwin olayı incitti mi? 1247 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 Carnegie Hall'dayım. 1248 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 Tekrar kulüpten atılmadan önce 1249 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 sana yardım için beş dakikam vardı. 1250 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 Sonra sürekli iş geri çevirdiğini duydum. 1251 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 İşleri kendimce yapmaya karar verdim. 1252 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Pardon, ne demek o? 1253 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 Yani ne demek istiyorsam onu diyeceğim. 1254 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 Sana niye açıklıyorum ki? 1255 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 Niye mi? Çünkü aklım almıyor. 1256 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 Anlamıyorum. 1257 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 -Açılış gösterisi yok. -Evet. 1258 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 -Doğru mu? -Evet. 1259 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 Doğru. Manifestomdan bahsettim. 1260 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 Bunun iş olduğunun farkında mısın? 1261 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 Bunda da 1262 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 işe alınır ve ücret alırsın. Tamam mı? 1263 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 Evet ama... 1264 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 Önemli olan iyi olup para almak. 1265 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 Wolford'da para alıyorum. 1266 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 Aptal olmadığın kesin. 1267 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 Bir dakika. 1268 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 Hiç ödün vermiyorsun. 1269 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 Polisin gelebileceğini ya da orada olduğunu bilerek 1270 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 çıkıyorsun 1271 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 ve ne istersen onu söylüyorsun. 1272 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 Aynı şeyi istemem niye yanlış? 1273 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 Tanrı aşkına, Midge. 1274 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 Beni nasıl yüceltmişsin öyle. 1275 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 Tutuklanmak madalya değildir. 1276 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 İstediğim her yerde çalışamam demek. 1277 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 İnsanlar iş vermekten korkar. 1278 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 Kendim için istediğimin tam tersi. 1279 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 -Ama... -Milletin yarısının 1280 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 tutuklanmamı ummasından nefret ediyorum. 1281 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 Peynir ve kraker yerken 1282 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 dostlara anlatılacak bir anı olmamı isterler. 1283 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 İnsanlar gülsün istiyorum. 1284 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 Düşünsünler de ama kesin gülsünler. 1285 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 Komedyenim, 1286 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 bir şovmen. 1287 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 Bol pantolonlu bir soytarıyım. 1288 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 Stand up mesihi değilim. 1289 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 İstediğim bu. 1290 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 Bunun için çabaladım. 1291 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 Bunu istemiyor musun? 1292 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 Burada olmak istemiyor musun? 1293 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 Seni görmek için tipiye göğüs geren 1294 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 bin akıl hastası istemez misin? 1295 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 Hedefin bu olmalı. 1296 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 -Olmadığını ne biliyorsun? -Olmayan kulüpte saklanıp 1297 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 buraya ulaşamazsın. 1298 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 Saklanmıyorum. 1299 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 Bal gibi saklanıyorsun! 1300 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 Baldwin seni sepetledi, 1301 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 kim takar? 1302 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 Başka gösteri bul, sonra yenisini. 1303 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 Peş peşe işlerden kovulayım mı? 1304 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 Evet, gerekirse. 1305 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 Beni dinle. 1306 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 Hatalarım oldu 1307 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 ve daha fazlasını yapacağım 1308 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 ancak aklımda bir şey çok net, 1309 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 o da son oyun. 1310 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 Gerçekten mi? 1311 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 -Bu yüzden mi o çanta... -Hayır! 1312 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 Konuyu bana getirme. 1313 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 Bu seninle ilgili. 1314 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 Komik olduğunu hatırlamamı istedin, değil mi? 1315 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 O gece seni sadece bir kız olarak görmemi değil 1316 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 komedyen olarak da görmemi istedin. 1317 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 Benim de komedyen olduğumu unutma. 1318 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 Acınacak, düzeltilecek biri olarak görme beni. 1319 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 Buna ihtiyacım yok, hele senden. 1320 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 Düzeltmek istemiyorum. 1321 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 Bu oyunun yüzde 90'ı sana bakışlarıyla ilgili. 1322 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 Tony Bennett'la görürlerse 1323 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 hak ettiğini düşünürler. 1324 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 Bir striptiz kulübünde 1325 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 küfürden hapse atılırsan hak ettin derler. 1326 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 Akıllan. 1327 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 Saklanmıyorum. 1328 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 Bir planım var. 1329 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 Plan yapma. 1330 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 Çalış. 1331 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 Çalış ve çalışmaya devam et. 1332 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 Bu işte öyle bir an vardır ki 1333 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 fırsat açıktır. 1334 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 Kaçırırsan kapanır. 1335 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 Sadece... 1336 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 Bu fırsatı tepersen yemin ederim... 1337 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 Kalbimi kırmış olursun. 1338 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 Kennedy kazandı! Başardık! 1339 01:00:48,354 --> 01:00:50,606 İLERİYE GİT 1340 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 1341 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş