1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 ลูกเดินเร็วเกินไป 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 - เธอบอกว่าห้องไหนนะ - สิบสอง ห้อง 12 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 - แม่ว่าเธอบอกว่าสิบนะ - พ่อได้ยินว่าแปด 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 เธอบอกว่า 12 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 พ่อจะกลับไปเช็กดู 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 - พ่อควรกลับไปเช็กไหม - ใช่ ไปเช็ก 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 ลูกประชดเหรอ 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 - คนขับรถแท็กซี่งี่เง่า - เราเสียใจจริงๆ เชอร์ลีย์ 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 พระเจ้า 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 มันแย่มากใช่ไหม เอ้บ 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 พ่อคะ อยากไปเอากาแฟให้ทุกคนไหม ใครอยากได้กาแฟบ้าง 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 - ทุกคนอยากดื่มกาแฟ - ได้ เดี๋ยวพ่อไปเอากาแฟมา 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 พวกเขาบอกว่าไง 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 - บอกว่าเขากำลังจะตาย - เปล่าซะหน่อย 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 พวกเขาบอกว่าเขาอาจจะตาย 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 พวกเขายังคงทดสอบหลายอย่าง แต่ยังไม่บอกอะไร 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 ไม่บอกอะไรแปลว่าจะตายแน่นอน 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 - คุณไม่รู้หรอก - รู้ไหมอะไรที่ฉันไม่รู้ 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 - ไม่ - หมอดูยิปซี 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 ทำนายอนาคตน่ะ 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 - แม่ - ฉันนั่งอยู่ตรงนี้ 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 ตอนที่หมอบอกว่า "มีแนวโน้มว่าจะตายแน่นอน" 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 มิเรียม พ่อไม่ได้เอากระเป๋าตังค์มา 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 ไม่มีใครอยากได้กาแฟค่ะ 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 แล้วลูกให้พ่อไปซื้อกาแฟทำไม 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 แค่อยู่กับเชอร์ลีย์นะคะ และอย่าพูด 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 แต่ลูกจะไปไหน 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 - เดี๋ยวเรากลับมาค่ะ - เอากาแฟมาให้พ่อได้ไหม 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 - คุณโอเคไหม - ผมฆ่าเขา 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 - ผมฆ่าพ่อตัวเอง - โจล ไม่ 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 - ใช่สิ ผมเหมือนผู้ชายคนนั้น ใครนะ - ใครคนไหน 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 ผู้ชายในพระคัมภีร์ไบเบิลน่ะ 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 ฉันไม่รู้ อับราฮัมเหรอ 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 ไม่ใช่ เขาเกือบฆ่าลูกชายตัวเอง 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 - อับซาโลม - เปล่า มันไม่ได้ขึ้นต้นด้วยอ.อ่าง 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 - เอดิปัส - นั่นไม่ใช่พระคัมภีร์ไบเบิล 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 - เขาฆ่าพ่อตัวเอง - แต่งงานกับแม่ของเขา 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 - นอกจากเรื่องนั้น ผมเหมือนเขา - โจล 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 เกิดอะไรขึ้น 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 เขามาที่คลับ เขาเอาชุดแฟนซีมาด้วย 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 - สับปะรด แคร์รอต น่ารักมาก - ฉันรู้ 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 ให้พวกเขาเป็นเป็นองุ่นทั้งคู่ก็ได้ 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 เพื่อให้เอสเธอร์อยู่เฉยๆ 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 - ผูกเด็กๆ ไว้ด้วยกัน - กลับไปเรื่องเมื่อกี้ 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 ใช่ ผมคิดว่า "เขาอยู่นี่ เขามีความสุข เหมาะที่จะบอกเขาเรื่องเม" 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 - คุณพูดว่าอะไร - ผมประหม่า 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 ผมเลยโพล่งออกไป 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 ผมผสมคำว่าคนจีนกับตั้งท้องเข้าด้วยกัน 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 น่าจะให้เข้าใจสักเรื่องหนึ่งก่อน 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 ฉันว่าไม่ใช่คุณหรอก จริงๆ นะ ฉันว่าเป็นเพราะฉัน 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 - อะไรนะ - ฉันฆ่ามอยช์ 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 คุณไม่ได้ฆ่า 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 ฉันบอกเขาว่าฉันไม่มีเงินจ่ายเขา 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 และเขาบอกว่าหัวใจจะวาย 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 - เมื่อไหร่ - สองสัปดาห์ก่อน 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 หัวใจวายช้านะ 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 บางทีฉันอาจจะปูทางเอาไว้ 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 ทำให้เขาอาการแย่และคุณก็จัดการเขา 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 ฟังแล้วสบายใจจริงๆ 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 - คุณไม่ได้ฆ่าเขา - คุณก็เหมือนกัน 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 เมเซิล ภรรยาตีโพยตีพาย 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 ผมควร... 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 กลับไปฟังพวกเขาไม่บอกอะไรเราเลย 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 นานมากกว่าพวกเขาจะกลับ 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 ฉันคิดว่าห้อง 12 โจล เขาเป็นไงบ้าง 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 - เราไม่รู้ เขาหมดสติ - หมดสติเหรอ 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 - พระเจ้า ขอโทษจริงๆ - ขอบคุณนะ เพื่อน 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 ไม่ คือว่า... 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 - ฉันฆ่าพ่อนาย - อะไรนะ 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 ฉันเสียเงินไป 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 ถ้าไม่เสียเงินนั่นไป... 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 - อาร์ชี - นั่นแหละตอนที่มันเริ่มต้น 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ งั้นฉันแค่จะตบไหล่นะ 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 ใจเย็น ดีที่นายอยู่นี่ 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 ฉันควรบอกเชอร์ลีย์ไหม 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 - ฉันจะบอกเอง - ทางไปห้อง 12 ใช่ไหม 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 ผมฝากข้อความไว้เมื่อชั่วโมงก่อน 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 - คุณไปอยู่ไหนมา - สนามกีฬาแยงกี้ 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 - ทำไม - ข้อความของคุณบอกหลี่เหว่ย 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 คือ "ไปที่สนามกีฬาแยงกี้" 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 - ต้องหาพจนานุกรมที่ดีกว่านี้ - เขาเป็นไงบ้าง 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 ผมไม่รู้ 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 เขาจะไม่เป็นไร 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 เดี๋ยว นั่นอะไรน่ะ เกิดอะไรขึ้น 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 วันนี้ฉันได้ตบไหล่ปลอบใจหลายคนเลย 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 หมอ 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 - ไปตามหมอ - ทำไม 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 - เกิดอะไรขึ้น - เอ้บ 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 - กลับมานี่ ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง - ผมได้ยินเสียงสั่นแห่งความตาย 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 คุณเพิ่งทำกุญแจตก 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 มาเถอะ พ่อ หนูจะถือกุญแจให้ 92 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 93 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 เอ้บ เซลด้ากับฉันจะไปที่บ้าน 94 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 เพื่อเอาของของเชอร์ลีย์ 95 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 พยายามพักผ่อนหน่อยนะ เชอร์ลีย์ 96 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 ขอบคุณที่ให้ฉันนอนค้างที่นี่นะ เอ้บ 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 บ้านหลังนั้น 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 ที่ไม่มีมอยช์... 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 คุณอยู่ที่นี่ได้นานเท่าที่คุณต้องการ 100 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 อยากแน่ใจว่ามันใช้งานได้ เผื่อว่าพวกเขาโทรมาน่ะ 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 คุณมานั่งกับผมได้นะ 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 ผมทำเครื่องดื่มให้ได้ 103 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 เครื่องดื่มคงจะดี 104 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 มอยช์กับฉันมีแปลงฝังศพที่สวยงามที่สุด 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 มีต้นไม้อยู่เหนือแปลง 106 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 และมอยช์จ่ายค่าม้านั่งเล็กๆ เพื่อให้คนมานั่งได้ 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 นั่งเหรอ แน่นอนๆ 108 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 เขายังจ่ายแพ็กเกจค่าดูแลด้วย 109 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 ซึ่งหมายความว่าคนที่สุสานต้องตัดหญ้า 110 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 และเทล้างแจกันสัปดาห์ละครั้ง 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 คุณกับโรสมีแปลงรึยัง 112 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 คุณเคยดู แดนสนธยา ไหม มันเป็นรายการที่ยอดเยี่ยมมาก 113 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 ไม่เคย 114 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 - มันฉายรึยัง - ยัง 115 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 ยัง ไม่ฉาย ให้ตายเถอะ 116 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 คุณกับโรสควรรีบ 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 และหาแปลงฝังศพซะ 118 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 อย่าให้เรื่องการวางแผน เป็นหน้าที่ของลูกๆ 119 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 ดูมิเรียมแล้ว เธออาจจะหาโลงตลกๆ ให้คุณ 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 อาจจะมีรูปร่างเหมือนดอกแชมร็อก 121 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 หรือไอ้จ้อน 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 คุณนึกภาพออกไหม 123 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 ตอนนี้นึกออกแล้ว 124 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 มอยช์อยากให้ประกาศ ข่าวมรณกรรมใน นิวยอร์กไทมส์ 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 เหมือนกับอัลเบิร์ต ไอน์สไตน์ 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 ประกาศข่าวมรณกรรมของเขาดีที่สุด 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 สงสัยจังว่าใครเป็นคนเขียน 128 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 เราไม่เคย... เราไม่เคยไปตุรกีเลย 129 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 ตุรกีเหรอ ทำไมต้องตุรกี 130 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 เรามีช่างประปาที่มาจากตุรกี 131 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 - คุณจะทำยังไงถ้าโรสตายก่อน - อะไรนะ 132 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 ไม่ ผมตายก่อนแน่ๆ 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 ฉันคิดว่าพระเจ้าโหดร้าย 134 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 คุณไม่คิดงั้นเหรอ 135 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 ที่จริงผมคิดว่าพระเจ้า 136 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 คือแผนทางการตลาดที่ยอดเยี่ยม 137 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 มันโหดร้ายที่ผู้คนรู้ว่าพวกเขากำลังจะตาย 138 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 เหมือนคนเล่าตอนจบ ของหนังให้คุณฟังก่อนที่คุณจะได้ดู 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 มันจะสนุกแค่ไหนกับการนั่งดู คาซาบลังกา 140 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 ถ้าคุณรู้แล้วว่าอินกริด เบิร์กแมน ไม่ได้ลงเอยกับฮัมฟรีย์ โบการ์ท 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 ไม่มีการเต้นแท็ป 142 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 ไม่มีคนแคระ 143 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 เพลงเดียวและโบการ์ทเดินออกไป กับคนที่ไปเที่ยวกับพวกนาซี 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 มันเป็นหนังที่ได้รับคำชมมากไป 145 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 ตอนที่คุณตาฉันถูกลักพาตัว... 146 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 เดี๋ยวก่อน คุณตาของคุณ เคยถูกลักพาตัวเหรอ 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 - ใช่ - ฝีมือใคร 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 ทีแรกเราคิดว่าเป็นพวกอนาธิปไตย 149 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 แต่เรามารู้ว่าเป็นฝีมือของ แก๊งเด็กๆ อูบรามาวิตซ์แถวนั้น 150 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 ทำไม 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 ใครจะรู้ว่าพวกเด็กผู้ชายมีเหตุผลอะไร 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 ยังไงก็ตาม ก่อนที่เราจะได้ตัวเขากลับมา 153 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 ตอนที่ยายของฉันนึกว่าเขาจากไปแล้ว 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 เธอบอกว่า "เขาโชคดี 155 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 "เขาตายแบบยังมีฟันเต็มปาก" 156 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 นั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดที่หวังไว้ได้ในชีวิต 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 ที่จะตายแบบมีฟันเต็มปาก 158 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 เอ้บ... 159 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ 160 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 ถ้าโรสตายก่อน 161 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 ฉันจะคอยอยู่ช่วย 162 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 ขอบคุณ เชอร์ลีย์ 163 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 164 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 ช่วยพูดให้เร็วกว่านี้ได้ไหมคะ 165 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 เรามีเบอร์โทรแค่เบอร์เดียว ดังนั้นตอนที่คุณพูดอยู่ 166 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 คนอื่นๆ จะติดต่อไม่ได้ 167 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 กำลังแก้ไขอยู่เว้ย ไดนาห์ 168 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 - เดี๋ยวก่อน เด็กๆ อยู่ที่นี่เหรอ - ใช่ 169 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 เธอต้องเตือนฉันสิ ฉันจะได้ไม่พูด "เว้ย" 170 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 - เด็กๆ อยู่นี่ - เวรเอ๊ย 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 ฉันจะให้เธอโทรหาคุณ 172 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 - ฉันต้องรู้ไหมว่านั่นเป็นใคร - ไม่ 173 00:08:09,406 --> 00:08:10,949 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 174 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 - เลือกไพ่สิ - ไม่เลือก 175 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 ก็ได้ 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 ผมจะเปิดดูกระเป๋าตังค์คุณนะ 177 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 - เธอมีแฟนคนอื่น - นั่นไม่ใช่เวทมนตร์ 178 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 นั่นติดคุกห้าถึงสิบปีได้นะ 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 ไม่หรอก ถ้าคุณถามเขาให้เลือกไพ่ก่อน 180 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 จากไดนาห์ รัธเลดจ์ 181 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 เราเอาขนมไส้ครีมมา 182 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 - ไม่ได้กลิ่นกาแฟเลย - บาย 183 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 ไดนาห์ แบบนี้โกรธเลยนะ 184 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 - ไดนาห์ - ชงกาแฟเองค่ะ 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วนค่ะ 186 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 ค่ะ เราดูแลเขา 187 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 - พูดถึงผม - ผมทำบางอย่างอยู่ 188 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 ฉันจะตรวจสอบปฏิทิน และคุยกับคุณไมเยอร์สัน 189 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 ฟังนะคะ ฉันโทรกลับนะ 190 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 ควรมีเบอร์โทรอีกเบอร์นะ 191 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 ไปตายซะ แฟรงค์ 192 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 - เดี๋ยวนะ เด็กๆ ยังอยู่ที่นี่ไหม - ใช่ 193 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 ให้ตายเถอะ 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 - ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน - ไดนาห์ 195 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 ถือสายแป๊บนะคะ 196 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 ว่าไง แม็กกี้ 197 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 มีคนโทรถามเรื่องคนเล่นกลแปลกๆ 198 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 - เขารับงานปาร์ตี้วันเกิดไหม - เดี๋ยวนะ 199 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 เดี๋ยวนะคะ 200 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 อัลฟี่รับงานปาร์ตี้วันเกิดไหม 201 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 แค่งานของบิลลี่ ไวล์เดอร์ 202 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 ผมชอบเวลาที่พวกเขาคุยกัน เหมือนผมไม่ได้อยู่ที่นี่ 203 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 ไม่ จริงๆ นะ 204 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 ทันทีที่พวกเขามีเก้าอี้อีกตัว 205 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 ความสัมพันธ์ของเราจะสิ้นสุด 206 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 ถ้าพวกเขาจ่ายค่ารถ และค่าอาหารกลางวันล่ะ 207 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 ฉันไม่รู้ว่าเธอมองอะไรอยู่ 208 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 ฉันไม่ได้เอามันมาให้เธอ 209 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 ปฏิเสธจริงจัง แม็กกี้ 210 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 ไม่นึกเลยว่านักมายากลจะเรื่องมาก 211 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 ตอนนี้คุณทำให้แม็กกี้ทำงานให้คุณแล้วเหรอ 212 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 ถ้าคนติดต่อเบอร์นี้ไม่ได้ 213 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 พวกเขาโทรไปที่นั่น คุณรู้จักแม็กกี้เหรอ 214 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 ผมรู้จักเจ้านายของเธอ ทาสีบ้านให้เรา 215 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 ฉันนึกว่าเขาเป็นช่างประปาซะอีก 216 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วนค่ะ 217 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 นี่มิดจ์นะ ฉันต้องการคุยกับซูซี 218 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 สวัสดี ไม่มีการจองคิวคุณ 219 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 ฉันจะบอกเธอว่าคุณโทรมา บาย 220 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 ไดนาห์ เดี๋ยวก่อน 221 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 อะไรอยู่ในปากเธอ 222 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 หนูไม่ขี้ฟ้อง 223 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 ภูมิใจสุดๆ 224 00:09:48,755 --> 00:09:49,715 ไดนาห์ 225 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 - ว่าไง - ฟลอเรนซ์ ซีกเฟลด์อยู่ในสาย 226 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 เรื่องสำคัญมาก 227 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 โอเค ส่งเขามา 228 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 - ฟลอเรนซ์ ซีกเฟลด์อยู่ในสาย - แน่ใจนะ 229 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 - ฉันแน่ใจ - ไฟไม่ติด 230 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 - อีกเบอร์ - เราไม่มีเบอร์อื่น 231 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 - ตรงราวตากผ้า - อะไรนะ 232 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 มาเถอะ ฉันต้องรับอีกสาย 233 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 หมายความว่าไง 234 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 - เธอใช้โทรศัพท์อยู่ไม่ใช่เหรอ - ไมเยอร์สันและหุ้นส่วนค่ะ 235 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 ฟลอเรนซ์ ซีกเฟลด์ตายแล้วไม่ใช่เหรอ 236 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 ใช่ เขาตายในปี 1932 237 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 ขอดูหน่อยนะคะ วันที่เท่าไหร่นะ 238 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 เรามีระบบที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 239 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 ซูซี ไมเยอร์สันพูด 240 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 ยุ่งเกินไปที่จะคุยกับฉันเหรอ 241 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 - มิเรียมเหรอ - ใช่ 242 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 งั้นซีกเฟลด์ก็ตายแล้ว 243 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 แน่นอน ฉันเคยเห็นศพ 244 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 พ่อของโจลหัวใจวาย 245 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 คุณช่วยส่งคน 246 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 ไปแสดงแทนฉันที่คลับได้ไหม 247 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 เดี๋ยวนะ เจมส์ 248 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 อยากไปเล่นแทนที่โวลฟอร์ดไหม 249 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 เงินสบาย สาวๆ เปลือยครึ่งตัว 250 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 คุณสัญญาว่าจะไม่รับงานแสดงชั้นต่ำ 251 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 บอกเขาว่าฉันได้ยิน 252 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 ช่างเถอะ 253 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 เสียใจด้วยเรื่องคนที่ไม่ใช่พ่อสามีของเธอ 254 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 จะพูดมันจนกว่ามันจะซึมเข้าไปในหัว 255 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 - เด็กยังอยู่ๆ ที่นี่สินะ - ใช่ 256 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 - แม่... - ซูซี 257 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 เคนเนดีชนะ 258 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 - ว่าไง - ผมทำข่าวชีวิตกลางคืน 259 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 เขาไม่ได้ถือแซ็กโซโฟนหรือสูบกัญชา 260 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 ผมไม่มีความเห็น 261 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 คิดมาสักอย่าง 262 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 ถ้านิกสันชนะ เราจะย้ายไปฝรั่งเศส 263 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 ผมมีอะพาร์ตเมนต์ที่ควบคุมค่าเช่า คุณล่ะ 264 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 รูปนี้หล่อ รูปนั้นหล่อมาก 265 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 รูปนั้นเขาน่ารักจริงๆ 266 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 แล้วนิกสันล่ะ 267 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 ฉันกำลังพูดถึงนิกสัน 268 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 ไปไกลผมๆ เลย 269 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 ต้องคิดถึงชาวเควกเกอร์ 270 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 - ไกลออกไปอีก โฮโบเคนนะ - ก็ได้ 271 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 ผมอยากให้คุณเขียนข่าวมรณกรรม ให้มอยช์ เมเซิล 272 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 เจ้าของเมเซิลแอนด์รอธ 273 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 เขาคือเรื่องราวความสำเร็จ ของชาวอเมริกัน 274 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 ผู้ผลิตเสื้อผ้าที่สร้างตัวเอง ผมบอกคุณแล้วเรื่องชาวยิว 13 คน 275 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 ทำไมล่ะ คุณเขียนให้อัลเบิร์ต ไอน์สไตน์ 276 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 มอยช์ใช้ยางยืดแบบใหม่ กับสุดยอดกางเกงใน 277 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 แบบระบายอากาศได้ งั้นก็ใช่ 278 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 ไอน์สไตน์เปลี่ยนฟิสิกส์ทางทฤษฎี และดาราศาสตร์ 279 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 แทนที่ทฤษฎีกลศาสตร์อายุ 200 ปี 280 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 ที่สร้างขึ้นในตอนแรกโดยไอแซ็ก นิวตัน 281 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 แต่มอยช์ เมเซิล ทำให้ลูกอัณฑะของคุณหายใจได้ 282 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 คุณเป็นชาวนิวยอร์ก คุณก็รู้ว่าหน้าร้อนเป็นยังไง 283 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 ขอโทษนะ คุณมาทำอะไรที่นี่ 284 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 ฉันเป็นเลขาพาร์ตไทม์ส่วนตัวของเอ้บ ฉันพิมพ์งานให้เขา คุณล่ะ 285 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 - ฉันทำงานที่นี่ - ทำงานอะไรนะ 286 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 หลายอย่าง 287 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 ตอนนี้ฉันกำลังยุ่งกับการจัดเอกสาร 288 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 - เข้าใจแล้ว - ฉันเคยพิมพ์งานให้เอ้บ 289 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 - แต่ตอนนี้เขามีคุณแล้ว - ใช่ 290 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 - พาร์ตไทม์ - สำหรับตอนนี้ 291 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 เต็มเวลา 292 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 ได้ ผมยกเลิกการสมัครสมาชิกของผม 293 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 ผมจะอ่านฉบับมันๆ ที่ห้องสมุด 294 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 เขาเอาแต่พูดว่า "เขาเป็นที่รู้จักในด้านไหน 295 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 "เขาเป็นที่รู้จักในด้านไหน" 296 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 อย่างกับว่าชีวิตของคนคนหนึ่ง ถูกวัดจากจำนวนคนที่รู้จักเขา 297 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 มิกกี้เมาส์ เป็นที่รู้จักว่าต่อต้านยิว 298 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 มีข่าวมรณกรรมใน นิวยอร์กไทมส์ ได้ แต่มอยช์มีไม่ได้ 299 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 ขอเวลานอก ผมจะโทรหาไซมอน เมลแมนที่ ไทมส์ 300 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 อิโซเบล ติดต่อไซมอนให้ผมหน่อย 301 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 - โอเคค่ะ - ไซมอนเป็นเพื่อนที่ดีของผม 302 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 และเขาติดหนี้ผมหลายอย่าง 303 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 เงิน 300 เหรียญกับคู่หมั้น 304 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 ติดต่อเขาได้แล้ว ถือสายรอเก้บ โวลลินสกีนะคะ 305 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 - ไซมอน เก้บนะ - บอกเขาเรื่องชาวยิว 306 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 - ฉันโทรมาขอให้ช่วย - สิบสาม 307 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 ฉันต้องการทำข่าวมรณกรรมให้เพื่อน 308 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 ชาวยิวๆ 309 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 - อะไรนะ - บอกเขาเรื่องชาวยิว 310 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 ประวัติของชาวยิวหรือ... ใช่ ไม่ ไซมอน ฉันอยู่นี่ 311 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 - ผู้ชายคนนั้นคือ... - มอยช์ เมเซิล 312 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 มอยช์ เมเซิล และเขา... 313 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 ทำธุรกิจเสื้อผ้า 314 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 - ไม่มีรอธ มอยส์แต่งขึ้นเอง - ใช่แล้ว 315 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 - เขาไม่เคยไปตุรกี - อะไรนะ 316 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 - เขามีช่างประปาชาวตุรกี - เคฟ จับเขาไว้ 317 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 ใช่ ฉันอยู่นี่ 318 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 ฉันรู้ แต่นี่ขอให้ช่วย 319 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 อย่าลืมนะ นายขโมย 320 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 ไดอานาจากปาร์ตี้วันเกิดฉัน 321 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 ใช่ นายทำ ไอ้เวรทรยศ 322 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 อย่างน้อยที่สุดที่นายช่วยฉันได้ คือให้คนของนาย 323 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 พิมพ์ข่าวมรณกรรมให้ผู้ชายคนนี้ 324 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 และคืนเงิน 300 ดอลลาร์มาให้ฉัน 325 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 งั้นไปตายซะ 326 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 ฟังให้ดี ทุกคน 327 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 ไซมอน เมลแมน 328 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 ไม่เป็นที่ต้อนรับจากนี้ไป 329 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 ไม่เคยเจอเขา ไม่เคยได้ยินชื่อเขา 330 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 เขาคือนิโคไล โคคลอฟ และเราคือรัสเซีย 331 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 นี่คือปก 332 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 ถ้าคุณมีปัญหา ก็ช่วยไม่ได้ 333 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 โทษที ผมช่วยคุณไม่ได้ 334 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 เดาว่าผมทำอย่างอื่นไม่ได้ นอกจากผมเขียนเอง 335 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 - โดดี้ - ว่าไง เอ้บ 336 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 ขอกระดาษแผ่นใหม่ 337 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 จะตีพิมพ์ที่ไหน 338 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 ที่นี่ ใน วิลเลจ วอยซ์ 339 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 เราไม่ทำข่าวมรณกรรม 340 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 งั้นก็เป็นบทความสั้นๆ ให้ข้อมูล เกี่ยวกับผู้ชายคนหนึ่งที่ตาย 341 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 โดดี้ มาลุยกันเลย 342 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 อ่านหนังสือเตรียมสอบเหรอ 343 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 หมอพวกนี้พล่ามเรื่องไร้สาระ 344 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 และออกไปก่อนที่เราจะทันได้ถามอะไร 345 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 - เบเกิล - ทุกครั้งก็เป็นหมอคนละคน 346 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 ตอบคำถามแทนหมอคนก่อนไม่ได้ 347 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 - เพราะมันไม่ใช่ด้านที่ถนัด - กัด 348 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 ใช้คำศัพท์ที่คุณไม่เข้าใจ 349 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 พวกเขาพูดเร็วแล้วก็ออกไป 350 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 ผมเลยยืมหนังสือของเมมา 351 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 - ผมจดโน้ตและหาศัพท์ - กาแฟ 352 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 แต่ผมไม่รู้จักคำ ผมเลยเขียนตามเสียง 353 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 คำคำนั้นไม่ได้สะกด 354 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 อย่างที่ผมเขียน ผมหาศัพท์ไม่เจอ 355 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 เท่าที่ผมรู้คืออาการหัวใจวายของพ่อผม 356 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 เกี่ยวกับหัวใจของเขา 357 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 ขอบคุณ 358 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 เหมือนเดิมเลยเหรอ 359 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 - และยิ่งเขาสลบไปนานเท่าไหร่... - ไม่ กินเบเกิลซะ 360 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 นี่ เห็นนี่ไหม 361 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 - ตะวันออก - แดง มังกร 362 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 ใช่ พวกเธอเล่นมาหลายชั่วโมงแล้ว 363 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 มังกรเขียว 364 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 - เมทำให้แม่สนใจเรื่องอื่น - ไพ่นกกระจอก 365 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 แม่พยายามทำซุป ในห้องครัวของโรงพยาบาล 366 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 พวกเขาโทรแจ้งตำรวจ ก็เลย... 367 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 - ฉันต้องการเงิน - อะไรนะ 368 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 - แม่คุณกินเงินฉันเกลี้ยง - ล้อเล่นน่า 369 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 ดูเหมือนฉันล้อเล่นเหรอ 370 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 - อย่าปล่อยให้แม่ชนะ - ฉันเปล่านะ 371 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 แม่คุณเขี้ยวอย่างกับฉลาม 372 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 ฉันเล่นไพ่นกกระจอกเก่ง 373 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 ครอบครัวฉัน เล่นไพ่กระจอกเก่งหลายชั่วอายุคน 374 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 ครอบครัวของฉันบริหารวงไพ่นกกระจอก 375 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 และเธอชนะกินเงินฉันเกลี้ยง สวัสดีค่ะ 376 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 เบเกิลไหมคะ 377 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 - นี่ - แค่นี้เหรอ 378 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 ไม่ ต้องมากกว่านี้ 379 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 - ผมไม่มีมากกว่านี้ - เธอเริ่มเล่นที่ 20 เหรียญ 380 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 รอเดี๋ยว ผมจะไปดูว่า ในแจ็กเก็ตมีมากกว่านี้ไหม 381 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 ดร.แม็คไกวร์ กรุณาไปที่หน่วยฉุกเฉิน ดร.แม็คไกวร์ไปที่หน่วยฉุกเฉิน 382 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 เบเกิลไหม 383 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 ขอบคุณ 384 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 ดีนะ คุณทำให้เชอร์ลีย์ไม่ว่าง 385 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 โจลบอกคุณแล้วใช่ไหม ว่าพวกเขาเรียกตำรวจ 386 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 บอกแล้ว 387 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 เขาบอกฉันด้วยว่า... 388 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 อย่าโกรธนะ แต่โจล... ฉันรู้เรื่องสถานการณ์ 389 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 ฉันว่าบางทีเราอาจจะคุยกันได้ 390 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 มันสายไปหน่อยนะ 391 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 คุยอีกเรื่องน่ะ 392 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 ว่าเราจะจัดการยังไง 393 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 อะไรเหรอ 394 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 ก็คุณกับฉัน และโจลกับลูกๆ 395 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 คือว่าคุณจะ... พวกเขาจะ คุณก็รู้... 396 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 - เห็นได้ชัดว่าฉันไม่รู้ - เม 397 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 พวกเขาอยู่กับฉัน แต่พวกเขาจะใช้เวลากับคุณเยอะ 398 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 ตอนนี้พวกเขาจะมีน้อง 399 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 และเราต้องคุยเรื่องกฎบางอย่าง 400 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 - เช่นอะไร - เช่น 401 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 - ฉันไม่อยากให้พวกเขาเรียกคุณ "แม่" - ฉันก็เหมือนกัน 402 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 - ต้องมีคำที่ใช้เรียกคุณ - ทำไม 403 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 ทำไมเหรอ 404 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 ถ้าพวกเขาติดอยู่ในห้องน้ำของคุณ 405 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 และต้องการให้ช่วยล่ะ 406 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 ทำไมพวกเขาไปอยู่ในนั้น 407 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 เพราะเป็นเวลาอาบน้ำ 408 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 - ในห้องน้ำฉันเหรอ - เม ไม่เอาน่า 409 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 พวกเขาเป็นลูกของคุณ 410 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 - แต่พวกเขาอยู่กับคุณ - ทำไม 411 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 - ก็มันสุดสัปดาห์ของคุณ - เพื่อทำอะไร 412 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 เพื่อพาพวกเขาไปอยู่ด้วย เพราะคุณแต่งงานกับพ่อของเขา 413 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 ไม่ใช่เหรอ 414 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 โทรศัพท์สำหรับมิดจ์ เมเซิล โทรศัพท์สำหรับมิดจ์ เมเซิล 415 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 - มาที่ศูนย์พยาบาล - ขอตัวนะ 416 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 - ฮัลโหล - กลับมานี่ 417 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 - พ่อสามีฉัน... - ผมรู้ 418 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 เศร้ามาก แต่คุณทำให้ผมเปลี่ยนทุกอย่าง 419 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 - บอยซี่ - ผมเห็นตัวเองอยู่ในห้องน้ำ 420 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 มันสะอาดมาก มันสวยงาม 421 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 - เยี่ยม - ผมซื้อผลไม้มา 422 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 กับร่มและผ้าอนามัยแบบแท่ง 423 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 - แบบของดีใช่ไหม - ใช่ ของดี 424 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 แบบดีที่สุด 425 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 คุณเรียกร้องการเปลี่ยนแปลง และผมทำให้แล้ว 426 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 แล้วจากนั้นผู้หญิงพวกนี้มาดูคุณ 427 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 ตอนนี้คุณไม่อยู่ที่นี่และพวกเธอโกรธ 428 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 - ฉันขอโทษ - ผมคิดค้นเครื่องดื่ม 429 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 - เหรอ - เป็นสีชมพูและมีฟอง 430 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 พอจุดไฟ มันน่าทึ่งมาก ผมตั้งชื่อว่า "ครั้งหนึ่งเคยเป็นผู้ชาย" 431 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 เรากลายเป็นพวกเล่นใหญ่แล้ว 432 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 กลับมาเถอะนะ 433 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 ฉันบอกมุกดีๆ ให้บันนี่ มิตซี่ และกลอเรีย 434 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 เป็นยังไงบ้าง 435 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 "เรามีป้ายใหม่ติดที่ประตู 436 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 "ด้านหนึ่งมันบอกว่า 'ร้านเปิด กรุณามาข้างในเถอะ' 437 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 "และอีกด้านหนึ่งมันบอกว่า 'ขอโทษนะ ร้านปิด'" 438 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 ฉันไม่เข้าใจ 439 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 ฉันว่ามันไม่ใช่แบบนั้น 440 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 ฉันดูอยู่นี่ไง 441 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 - "ขอโทษที เรา..." - "ใส่เสื้อผ้า" 442 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 มันเขียนว่า "ขอโทษที เราใส่เสื้อผ้า" แบบว่าเราใส่เสื้อผ้ามิดชิดแล้ว 443 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 โอเค 444 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 และอีกด้านหนึ่ง มันเขียนว่า "ขอโทษที เราใส่เสื้อผ้า" 445 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 ฉันยังไม่เข้าใจ 446 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 ขอบคุณสำหรับการคัดนักแสดง 447 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 บอยซี่ ฉันสัญญาว่าฉันจะไปที่นั่น ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 448 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 ตอนนี้ฉันต้องไปแล้ว 449 00:18:47,418 --> 00:18:51,381 ความเป็นหญิง ความเป็นหญิง 450 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 แค่ดูเหมือนพาฝูงชนมาใกล้ฉัน 451 00:18:57,428 --> 00:19:01,599 ผู้หญิงคนอื่นๆ แทบจะไม่พูด พวกนี้ พวกนั้น และพวกโน้น 452 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 แต่พวกเธอก็ใส่เสื้อผ้าไว้ได้ตลอด 453 00:19:06,312 --> 00:19:10,275 บุคลิกภาพ บุคลิกภาพของฉัน 454 00:19:11,401 --> 00:19:14,863 แค่ทำให้พวกเขา คาดหวังการต้อนรับของฉัน 455 00:19:16,406 --> 00:19:18,449 เมื่อผู้ชายพาฉันกลับบ้าน 456 00:19:18,533 --> 00:19:20,243 ฉันชวนเขาเข้าไปในบ้าน 457 00:19:20,785 --> 00:19:24,747 ฉันตั้งใจแค่จะดื่มเหล้าจินนิดหน่อย 458 00:19:25,456 --> 00:19:29,752 ทำไมฉันลงเอยด้วยการนอนบนพรมทุกที 459 00:19:30,712 --> 00:19:34,757 มีบางครั้งที่ฉันอดรู้สึกไม่ได้ 460 00:19:35,383 --> 00:19:39,470 ขณะที่ฉันกำลังจ้องไปที่เพดาน 461 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 ประโยชน์ของ 462 00:19:42,515 --> 00:19:48,521 ความเป็นหญิงคืออะไร 463 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 พระเจ้าช่วย คุณกลับมาแล้ว คุณกลับมาแล้วใช่ไหม 464 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 - การแสดงชุดเดียว บอยซี่ - ดี 465 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 จากนั้นฉันกลับไปโรงพยาบาล 466 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 ใช่ เยี่ยม ขอบคุณ นี่ 467 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 คุณคิดว่าไง 468 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 ดอกโบตั๋นเยอะไปใช่ไหม บลูเบลเยอะไปใช่ไหม 469 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 พักก่อน บอยซี่ ไปหาอะไรต่อย 470 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 ให้ตายเถอะ บอยซี่ 471 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 มิตซี่ ไม่เป็นไร นางกลับมาแล้ว 472 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 ดี ถามนางสิว่าตรงไหนคือมุก 473 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 แค่อยากให้คุณรู้ ทุกอย่างไปได้ดีโดยไม่มีคุณ 474 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 ดีใจที่ได้ยิน 475 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 - คุณตั้งใจแต่งเป็นใคร - คุณไง 476 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 เหมือนมองตัวเองในกระจกใช่ไหม 477 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 ขอบคุณค่ะ 478 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 เป็นผู้ชมที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 479 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 ดีใจมากเลยค่ะที่ได้มาที่นี่ 480 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 จริงๆ ค่ะ คุณคิดไม่ถึงเลย 481 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 ฉันมีปัญหาครอบครัวเล็กน้อย 482 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 อดีตพ่อสามีของฉันเพิ่งหัวใจวาย 483 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 เขาหมดสติ และพวกเขาไม่รู้ว่า เขาจะรอดหรือไม่รอด 484 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 ขอบคุณค่ะ 485 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 เรามีแฟนของความตาย ที่ไม่แน่นอนอยู่ด้านหลังตรงนั้น 486 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 ดีค่ะ ดีสำหรับคุณแล้วค่ะ 487 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 เล่นหมากรุกกับยมทูตให้สนุกนะคะ 488 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 ยังไงก็ตาม สองสามวันที่ผ่านมา 489 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 ฉันทำได้แค่พูดคุยในเลานจ์กาแฟ ที่โรงพยาบาลเบธ อิสราเอล 490 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 ฉันจะกลับไปที่นั่นเมื่อเสร็จจากตรงนี้ 491 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 และฉันจะใช้เวลาทั้งคืนเฝ้ามอง ผู้ชายทุกคนในชีวิตของฉันใจสลาย 492 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 ในขณะกินเยลลี่ 493 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 จริงๆ แล้วมันน่าตกใจ 494 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 เราถูกบอกมาตลอดว่า "ลูกเป็นสาวน้อยของพ่อ" 495 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 "พ่อจะปกป้องลูก" "รอจนกว่าพ่อเธอจะกลับบ้าน" 496 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 ในโรงพยาบาล พ่อของคุณ กลายเป็นเด็กหญิงอายุสิบขวบ 497 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 มีกบเกาะชุดกระโปรง 498 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 ใช่ พ่อของฉันเป็นคนเจ้าความคิด 499 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 ไม่แสดงออกอารมณ์ความรู้สึก 500 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 เขาเกลียดโรงพยาบาล 501 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 เกลียดกลิ่นของโรงพยาบาล 502 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 รูปลักษณ์ของโรงพยาบาล 503 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 ตอนที่ฉันคลอดลูกสาว 504 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 ฉันต้องอุ้มเธอออกมานอกหน้าต่าง 505 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 เพื่อให้พ่อฉันได้เห็นเธอ 506 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 จากนั้นก็สามีฉัน 507 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 ที่จริงแล้วคืออดีตสามี 508 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 แต่เรายัง... 509 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 เป็นอะไรสักอย่าง 510 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 เพื่อพูดอย่างเป็นธรรม ฉันเคยเขาอ่อนไหว 511 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 เมื่อทีมบรุกลิน ดอดเจอร์ส ย้ายไปแคลิฟอร์เนีย 512 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 เขาเศร้าจนไม่สามารถปลอบใจได้ 513 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 นั่งในห้องมืด กินช็อกโกแลต 514 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 เขียนจดหมายรักถึงแซนดี้ คูแฟ็กซ์ 515 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 พยายามทำตัวแกร่ง เวลาเดินผ่าน รถเข็นฮอตด็อก เขาใจสลาย 516 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 เอาที่ใส่มัสตาร์ดมาอุ้ม 517 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 พูดชื่อผู้เล่นเวิลด์ซีรีส์ 1955 518 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 ซ้ำแล้วซ้ำอีก 519 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 จากนั้นแน่นอนว่ามีพ่อสามีของฉัน 520 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 แกร่ง 521 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 ภูมิใจ 522 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 และตอนนี้แม่สามีของฉัน กำลังเล็มเคราของเขา ดังนั้นถ้า... 523 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 เมื่อเขาฟื้นขึ้นมา 524 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 เขาพร้อมไปทำงานได้ 525 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 มันยากที่ต้องเห็นผู้ชายในชีวิตของคุณกลัว 526 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 เมื่อผู้ชายไม่ได้ทำหน้าที่ ผู้หญิงทำทุกอย่างให้ดำเนินต่อไป 527 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 นั่นไม่แปลกเลยใช่ไหม 528 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 ผู้หญิงอาจจะเลือดไหลออกจากหัว 529 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 และพวกเธอจะเป็นเจ้าภาพ งานเลี้ยงอาหารค่ำ ถ้ามีเชิญแขกไป 530 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 เราไม่เคยคิดแบบนั้นเลย 531 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 เราแค่ 532 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 ทึกทักว่าเรากำลังสนับสนุนผู้นำที่แท้จริง 533 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 ดูรอบๆ โรงพยาบาลนี้สิ ดูหมอ 534 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 ผู้ชายทุกคน 535 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 เดินส่ายอาดๆ เข้าออกห้องต่างๆ เร็วมาก 536 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 "ผมเป็นคนสำคัญ 537 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 "ผมมีปากกา 538 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 "ดูตารางอาการประวัติผู้ป่วยสิ ประวัติดี 539 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 "เซ็นตารางอาการ 540 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 "ผมคือพระเจ้า พระเจ้าอยู่ไม่ได้ 541 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 "พระเจ้าต้องอยู่ในถุงน้ำดีอีกห้านาที" 542 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 แต่เมื่อใช้เวลาสองสามวัน ในโรงพยาบาลและคุณเริ่มสังเกตเห็น... 543 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 พยาบาล 544 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 พยาบาลไม่เคยเร่งคุณให้ออกจากห้อง 545 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 พวกเธอแค่ทำความสะอาด ที่ถ่ายหนักเบาบนเตียง 546 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 เอาเลือดไปตรวจ 547 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 สอดยาเหน็บ 548 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 พวกเธอไม่ได้เซ็นตารางอาการ 549 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 ไม่ได้ถือปากกา 550 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 แต่พวกเธอกอดคุณตอนคุณร้องไห้ 551 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 แล้วนี่หมายความว่าไง 552 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 ผู้หญิงมีความสำคัญกว่าพระเจ้าเหรอ 553 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 แล้วถ้าเราค้นพบว่า เราเป็นคนที่รับผิดชอบเสมอล่ะ 554 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 แค่... 555 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 ไม่มีใครบอกเรา 556 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังพูดอะไร 557 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 ฉันแค่... 558 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 ไม่อยากให้ชายคนนี้ตาย 559 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 ตอนนี้มาดูนมดูก้นกัน 560 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 มีหนุ่มแฟนคลับมารอที่ประตู 561 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 - อะไรนะ - นั่นไง 562 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 น่าประหลาดใจจัง 563 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 ผมมาแถวนี้ เลยคิดว่าจะแวะมา 564 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 ได้ยินเรื่องกาแฟที่นี่ 565 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 ก็ 566 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 ดีใจที่ได้เจอคุณ 567 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 - เดี๋ยว... - ไง เลนนี 568 00:24:51,240 --> 00:24:52,074 สวัสดี 569 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 ว่าไง เลนนี 570 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 เน็กไทสวยนะ เลนเนิร์ด 571 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 รู้จักกันจากโรงเรียนภาษาฮีบรูน่ะ 572 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 ฉันต้องไปแล้ว 573 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 ผมได้ดูการแสดงของคุณ 574 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 มันเยี่ยมมาก 575 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 คุณทำให้คนงานก่อสร้างร้องไห้สามคน 576 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 ขอบคุณค่ะ 577 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 คุณโกรธผม 578 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 เปล่าค่ะ 579 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 ผมไม่ได้เรื่องจริงๆ 580 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 ผมขอโทษจริงๆ 581 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 ฉันลืมมันไปหมดแล้ว 582 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 คุณยังฟังดูโกรธ 583 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 เลนนี ขอทีเถอะ 584 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 ยกโทษให้ผมด้วย 585 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 มีการแสดงดนตรีประสานเสียงของไฮดิน 586 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 ด้วยเครื่องดนตรีโบราณ 587 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 เพื่อนๆ ของผมอยากไปดูมาก 588 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 ผมบังคับพวกเขามาที่นี่ เพื่อที่ผมจะได้เว้าวอนคุณ 589 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 พวกเขาอาจจะไม่คุยกับผมอีก 590 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 ฉันดูคอนเสิร์ตนั้นแล้ว 591 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 - พวกเขาไม่ได้พลาดอะไรมาก - ได้โปรดนะ 592 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 งั้น 593 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 คาร์เนกีฮอลล์ 594 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 ใช่ 595 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 สักวันเร็วๆ นี้ 596 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไปสืบให้รู้ว่าวันไหน 597 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 เป็นคำแนะนำที่ดี 598 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 เลนนี บาร์ 599 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 - ไปกันไหม - ไปกันเถอะ 600 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 มันน่าตื่นเต้นมาก 601 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 พวกเขาเป็นคนมีระดับ 602 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 คนที่คาร์เนกี 603 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 พวกเขาให้ผมพักในโรงแรมหรูหรา 604 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 เสนอทาสีห้องเป็นสีโปรดของผมด้วย 605 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 สีอะไร 606 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 ผมบอกว่าสีฟ้า 607 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 ใช่สีฟ้าไหม 608 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 ใครจะรู้ 609 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 คุณไงที่รู้ 610 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 โอเค 611 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 คุณไม่สนใจประเด็นสำคัญ 612 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 คนจากคาร์เนกีฮอลล์ 613 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 ทาสีห้องพักโรงแรม 614 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 ห้องที่ผมจะเข้าไปพักอย่างมากสี่วัน 615 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 สีฟ้าสำหรับผม 616 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 ผม ภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ต่อความเหมาะสมของชาวอเมริกัน 617 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 ตั้งแต่แผ่นเพลงของมานโตวานี 618 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 ผมสำคัญมากพอสำหรับการตกแต่งใหม่ 619 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 ประทับใจหน่อยสิ 620 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 ฉันประทับใจ 621 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 ดี เหตุผลต่อไปที่ผมมาที่นี่ 622 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 ผมได้รับโทรศัพท์ จากคนของโทนี่ เบนเน็ตต์ 623 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 เขาแสดงห้าคืนที่โคปา 624 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 และพวกเขาอยากให้ผม แสดงเปิดให้เขา การแสดงในฝัน 625 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 เพราะเขาเป็นผู้ชาย ที่น่ารักที่สุดในโลก แล้วก็ 626 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 โต๊ะบริการอาหาร เวลาเขาแสดงน่ะเหลือเชื่อเลย 627 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 ผมทำไม่ได้ เพราะผมเล่นที่คาร์เนกีฮอลล์ 628 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 ได้ยินว่าพวกเขาทาสีห้องคุณที่โรงแรม 629 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 ผมเลยพูดถึงคุณ 630 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 บอกพวกเขาว่า คุณเล่นมุกฮาจนหัวใจวาย 631 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 และพวกเขาก็... 632 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 นั่นอะไร 633 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 นี่ เกิดอะไรขึ้น 634 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 เสียงนั้นคืออะไร คืออะไร 635 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 ผมคิดว่า... 636 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น คุณจะมากับผม 637 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 ใช่ คุณกำลังถูกตำรวจบุกค้น 638 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 - จริงเหรอ - เราต้องไปแล้ว 639 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 - พระเจ้า - ทุกคนออกไป 640 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 ดัลลัส ซันไชน์ บับเบิ้ลส์ ไป 641 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 ได้หนังสือมาแล้ว 642 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 - ทั้งสองชุดใช่ไหม - ใช่ 643 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 ออกไปจากที่นี่ซะ 644 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 บันนี่ มิตซี่ ต้องไปแล้ว 645 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 ฉันเริ่มเบื่อกับการที่ทุกคนบอกฉัน 646 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 สิ่งที่ต้องทำ ที่ที่ต้องไป ตลกจริงๆ 647 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 ฉันทำต่างหูหาย 648 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 เรากำลังถูกตำรวจบุกค้น 649 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 ฉันจะทำยังไงกับต่างหูข้างเดียว 650 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 สองข้าง ฉันมีหูสองข้าง 651 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 ลงมา มาเร็ว มาเร็ว 652 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 ลืมขนนกไปซะ 653 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 - มิดจ์ - ฉันหาของของฉันไม่เจอ 654 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 ซื้อของเพิ่ม ไปกันเถอะ 655 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 - มากับเรา - ไม่ คืนนี้ผมจะเฝ้าระวังให้ทุกคน 656 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 ไป 657 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 ไปๆ เร็วเข้า 658 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 บอยซี่ 659 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 รองเท้าฉัน เท้าของฉัน มันหนาว 660 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 คุณไม่เก่งเรื่องวิ่งหนีตำรวจเลย 661 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 อุ้มฉันหน่อยได้ไหม 662 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 อุ้มคุณเหรอ 663 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 โยนฉันพาดไหล่คุณ 664 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 ผมเป็นซานตาคลอสรึไง คุณเป็นหญิงสาวแข็งแรง 665 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 ให้ฉันทำอะไรกับมัน 666 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 บอกผมมาว่าเกิดอะไรขึ้นกับคาสโตร 667 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 คลุมหัวคุณไว้ 668 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 - เราจะไปไหนกัน - หาที่หลบ 669 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 - คุณจะไม่จ่ายเงินเหรอ - เราเจอพายุหิมะ 670 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 เขาต้องหาเลี้ยงชีพนะ 671 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 อาจจะเป็นงานอดิเรกก็ได้ 672 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 ถ้าฉันมีกระเป๋าตังค์ ฉันจะจ่าย 673 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 ถ้าผมมีกระเป๋าตังค์คุณ ผมจะจ่าย 674 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 แล้วถ้าเราตกนรกล่ะ 675 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 ผมไม่อยากเชื่อเลย 676 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 ถ้าแรบไบคิดผิด 677 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 และนรกมีจริง ชะตาของเราถูกตัดสินแล้ว 678 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 ถ้านรกมีจริง ผมนี่ตัวเด่นเลย 679 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 เราจะไปไหนกัน 680 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 เป็นยังไงบ้าง คุณโอเคไหม 681 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 เจอสภาพอากาศไปสิบนาที 682 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 ต้องให้ผมโทรหาช่างทำผมหรือนักบวชไหม 683 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 ฉันสบายดี 684 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 ที่นี่สวยมาก 685 00:28:58,821 --> 00:28:59,780 คาร์เนกีฮอลล์ 686 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 หมวกลดราคาห้างบี. อัลท์แมน 687 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 ถ้าฉันยังมีส่วนลดพนักงานอยู่ก็คงดี 688 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 เอามาให้ผม 689 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 สวัสดี คุณบรูซ 690 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 อากาศแย่นะครับ 691 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 ใช่จริงๆ ครับ 692 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 คุณได้ยินไหม คุณบรูซ 693 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 เมื่อแสดงที่คาร์เนกีฮอลล์ เขาเรียกว่า "คุณบรูซ" 694 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 สวัสดีครับ คุณบรูซ 695 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 เชิญคุณก่อน 696 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 เป็นไง 697 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 คุณคิดว่าไง 698 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 สวยมาก คุณบรูซ 699 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 คาร์เนกีฮอลล์ 700 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 งั้น 701 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 เครื่องดื่ม อาหาร ของดูดซับความชื้น 702 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 ขอผ้าเช็ดตัวค่ะ 703 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 ขอโทษนะสาวๆ 704 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 มันไม่ควรลงเอยแบบนี้ 705 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 คุณพูดกับรองเท้าของคุณเหรอ 706 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 เปล่า 707 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 ไม่เป็นไรหรอก 708 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 ผมจะต้องคุยกับดิ๊กกี้ของผมอย่างจริงจัง 709 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 ดิ๊กกี้เหรอ หมายถึง... 710 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 ใช่ 711 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 - ไม่ใช่... - ไม่ 712 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 ดี 713 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 เครื่องแต่งกายที่ตลกที่สุด ที่ผมนึกออกในตอนนี้ 714 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 รักษาระยะห่างที่ปลอดภัยเหรอ 715 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 ผมอยากบอกว่าระยะห่างอย่างเคารพ 716 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 กลัวฉันเพราะฉันพูดกับรองเท้าเหรอ 717 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 ผู้ชายบางคนคิดว่ามีเสน่ห์นะ 718 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 ผมคิดว่ามีหลายอย่างเกี่ยวกับคุณ ที่ผู้ชายจะพบว่ามีเสน่ห์ 719 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 คุณนั่งบนเก้าอี้ทั้งตัวได้นะ 720 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 ฉันโอเค 721 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 คุณดูเหมือนนักกายกรรมทรงตัวอยู่ตรงนั้น 722 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 มัน... 723 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 ฉันใส่... 724 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 ฉันโอเค 725 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 คุณอะไรนะ 726 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 คุณใส่อะไร 727 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 เสื้อรัดทรงสำหรับการแสดง 728 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 มีเสื้อรัดทรงสำหรับการแสดงเหรอ 729 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 ใช่ 730 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 แล้วมันต่างจาก 731 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 เสื้อรัดทรงสำหรับหมอฟันยังไง 732 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 มันจะทำให้ฉันหายใจไม่ออกมากกว่านี้ 733 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 มันจะสวยกว่านี้ 734 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 โอเค 735 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 สิ่งที่สวยที่สุดมักจะทำให้คุณเจ็บ 736 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 ให้ตายสิ 737 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 อะไร 738 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 ผมไม่ได้วางแผนเรื่องนี้ไว้ 739 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 - พาฉันมาที่นี่น่ะเหรอ - บริสุทธิ์ใจ 740 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 โทรหารอย คอห์นสิ 741 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 คุณไม่ได้เปลี่ยนสภาพอากาศ 742 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 ทำให้หิมะตก 743 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 และจัดให้มีการบุกตรวจ ตอนที่ฉันลงจากเวทีเหรอ 744 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 ฉันไม่สำคัญพอ สำหรับความวุ่นวายพวกนั้นเหรอ 745 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 คุณ... 746 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 สำคัญมากกว่าพระเจ้า 747 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 คุณตั้งใจฟัง 748 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 ฟังคุณน่ะเหรอ 749 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 เสมอ 750 00:31:45,195 --> 00:31:46,322 มิดจ์ 751 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 ว่าไง 752 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 ผมต้องดูเสื้อรัดทรงสำหรับการแสดง 753 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 - เลนนี - ผมขอโทษ 754 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 ผมสังเกตสภาพของมนุษย์ 755 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 พระเจ้าสร้างผมมาแบบนี้ 756 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 โอเค 757 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 ถ้าเราทำเรื่องนี้... 758 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 ถ้าเราถอดเสื้อผ้าออก 759 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 และเราปล่อยมุกเกี่ยวกับสีฟ้า 760 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 ในห้องที่สีฟ้าขนาดนี้ 761 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 ผมไม่รู้ว่าเรื่องนี้ไปทิศทางไหน 762 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 ฉันอยากให้คุณมองตาฉันและสัญญาก่อน 763 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 ว่าคุณจะไม่มีวัน 764 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 ลืมเด็ดขาด 765 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 ว่าฉันเป็นคน 766 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 ตลกมากๆ 767 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 เป็นอย่างแรกและสำคัญที่สุด 768 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 ฉันจริงจังนะ เลนนี 769 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 ผมจะหัวเราะตลอดช่วงนี้เลย 770 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 ผมสัญญา 771 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 ใช่ 772 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 เหมือนของผมเลย 773 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 ผมโกหก 774 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 ผมจะหัวเราะแค่ตอนจบ 775 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 ไม่ 776 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 เดี๋ยวฉันมา 777 00:34:47,503 --> 00:34:48,378 ฮัลโหล 778 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 โอเค นี่คือคำนิยามตามตำรา ของคำว่าตอนนี้ไม่เหมาะ 779 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 โอเคๆ 780 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 ลาก่อน 781 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 ปรากฏว่า 782 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 การเป็นคุณบรูซหมายความว่าคุณคือคนที่ 783 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 ต้องไปประกันตัว คนที่วิ่งช้าหลังจากตำรวจบุกค้น 784 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 ผมเลยคิดว่า... 785 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 นั่นไม่ใช่ของคุณ 786 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 เลนนี อะไรน่ะ... 787 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 คุณไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นหรอก 788 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 - แต่... - ไม่มีอะไรต้องห่วง 789 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 ผมสัญญา 790 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 ตอนนี้ แต่งตัวซะ เราจะไปประกันตัวเพื่อนๆ มอมแมม 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 และผมจะพาคุณไปกิน อาหารจีนแย่ๆ โอเคนะ 792 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 เอ้บ เอ้บ ฉันไม่ยักรู้ว่าคุณยังอยู่ที่นี่ 793 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 มีคนโทรมาเมื่อไม่นานมานี้ 794 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 บอกว่าคุณต้องไปโรงพยาบาล 795 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 อะไรนะ ใคร 796 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 - ไม่รู้สิ... - เขาตายแล้วเหรอ 797 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 - พระเจ้า - ไม่รู้สิ พวกเขาบอกให้รีบ 798 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 ฉันจะกัดนิ้วคุณ อิโซเบล 799 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 ไม่ใช่อิโซเบล โดดี้ นี่เอ้บ 800 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 เอ้บ 801 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 - กี่โมงแล้ว - ดึกมากๆ 802 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 ฉันต้องไปโรงพยาบาล 803 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 เธอควรกลับบ้าน 804 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 ขอบคุณที่ช่วยนะ เธอคือผู้ช่วยพระเอกตัวจริง 805 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 โทรศัพท์สำหรับดร.โอคอนเนล 806 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 ดร.โอคอนเนล มีโทรศัพท์ถึงคุณที่ศูนย์พยาบาล 807 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 ผม... 808 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 ทำไมถึงมาช้า 809 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 ผม... 810 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 แต่คุณยังมีชีวิตอยู่ 811 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 ใช่แล้ว ใช่ 812 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 คุณยังไม่ตายเหรอ 813 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 เปล่า ยังไม่ตาย 814 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 ผมแค่... 815 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 โทรศัพท์ ผมคิดว่า... 816 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 - หวังว่าต่างจากนี้เหรอ - ไม่ แน่นอนว่าผมโอเคกับแบบนี้ 817 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 ฉันพยายามจะโทรหา 818 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 พนักงานไม่พอใจสักคน เร่งให้ฉันวางสาย 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 นี่เยี่ยมเลย จริงๆ นะ 820 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 แค่ประหลาดใจน่ะ 821 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 นี่ใคร ผมรู้จักเธอไหม 822 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 นี่เม 823 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 มันเยี่ยมมากเลย 824 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 คุณรู้ไหมว่า โรงพยาบาลจ้างผู้เล่นไพ่นกกระจอก 825 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 เพื่อดึงดูดความสนใจ จากความตายที่ใกล้เข้ามา 826 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 - จริงเหรอ - อะไร 827 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 เธอถาม ฉันตัวแข็ง 828 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 - ให้ตายสิ - แต่เธอให้ทิปฉันนะ 829 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 นั่นดีเลย 830 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 นั่นอะไร เอ้บ 831 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 - อะไรนะ - ในมือคุณน่ะ 832 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 ไม่มีอะไร 833 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 คุณถือมันไว้แน่นเลย 834 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 - มันแค่... - มันเขียนว่า "ข่าวมรณกรรมของมอยช์" 835 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 - คุณเขียนข่าวมรณกรรมของผมเหรอ - เปล่า 836 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 คุณเขียนบางอย่างและตั้งชื่อมันอย่างนั้น 837 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 คุณติดต่อคนเขียนให้ไอน์สไตน์ไม่ได้เหรอ 838 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 ไม่ ผมแค่... 839 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 ใช่ ผมเขียนบางอย่าง 840 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 รีบวิ่งมาขนาดนั้น คุณคิดจะทำอะไร 841 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 - ผมว่าจะอ่านมัน - ให้ผมเหรอ 842 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 - ใช่ - ตอนที่หมดสติเหรอ 843 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 หรือตาย ใช่ 844 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 - ฉันอยากฟังนะ - อะไรนะ ไม่ 845 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 - ผมก็อยากรู้นิดหน่อย - เหมือนกัน 846 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 คุณทำงานที่นี่ คุณไม่มีสิทธิ์ออกเสียง 847 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 เอ้บ 848 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 มันก็แค่ร่างฉบับแรก 849 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 ผมยังเขียนไม่เสร็จ แต่ว่า... 850 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 ผมแค่พูดถึงพ่อของคุณ 851 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 และรถเข็นผักดอง เราทุกคนรู้เรื่องนั้น 852 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 งั้น... 853 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 คุณเริ่มธุรกิจผลิตเสื้อผ้า ไม่มีรอธ 854 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 - มีแค่คุณ ให้ความดีความชอบคุณเต็มๆ - ขอบคุณ 855 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 มอยช์พาคนยิว 13 คนมา 856 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 ช่วยพวกเขาไว้ เป็นย่อหน้าที่ดีมากเกี่ยวกับเรื่องนั้น 857 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 วาง... วางตำแหน่งได้ดี 858 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 และ... 859 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 ผมเจอคำสะกดผิด 860 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 เพิ่งเจออีกคำ ใครมีปากกา 861 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 ไม่มีใครให้คะแนนคุณหรอก 862 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 ใช่ ก็ โอเค 863 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 หลังจากเรื่องชาวยิว 13 คน 864 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 ผมเขียนยาวเลยว่าพระเจ้ามีจริงไหม 865 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 - มีสิ - นั่นมีการถกเถียงกันแล้ว 866 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 - ไม่มีการถกเถียง มีจริง - ผมรู้ว่าคุณรู้สึกแบบนั้น 867 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 - แต่... - เอ้บ ผมนอนอยู่โรงพยาบาล อ่านมา 868 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 พระเจ้ามีอยู่จริง 869 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 สำหรับตอนนี้ จากนั้น... 870 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 แล้วผมก็พูดเรื่องที่คุณให้เราอยู่ด้วย 871 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 ตอนที่เรา... 872 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 ไม่มีที่ไป 873 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 และคุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 874 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 แต่คุณก็ทำ และคุณ... 875 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 ไม่ขออะไรเราเลย 876 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 คุณทำให้แน่ใจว่า 877 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 ลูกสาวของเรา... 878 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 ได้รับการดูแล แม้ว่าเธอจะไม่ได้แต่งงาน 879 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 กับลูกชายของคุณอีกแล้ว 880 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 คุณเป็นคนดีมาก 881 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 และผม... 882 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 ผมคิดถึงคุณมาก 883 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 แต่คุณยังไม่ตาย ดังนั้น... 884 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 นั่นดีมาก เอ้บ 885 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 ฉันจะไปซื้อไอศกรีม ใครอยากได้บ้าง 886 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 - ฟังดูดีนะ - ฉันจะไปเอากาแฟหน่อย 887 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 - ซื้อแค่ไอศกรีมพอ เชื่อผม - ไอศกรีมฟังดูดีนะ 888 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 - เครื่องจะกินเงินรึเปล่า - ฉันมีเหรียญ 889 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ คุณบอกฉันว่าถังแตก - แม่ 890 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 เหลือเชื่อจริงๆ 891 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 ผมไม่มีประวัติ ของหมายเลขโทรศัพท์นี้ 892 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 ผมไม่มีประวัติของโทรศัพท์นี้ 893 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 ผมจำรุ่นไม่ได้ด้วยซ้ำ คุณไปหามาจากไหน 894 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 มันอยู่ตรงนี้อยู่แล้ว ตอนเรามาถึงที่นี่ 895 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 เหลือเชื่อเลย 896 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 ผู้ชายจากบอนซัวร์บอกว่าอัลฟี่ ต้องแสดงฟรีสองครั้งก่อนพวกเขาจะจ้าง 897 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 898 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 แม้แต่ฉันยังรู้ว่านั่นโคตรหยามกัน 899 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 ขอโทษที่พูดหยาบ บริษัทโทรศัพท์โทรมา พวกเขาเข้ามาได้วันอังคารหน้า 900 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 บริษัทโทรศัพท์อยู่ที่นี่แล้ว 901 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 - บริษัทไฟฟ้าอยู่ที่นั่นรึเปล่า - ไม่อยู่ 902 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 บริษัทไฟฟ้ามาได้วันอังคารหน้า 903 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 และมาร์วิน นิคเคิลสันโทรมา 904 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 โทรศัพท์มา แป๊บนะ 905 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 ให้ตายสิ แฟรงค์ 906 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 มีกระเทียมเหลืออยู่ในโลกบ้างไหม 907 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 กระเทียมทำให้แข็งแรง 908 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 เอาชนะผู้จัดการคนอื่นได้เลย 909 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 มอยช์ไม่ตายแล้ว 910 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 - ใคร - อดีตพ่อสามีฉัน เขาฟื้นแล้ว 911 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 นี่ แสดงความกระตือรือร้นหน่อยสิ 912 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 ทำไม เขาเป็นอดีตพ่อสามีเธอ 913 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 ฉันไม่สนเรื่องครูป.หนึ่งของเธอ 914 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 หรือผู้ชายคนแรกที่ลูบคลำเธอ 915 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 ซูซี นี่ เจออะไรแปลกๆ 916 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 นั่นไม่ใช่ประโยค ที่คุณจะตะโกนในที่สาธารณะนะ 917 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 บอกไว้สำหรับอนาคต 918 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 บอกว่าเขาทำงานให้โทนี่ เบนเน็ตต์ 919 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 และเขาอยากจ้างคนในสังกัดของคุณ 920 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 จริงเหรอ โทนี่ เบนเน็ตต์เหรอ 921 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 ส่งมา 922 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 โทนี่ เบนเน็ตต์ 923 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 ได้ยินไหม โทนี่ เบนเน็ตต์โทรหาฉัน 924 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 คนของเขาน่ะ 925 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 คนของเขาโทรมา 926 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 แต่คนของเขาโทรมา เพราะเบนเน็ตต์บอกให้โทร ฉะนั้น... 927 00:40:58,582 --> 00:40:59,541 ซูซี 928 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 เดี๋ยวก่อน แม็กกี้ 929 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 โอเค 930 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 รู้สึกดีได้แป๊บเดียว 931 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 เลนนีใส่ชื่อฉันสำหรับการแสดงเปิดวง ให้เบนเน็ตต์ที่โคปาสัปดาห์นี้ 932 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 โคปาเหรอ การแสดงที่โคปา ที่ตั๋วขายหมดเกลี้ยงน่ะเหรอ 933 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 การแสดงที่โคปา ที่ตั๋วขายหมดเกลี้ยงนี่เหรอ 934 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 อันนั้นแหละ 935 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 ใช่ ที่มีโฆษณาเต็มหน้าบอกว่า 936 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 "นี่ เด็กๆ การแสดงนี้สำคัญมาก 937 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 "ใครก็ตามที่เกี่ยวข้องจะรวย 938 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 "และมีชื่อเสียงและมีความสุขมาก" 939 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 ใช่เลย 940 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 - ไม่แสดงเปิดวง - ไม่แสดงเปิดวง 941 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 โอเค วางสายไป แม็กกี้ 942 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 - ทำไม - ฉันย้ายไปแล้ว 943 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 - ไปไหน - ฉันตายแล้ว 944 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 - จริงเหรอ - แค่วางสายเถอะน่า 945 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 โทษที 946 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 ไม่มีปัญหา 947 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 - อยากได้กาแฟไหม - เอาสิ 948 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 - ใส่ครีมไหม - ซูซี อย่า 949 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 อย่าอะไร 950 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 โอเค ไม่ใส่ครีม 951 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 - คุณรู้สถานการณ์ของฉัน - ใส่น้ำตาลไหม 952 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 เธอชอบแบบหวานๆ ให้ฉันใส่น้ำตาลให้เธอนะ 953 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 นี่มันน่าขนลุก 954 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 นั่นโทนี่ เบนเน็ตต์จริงๆ 955 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 - ใช่ แต่ฉันไม่... - ปล่อยไป แฟรงค์ 956 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 เหมือนพูดกับกำแพงใส่กระโปรง 957 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 คุณรู้ไหมว่าในช่วงหนึ่ง 958 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 ตึกนี้ทั้งตึกเคยอยู่ที่อื่น 959 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 - ฉันจะบอกว่าไม่ - อาคารนี้ไม่เคยถูกเคลื่อนย้าย 960 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 รู้ไหม มิดจ์ 961 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 ดูเหมือนจะเป็นโอกาสสำคัญนะ 962 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 ลองคิดดูอีกที 963 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 ขอบคุณ ซูซีกับฉันมีแผน 964 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 แสดงเปิดวงให้โทนี่ เบนเน็ตต์เหรอ 965 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 เพราะนั่นเป็นแผนที่ดี 966 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 ไม่ใช่ แต่ขอบคุณที่ถาม 967 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 เขาเป็นนักร้องที่ยอดเยี่ยมมาก คุณจะทำงานได้ดีกับเขา 968 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 ใช่ ฉันจะไม่ทำ แต่ฉันจะทำได้ดี 969 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 มิเรียม ในฐานะเพื่อนของคุณและซูซี... 970 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 เหมือนครอบครัวมากกว่าเพื่อน 971 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 - เราเป็นห่วงคุณ - ลองคิดเรื่องเปลี่ยนใจดูสิ 972 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 จากนั้นก็เปลี่ยนใจซะ 973 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 เขาจะไม่ต่อสายโทรศัพท์ให้เราจนกว่า เขาเจอต้นตอของโทรศัพท์เครื่องนี้ 974 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 นี่ ไดนาห์ คนซอสหน่อย 975 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 - โทรศัพท์สองเบอร์ใช่ไหม - ใช่ ช่วยที 976 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 อย่าเปิดประตู 977 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 978 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 - ทำไมจู่ๆ พวกเขาอยู่นี่ตลอด - ใคร 979 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 - มาร์ตินี่กับรอสซี่ - ไม่รู้สิ พวกเขามานั่งเล่น 980 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 ที่นี่ ที่พวกเขามาอยู่ที่นี่ 981 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 ใช่ ที่นี่ พวกเขาเป็นคนหาออฟฟิศนี่ให้ฉัน 982 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 หาเฟอร์นิเจอร์ แนะนำการจัดวาง 983 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 - ทำไม - ทำไมน่ะเหรอ 984 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 ก็มันไม่สวยน่ะสิ มิเรียม มันมีพื้นที่ให้ต้องจัดวางเยอะ 985 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 ซูซี คิดสิ 986 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 ทำไมพวกเขาทำเรื่องทั้งหมดนี้ 987 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 อยู่กับคุณแล้วสนุกเหรอ 988 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 ไปตายซะ ฉันสนุกนะ 989 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 พวกเขาไม่ใช่คนที่ เป็นเพื่อนแบบไม่หวังผลประโยชน์ 990 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 ผลประโยชน์คืออะไร 991 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 เธอสนอะไร 992 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 - พวกเขาพูดเรื่องลิ้มรส - ของอะไร 993 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 - เธอต้องใจเย็น - พวกเขาเป็นพวกมาเฟีย 994 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 ฉันรู้ว่าพวกเขาเป็นอะไร โอเคนะ 995 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 พวกเขาลักพาตัวฉันไปหนึ่งคืน 996 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 พวกเขาจะได้ลิ้มรสอะไร 997 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 ฟังนะ พวกเขาช่วยฉัน 998 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 สักวันหนึ่งฉันจะตอบแทนพวกเขา 999 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 - มันเป็นแบบนั้นแหละ - อะไรนะ 1000 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 คุณไม่มีอะไรที่ตอบแทนผู้ชายได้ 1001 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 - ฉันก็มีเหมือนกัน - ฉันคือสิ่งตอบแทน 1002 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 - โอเค เราคุยกันจบแล้ว - ซูซี ได้โปรดฟังฉันนะ 1003 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 ฉันต้องบอกเธออย่างหนึ่ง 1004 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 ที่ฉันเหนื่อยที่จะทำตอนนี้ มิเรียม 1005 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 คือการฟังเธอ 1006 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 มอยช์ ระวัง พื้นไม่เสมอกัน 1007 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 ตรงนี้พื้นไม่เสมอกัน 1008 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 ตรงนี้ ระวังนะ 1009 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 เชอร์ลีย์ ฉันได้หัวหอมมาแล้ว 1010 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 - ช้าหน่อย พ่อ - ช้าอยู่ 1011 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 ผมบอกว่า "ช้าหน่อย" 1012 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 ช้ากว่านี้ก็คือต้องหยุดเดิน 1013 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 พ่อ ขอละ 1014 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 โจล พ่อรักลูก ลูกเป็นลูกชายพ่อ แต่ไสหัวไปซะ 1015 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 เซลด้าคืออัจฉริยะ 1016 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 1017 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 ห้องนอนคุณอยู่ข้างล่างนี่ 1018 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 ห้องกินข้าวอยู่ตรงนั้น 1019 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 มันงี่เง่ามาก เหมือนจัดแสดงผมแบบหมูได้รางวัล 1020 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 หมอคนที่สาม จากด้านขวาบอกว่าห้ามขึ้นบันได 1021 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 คนที่สี่จากทางซ้าย 1022 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 คนที่สามจากขวา 1023 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 คนที่สี่จากซ้ายคือหมอคนเดียวกัน 1024 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 และนี่คือจากคนที่ตายไปแล้ว 1025 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 ขึ้นเตียงกันค่ะ คุณมอยช์ 1026 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 ผมต้องคุยกับโจล 1027 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 จับแน่นจังเลย 1028 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 โอเค 1029 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 ผมอยู่บนเตียง นั่งนิ่งมาก 1030 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 ไม่กินเกลือ 1031 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 - ขอคุยกับลูกชายหน่อยได้ไหม - แน่นอน 1032 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 ฟังนะ 1033 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 พ่อต้องบอกอะไรบางอย่าง 1034 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 คืนที่ลูกบอกพ่อเรื่อง... 1035 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 เราไม่ต้องคุยกันเรื่องนี้ 1036 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 พ่ออยากบอกให้รู้ว่าพ่อได้ยินลูก พ่อได้ยินทุกอย่าง 1037 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 ทีนี้ พ่อยอมรับว่า เรื่องจังหวะเวลาดูน่าสงสัย 1038 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 แต่พ่ออยากบอกให้ชัดเจนว่า 1039 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 พ่อไม่ได้มีอาการนั้น เพราะลูกบอกพ่อเรื่องแฟน 1040 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 - ไม่ใช่เหรอ - พ่อไม่สนว่าเธอเป็นคนจีน 1041 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 - พ่อต้องพูดซ้ำไหม - ไม่ครับ 1042 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 พ่อแปลกใจที่เธอท้อง 1043 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 แต่ลูกมีลูกสองคนกับไอ้จ้อน ก็ไม่ใช่ว่าคาดไม่ถึงเลยเสียทีเดียว 1044 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 เป็นอีกโอกาสหนึ่งที่จะ ให้มีคนได้ใช้ชื่อเดียวกับยายเฮลดา 1045 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 ไม่ใช่ครับ 1046 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 ลูกรักเธอ 1047 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 ลูกจะแต่งงานกับเธอ 1048 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 หลานอีกคน นั่นเป็นสิ่งที่ดี 1049 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 - เราเฉลิมฉลอง - ขอบคุณครับ 1050 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 แต่เธอต้องเป็นชาวยิว ตอนที่ลูกบอกเรื่องนี้กับแม่ 1051 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 - อะไรนะ - ง่ายมาก 1052 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 เธอเจอกับแรบไบ อ่านหนังสือ ทำพิธีอาบน้ำ 1053 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 - พ่อ - พ่อเริ่มอ่อนแอ โจล 1054 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 พยายามอย่าทำให้พ่อหงุดหงิด 1055 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 เซลด้าทำชาเนื้อให้ มอยช์ ดื่มให้หมด 1056 00:45:49,164 --> 00:45:49,998 โรส 1057 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 - เราขอตัวแป๊บ มอยช์ - เอ้บ ให้ตายสิ 1058 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 เป็นอะไร 1059 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 - เอ้บ - และ... 1060 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 ผมมีบางอย่างให้คุณ 1061 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 แค่จำไว้ ผมจะตายก่อน 1062 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 ตามใจคุณเลย เอ้บ 1063 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 หนาไป 1064 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 บางไป 1065 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 ยาวไป เอาไปใส่ขนมปังแบบไหน 1066 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 เธอจะใช้เวลานานแค่ไหน 1067 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 เริ่มใหม่อีกที 1068 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 เก็บเค้กแต่งงานนั้นไว้ให้ฉันหนึ่งชิ้นนะ 1069 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 โรส ไวส์แมน แม่สื่อ ฉันจะไม่หยุด - อาร์ดับเบิลยู 1070 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 เรากำลังจะมีสงคราม วินเซนต์ 1071 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 ให้ตายสิ กลิ่นหอมจัง 1072 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 สวัสดี ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1073 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 ผมยินดีมาก 1074 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 ที่ได้ต้อนรับคุณสู่การแสดงของ 1075 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 เลนนี บรูซที่คาร์เนกีฮอลล์ 1076 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 สิ่งหนึ่งที่ผมอยากจะพูด เกี่ยวกับการจัดประเภท 1077 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 ของ "นักแสดงตลกป่วยๆ" 1078 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 มีใครอยู่ข้างนอกนั่นไหม 1079 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 ไม่รู้สิ เพื่อน ไปดูสิ 1080 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 ไม่ ฉันจะไม่ไปดูหรอก 1081 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 มันจะเปลี่ยนอะไรไหม 1082 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 ไม่เป็นไร ฉันจะออกไปข้างนอกนั่น 1083 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 และให้ความบันเทิง กับพวกขี้ยาทุกแบบที่เข้ามา 1084 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 จะไม่ใช่ครั้งแรกหรอก 1085 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 แต่เลนนี บรูซแสดงความคิดเห็น 1086 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 สะท้อนให้เห็น เหมือนดูตัวเองในกระจก 1087 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 เกี่ยวกับองค์ประกอบป่วยๆ ในสังคมของเรา 1088 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 ที่ควรได้รับสะท้อนการให้เห็น 1089 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 และที่ควรได้รับการพูดถึง 1090 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 และในเวลานี้ ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1091 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 เลนนี บรูซ 1092 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 - ลุยเลย เลนนี - ได้เลย 1093 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 เอาละๆ ใจเย็น แบบว่า... 1094 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 ผมไม่ได้พยายามทำให้ผู้คนปรบมือ 1095 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 แต่มันไร้สาระมาก 1096 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 คุณควรเห็นมุมมองของผม 1097 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 การได้แสดงที่คาร์เนกีฮอลล์คือว่า 1098 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 ผมชอบมากนะ 1099 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 มันเหมือน... แต่ว่า... 1100 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 ผมจินตนาการถึงมันมากมาย 1101 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 จินตนาการยอดเยี่ยมสองแบบ 1102 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 หนึ่ง เขาแนะนำผม 1103 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 และผมออกมาพร้อมกับไวโอลิน และผมก็แค่เล่นได้ดีมาก 1104 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 แต่เป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง 1105 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 ทุกเพลงยากๆ ของสตราวินสกี้แบบ... 1106 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 และผมไม่พูดอะไรสักคำ เงียบ และผมก็ไป 1107 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 แบบว่า "นั่นมันอะไรน่ะ" 1108 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 "ไม่รู้สิ มันเป็นคอนเสิร์ต และเขาเล่นไวโอลิน" 1109 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 "เขาไม่ได้เล่นมุกเลย" 1110 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 "ไม่ เพื่อน เขาแค่ลากก้นไปกับไวโอลิน" 1111 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 ใช่ 1112 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 ขอโทษนะคะ ขอโทษนะคะ 1113 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 โอเค ทีนี้ จินตนาการแบบที่สอง 1114 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 เพราะนี่คือการแสดงรอบดึก 1115 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 บางทีคนที่เป็นเจ้าของสถานที่แห่งนี้ ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราอยู่ที่นี่ 1116 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 ใช่ไหม 1117 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 ใช่ 1118 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 คุณมีคนที่เป็น... 1119 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 ภารโรงทุจริตที่ดีน่ะ 1120 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 "อย่าทำเสียงดัง 1121 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 "และทำความสะอาด หลังจากที่ใช้เสร็จแล้ว" 1122 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 โอเค 1123 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 เอาละ ชอบมาก 1124 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 ดังนั้นตอนนี้คุณมี 1125 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 ความคิดคร่ำครึงี่เง่าแบบ 1126 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 "คุณอยากให้น้องสาวคุณ แต่งงานกับคนแบบพวกเขาไหม" 1127 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 แต่เห็นไหม มันไม่มีเหตุผลอะไรเลย 1128 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 เพราะคุณต้องบอกผมว่า น้องสาวคนไหน คนไหน 1129 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 ถ้าผมพูดคุยกับสมาชิก ของคูคลักซ์แคลน 1130 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 ผมบอกว่า ทีนี้มาดูกัน คุณอายุ 35 ปี ยังไม่ได้แต่งงาน 1131 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 คุณเป็นคนขาว 1132 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 คุณเป็นผู้ชายที่มีเสน่ห์ 1133 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 ผมจะให้ทางเลือกคุณ 1134 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 อิสระตามใจ 1135 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 ที่จะแต่งงานกับผู้หญิงผิวดำ หรือผู้หญิงผิวขาว 1136 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 สาวสองคนอายุพอๆ กัน 1137 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 ระดับทางการเงินเดียวกัน 1138 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 และคุณต้องตัดสินใจ 1139 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 แต่คุณต้องแต่งงาน ไม่ว่ามันจะมีความหมายกับคุณยังไง 1140 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 จูบ กอดและนอนหลับ ในเตียงเดี่ยวในคืนแสนร้อน 1141 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 สิบห้าปีกับผู้หญิงผิวดำๆ 1142 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 หรือ 15 ปี กับผู้หญิงผิวขาวๆ 1143 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 จูบและกอดผู้หญิงผิวดำๆ คนนั้น 1144 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 หรือขาวๆ 1145 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 คุณตัดสินใจเลือกระหว่าง หญิงผิวดำหรือหญิงผิวขาว 1146 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 ผู้หญิงผิวขาวคือเคท สมิธ 1147 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 ผู้หญิงผิวดำคือลีนา ฮอร์น 1148 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 คุณไม่สนเรื่อง ผิวดำหรือผิวขาวอีกต่อไปใช่ไหม 1149 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 ผมไม่รู้ว่าที่นี่มีพวกคนขี้แพ้ไหม 1150 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 เมื่อคุณเลิกกับภรรยาของคุณ 1151 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 หย่ากัน ปัญหามันอยู่ตรงนี้ 1152 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 ไม่รู้ว่าคุณเคยเจอไหม 1153 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 มันเป็นปัญหาธุรกิจการแสดง 1154 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 แต่เพราะชั่วโมงการทำงานของผม 1155 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 ผมไม่ใช่คนสำส่อน 1156 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 แต่ผมชอบมีใครอยู่ด้วย พูดคุยด้วย 1157 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 ปกติผมออกไปเที่ยวกับสาวๆ อายุระหว่าง 30 และ 40 1158 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 เพราะปกติพวกเธอมักจะหย่าแล้ว 1159 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 เป็นคนดีและขมขื่นด้วย 1160 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 แต่ปัญหาคือ 1161 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 คุณไปไหนได้ตอนตีสี่ 1162 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 สาวทุกคนที่ผมรู้จักที่หย่าแล้ว มีลูกอายุเจ็ดขวบ 1163 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 และถ้าไม่มี 1164 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 พวกเธอก็มีแม่ที่อยู่ด้วย และหย่าแล้วเหมือนกัน 1165 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 แม่ๆ แบบนี้บ้าบอจริง 1166 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 ชอบแข่งขันกับลูกสาวตัวเองแบบสุดๆ 1167 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 "คิดว่าขาแม่สวยไหม แม่เคยเป็นนักเต้นชาร์ลสตัน" 1168 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 ใช่ 1169 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 ดังนั้นปัญหาก็คือ 1170 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 ตอนตีสี่ คุณจะไปไหน... 1171 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 ถ้าคุณบอกว่าโมเต็ล 1172 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 ตามความหมาย ตัดไปเลย 1173 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 ใช่ 1174 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 จริงๆ นะ มันมีความหมายที่ลามกอนาจาร 1175 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 ผมเลยคิดว่าอุปกรณ์ทุกชนิด เช่น 1176 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 บอกสาวว่า "รถพ่วง" 1177 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 ฟังดูน่ารักใช่ไหม 1178 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 ไม่มีอะไรลามกเกี่ยวกับรถพ่วง 1179 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 "นี่ อยากไปที่รถพ่วงของผมไหม" 1180 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 "ได้ โอเค มันอยู่ไหน" 1181 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 "ตอนนี้มันอยู่ในห้องโมเต็ลของผม" 1182 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 "ได้ ฉันจะช่วยคุณประกอบมัน" 1183 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 สาวคนนี้ 1184 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 ผมชอบเธอมากนะ 1185 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 ผมรู้จักเธอมาสองสามปี 1186 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 เจอเธอหลังเลิกงาน 1187 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 และเรากำลังนั่งอยู่ตรงนั้น ด้านนอกของโมเต็ล 1188 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 และเธอบอกว่า "เอาละ ฟังนะ 1189 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 "ฉันไม่อยากเข้าไปในนั้น 1190 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 "และอายกับการลงทะเบียนเข้าพัก 1191 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 "คุณไป" ผมพูดว่า "โอเค ได้ 1192 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 "อยู่ในรถนะ" 1193 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 ดังนั้นผมเข้าไป "สวัสดี" 1194 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 "สวัสดี" "ค่าเช่ารายเดือนที่นี่เท่าไหร่" 1195 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 "เรามีแต่อัตรารายวัน หกดอลลาร์" 1196 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 "ผมจะบอกอะไรให้นะ 1197 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 "น้องสาวผมอยู่ในรถ 1198 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 "และมีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น กับครอบครัวของเรา 1199 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 "ลุงผมเสีย 1200 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 "ผมไม่รู้ว่า คุณเคยเจอเรื่องแย่ๆ แบบนั้นไหม 1201 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 "ที่จริงแล้วเราสนิทกับเขามาก 1202 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 "และเธอเสียใจมาก 1203 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 "เธอได้รับยาระงับประสาท 1204 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 "เธอแค่ตีโพยตีพาย ผมเลยจะนอนกับเธอ" 1205 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 ได้เวลาแยกย้าย กลับบ้านได้ 1206 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 ขอบคุณครับ 1207 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 ขอโทษนะคะ 1208 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 ขอโทษนะคะ 1209 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 ขอโทษนะคะถ้าเหยียบเท้า 1210 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 เธอมาแล้ว 1211 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 ทุกคน 1212 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 นี่คือมิดจ์ เมเซิล 1213 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 ภรรยาของคนที่รู้ 1214 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 พ่อสามีเป็นไงบ้าง 1215 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 เขาสบายดี เขาจะฟื้นตัว 1216 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 ขอบคุณพระเจ้า เราตกใจมาก 1217 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 ทุกคนขอตัวก่อนนะ 1218 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 ผมต้องคุยกับผู้หญิงคนนี้สักครู่ 1219 00:54:36,315 --> 00:54:37,191 เลนนี 1220 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 คืนนี้คุณเยี่ยมมากเลย 1221 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 จริงๆ นะ 1222 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 คนรอบข้างฉัน ไม่เคยอยากให้คุณหยุดพูดเลย 1223 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 อาจจะอยากให้คุณเดินช้าลง ถ้าพวกเขาตามคุณอย่างนี้ 1224 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 เลนนี คำแนะนำเล็กน้อย 1225 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 ยิ่งผู้หญิงดูดีมากเท่าไหร่ รองเท้าของเธอยิ่งแย่เท่านั้น 1226 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 สุดยอดมาก 1227 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 รู้สึกยังไงบ้าง 1228 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 รู้สึกยังไงเหรอ 1229 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 มันรู้สึกดีมาก 1230 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 ฉันเคยมาที่นี่เพื่อดูคอนเสิร์ต แต่แน่นอนว่าอยู่ในกลุ่มผู้ชม 1231 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 คุณปฏิเสธงานของเบนเน็ตต์ 1232 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 ใช่ 1233 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 ฉันปฏิเสธ 1234 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 คุณไม่รับโทรศัพท์ด้วยซ้ำ 1235 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 นั่นซูซีมากกว่า แต่ใช่ 1236 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 โอเค 1237 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 ลืมไปเถอะว่า ผมแนะนำคุณจริงจังสำหรับงานนั้น 1238 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 ผมปฏิเสธราคานั้นไปสามครั้ง 1239 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 "เธอทำงานราคานั้นไม่ได้ 1240 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 "คุณรู้ไหมว่าจะได้สิ่งที่ยอดเยี่ยม" 1241 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 นั่นผมผิดเอง 1242 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 คุณไม่ได้ขอให้ทำ ผมเป็นคนโง่ 1243 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 - เลนนี - แต่ผมคิดไม่ออกว่าทำไม 1244 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 ผมเลยถามไปทั่ว 1245 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 ไม่รู้สิ คุณถูกขึ้นบัญชีดำอีกแล้วเหรอ 1246 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 เรื่องกับบอลด์วินทำคุณเจ็บเหรอ 1247 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 ผมอยู่ที่คาร์เนกีฮอลล์ 1248 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 ผมมีเวลาห้านาที ที่ผมสามารถช่วยคุณได้ 1249 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 ก่อนที่ผมจะไม่มีอำนาจโน้มน้าวใครได้ 1250 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 แต่แล้วผมได้ยินมาว่า คุณปฏิเสธงานมากมาย 1251 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 ฉันตัดสินใจที่จะทำสิ่งต่างๆ ในแบบของฉัน 1252 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 ขอโทษนะ มันหมายความว่าไง 1253 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 มันหมายความว่าฉันแค่อยากจะพูด สิ่งที่ฉันอยากจะพูด 1254 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 ทำไมฉันถึงต้องอธิบายเรื่องนี้ให้คุณฟัง 1255 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 ทำไมเหรอ เพราะผมมึนตึ้บเลย 1256 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 ฉันไม่เข้าใจ 1257 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 - ไม่แสดงเปิดตัววง - ใช่ 1258 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 - จริงเหรอ - ใช่ 1259 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 นั่นเป็นเรื่องจริง ฉันบอกคุณเรื่องแถลงการณ์ 1260 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 คุณเข้าใจไหมว่านี่เป็นธุรกิจ 1261 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 เหมือนทุกอย่าง 1262 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 คุณได้รับการว่าจ้าง คุณได้รับเงิน คุณเข้าใจไหม 1263 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 ใช่ แต่... 1264 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 เคล็ดลับคือทำให้ได้ดีและได้รับเงิน 1265 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 ฉันได้รับค่าจ้างที่โวลฟอร์ด 1266 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 คุณไม่ได้เป็นคนโง่ 1267 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 เดี๋ยวก่อน 1268 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 คุณไม่เคยประนีประนอม 1269 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 คุณขึ้นเวทีทั้งที่รู้ว่าตำรวจอาจจะไปที่นั่น 1270 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 หรือพวกเขาอยู่ที่นั่น 1271 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 แล้วพูดอะไรก็ตามที่คุณต้องการ 1272 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 ทำไมมันผิดที่ฉันอยากทำเหมือนกัน 1273 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 ให้ตายเถอะ มิดจ์ 1274 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 จะเทิดทูนอะไรผมขนาดนั้น 1275 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 การถูกจับไม่ใช่เรื่องมีเกียรติ 1276 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 มันหมายความว่า ผมไม่สามารถทำงานในที่ที่ต้องการได้ 1277 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 ผู้คนกลัวที่จะเลือกผมทำงาน 1278 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 มันตรงกันข้าม กับสิ่งที่ผมต้องการให้ตัวเอง 1279 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 - แต่... - รู้ไหมว่าผมเกลียดแค่ไหน 1280 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 ที่ครึ่งหนึ่งของคนที่มาดู หวังว่าผมจะถูกจับ 1281 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 หวังว่าจะได้เรื่องราวยอดเยี่ยม 1282 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 เพื่อไปบอกเพื่อนๆ ของพวก ตอนกินชีสกับแครกเกอร์ 1283 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 ผมต้องการให้คนหัวเราะ 1284 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 คิดและหัวเราะ แน่นอน แต่หัวเราะ 1285 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 ผมเป็นนักแสดงตลก 1286 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 ผู้ให้ความบันเทิง 1287 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 กางเกงโกร่งๆ เล่นมุกตลก 1288 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 ผมไม่ใช่พระเจ้าการเดี่ยวไมโครโฟน 1289 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 นี่คือสิ่งที่ผมต้องการ 1290 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 นี่คือสิ่งที่ผมทำงานเพื่อให้ได้มา 1291 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 คุณไม่ต้องการแบบนี้เหรอ 1292 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 คุณไม่อยากแสดงที่นี่เหรอ 1293 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 ได้รู้ว่าคนบ้านับพัน 1294 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 ฝ่าพายุหิมะมาดูคุณ 1295 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 นั่นควรเป็นเป้าหมาย 1296 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 - คุณรู้ได้ไงว่าไม่ใช่ - เพราะคุณจะไม่มาถึงจุดนี้ 1297 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 ถ้าซ่อนตัวอยู่ในคลับที่ไม่มีอยู่จริง 1298 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 ฉันไม่ได้ซ่อนตัว 1299 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 คุณซ่อนตัวอยู่จริงๆ 1300 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 คุณถูกบอลด์วินเท 1301 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 ใครสน 1302 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 ไปรับงานอื่นและงานอื่น 1303 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 แค่ถูกไล่ออกจากงานหนึ่งไปงานหนึ่งเหรอ 1304 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 ใช่ ถ้านั่นคือสิ่งที่ต้องทำ 1305 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 ฟังผมนะ 1306 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 ผมเคยทำพลาด 1307 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 และผมจะทำพลาดอีกมาก 1308 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 แต่สิ่งหนึ่งที่ชัดเจนในใจผม 1309 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 มันคือเป้าหมาย 1310 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 จริงเหรอ 1311 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 - แล้วกระเป๋าที่อยู่ใน... - ไม่ 1312 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 อย่าโยนเรื่องนี้มาเป็นเรื่องของผม 1313 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 นี่เป็นเรื่องของคุณ 1314 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 คุณอยากให้ผมจำได้ว่าคุณตลกใช่ไหม 1315 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 คืนนั้น คุณไม่อยากให้ผม คิดว่าคุณเป็นแค่เด็กสาว 1316 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 คุณอยากให้ผมนึกถึงคุณ ในฐานะนักแสดงตลก 1317 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 อย่าลืมว่าผมก็เป็นนักแสดงตลก 1318 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 อย่ามองผมในฐานะ คนที่น่าสงสารหรือได้รับการแก้ไข 1319 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 ผมไม่ต้องการแบบนั้นโดยเฉพาะจากคุณ 1320 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 ผมไม่อยากแก้ไขคุณ 1321 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 เก้าสิบเปอร์เซ็นต์ของเกมนี้ คือการที่พวกเขามองเห็นคุณ 1322 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 พวกเขาเห็นคุณอยู่กับโทนี่ เบนเน็ตต์ 1323 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 พวกเขาคิดว่าคุณสมควรได้รับมัน 1324 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 เห็นคุณถูกลากไปเข้าคุก 1325 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 ข้อหาพูดว่า "แม่ง" ที่คลับเปลื้องผ้า พวกเขาคิดว่าคุณสมควรโดน 1326 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 ฉลาดกว่านี้ 1327 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 ฉันไม่ได้ซ่อนตัว 1328 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 ฉันมีแผน 1329 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 อย่าวางแผน 1330 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 ลงมือเลย 1331 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 ลงมือและลงมือไปเรื่อยๆ 1332 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 มีช่วงหนึ่งในธุรกิจนี้ 1333 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 มีโอกาส 1334 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 ถ้าคุณพลาดมัน โอกาสก็หายไป 1335 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 แค่อย่า... 1336 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 ถ้าคุณทำงานนี้พลาด มิดจ์ ผมสาบาน... 1337 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 คุณจะทำผมใจสลาย 1338 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 เคนเนดีทำได้ เราทำได้ 1339 01:00:48,354 --> 01:00:50,606 ก้าวไปข้างหน้า 1340 01:00:53,901 --> 01:00:57,196 การแสดงกอร์ดอน ฟอร์ด 1341 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 1342 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี