1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 Ты идешь слишком быстро. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 - Какой номер палаты? - Двенадцать. Палата 12. 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 - А не десять? - Я слышал «восемь». 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 Она сказала «12». 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 Я вернусь и проверю. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 - Мне вернуться? - Да, вернись и проверь. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 Это сарказм? 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 - Попался водитель-идиот. - Ширли, нам так жаль. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 Боже мой. 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 Плохо дело, да, Эйб? 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 Папа, принеси нам кофе. Кто хочет кофе? 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 - Все хотят кофе. - Я схожу за кофе. 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 Что говорят врачи? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 - Он умрет. - Они этого не сказали. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 Сказали, что он, наверное, умрет. 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 Они делают анализы. Много анализов, пока ничего не говорят. 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Это значит, что он точно умрет. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 - Ты этого не знаешь. - Ты знаешь что-то, чего не знаю я? 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 - Нет. - Твоя цыганская гадалка 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 предсказала будущее? 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 - Мама! - Я сидела здесь, 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 когда врач сказал: «Он определенно, точно умрет». 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 Мириам. Я не взял бумажник. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Никто не хочет кофе. 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 Тогда зачем ты меня за ним послала? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 Просто побудь с Ширли и ничего не говори. 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 А ты куда? 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 - Мы сейчас. - Принеси мне кофе! 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 - Ты в порядке? - Я его убил. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 - Я убил моего отца. - Джоэл, нет. 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 - Да! Я как тот тип... Кто же это? - Кто? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 Тип из Библии. 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 Не знаю. Авраам? 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 Нет. Он чуть не убил сына. 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 - Авессалом. - Нет. Имя не на «А». 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 - Эдип? - Он не из Библии. 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 - Он убил отца. - И женился на матери. 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 - Не считая этого, я - это он. - Джоэл. 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 Что случилось? 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 Он пришел в клуб с костюмами. 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 - Ананас, морковка. - Да. 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Или виноградины. 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 Чтобы Эстер не убегала, 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 - можно их связать... - Короче. 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 Да. Я подумал: «Он здесь, он доволен. Надо сказать ему про Мей». 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 - И что ты сказал? - Я нервничал, 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 поэтому выпалил всё разом. 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 Сказал сразу «китаянка» и «беременна». 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Надо было сначала одно, потом другое. 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 Думаю, ты ни при чём. Правда. Это я. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 - Что? - Это я убила Мойше. 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 Нет. 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 Я сказала, что не могу заплатить, 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 а он сказал, у него будет инфаркт. 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 - Когда? - Две недели назад. 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Медленный инфаркт. 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Может, я создала условия, 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 процесс пошел, а ты его прикончил. 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 Это утешает. 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 - Ты его не убивал. - Ты тоже. 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Мейзел. Жена - истеричка. 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 Мне надо... 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 идти и слушать, как они ничего не говорят. 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Они вернутся нескоро. 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Кажется, палата 12. Джоэл, как он? 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 - Мы не знаем, он без сознания. - Без сознания? 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 - Боже, мне так жаль. - Спасибо, друг. 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 Нет, я о том... 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 - Я убил твоего отца. - Что? 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 Меня ограбили. 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 Если бы меня не ограбили... 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 - Арчи. - Тогда всё и началось. 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 Я ни при чём и просто похлопываю всех по плечу. 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Успокойся. Хорошо, что ты пришел. 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 Сказать Ширли? 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 - Я скажу. - Палата 12 здесь? 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Я оставил сообщение час назад. 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 - Где ты была? - На стадионе. 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 - Почему? - Твое сообщение Ли Вей: 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 «Поезжай на стадион "Янкиз"». 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 - Надо найти словарь получше. - Как он? 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 Не знаю. 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 Он поправится. 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 Погодите, что это было? Что случилось? 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 У меня сегодня много работы. 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 Доктор! 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 - Вызовите врача! - Почему? 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 - Что случилось? - Эйб. 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 - Вернись туда. Ничего не поменялось. - Я слышал предсмертный хрип. 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 Ты уронил свои ключи. 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 Пойдем, папа. Я подержу твои ключи. 92 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 Великолепная миссис Мейзел 93 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 Эйб, мы с Зельдой едем к ним в дом, 94 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 чтобы забрать вещи Ширли. 95 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 Постарайся поспать, Ширли. 96 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 Спасибо, что позволил мне переночевать здесь, Эйб. 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 Тот дом 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 без Мойше... 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Живи у нас сколько хочешь. 100 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Хотела проверить, работает ли, на случай, если позвонят. 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Садись, посмотри со мной телевизор. 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 Я налью нам выпить. 103 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 Выпить было бы неплохо. 104 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 Знаешь, мы с Мойше купили очень красивые места на кладбище. 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Прямо над головой дерево, 106 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 и Мойше заплатил за скамеечку, чтобы люди могли посидеть. 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Посидеть? Конечно. 108 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 А еще он заплатил за содержание могил. 109 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 Работники кладбища будут стричь траву 110 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 и опорожнять вазы раз в неделю. 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 Вы с Роуз купили места на кладбище? 112 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 Ты смотрела «Сумеречную зону»? Отличная программа. 113 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 Нет. 114 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 - Она сейчас идет? - Нет. 115 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 Нет, не идет, чёрт побери. 116 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 Вам с Роуз стоит поспешить 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 и купить места. 118 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 Нельзя оставлять такие решения детям. 119 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 Я знаю Мириам, она, наверное, купит тебе смешной гроб. 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 Например, в виде листка клевера. 121 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 Или в виде члена. 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 Представляешь? 123 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 Теперь представляю. 124 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 Мойше хочет некролог в «Нью-Йорк таймс», 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 как у Альберта Эйнштейна. 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 У него был чудесный некролог. 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 Интересно, кто автор. 128 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 Мы так и не... Так и не побывали в Турции. 129 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 В Турции? Почему в Турции? 130 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 У нас был сантехник из Турции. 131 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 - Как будешь жить, если Роуз умрет первой? - Что? 132 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 Нет, я точно умру первым. 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Думаю, Бог жестокий. 134 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 А ты что думаешь? 135 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Я думаю, что Бог на самом деле - 136 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 это блестящий маркетинговый ход. 137 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 Жестоко, что люди знают, что умрут. 138 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 Будто тебе рассказали конец фильма, до того как ты его посмотрел. 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 Разве интересно смотреть «Касабланку», 140 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 если и так знаешь, что Ингрид Бергман не останется с Хамфри Богартом? 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Там нет ни чечетки, 142 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 ни карликов. 143 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 Одна песня, и Богарт уходит с типом, который якшается с нацистами. 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 Это переоцененный фильм. 145 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Когда моего деда похитили... 146 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Погоди. Твоего деда похитили? 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 - Да. - Кто? 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 Сначала мы думали, что анархисты, 149 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 но оказалось, это мальчишки Абрамовича, они жили за углом. 150 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Зачем? 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Кто знает зачем? Мальчишки! 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 В общем, до того как мы его нашли, 153 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 когда бабушка думала, что он не вернется, 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 она сказала: «Ему повезло. 155 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 Он умер со своими зубами». 156 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Это лучшее, на что можно надеяться в жизни: 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 умереть со своими зубами. 158 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 Эйб... 159 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 Я хочу, чтобы ты знал: 160 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 если Роуз уйдет первой, 161 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 я тебе помогу. 162 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 Спасибо, Ширли. 163 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 «Сьюзи Майерсон и партнеры». 164 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 Говорите быстрее. 165 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 У нас всего одна линия. Пока я говорю с вами, 166 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 другие не могут дозвониться. 167 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 Мать твою, я над этим работаю. 168 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 - Погоди, дети здесь? - Да. 169 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 Надо предупреждать, чтобы я не материлась. 170 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 - Дети здесь. - Чёрт. 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 Она вам перезвонит. 172 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 - Мне надо знать, кто это? - Нет. 173 00:08:09,406 --> 00:08:10,949 «Сьюзи Майерсон и партнеры». 174 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 - Выбери карту. - Не буду. 175 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Ладно. 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 Посмотрю у тебя в бумажнике. 177 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 - У нее есть другие парни. - Это не фокусы. 178 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 Это от пяти до десяти лет. 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 Нет, если сначала просишь выбрать карту. 180 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 ...Дайне Ратледж. 181 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 Мы принесли сфольятелле. 182 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 - Кофе не пахнет. - До свидания. 183 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 Дайна, ты меня обидела. 184 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 - Дайна? - Свари кофе сам. 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 «Сьюзи Майерсон и партнеры». 186 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 Да, он наш клиент. 187 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 - Они говорят обо мне. - Я занят. 188 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 Я сверюсь с календарем и поговорю с мисс Майерсон. 189 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Слушайте. Я вам перезвоню. 190 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 Тебе надо завести вторую линию. 191 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 Иди на хрен, Фрэнк. 192 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 - Погоди, дети еще здесь? - Да. 193 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 Проклятье. 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 - «Сьюзи Майерсон и партнеры». - Дайна! 195 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Подождите, пожалуйста. 196 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 Что там, Мэгги? 197 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 Звонят насчет странного фокусника. 198 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 - Он выступит на вечеринке? - Погоди. 199 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Погодите. 200 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 Альфи выступит на вечеринке? 201 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Для Билли Уайлдера - да. 202 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 Мило. Они говорят обо мне, будто меня здесь нет. 203 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 Мне правда нравится. 204 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Когда у них появится другой стул, 205 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 нашей дружбе конец. 206 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 А если они прибавят машину и еду? 207 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 Я не знаю, на что ты смотришь. 208 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 Я их купил не для тебя. 209 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 Мэгги, категорический отказ. 210 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 Не думала, что фокусник будет так разборчив. 211 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Мэгги теперь работает на тебя? 212 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 Если у нас занято, 213 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 люди звонят туда. Вы знаете Мэгги? 214 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 Я знаю ее босса. Он красит для нас дома. 215 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Я думала, он сантехник. 216 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 «Сьюзи Майерсон и партнеры». 217 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Это Мидж. Мне надо поговорить с Сьюзи. 218 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 Да. Для тебя ничего нет, 219 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 я скажу, что ты звонила. Пока. 220 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Дайна, подожди. 221 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Что у тебя во рту? 222 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 Я не стукачка. 223 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 Я ей горжусь. 224 00:09:48,755 --> 00:09:49,715 Дайна! 225 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 - Да? - Флоренц Зигфелд звонит 226 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 по важному делу. 227 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 Ладно, давай телефон. 228 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 - Флоренц Зигфелд звонит. - Точно? 229 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 - Точно. - Лампочка не горит. 230 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 - Другая линия. - У нас ее нет. 231 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 - Веревка для белья. - Что? 232 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 Иди сюда. Мне надо подойти. 233 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Ты о чём? 234 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 - Разве ты уже не говоришь? - «Майерсон и партнеры». 235 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Разве Флоренц Зигфелд не умер? 236 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 Умер в 32-м году. 237 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 Я посмотрю. Какого числа? 238 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 Какая отличная система. 239 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 Сьюзи Майерсон. 240 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Слишком занята для меня? 241 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 - Мириам? - Да. 242 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 Значит, Зигфелд умер. 243 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Конечно, я видел тело. 244 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 У отца Джоэла был инфаркт. 245 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 Ты не могла бы найти мне замену 246 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 для клуба? 247 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 Погоди. Джеймс. 248 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 Хочешь выступить в «Уолфорде»? 249 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 Легкие деньги, полуголые девочки. 250 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Ты обещала обойтись без туалетов. 251 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 Скажи ему, что я слышала. 252 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 Неважно. 253 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 Мне жаль твоего свекра, который тебе не свекор. 254 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 Сколько можно это твердить, мать твою? 255 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 - Дети еще здесь? - Да. 256 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 - Мать... - Сьюзи. 257 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 ПОБЕДА КЕННЕДИ 258 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 - Ну? - Я пишу о клубах. 259 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 Он без саксофона или косяка - 260 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 у меня нет мнения. 261 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 Раздобудь его. 262 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Победит Никсон - уедем во Францию. 263 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 У меня фиксированная квартплата. Ты? 264 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 Красив здесь, очень красив там. 265 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 А на этой просто неотразим. 266 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 А Никсон? 267 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 Я и говорила про Никсона. 268 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Отойди от меня. 269 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Мне нравятся квакеры. 270 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 - Дальше. Переезжай в Хобокен. - Ладно. 271 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Я хочу, чтобы вы написали некролог Мойше Мейзела 272 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 из фирмы «Мейзел и Рот». 273 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 Американская история успеха. 274 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 Самоучка, производитель одежды. Я уже сказал про 13 евреев. 275 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 Почему нет? Вы написали некролог Эйнштейна. 276 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 Мойше придумал новую резинку для легких 277 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 и дышащих мужских трусов. 278 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 Эйнштейн изменил теоретическую физику и астрономию, 279 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 заменив 200-летнюю теорию механики, 280 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 созданную в основном Исааком Ньютоном. 281 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 Но Мойше Мейзел дал вашим яичкам дышать. 282 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 Вы ньюйоркец. Вы знаете, какая у нас погода летом. 283 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 Простите. Почему вы здесь? 284 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 Я личный секретарь Эйба на полставки. Печатаю его статьи. А вы? 285 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 - Я работаю. - Что делаете? 286 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 Много чего. 287 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 Сейчас подшиваю документы. 288 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 - Вижу. - Раньше я печатала для Эйба. 289 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 - Но теперь у него есть вы. - Да. 290 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 - На полставки. - Пока. 291 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 А я на полной. 292 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 Ладно, я отменю свою подписку. 293 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 Буду читать засаленные газеты в библиотеке. 294 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 Он повторял: «Чем он знаменит?» 295 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 «Чем он знаменит?» 296 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Жизнь человека не измеряется тем, сколько людей его знает. 297 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 Микки Маус, известный антисемит, 298 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 может рассчитывать на некролог в «Нью-Йорк таймс», а Мойше нет. 299 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 Погоди. Я позвоню Саймону Мелману в «Таймс». 300 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 Изобел, позвони Саймону. 301 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 - Ладно. - Саймон мой близкий друг, 302 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 и он мне много чего должен. 303 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 $300 и невесту. 304 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 Дозвонилась. Вас просит Гэйб Воллински. 305 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 - Саймон. Это Гэйб. - Расскажи ему о евреях. 306 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 - Окажи мне услугу. - Тринадцать. 307 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 Мне нужен некролог для друга. 308 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 Евреи. 309 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 - Что? - Расскажи ему о евреях. 310 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 Об истории или... Нет, Саймон, я здесь. 311 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 - Его зовут... - Мойше Мейзел. 312 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 Мойше Мейзел. И он был... 313 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 производителем одежды. 314 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 - Рота не было, Мойше его придумал. - Именно. 315 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 - Он не побывал в Турции. - Что? 316 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 - Турецкий сантехник. - Кев, держи его. 317 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 Да, я слушаю. 318 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 Я знаю, но это услуга. 319 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Помнишь, ты увел у меня 320 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Дайану у меня на дне рождения. 321 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Да, так и было, ты предатель и мудак. 322 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 По крайней мере, ты мог бы заставить одного из своих 323 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 написать некролог для этого человека 324 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 и вернуть мне $300. 325 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 Ну и иди на хрен. 326 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 Внимание! 327 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 Саймон Мелман 328 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 отныне является персоной нон грата. 329 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Вы его не знаете, вы о нём не слышали. 330 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 Он Николай Хохлов, а мы - Россия. 331 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 Вот первые полосы. 332 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 Если кому-то не нравится - тем хуже, блин. 333 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 Прости, не могу помочь. 334 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 Видимо, ничего не остается, как написать самому. 335 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 - Доди? - Да, Эйб? 336 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 Возьмите чистый лист бумаги. 337 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 И где его опубликуют? 338 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 Здесь, в «Виллидж войс». 339 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 У нас нет некрологов. 340 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 Тогда это будет краткая информативная статья об умершем. 341 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 Доди, за работу. 342 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Готовишься к контрольным? 343 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 Эти доктора говорят всякую хрень 344 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 и уходят, я не успеваю их спросить. 345 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 - Бейгл. - Они всё время меняются. 346 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 Не отвечают за предыдущего врача, 347 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 - это не их область. - Кусай. 348 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 Я не понимаю их терминов, 349 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 они говорят быстро и уходят. 350 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 Я взял у Мей ее учебники. 351 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 - Записываю, потом смотрю. - Кофе. 352 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 Но я не знаю этих слов, записываю на слух. 353 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 Слова пишутся не так, 354 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 как я записал, и я их не нахожу. 355 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 Знаю только, что инфаркт моего отца 356 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 как-то связан с его сердцем. 357 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 Спасибо. 358 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 Никаких перемен? 359 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 - Чем дольше он без сознания... - Нет. Ешь бейгл. 360 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 Ты это видел? 361 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 - Восток. - Красный. Дракон. 362 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 Да, они уже несколько часов играют. 363 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 Зеленый дракон. 364 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 - Мей отвлекает маму. - Маджонг! 365 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 Она пыталась варить суп в больничной кухне. 366 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 Вызвали полицию, так что... 367 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 - Мне нужны деньги. - Что? 368 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 - Она меня обчистила. - Ты шутишь. 369 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Разве похоже, что я шучу? 370 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 - Не поддавайся. - Я не поддаюсь. 371 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 Она просто акула. 372 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 Я прекрасно играю в маджонг. 373 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 В моей семье все прекрасно играют. 374 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 У моей семьи салон игры в маджонг, 375 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 а она не дает мне никаких шансов. Привет. 376 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 Бейгл? 377 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 - Вот. - Это всё? 378 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 Нужно больше. 379 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 - Больше нет. - Она сразу ставит $20. 380 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 Погоди. Посмотрю, что есть в пиджаке. 381 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 Д-р Макгуайр, подойдите в отделение скорой помощи. 382 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 Бейгл? 383 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Спасибо. 384 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 Здорово, что ты занимаешь Ширли. 385 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 Джоэл сказал, что больница вызвала копов? 386 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 Да. 387 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 А еще он сказал мне... 388 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 Пожалуйста, не злись, но Джоэл... Я в курсе ситуации. 389 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 Нам стоит серьезно поговорить. 390 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Немного поздновато. 391 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 Не об этом. 392 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 О том, как всё будет. 393 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 Что именно? 394 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 Ну, у нас с тобой, Джоэлом и детьми. 395 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 Ты же будешь... Дети будут... Ну, понимаешь... 396 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 - Не понимаю. - Мей. 397 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Они живут со мной, но будут часто бывать у вас. 398 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 У них появится брат или сестра, 399 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 и нам надо установить правила. 400 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 - Например? - Например, 401 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 - я не хочу, чтобы они звали тебя мамой. - Я тоже. 402 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 - Как им тебя звать? - А что? 403 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 А что? 404 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 Скажем, они закрылись в ванной 405 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 и им нужна помощь? 406 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 Что они там делают? 407 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 Принимают ванну. 408 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 - У меня? - Мей, перестань. 409 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 Они твои дети. 410 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 - Но они у тебя. - Почему? 411 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 - Это ваши выходные. - В смысле? 412 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 Они у тебя, потому что ты вышла за их отца. 413 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 Разве нет? 414 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 Звонят Мидж Мейзел. 415 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 - Подойдите к посту медсестры. - Прости. 416 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 - Алло? - Вернись. 417 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 - У моего свекра... - Я знаю. 418 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 Это печально, но ты ведь заставила меня всё поменять. 419 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 - Бойзи. - Я вижу себя в унитазе, 420 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 настолько он чистый. Роскошно. 421 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 - Отлично. - Я купил фрукты, 422 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 зонтики и тампоны. 423 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 - Хорошие? - Да, хорошие. 424 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 Лучшие. 425 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 Я изменил всё, как ты просила, 426 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 и теперь сюда приходят женщины на тебя. 427 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 А тебя здесь нет, и они злятся. 428 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 - Прости. - Я придумал коктейль. 429 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 - Да? - Розовый и шипучий. 430 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 Его поджигают. Это потрясно. Я назвал его «Когда-то я был мужчиной». 431 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 Ты начинаешь драматизировать. 432 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 Пожалуйста, вернись. 433 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 Я написала для Банни, Митци и Глории хорошие шутки. 434 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 Как всё прошло? 435 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 «У нас новая вывеска на дверь. 436 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 На одной стороне написано: "Мы открыты, заходите". 437 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 А на другой стороне написано: "Простите, мы закрыты"». 438 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 Я не понимаю. 439 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 Тут не это написано. 440 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Да вот же, я читаю: 441 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 - «Извините, мы...» - «Одеты». 442 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 Тут написано: «Извините, мы одеты». Короче, мы в одежде. 443 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 Ясно. 444 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 А на другой стороне написано: «Извините, мы одеты». 445 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 Всё равно не понимаю. 446 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 Отлично подобрала роли. 447 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 Бойзи, я обещаю, что приеду, как только смогу, 448 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 но мне надо идти. 449 00:18:47,418 --> 00:18:51,381 Женственность 450 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 Привлекает ко мне целую толпу 451 00:18:57,428 --> 00:19:01,599 Другие девушки почти ничего не говорят 452 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 Но им удается остаться одетыми 453 00:19:06,312 --> 00:19:10,275 Из-за моего характера 454 00:19:11,401 --> 00:19:14,863 Они ожидают, что я гостеприимна 455 00:19:16,406 --> 00:19:18,449 Когда мужчина провожает меня домой 456 00:19:18,533 --> 00:19:20,243 Я приглашаю его зайти 457 00:19:20,785 --> 00:19:24,747 Я хочу просто угостить его джином 458 00:19:25,456 --> 00:19:29,752 Но всегда оказываюсь на шкуре тигра 459 00:19:30,712 --> 00:19:34,757 Иногда я не могу отогнать от себя мысль 460 00:19:35,383 --> 00:19:39,470 Когда смотрю в потолок 461 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 Зачем вообще нужна 462 00:19:42,515 --> 00:19:48,521 Женственность? 463 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 Боже, ты вернулась. Ты же вернулась, да? 464 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 - Один номер, Бойзи. - Да. 465 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 Потом снова еду в больницу. 466 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 Да, отлично, спасибо. Слушай. 467 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 Что скажешь? 468 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 Много пионов? Затмевают колокольчики? 469 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 Передохни, Бойзи. Пойди что-нибудь стукни. 470 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 Проклятье, Бойзи. 471 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 Митци, неважно, она вернулась! 472 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 Хорошо. Спроси ее, где тут шутка. 473 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 Хочу сообщить, что без тебя всё прошло прекрасно. 474 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 Рада это слышать. 475 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 - А ты кого изображаешь? - Тебя. 476 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 Как в зеркало смотришься, да? 477 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 Спасибо! 478 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 Сколько народа. 479 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 Я так рада, что я здесь. 480 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 Правда. Вы и понятия не имеете. 481 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 У меня в семье несчастье. 482 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 У моего бывшего свекра был инфаркт. 483 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 Он без сознания, и врачи не знают, будет он жить или нет. 484 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 Спасибо! 485 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 У нас там есть фанат неизвестности и смерти! 486 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 Это мило. Рада за вас, сэр. 487 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 Удачной вам партии в шахматы со Смертью. 488 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 Короче, в последние несколько дней 489 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 я выступаю рядом с кофеваркой в больнице «Бет Исраэль». 490 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 Закончу здесь и снова поеду туда. 491 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 Буду весь вечер смотреть, как мои родные мужчины теряют головы, 492 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 поедая желе. 493 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 Это очень пугает. 494 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Нам всегда говорят: «Ты папина дочка». 495 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 «Папа тебя защитит». «Вот погоди, вернется домой отец». 496 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 А в больнице отец превращается в маленькую девочку, 497 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 которой сунули за ворот лягушку. 498 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 Мой отец - интеллектуал. 499 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 Все его эмоции закупорены наглухо. 500 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 Он ненавидит больницы. 501 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 Ненавидит больничный запах, 502 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 ненавидит сам вид больниц. 503 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 Когда я родила дочь, 504 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 мне пришлось держать ее у окна, 505 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 чтобы он мог ее увидеть. 506 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 А мой муж? 507 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 Точнее, бывший муж. 508 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 Но мы всё равно... 509 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 не чужие. 510 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 Честно говоря, я видела его расстроенным. 511 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 Когда «Бруклин Доджерс» переехали в Калифорнию, 512 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 он был безутешен. 513 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 Сидел в темной комнате, ел шоколад 514 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 и писал любовные письма Сэнди Коуфаксу. 515 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 Он храбрился, но вид лотка с хот-догами снова вызывал у него приступ горя. 516 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 Он прижимал к груди банку горчицы 517 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 и снова и снова повторял 518 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 состав 1955 года. 519 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 Не будем забывать про моего свекра. 520 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 Он сильный. 521 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 Гордый. 522 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 А теперь свекровь подрезает ему бороду, чтобы, если... 523 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 Когда он очнется, 524 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 он был готов выйти на работу. 525 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 Трудно видеть своих родных мужчин напуганными. 526 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 Когда мужчины выходят из строя, женщины продолжают делать дела. 527 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 Это не так уж необычно, правда? 528 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 У женщины может быть рана на голове, 529 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 но она устроит званый ужин, если приглашения разосланы. 530 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 Мы даже об этом не думаем. 531 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 Мы просто 532 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 считаем, что поддерживаем настоящих лидеров. 533 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 В больнице я часто вижу врачей. 534 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 Они все мужчины. 535 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 Они гордо расхаживают по палатам. 536 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 «Я важная птица. 537 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 У меня есть ручка. 538 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 Я смотрю на историю болезни. 539 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 И подписываю ее. 540 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 Я Бог. У меня мало времени. 541 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 Мне пора к желчным пузырям». 542 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 Но проведите пару дней в больнице, и вы начнете замечать... 543 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 медсестер. 544 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 Медсестры не спешат покинуть палату. 545 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 Они просто убирают судно, 546 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 берут кровь, 547 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 ставят свечи. 548 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Они ничего не подписывают, 549 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 у них нет ручек, 550 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 но они поддерживают тебя. 551 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 И что всё это значит? 552 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 Женщины важнее Бога? 553 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 А если мы поймем, что всегда были главными? 554 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 Просто... 555 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 мы этого не знали. 556 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 Я не знаю, что я говорю. 557 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Просто я... 558 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 не хочу, чтобы он умер. 559 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 А теперь посмотрим на сиськи и попки! 560 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 Тебя у задней двери ждет поклонник. 561 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 - Что? - Там. 562 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 Вот это сюрприз. 563 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 Я был поблизости, решил заглянуть. 564 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Слышал про местный кофе. 565 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Ну, 566 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 рада повидаться. 567 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 - Погоди... - Ленни. 568 00:24:51,240 --> 00:24:52,074 Привет. 569 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 Привет, Ленни. 570 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 Красивый галстук. 571 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 Я их знаю по еврейской школе. 572 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 Мне пора. 573 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 Я видел твой номер. 574 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 Он отличный. 575 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 Трое строителей прослезились. 576 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 Спасибо. 577 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 Ты на меня зла. 578 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 Нет. 579 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 Я был полным козлом. 580 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 Мне очень жаль. 581 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 Я и думать забыла. 582 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 У тебя голос злой. 583 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 Ленни, не надо. 584 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 Прости меня. 585 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 Тут рядом исполняют концерт Гайдна 586 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 на инструментах эпохи, 587 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 и мои друзья хотят пойти. 588 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 А я привел их сюда, чтобы извиниться. 589 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 Они на меня разозлятся. 590 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 Я его слышала. 591 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 - Они ничего не потеряли. - Пожалуйста. 592 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 Ну что, 593 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 Карнеги-холл? 594 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 Да. 595 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 Довольно скоро. 596 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 На твоем месте я бы узнала точный день. 597 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 Хороший совет. 598 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 Ленни, мы в бар. 599 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 - Идем? - Пошли. 600 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 Это потрясающе. 601 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 Ребята из Карнеги - 602 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 люди из высшего класса. 603 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 Меня поселили в шикарный номер в отеле, 604 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 его перекрасили в мой любимый цвет. 605 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 Какой? 606 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 Я сказал, синий. 607 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 И правда синий? 608 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 Кто знает? 609 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 Ты. 610 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 Ладно. 611 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 Ты игнорируешь главное. 612 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 Люди из Карнеги-холла 613 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 покрасили номер в отеле, 614 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 в котором я проведу максимум четыре дня, 615 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 в синий для меня. 616 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Меня, величайшей угрозы американской пристойности 617 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 со времен записей Мантовани. 618 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 Я достаточно важен для перекраски номера. 619 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 Пожалуйста, впечатлись. 620 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 Я впечатлилась. 621 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 Хорошо. Я пришел сюда и по другой причине... 622 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 Мне позвонили агенты Тони Беннетта. 623 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 У него пять концертов в «Копе», 624 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 и меня пригласили их открывать. Работа мечты, 625 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 потому что он чудеснейший парень, а еще 626 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 у него просто невероятный буфет. 627 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 Я не могу, потому что выступаю в Карнеги-холле. 628 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 И для тебя перекрасили номер. 629 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 Я расхвалил им тебя. 630 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 Сказал, ты шутишь про инфаркты, 631 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 и они очень... 632 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 Что это? 633 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 Эй, что происходит? 634 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 Что? Что это значит? 635 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 Кажется... 636 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 Ты никуда не пойдешь. Ты пойдешь со мной. 637 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 Да. Это облава. 638 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 - Да? - Надо валить. 639 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 - О боже! - Уходите все! 640 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 Даллас, Саншайн, Бабблз, бегите. 641 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 Я взял гроссбухи. 642 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 - Оба? - Да! 643 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 Уходите. 644 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 Банни, Митци, живо! 645 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 Мне надоело, что мне все указывают, 646 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 что делать, куда идти и что такое шутка. 647 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 Я потеряла сережку. 648 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 У нас облава! 649 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 Как я пойду в одной сережке? 650 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 Два уха. У меня два уха! 651 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 Пригнись! Беги. Скорее. 652 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 Забудь про перья... 653 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 - Мидж! - Не могу найти свои вещи. 654 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 Купишь новые, бежим! 655 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 - Пойдем с нами. - Нет. Сегодня я скрипач на «Титанике». 656 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 Беги! 657 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 Бежим. Скорее! 658 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 Бойзи! 659 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 Мои туфли. Ноги замерзли. 660 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 С тобой ужасно убегать от полиции. 661 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 Понеси меня! 662 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 Понести тебя? 663 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 Брось меня через плечо. 664 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 Я не Санта-Клаус. Ты молодая и здоровая. 665 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 И что мне с ней делать? 666 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 Сообщи мне последние новости о Кастро. 667 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 Прикрой ей голову. 668 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 - Куда мы идем? - В убежище. 669 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 - Ты за них заплатишь? - Сейчас метель. 670 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 Ему надо на что-то жить. 671 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 Может, это его хобби. 672 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 У меня с собой сумочки нет. 673 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 У меня тоже. 674 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 А если есть ад? 675 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 Невероятно. 676 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 А если раввины ошибаются 677 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 и ад есть, то сейчас решается наша судьба! 678 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Если есть ад, я там главная звезда. 679 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 Куда мы идем? 680 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 Как ты? Жива? 681 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 Десять минут во власти стихии. 682 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 Вызвать парикмахера? Священника? 683 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 Я в порядке. 684 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 Здесь красиво. 685 00:28:58,821 --> 00:28:59,780 Карнеги-холл. 686 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 В «Б. Альтмане» распродажа шляп. 687 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Жаль, у меня там больше нет скидки. 688 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 Отдай! 689 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 Добрый вечер, м-р Брюс. 690 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Ужасная погода. 691 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 Это верно. 692 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 Слышала? М-р Брюс. 693 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 Когда выступаешь в Карнеги-холле, ты «м-р Брюс». 694 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 Добрый вечер, м-р Брюс. 695 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 После вас. 696 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Ну как? 697 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 Что скажешь? 698 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 Очень мило, м-р Брюс. 699 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Карнеги-холл. 700 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Ну что, 701 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 выпить, поесть, вытереться? 702 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 Дай полотенце. 703 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 Мне ужасно жаль, подруги. 704 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 Это не должно было кончиться так. 705 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 Беседуешь с туфлями? 706 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 Нет. 707 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 Это нестрашно. 708 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 Я серьезно побеседую с манишкой. 709 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 С манишкой? То есть... 710 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 Да. 711 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 - А не с... - Нет. 712 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 Мило. 713 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 Я хотел придумать смешной предмет одежды. 714 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 Держишься подальше от меня? 715 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 Это из уважения. 716 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 Я тебя пугаю, потому что говорю с туфлями? 717 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Некоторых мужчин это привлекает. 718 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 Думаю, в тебе много такого, что привлекает мужчин. 719 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 Ты можешь сесть в кресло. 720 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 Мне удобно. 721 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 Балансируешь там, как акробатка. 722 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 Ну... 723 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 На мне... 724 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 Мне удобно. 725 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 Что? 726 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 На тебе что? 727 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 Корсет для выступлений. 728 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 Корсет для выступлений? 729 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 Да. 730 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 И чем он отличается, например, 731 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 от корсета для дантиста? 732 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 Он с большей вероятностью меня задушит. 733 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 А еще он красивее. 734 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 Да. 735 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 Убить всегда пытаются именно красивые. 736 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 Ох. 737 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 Что? 738 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 Я это не подстраивал. 739 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 - То, что я здесь? - Я невиновен. 740 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Позвони Рою Кону. 741 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 Ты не изменил атмосферные явления, 742 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 не вызвал снег, 743 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 не организовал облаву после моего номера? 744 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 Разве я не стою таких трудов? 745 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 Ты... 746 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 важнее Бога. 747 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 Ты меня слушал. 748 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 Тебя? 749 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 Всегда слушаю. 750 00:31:45,195 --> 00:31:46,322 Мидж. 751 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Да? 752 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 Я должен увидеть твой корсет. 753 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 - Ленни! - Прости. 754 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 Я наблюдаю за людьми, 755 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 таким меня создал Бог. 756 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 Ладно. 757 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 Если это будет... 758 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 Если мы разденемся 759 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 и займемся чем-то непристойным 760 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 в этом синем номере... 761 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 Я не знаю, к чему ты клонишь. 762 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 Я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза и пообещал, 763 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 что ты никогда, 764 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 никогда не забудешь, 765 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 что я очень, очень 766 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 смешная. 767 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 Это прежде всего. 768 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 Я серьезно, Ленни. 769 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 Буду смеяться всё время, что мы вместе. 770 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 Обещаю. 771 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 Да. 772 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 У меня точно такой же. 773 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 Я наврал. 774 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 Я буду смеяться только в конце. 775 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 Нет! 776 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 Я сейчас вернусь. 777 00:34:47,503 --> 00:34:48,378 Алло? 778 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 Ты не представляешь, как ты не вовремя. 779 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 Ладно. 780 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 До свидания. 781 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 Оказывается, 782 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 если ты м-р Брюс, тебе нужно 783 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 внести залог за тех, кто медленно бегает во время облавы, 784 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 и я вот подумал... 785 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 Это не для тебя. 786 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 Ленни, что... 787 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 Не волнуйся об этом. 788 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 - Но... - Всё хорошо. 789 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Уверяю тебя. 790 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 Одевайся. Пойдем освободим всякий сброд, 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 а потом я угощу тебя поистине ужасной китайской едой. 792 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 Эйб! Я не знала, что ты всё еще здесь. 793 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 Тебе давно звонили 794 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 и сказали, чтобы ты ехал в больницу. 795 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 Что? Кто? 796 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 - Я не знаю... - Он умер? 797 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 - Боже мой! - Я не знаю, сказали поспешить. 798 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 Я откушу тебе пальцы, Изобел. 799 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 Это не Изобел, Доди, это Эйб. 800 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 Эйб! 801 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 - Который час? - Очень поздно. 802 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 Мне нужно ехать в больницу. 803 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 А вам пора домой. 804 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 Спасибо за помощь, вы настоящий Санчо Панса. 805 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 Телефонный звонок д-ру О'Коннеллу. 806 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 Доктор О'Коннелл, вам звонят, подойдите к посту медсестры. 807 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 Я... 808 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 Почему так долго? 809 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Я... 810 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 Но ты жив. 811 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Я жив. Да. 812 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 Ты не умер? 813 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 Нет. Не умер. 814 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 Я просто... 815 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 Звонок, я подумал... 816 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 - Надеялся на другой исход? - Нет, я, конечно, рад. 817 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 Я звонила. 818 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 Какая-то недовольная женщина не дала мне ничего сказать. 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 Ну, это потрясающе. Правда. 820 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 Я просто удивлен. 821 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 Кто это? Я ее знаю? 822 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 Это Мей. 823 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 Так чудесно. 824 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 Знаете, больницы нанимают игроков в маджонг, 825 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 чтобы отвлечь нас от мыслей о смерти. 826 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 - Правда? - Что? 827 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Я растерялась. 828 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 - Боже. - Но она дала мне на чай. 829 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 Это мило. 830 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 Что это, Эйб? 831 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 - Что? - У тебя в руке? 832 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 Ничего. 833 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 Ты крепко его держишь. 834 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 - Просто... - Там написано: «Некролог Мойше». 835 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 - Ты написал мой некролог? - Нет. 836 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 Ты написал статью и озаглавил ее так. 837 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 Не мог попросить автора некролога Эйнштейна? 838 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 Нет. Я просто... 839 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 Да, я кое-что написал. 840 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 И что ты собирался делать, прибежав сюда? 841 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 - Прочитать его. - Мне? 842 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 - Да. - Без сознания? 843 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 Или мертвому. Да. 844 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 - Послушаем. - Что? Нет. 845 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 - Мне любопытно. - И мне. 846 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 У вас нет права голоса. 847 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 Эйб! 848 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 Это всего лишь черновик, 849 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 я еще не закончил. Но... 850 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Я написал о твоем отце 851 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 и о тележке с огурцами. Мы все знаем эту историю. 852 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 Короче... 853 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 Ты открыл фабрику одежды, никакого Рота не было. 854 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 - Это была только твоя заслуга. - Спасибо. 855 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 Мойше привез сюда 13 евреев, 856 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 спас их. Был хороший абзац про это. 857 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Хороший... В удачном месте. 858 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 И... 859 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 Нашел опечатку. 860 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 Еще одну. У кого есть ручка? 861 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 Оценки ставить не будут. 862 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 Да, ну, в общем, 863 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 после 13 евреев 864 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 я долго рассуждаю о том, есть Бог или нет. 865 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 - Есть. - Об этом ведутся споры. 866 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 - Какие споры? Он есть. - Да, ты так думаешь, 867 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 - но... - Эйб! Я в больнице, уступи мне. 868 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 Бог есть. 869 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 Пока. А потом... 870 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 Потом я написал о том, как ты приютил нас, 871 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 когда нам... 872 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 было некуда пойти. 873 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 Ты был не обязан это делать, 874 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 но ты это сделал. И ты... 875 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 ничего с нас не взял. 876 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Ты позаботился 877 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 о нашей дочери... 878 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 хотя она уже не была замужем 879 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 за твоим сыном. 880 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 Ты был очень хорошим человеком. 881 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 И я... 882 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 Я по тебе скучаю. 883 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 Но ты не умер, так что... 884 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 Это очень приятно, Эйб. 885 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 Я куплю мороженого. Кто хочет мороженого? 886 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 - Я не против. - Я куплю кофе. 887 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 - Ограничься мороженым. - Хочется мороженого. 888 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 - Автомат возьмет деньги? - У меня есть мелочь. 889 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 - Откуда? Сказала, у тебя нет денег. - Мама! 890 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 Какая-то чертовщина. 891 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 У меня нет никаких данных об этом номере. 892 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 И об этом аппарате. 893 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 Модель незнакомая. Где вы его купили? 894 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 Он тут стоял, когда мы пришли. 895 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 Вот чертовщина. 896 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 «Бон Суар» хочет два бесплатных концерта Альфи, а потом они решат. 897 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 Ты издеваешься? 898 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 Так и знала, пусть идут на хрен. 899 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 Извините. Звонили из телефонной компании, придут во вторник. 900 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 Они уже пришли. 901 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 - А из электрокомпании пришли? - Нет. 902 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 Из электрокомпании придут в следующий вторник, 903 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 и еще звонил Марвин Николсон. 904 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 Погоди, телефон. 905 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 Господи, Фрэнк. 906 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 В мире еще остался чеснок? 907 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 Чеснок дает силы. 908 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 Сможешь побить других менеджеров. 909 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 Мойше вне опасности. 910 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 - Кто? - Мой бывший свекор. Он очнулся. 911 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 Не вижу радости. 912 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 А что? Он твой бывший свекор. 913 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 Мне плевать на твою училку в первом классе 914 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 и на твоего первого парня. 915 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 Эй, Сьюзи, у меня тут что-то странное. 916 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 Не надо такое кричать там, где все слышат. 917 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 Запомни на будущее. 918 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 Говорит, он от Тони Беннетта. 919 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 Хочет нанять одного из твоих клиентов. 920 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 Правда? Тони Беннетт? 921 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 Давай телефон! 922 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 Тони Беннетт. 923 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 Слышали? Мне звонит Тони Беннетт. 924 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 Мне звонят от него. 925 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 Мне звонят от него, 926 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 потому что Тони Беннетт сказал им позвонить мне... 927 00:40:58,582 --> 00:40:59,541 Сьюзи. 928 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 Постой, Мэгги. 929 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 Ладно. 930 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 А я уж обрадовалась. 931 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 Ленни порекомендовал меня открывать концерт Беннетта в «Копе». 932 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 В «Копе»? Аншлаг в «Копе»? 933 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 Вот этот аншлаг в «Копе»? 934 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 Да, этот. 935 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 С рекламой на всю страницу, которая говорит: 936 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 «Эй, народ, это очень важный концерт. 937 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 Всех, кто с ним связан, ждет 938 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 богатство, слава и счастье». 939 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 Да, этот. 940 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 - Я не открываю концерты. - Не открываешь. 941 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 Да. Повесь трубку, Мэгги. 942 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 - Почему? - Я переехала. 943 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 - Куда? - Я умерла. 944 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 - Да? - Повесь трубку, блин. 945 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 Прости. 946 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 Ничего. 947 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 - Хочешь кофе? - Да. 948 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 - Сливок? - Сьюзи, не надо. 949 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 Что - не надо? 950 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 Ладно, сливок не надо. 951 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 - Ты знаешь мою ситуацию. - Сахар? 952 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 Ты любишь сладкое. Я положу тебе сахар. 953 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 Жуть какая-то. 954 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 Это был Тони Беннетт. 955 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 - Да, но я не... - Не надо, Фрэнк. 956 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 Это кремень в розовой пачке. 957 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 Ты не знаешь, 958 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 здание раньше находилось в другом месте? 959 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 - Думаю, нет. - Здание не передвигали. 960 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 Знаешь, Мидж, 961 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 это же отличная возможность. 962 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Подумай об этом. 963 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 Спасибо. У нас с Сьюзи есть план. 964 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 Концерт Тони Беннетта? 965 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 Вот это план. 966 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 Это не наш план, но спасибо. 967 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 Он отличный певец, вы бы с ним сработались. 968 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 Да. Я не буду, но я бы с ним сработалась. 969 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 Мириам, как твои друзья и друзья Сьюзи... 970 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 Скорее члены семьи, чем друзья. 971 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 - Мы думаем о твоем благе. - Подумай о том, чтобы передумать. 972 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 И потом передумай. 973 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 Он поставит вторую линию, когда поймет, откуда этот телефон. 974 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 Дайна, помешай-ка соус. 975 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 - Две линии, да? - Да, пожалуйста. 976 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 Не открывайте дверь. 977 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 Можно с тобой поговорить? 978 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 - Почему они вдруг всё время здесь? - Кто? 979 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 - Мартини и Росси. - Я не знаю, они тусуются. 980 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 Здесь. Они тусуются здесь. 981 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 Да, здесь. Они нашли мне эту квартиру. 982 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 Нашли мебель и расставили ее. 983 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 - Почему? - Почему? 984 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 Это не очевидно, Мириам, но здесь много места, его надо заполнить. 985 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 Сьюзи, подумай. 986 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 Зачем они это делают? 987 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 С тобой так весело? 988 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 Со мной весело, блин. 989 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 Они не дружат с людьми без задней мысли. 990 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 В чём загвоздка? 991 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 А тебе-то что? 992 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 - Они что-то сказали про поделиться. - Чем? 993 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 - Тебе надо успокоиться. - Они гангстеры. 994 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 Я это знаю, ясно? 995 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 Они меня похитили на одну ночь. 996 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 Чем с ними надо поделиться? 997 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 Слушай. Они оказали услугу мне, 998 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 я окажу услугу им, 999 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 - так уж оно устроено. - Что? 1000 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 Ты не можешь оказать им услугу. 1001 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 - Могу. - Я - вот твоя услуга. 1002 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 - Так, разговор закончен. - Сьюзи, пожалуйста, послушай. 1003 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 Должна тебе сказать, 1004 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 Мириам, что сейчас мне очень надоело 1005 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 тебя слушать. 1006 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Осторожно, Мойше. Здесь ступенька. 1007 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 Здесь ступенька. 1008 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 Вот здесь, осторожно. 1009 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 Ширли, лук у меня. 1010 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 - Помедленнее, папа. - Да. 1011 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 Помедленнее, говорю. 1012 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 Если я пойду медленнее, я остановлюсь. 1013 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 Папа. Пожалуйста. 1014 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 Джоэл, я тебя люблю, ты мой сын, но иди на хрен. 1015 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 Зельда - гений, 1016 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 она всё устроила. 1017 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 Твоя спальня здесь. 1018 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 Столовая здесь. 1019 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 Я тут напоказ, как свинья на ярмарке. 1020 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 Третий доктор справа сказал, никаких лестниц. 1021 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 Четвертый слева. 1022 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 Третий доктор справа 1023 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 и четвертый слева - одно и то же лицо, 1024 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 говорю вам как воскресший из мертвых. 1025 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 Ложитесь в кровать, м-р Мойше. 1026 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 Я хочу поговорить с Джоэлом. 1027 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 У тебя мертвая хватка. 1028 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 Хорошо. 1029 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 Я на кровати, сижу неподвижно. 1030 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 И не ем соленое. 1031 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 - Можно поговорить с сыном? - Конечно. 1032 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 Послушай, 1033 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 я должен кое-что сказать. 1034 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 В тот вечер, когда это случилось, ты говорил мне... 1035 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 Не надо об этом. 1036 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 Знай, что я тебя слышал. Я слышал всё. 1037 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 Я должен признать, что это подозрительное совпадение, 1038 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 но я хочу очень четко сказать: 1039 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 со мной это случилось не потому, что ты сказал мне о своей девушке. 1040 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 - Нет? - Мне всё равно, что она китаянка. 1041 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 - Повторить? - Нет. 1042 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 Я удивился, что она беременна. 1043 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 Но у тебя есть двое детей и ширинка, так что это не такой уж сюрприз. 1044 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 Еще один шанс назвать кого-то в честь моей бабушки Хельды. 1045 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 Нет. 1046 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 Ты ее любишь. 1047 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 Ты на ней женишься. 1048 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 Еще один внук - это мицва. 1049 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 - Это надо отметить. - Спасибо. 1050 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 Но когда ты скажешь матери, она должна быть еврейкой. 1051 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 - Что? - Это легко. 1052 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 Встреча с раввином, книжка, ванна. 1053 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 - Папа! - Что-то я ослабел, Джоэл. 1054 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 Не расстраивай меня. 1055 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 Зельда сварила говяжий бульон. Пей, Мойше. 1056 00:45:49,164 --> 00:45:49,998 Роуз. 1057 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 - Извини нас, Мойше. - Эйб, боже мой. 1058 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 Что случилось? 1059 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 - Эйб. - И... 1060 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 У меня для тебя подарок. 1061 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 Но не забывай, я умру первым. 1062 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 Как хочешь, Эйб. 1063 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 Слишком толстые. 1064 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 Слишком тонкие. 1065 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 Слишком длинные. На какой хлеб это можно положить? 1066 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 Долго она еще? 1067 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Начните сначала. 1068 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 Прибереги для меня кусочек свадебного торта. 1069 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 РОУЗ ВАЙССМАН, СВАХА Я НЕ ПРЕКРАЩУ! - РВ 1070 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 Мы начинаем войну, Винсент. 1071 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 Боже, какой чудесный запах. 1072 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 Добрый вечер, дамы и господа. 1073 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 Мне очень приятно 1074 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 поприветствовать вас на концерте 1075 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 Ленни Брюса в Карнеги-холле. 1076 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 Я бы хотел поговорить о том, что комиков 1077 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 называют больными... 1078 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 В зале кто-то есть? 1079 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 Не знаю. Пойди посмотри. 1080 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 Нет, я не буду смотреть. 1081 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 Что это изменит? 1082 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 Ничего, выйду туда 1083 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 и буду развлекать случайно зашедшего наркомана. 1084 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 Не в первый раз. 1085 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 Но Ленни Брюс критикует... 1086 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 Он, так сказать, подносит зеркало 1087 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 к больным элементам нашего общества, 1088 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 которые стоит показать 1089 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 и о которых стоит говорить. 1090 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 Итак, дамы и господа, 1091 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 Ленни Брюс. 1092 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 - Срази их, Ленни. - Хорошо. 1093 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 Ладно, успокойтесь. 1094 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 Я не хотел нахваливать себя, 1095 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 но это просто невероятно. 1096 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 Вы бы посмотрели, как выглядит зал отсюда. 1097 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 Знаете, выступать в Карнеги-холле - это... 1098 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 Мне нравится. 1099 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 Это как... Но это... 1100 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 У меня было много фантазий. 1101 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 Две отличные фантазии. 1102 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 Первая: он представляет меня, 1103 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 и я выхожу со скрипкой и потрясающе играю. 1104 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 Целый час. 1105 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 Трудные вещи Стравинского... 1106 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 И я не говорю ни слова. Полная тишина - и я ухожу. 1107 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 Вы такие: «Что это было?» 1108 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 «Не знаю. Это концерт, он играл на скрипке». 1109 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 «Он не выступал с шутками». 1110 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 «Нет, он просто пилил свою скрипку». 1111 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 Да. 1112 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 Простите. 1113 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 Так, фантазия номер два. 1114 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 Здесь в основном завсегдатаи ночных клубов. 1115 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 Может, хозяева зала и не знают, что мы здесь. 1116 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 Да? 1117 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 Да! 1118 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Мы нашли парня... 1119 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 Например, продажного уборщика. 1120 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 «Не шумите тут 1121 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 и уберите за собой, когда закончите». 1122 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 Ладно. 1123 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 Ладно, послушайте. 1124 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 Знаете, есть такие 1125 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 дурацкие клише, например: 1126 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 «Ты бы хотел, чтобы твоя сестра вышла за одного из них?» 1127 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 Но где тут логика? 1128 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 Сначала скажите мне, какая сестра и кто из них. 1129 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 Допустим, я скажу члену ку-клукс-клана: 1130 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 «Так, посмотрим. Тебе 35 лет. Ты не женат. 1131 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 Ты белый. 1132 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 Ты красивый мужчина. 1133 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 Я дам тебе выбор, 1134 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 у тебя есть свобода воли. 1135 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 Можешь жениться на черной или на белой. 1136 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 Они примерно одного возраста, 1137 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 на одном экономическом уровне, 1138 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 выбор за тобой. 1139 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 Но ты должен жениться, что бы это ни значило. 1140 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 Целоваться, обниматься, спать в одной постели жаркими ночами. 1141 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 Пятнадцать лет с черной женщиной 1142 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 или 15 лет с белой женщиной? 1143 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 Надо будет целовать или черную женщину, 1144 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 или белую. 1145 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 Ты выбираешь между черной женщиной и белой женщиной. 1146 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 Белая женщина - Кейт Смит. 1147 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 Черная женщина - Лина Хорн. 1148 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 Вас больше не интересует, белая она или черная, так? 1149 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 Не знаю, есть ли в этом зале неудачники. 1150 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 Когда расстался с женой, 1151 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 развелся, возникает проблема. 1152 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 Не знаю, есть ли она у вас. 1153 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 Это проблема шоу-бизнеса, 1154 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 ведь из-за моих часов работы... 1155 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 Я не особо распутный человек, 1156 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 но я люблю, чтобы было с кем провести время и поговорить. 1157 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 Обычно я общаюсь с женщинами от 30 до 40 лет. 1158 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 Они, как правило, разведены, 1159 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 циничны и готовы к таким отношениям. 1160 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 Но есть загвоздка: 1161 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 куда пойдешь в четыре часа утра? 1162 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 У каждой моей знакомой разведенки есть семилетний ребенок. 1163 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 А если нет, 1164 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 у нее есть мать, которая живет с ней и тоже разведена. 1165 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Вот такие матери просто чокнутые. 1166 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 Жесткая конкуренция с дочерьми. 1167 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 «У меня красивые ноги? Я танцевала чарльстон». 1168 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 Да. 1169 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 И вот в чём загвоздка: 1170 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 куда можно пойти в четыре утра... 1171 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Если вы скажете «в мотель», 1172 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 не те слова. Не годится. 1173 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 Да. 1174 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 У мотеля непристойные ассоциации. 1175 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 И я придумываю разные приемы... 1176 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 Говорю девушке «трейлер». 1177 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 Это звучит мило, да? 1178 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Трейлеры не непристойны. 1179 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 «Хочешь пойти в мой трейлер?» 1180 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 «Да, хорошо, где он?» 1181 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 «Ну, он в моей комнате в мотеле». 1182 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 «Да, я помогу тебе его собрать». 1183 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 Была одна девушка... 1184 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 Она мне вроде нравилась. 1185 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 Я знал ее пару лет. 1186 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 Встречались после работы. 1187 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 И вот мы сидим рядом с мотелем, 1188 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 и она говорит: «Слушай, 1189 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 я не хочу туда идти, 1190 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 будет неловко во время регистрации. 1191 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 Иди ты». Я говорю: «Ладно. Согласен. 1192 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 Посиди в машине». 1193 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 Я вхожу. «Здрасте». 1194 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 «Здрасте». - «Сколько стоит номер на месяц?» 1195 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 «У нас расценки только за день, шесть долларов». 1196 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 «Вот что я вам скажу. 1197 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 Моя сестра сидит в машине. 1198 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 У нас в семье случилась трагедия. 1199 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 Умер мой дядя. 1200 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 Не знаю, бывали ли с вами такие трагедии. 1201 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 Мы с дядей были очень близки. 1202 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 Она очень расстроена, 1203 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 приняла успокоительное. 1204 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 Она в истерике, так что я буду спать с ней». 1205 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 Пора уходить. Берите лопаты и идите домой. 1206 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 Спасибо. 1207 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 Простите. 1208 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 Простите. 1209 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 Мне жаль, если это была нога. 1210 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 Вот она. 1211 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 Народ, 1212 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 это Мидж Мейзел, 1213 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 моя миссис, для тех, кто знает. 1214 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 Как твой свекор? 1215 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 Всё хорошо, он поправится. 1216 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 Слава богу. Мы были в панике. 1217 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 Извините нас. 1218 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 Мне надо поговорить с этой дамой. 1219 00:54:36,315 --> 00:54:37,191 Ленни! 1220 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 Ты сегодня потрясающе выступил. 1221 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 Правда. 1222 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 Люди вокруг меня хотели, чтобы ты продолжал. 1223 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 Но догнать тебя сейчас они бы не смогли. 1224 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 Ленни, маленький секрет. 1225 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 Чем красивее платье, тем неудобнее туфли. 1226 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 Потрясающе. 1227 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Каково это было? 1228 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 Каково это было? 1229 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 Это было прекрасно. 1230 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 Я бывала здесь на концертах, но, конечно, я была в зале. 1231 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 Ты отказалась от концертов Беннетта. 1232 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 Да. 1233 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 Отказалась. 1234 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 Даже не подошла к телефону. 1235 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 Это скорее Сьюзи, но да. 1236 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 Ясно. 1237 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 Забудем, что я тебя рекомендовал. 1238 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 Я три раза отказался от их цены. 1239 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 «Что это за деньги? 1240 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 Знаете, кого вы получите?» 1241 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 Это я виноват. 1242 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 Ты меня не просила. Это я облажался. 1243 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 - Ленни. - Но я не мог понять почему. 1244 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 И я навел справки. 1245 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 Не знаю. Может, тебя опять занесли в черный список? 1246 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 Из-за истории с Болдуином? 1247 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 Я в Карнеги-холле. 1248 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 У меня есть пять минут, чтобы помочь тебе, 1249 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 пока меня опять не выгнали из клуба. 1250 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 И я узнал, что ты всё время отказываешься от выступлений. 1251 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 Я приняла решение делать дела по-своему. 1252 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Прости, что это значит? 1253 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 Это значит, что я хочу говорить что хочу. 1254 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 Почему я объясняю это тебе? 1255 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 Почему? Потому что я в шоке, блин. 1256 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 Я не понимаю. 1257 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 - Ты не открываешь концерты. - Да. 1258 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 - Это правда? - Да. 1259 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 Это правда. Я тебе рассказала про манифест. 1260 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 Ты понимаешь, что это бизнес? 1261 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 Как везде, 1262 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 тебя нанимают, тебе платят. Ты это понимаешь? 1263 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 Да, но... 1264 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 Стань хорошим комиком, пусть тебе платят. 1265 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 Мне платят в «Уолфорде». 1266 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 Тебя никак нельзя назвать тупой. 1267 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 Погоди минутку. 1268 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 Ты никогда не идешь на компромисс. 1269 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 Ты выходишь на сцену, зная, что в зале могут быть копы, 1270 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 что они уже там, 1271 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 и ты всё равно говоришь что хочешь. 1272 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 Почему я не могу хотеть того же? 1273 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 Господи боже, Мидж. 1274 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 Ты возвела меня на гребаный пьедестал. 1275 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 Аресты - не знак почета. 1276 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 Из-за них я не могу работать, где хочу. 1277 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 Люди боятся меня нанимать. 1278 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 Я хочу как раз обратного. 1279 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 - Но... - Я ненавижу, 1280 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 когда половина зала надеется, что меня арестуют. 1281 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 Надеются, что смогут рассказать 1282 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 друзьям смешную историю за сыром с крекерами. 1283 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 Чёрт, я хочу, чтобы люди смеялись. 1284 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 Думали и смеялись, да, но смеялись. 1285 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 Я комик, 1286 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 я развлекаю людей. 1287 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 Мешковатые штаны, банановая кожура. 1288 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 Я не мессия от стендапа. 1289 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 Я хочу вот этого. 1290 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 Ради этого я работал. 1291 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 А ты? 1292 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 Ты не хочешь оказаться здесь? 1293 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 Знать, что тысячи психованных 1294 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 пришли на твой концерт в метель? 1295 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 Это должно быть целью. 1296 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 - Ты думаешь, это не так? - Ты сюда не попадешь, 1297 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 прячась в клубе, которого не существует. 1298 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 Я не прячусь. 1299 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 Еще как прячешься, блин! 1300 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 Болдуин уволил тебя, 1301 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 ну и что, блин? 1302 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 Найди другую работу, потом еще одну. 1303 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 И пусть меня постоянно увольняют? 1304 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 Да, если понадобится. 1305 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 Послушай меня. 1306 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 Я совершал ошибки 1307 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 и совершу их еще много, 1308 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 но одно я вижу очень четко - 1309 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 конечную цель. 1310 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 Правда? 1311 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 - Так вот зачем тебе футляр... - Нет! 1312 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 Речь сейчас не обо мне. 1313 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 А о тебе. 1314 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 Ты хотела, чтобы я не забыл, что ты смешная, да? 1315 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 В ту ночь ты хотела, чтобы я думал о тебе не просто как о женщине, 1316 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 но в первую очередь как о комике. 1317 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 Не забывай, что я тоже комик. 1318 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 Не надо меня жалеть и лечить. 1319 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 Мне это не нужно, особенно от тебя. 1320 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 Я не хочу тебя лечить. 1321 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 Девяносто процентов успеха - то, как тебя видят. 1322 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 Ты выступаешь с Тони Беннеттом - 1323 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 значит, заслуживаешь этого. 1324 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 Тебя тащат в тюрьму 1325 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 за ругательства - значит, ты заслуживаешь этого. 1326 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 Поумней. 1327 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 Я не прячусь. 1328 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 У меня есть план. 1329 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 Не планируй. 1330 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 Работай. 1331 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 Просто работай и работай. 1332 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 В этом бизнесе наступает момент. 1333 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 Окно открывается. 1334 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 Упустила его - оно закроется. 1335 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 Просто не... 1336 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 Если ты всё испортишь, Мидж, клянусь... 1337 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 Ты разобьешь мне сердце, блин. 1338 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 Кеннеди победил! Мы этого добились! 1339 01:00:48,354 --> 01:00:50,606 ИДИ ВПЕРЕД 1340 01:00:53,901 --> 01:00:57,196 «ШОУ ГОРДОНА ФОРДА» 1341 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 Перевод: Татьяна Стрелкова 1342 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 Креативный супервайзер Владимир Фадеев