1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 Mergeți prea repede. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 - Ce rezervă a spus? - Doisprezece. Camera 12. 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 - Cred că a spus zece. - Am auzit opt. 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 A spus 12. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 Mă întorc să verific. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 - Să mă duc să verific? - Da, du-te și verifică. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 Ești sarcastică? 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 - Taximetristul a fost un idiot. - Ne pare rău, Shirley. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 Doamne! 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 E rău, nu-i așa, Abe? 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 Tată, vrei să mergi să iei cafea? Cine vrea cafea? 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 - Toată lumea vrea cafea. - Da, mă duc să aduc cafea. 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 Ce au zis? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 - O să moară. - Nu au spus asta. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 Au spus că probabil va muri. 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 Mamă! Încă fac analize. O mulțime de analize, dar niciun cuvânt încă. 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Înseamnă că e, cu siguranță, pe moarte. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 - Nu știi asta. - Știi ceva ce eu nu știu? 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 - Nu. - Ghicitoarea țigancă 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 ți-a spus viitorul? 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 - Mamă! - Stăteam aici 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 când doctorul a spus: „Va muri, negreșit.” 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 Miriam! Nu mi-am adus portofelul. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Nimeni nu vrea cafea. 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 Atunci de ce m-ai trimis? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 Stai cu Shirley și nu vorbi. 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 Dar unde te duci? 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 - Revenim imediat. - Îmi aduci o cafea? 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 - Ești bine? - L-am omorât. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 - Mi-am ucis tatăl. - Joel, nu. 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 - Da! Sunt ca tipul ăla... Cine era? - Cine era cine? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 Tipul din Biblie. 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 Nu știu. Avraam? 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 Nu. Ăla aproape și-a ucis fiul. 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 - Absalom. - Nu. Nu începea cu A. 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 - Oedip? - Asta nu e Biblia. 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 - Și-a ucis tatăl. - S-a căsătorit cu mama lui. 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 - În afară de asta, eu sunt tipul ăla. - Joel. 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 Ce s-a întâmplat? 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 A venit la club, avea costumele cu el, 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 - ... un ananas, un morcov. - Știu. 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Și strugurii erau o opțiune. 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 Ca să o ții pe Esther locului, 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 - ... îi legi împreună... - Revino. 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 Da. Mi-am zis: „E aici, e fericit, e un moment bun să-i zic de Mei.” 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 - Ce i-ai spus? - Eram emoționat, 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 așa că am spus totul. 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 Am cam pus chinezoaică și însărcinată împreună. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Trebuia să-l las să se obișnuiască cu una. 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 Nu cred că a fost vina ta. Serios. Cred că a fost vina mea. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 - Ce? - L-am ucis pe Moishe. 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 Ba nu. 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 I-am spus că nu-i pot da banii 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 și a spus că face infarct. 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 - Când? - Acum două săptămâni. 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Un infarct lent. 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Poate că l-am început, 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 iar tu l-ai terminat. 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 Asta mă liniștește. 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 - Nu l-ai omorât. - Nici tu. 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Maisel. Soția e isterică. 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 Ar trebui să... 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 mă duc să-i ascult cum nu ne spun nimic. 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Durează mult până se întorc. 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Cred că e camera 12. Joel, cum se simte? 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 - Nu știm, e inconștient. - Inconștient? 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 - Doamne, îmi pare rău. - Mersi, amice. 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 Nu, vreau să spun... 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 - L-am ucis pe tatăl tău. - Ce? 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 Am pierdut banii. 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 Dacă nu pierdeam banii... 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 - Archie. - Atunci a început. 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 Nu am avut nicio legătură, așa că doar o să consolez lumea. 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Calmează-te. E bine că ai venit. 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 Să-i spun lui Shirley? 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 - Îi spun eu. - Pe aici e salonul 12? 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Am lăsat un mesaj acum o oră. 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 - Unde erai? - Stadionul Yankee. 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 - De ce? - Mesajul pentru Li Wei 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 spunea: „Du-te la Yankee.” 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 - Îmi trebuie un dicționar mai bun. - Cum se simte? 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 Nu știu. 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 Va fi bine. 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 Stai, ce a fost asta? Ce s-a întâmplat? 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 Am multă treabă azi. 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 Doctore! 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 - Adu doctorul! - De ce? 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 - Ce s-a întâmplat? - Abe. 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 - Întoarce-te. Nu s-a schimbat nimic. - Am auzit clar strigătul morții. 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 Ți-au căzut cheile. 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 Haide, tată. Îți țin eu cheile. 92 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 MINUNATA DOAMNĂ MAISEL' 93 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 Abe, eu și Zelda mergem 94 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 să luăm lucrurile lui Shirley. 95 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 Încearcă să te odihnești, Shirley. 96 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 Mulțumesc că mă lăsați să stau aici, Abe. 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 Casa aia, 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 fără Moishe... 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Poți sta aici cât vrei. 100 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Voiam să mă asigur că funcționează, în caz că sună. 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Poți să stai să ne uităm împreună. 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 Aș putea să fac ceva de băut. 103 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 Mi-ar prinde bine. 104 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 Eu și Moishe avem niște locuri de înmormântare foarte frumoase. 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 E un copac chiar deasupra, 106 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 iar Moishe a luat o băncuță pe care să stea lumea. 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Să stea? Sigur. 108 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 A plătit și pachetul de întreținere, 109 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 ceea ce înseamnă că oamenii din cimitir trebuie să taie iarba 110 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 și să golească vazele o dată pe săptămână. 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 Tu și Rose aveți locuri de înmormântare? 112 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 Ai văzut vreodată Zona Crepusculară? E un serial grozav. 113 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 Nu. 114 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 - E acum? - Nu. 115 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 Nu, nu e, la naiba! 116 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 Tu și Rose ar trebui să vă grăbiți 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 să vă cumpărați locurile. 118 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 Nu lăsați planificarea copiilor. 119 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 Cunoscând-o pe Miriam, o să-ți ia un sicriu hazliu. 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 Unul în formă de trifoi. 121 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 Sau un penis. 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 Îți dai seama? 123 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 Acum, da. 124 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 Moishe vrea un necrolog în New York Times, 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 la fel ca Albert Einstein. 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 El a avut cel mai frumos necrolog. 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 Oare cine l-a scris? 128 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 Noi niciodată... Nu am ajuns niciodată în Turcia. 129 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 Turcia? De ce Turcia? 130 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 Am avut un instalator care era din Turcia. 131 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 - Ce o să faci dacă Rose moare prima? - Ce? 132 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 Nu, eu o să mor primul, cu siguranță. 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Cred că Dumnezeu e crud, 134 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 nu crezi? 135 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Eu cred că Dumnezeu 136 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 e mai degrabă un truc de marketing genial. 137 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 E crud că oamenii știu că vor muri. 138 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 Ca și cum cineva ți-ar spune sfârșitul unui film înainte de a-l vedea. 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 Ce distracție mai e să vezi Casablanca 140 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 dacă știi deja că Ingrid Bergman nu rămâne cu Humphrey Bogart? 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Fără dans step, 142 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 fără pitici. 143 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 Un cântec și Bogart pleacă cu tipul care stă cu naziștii. 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 E un film foarte supraevaluat. 145 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Când bunicul meu a fost răpit... 146 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Stai așa. Bunicul tău a fost răpit? 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 - Da. - De cine? 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 La început am crezut că au fost anarhiștii, 149 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 dar am aflat că au fost băieții Ubramawitz de după colț. 150 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 De ce? 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Cine știe de ce băieții fac ceea ce fac? 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 Oricum, înainte să-l aducem înapoi, 153 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 când bunica mea a crezut că a plecat pentru totdeauna, 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 ea a zis: „Are noroc. 155 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 „A murit cu toți dinții.” 156 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Asta e tot ce poți spera în viață, 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 că mori cu toți dinții. 158 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 Abe... 159 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 Vreau doar să știi, 160 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 dacă Rose moare prima, 161 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 o să te ajut. 162 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 Mulțumesc, Shirley. 163 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Susie Myerson și Asociații. 164 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 Puteți vorbi mai repede? 165 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 Avem o singură linie, așa că, în timp ce vorbesc cu dvs., 166 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 nu pot primi alte apeluri. 167 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 Lucrez dracului la asta, Dinah. 168 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 - Stai, copiii sunt aici? - Da. 169 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 Avertizează-mă, să nu zic „dracului”. 170 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 - Copiii sunt aici. - Rahat! 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 O să-i zic să vă sune. 172 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 - Trebuie să știu cine a fost? - Nu. 173 00:08:09,406 --> 00:08:10,949 Susie Myerson și Asociații. 174 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 - Alege o carte. - Nu vreau. 175 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Bine. 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 O să mă uit prin portofelul tău. 177 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 - Are și alți iubiți. - Asta nu e magie. 178 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 Faci 5-10 ani pentru asta. 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 Nu și dacă îi ceri să aleagă o carte mai întâi. 180 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 ... grijă de Dinah Rutledge. 181 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 Am adus sfogliatelle. 182 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 - Nu miroase a cafea. - Pa. 183 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 Dinah, asta o iau personal. 184 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 - Dinah? - Fă-ți singur cafeaua. 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Susie Myerson și Asociații. 186 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 Da, ne ocupăm de el. 187 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 - Vorbesc despre mine. - Fac ceva. 188 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 Voi verifica calendarul și voi vorbi cu dra Myerson. 189 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Uitați ce e. Vă sun înapoi. 190 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 Ar trebui să-ți iei o altă linie. 191 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 Du-te dracului, Frank! 192 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 - Stai, copiii mai sunt aici? - Da. 193 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 La naiba! 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 - Susie Myerson și Asociații. - Dinah! 195 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Poți să aștepți, te rog? 196 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 Ce e, Maggie? 197 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 Un telefon despre ciudatul cu magia. 198 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 - Merge la petreceri aniversare? - Stai. 199 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Așteaptă. 200 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 Alfie merge la petreceri? 201 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Numai a lui Billy Wilder. 202 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 Îmi place când vorbesc despre mine ca și cum nu aș fi aici. 203 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 Chiar îmi place. 204 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 În clipa în care va fi un alt fotoliu, 205 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 relația noastră s-a terminat. 206 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 Dacă oferă transportul și masa? 207 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 Nu știu la ce te uiți. 208 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 Nu am adus astea pentru tine. 209 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 În niciun caz, Maggie. 210 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 Nu mi-aș fi imaginat că un magician e pretențios. 211 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Maggie lucrează pentru tine acum? 212 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 Dacă lumea nu poate suna, 213 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 sună acolo. O știți pe Maggie? 214 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 Îi cunosc șeful. Zugrăvește case pentru noi. 215 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Credeam că e instalator. 216 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Susie Myerson și Asociații. 217 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Sunt Midge. Trebuie să vorbesc cu Susie. 218 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 Bună. Nu ai rezervări, 219 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 îi spun că ai sunat. Pa. 220 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Dinah, așteaptă. 221 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Ce ai în gură? 222 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 Nu sunt turnător. 223 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 Sunt foarte mândru. 224 00:09:48,755 --> 00:09:49,715 Dinah! 225 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 - Da? - Florenz Ziegfeld e la telefon, 226 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 e foarte important. 227 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 Bine, trimite-l. 228 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 - Florenz Ziegfeld e la telefon. - Ești sigură? 229 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 - Sunt sigură. - Beculețul nu e aprins. 230 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 - E cealaltă linie. - Nu avem alta. 231 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 - Sfoara pentru rufe. - Ce? 232 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 Vino. Trebuie să răspund la celălalt telefon. 233 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Ce vrei să spui? 234 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 - Nu ești la celălalt telefon? - Myerson și Asociații. 235 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Florenz Ziegfeld nu e mort? 236 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 Da, a murit în '32. 237 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 Să verific, ce dată a fost? 238 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 Ce sistem grozav avem aici. 239 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 Sunt Susie Myerson. 240 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Prea ocupată pentru mine? 241 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 - Miriam? - Da. 242 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 Deci, Ziegfeld e mort. 243 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Desigur, am văzut cadavrul. 244 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 Tatăl lui Joel a avut un atac de cord. 245 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 Poți trimite pe cineva 246 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 la club în locul meu? 247 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 Stai. James. 248 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 Vrei să-i ții locul la Wolford? 249 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 Bani ușor de câștigat, gagici dezbrăcate. 250 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Mi-ai promis că nu-mi dai reprezentații de toaletă! 251 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 Spune-i că am auzit asta. 252 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 Nu contează. 253 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 Îmi pare rău de socrul care nu e al tău. 254 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 O să ți-o spun până înțelegi dracului. 255 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 - Copiii sunt încă aici? - Da. 256 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 - Fir-ar a... - Susie. 257 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 KENNEDY CÂȘTIGĂ 258 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 - Deci? - Eu iau viața de noapte. 259 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 Dacă n-are un saxofon sau un joint, 260 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 nu am nicio opinie. 261 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 Găsește una. 262 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Dacă Nixon câștigă, ne mutăm în Franța. 263 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 Am un apartament cu chirie plafonată. Voi? 264 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 Cred că arată bine în aia și foarte bine în cealaltă. 265 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 În asta e adorabil. 266 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 Cum rămâne cu Nixon? 267 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 Vorbeam despre Nixon. 268 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Pleacă de lângă mine. 269 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Îmi plac quakerii. 270 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 - Mai departe. În Hoboken, te rog. - Bine. 271 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Vreau să scrii un necrolog pentru Moishe Maisel, 272 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 proprietarul Maisel and Roth. 273 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 E o poveste de succes americană, 274 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 un producător de îmbrăcăminte. Ți-am spus despre cei 13 evrei. 275 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 De ce nu? Ai scris unul pentru Albert Einstein. 276 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 Moishe a pus un nou tip de elastic în chiloții pentru bărbați 277 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 care lasă pielea să respire, deci da. 278 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 Einstein a schimbat teoria fizicii și astronomia, 279 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 înlocuind o teorie veche de 200 de ani a mecanicii, 280 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 creată mai întâi de Isaac Newton. 281 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 Dar Moishe Maisel îți lasă testiculele să respire. 282 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 Ești newyorkez. Știi cum e vara. 283 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 Scuze. De ce ești aici? 284 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 Sunt secretara personală a lui Abe. Dactilografiez pentru el. Tu? 285 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 - Lucrez aici. - Ce anume? 286 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 Multe lucruri. 287 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 Acum pun documente în dosare. 288 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 - Am înțeles. - Eu dactilografiam pentru Abe. 289 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 - Dar acum te are pe tine. - Da. 290 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 - Jumătate de normă. - Acum. 291 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 Normă întreagă. 292 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 Bine, îmi anulez abonamentul. 293 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 Voi citi copia unsuroasă de la bibliotecă. 294 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 „Pentru ce e cunoscut?”, întreba încontinuu, 295 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 „pentru ce e cunoscut?” 296 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 De parcă viața unui om se măsoare prin câți oameni îl cunosc. 297 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 Mickey Mouse, cunoscut antisemit, 298 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 poate avea un necrolog în New York Times, dar Moishe nu poate. 299 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 Pauză. Îl sun eu pe Simon Melman de la Times. 300 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 Isobel, fă-mi legătura cu Simon. 301 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 - Bine. - Simon îmi e prieten foarte bun 302 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 și îmi datorează câteva favoruri, 303 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 300 de dolari și o logodnică. 304 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 Gata. Vă rog să așteptați, e Gabe Wollinski. 305 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 - Simon. Sunt Gabe. - Spune-i despre evrei. 306 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 - Vreau să intervin pentru ceva. - Treisprezece. 307 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 Am nevoie de un necrolog pentru un prieten. 308 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 Evreii! 309 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 - Ce? - Spune-i despre evrei. 310 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 Istoria lor sau... Da, Simon, sunt aici. 311 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 - Omul este... - Moishe Maisel. 312 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 Moishe Maisel. Și el a fost... 313 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 În industria confecțiilor. 314 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 - Nu e Roth, Moishe l-a inventat. - Exact. 315 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 - Nu s-a dus niciodată în Turcia. - Ce? 316 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 - A avut un instalator turc. - Kev, ține-l. 317 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 Da, sunt aici. 318 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 Știu, dar asta e o favoare. 319 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Amintește-ți că mi-ai furat-o 320 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 pe Diana la petrecerea de ziua mea. 321 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Ba da, ticălos trădător. 322 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 Măcar atât ai putea face pentru mine, să pui pe cineva 323 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 să scrie un necrolog pentru omul ăsta 324 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 și să-mi dai cei 300 de dolari înapoi. 325 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 Du-te dracului! 326 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 Ascultați, toată lumea! 327 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 Simon Melman 328 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 este persona non grata de acum încolo. 329 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Nu-l cunosc, n-am auzit de el. 330 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 El e Nikolai Khokhlov și noi suntem Rusia. 331 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 Asta e prima pagină. 332 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 Dacă aveți o problemă cu asta, asta e. 333 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 Îmi pare rău, nu te pot ajuta. 334 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 Cred că n-am ce să fac, o să-l scriu chiar eu. 335 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 - Dodie? - Da, Abe? 336 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 O foaie nouă, te rog. 337 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 Unde să fie publicat? 338 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 Aici, în Village Voice. 339 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 Noi nu facem necrologuri. 340 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 Atunci va fi un articol scurt despre un om care a murit. 341 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 Dodie, să trecem la treabă. 342 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Îngrași porcul în ajun? 343 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 Doctorii ăștia spun o grămadă de prostii 344 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 și pleacă înainte să poți pune întrebări. 345 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 - Covrig. - Vine altul, de fiecare dată. 346 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 Nu pot răspunde pentru celălalt, 347 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 - ... nu e domeniul lor. - Mușcă. 348 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 Sunt termeni pe care nu-i înțelegi, 349 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 vorbesc repede și pleacă, 350 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 și am împrumutat cărțile lui Mei. 351 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 - Iau notițe și caut. - Cafea. 352 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 Dar eu nu cunosc cuvintele, așa că scriu fonetic. 353 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 Cuvântul nu se scrie 354 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 cum l-am scris eu, deci nu-l găsesc. 355 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 Nu știu decât că infarctul tatei 356 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 are de-a face cu inima lui. 357 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 Mulțumesc. 358 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 Nicio schimbare? 359 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 - Și cu cât e mai mult inconștient... - Nu, mănâncă-ți covrigul. 360 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 Vezi asta? 361 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 - Est. - Roșu. Dragon. 362 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 Da, joacă de ore întregi. 363 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 Dragon verde. 364 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 - Mei o distrage pe mama. - Mahjong! 365 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 A încercat să facă supă în bucătăria spitalului. 366 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 Au chemat poliția, așa că... 367 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 - Am nevoie de bani. - Ce? 368 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 - M-a terminat. - Glumești. 369 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Ți se pare că glumesc? 370 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 - N-o lăsa să câștige. - N-am lăsat-o. 371 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 Femeia aia e un rechin. 372 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 Sunt o jucătoare bună de mahjong. 373 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 Mă trag din generații de mari jucători. 374 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 Familia mea conduce un salon de mahjong, 375 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 și ea șterge pe jos cu mine. Bună. 376 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 Covrig? 377 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 - Poftim. - Atât? 378 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 Îmi trebuie mai mult. 379 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 - Nu mai am. - Intrarea e de 20 de dolari. 380 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 Stai. Să văd dacă mai am în sacou. 381 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 Dr. McGuire, prezentați-vă la Urgențe. Dr. McGuire, la Urgențe. 382 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 Covrig? 383 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Mulțumesc. 384 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 E drăguț că o ții ocupată pe Shirley. 385 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 Joel ți-a spus că au chemat poliția? 386 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 Da. 387 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 Mi-a mai spus... 388 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 Te rog, nu te supăra, dar Joel... Știu despre situație. 389 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 Credeam că putem vorbi. 390 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 E cam târziu pentru asta. 391 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 Alt gen de discuție. 392 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Despre cum o să fie. 393 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 Ce? 394 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 Adică eu, tu, Joel, copiii. 395 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 Adică, vei fi... Vor fi, știi tu... 396 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 - E clar că nu știu. - Mei. 397 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Ei locuiesc cu mine, dar vor sta mult cu tine. 398 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 Acum vor avea un frate 399 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 și trebuie să discutăm niște reguli. 400 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 - Cum ar fi? - Cum ar fi... 401 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 - Nu vreau să-ți spună „mamă”. - Nici eu. 402 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 - Trebuie să-ți spună cumva. - De ce? 403 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 De ce? 404 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 Dacă se încuie în baia ta 405 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 și au nevoie de ajutor? 406 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 De ce să fie acolo? 407 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 E ora pentru baie. 408 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 - În baia mea? - Mei, haide. 409 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 Sunt copiii tăi. 410 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 - Dar sunt cu tine. - De ce? 411 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 - E weekendul tău. - Să fac ce? 412 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 Să-i iei, pentru că te-ai măritat cu tatăl lor. 413 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 Nu-i așa? 414 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 Telefon pentru Midge Maisel. 415 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 - Veniți la secția asistentelor. - Scuze. 416 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 - Alo? - Vino înapoi. 417 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 - Socrul meu... - Știu. 418 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 E foarte trist, dar m-ai făcut să schimb totul. 419 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 - Boise. - Mă văd în toaletă, 420 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 e foarte curată, e superbă. 421 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 - Super! - Am cumpărat fructele, 422 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 umbreluțele, tampoanele. 423 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 - Cele bune? - Da, bune. 424 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 Cele mai bune. 425 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 Tu ai cerut schimbări și eu le-am făcut, 426 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 și toate femeile au venit să te vadă. 427 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 Acum nu ești aici și sunt supărate. 428 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 - Îmi pare rău. - Am inventat o băutură. 429 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 - Da? - E roz și acidulată. 430 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 Îi dai foc, e uluitoare. Am numit-o „Am fost odată bărbat”. 431 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 Am dezvoltat un simț al dramaticului. 432 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 Te rog, întoarce-te. 433 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 Le-am dat lui Bunny, Mitzi și Gloriei niște glume bune. 434 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 Cum a mers? 435 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 „Avem un semn nou pe ușă. 436 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 „Pe o parte scrie: «Intrați, e deschis!», 437 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 „iar pe cealaltă scrie: «Ne pare rău, am închis.»” 438 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 Nu înțeleg. 439 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 Nu asta scrie. 440 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Citesc acum: 441 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 - „Ne pare rău...” - „Ne-am îmbrăcat.” 442 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 Scrie: „Ne pare rău, ne-am îmbrăcat.” Adică avem hainele pe noi. 443 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 Bine. 444 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 Și pe cealaltă parte scrie: „Ne pare rău, ne-am îmbrăcat.” 445 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 Tot nu pricep. 446 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 Mulțumesc pentru distribuție. 447 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 Boise, promit că ajung cât de repede pot, 448 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 acum trebuie să închid. 449 00:18:47,418 --> 00:18:51,381 Feminitatea 450 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 Aduce pe mulți în preajma mea 451 00:18:57,428 --> 00:19:01,599 Alte fete de-abia spun Astea, ei și alea 452 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 Dar reușesc întotdeauna Să-și păstreze hainele 453 00:19:06,312 --> 00:19:10,275 Personalitatea mea 454 00:19:11,401 --> 00:19:14,863 Îi face să se aștepte la ospitalitate 455 00:19:16,406 --> 00:19:18,449 Când un bărbat mă aduce acasă 456 00:19:18,533 --> 00:19:20,243 Îl invit înăuntru 457 00:19:20,785 --> 00:19:24,747 Intenționez doar să beau puțin gin 458 00:19:25,456 --> 00:19:29,752 De ce ajung mereu pe covor 459 00:19:30,712 --> 00:19:34,757 Uneori nu mă pot abține să nu simt 460 00:19:35,383 --> 00:19:39,470 În timp ce mă uit la tavan 461 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 Ce rost are 462 00:19:42,515 --> 00:19:48,521 Feminitatea? 463 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 Doamne, te-ai întors! Te-ai întors, nu? 464 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 - Un număr, Boise. - Bine. 465 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 Apoi mă întorc la spital. 466 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 Da, super, mulțumesc. 467 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 Cum ți se pare? 468 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 Prea mulți bujori, prea puțini clopoței? 469 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 Ia o pauză, Boise. Du-te să dai cu pumnul în ceva. 470 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 La naiba, Boise! 471 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 Mitzi, nu contează, s-a întors! 472 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 Bun. Întreab-o care parte e gluma. 473 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 Doar ca să știi, totul a mers bine fără tine. 474 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 Mă bucur să aud asta. 475 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 - Tu ce ar trebui să fii? - Tu! 476 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 Ca și cum te-ai uita în oglindă, nu? 477 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 Mulțumesc! 478 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 Ce public minunat! 479 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 Mă bucur să fiu aici. 480 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 Serios. Nici n-aveți idee cât. 481 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 Am o mică dramă în familie. 482 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Fostul meu socru tocmai a avut un atac de cord. 483 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 E inconștient și nu se știe dacă va supraviețui sau nu. 484 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 Mulțumesc! 485 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 Avem un admirator al morții incerte! 486 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 Foarte frumos. Bravo, domnule! 487 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 Distracție plăcută la șah cu Doamna cu coasa. 488 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 Oricum, în ultimele zile, 489 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 am dat reprezentație în holul spitalului Beth Israel. 490 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 Mă întorc acolo când termin aici 491 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 și o să stau toată noaptea uitându-mă la toți bărbații din viața mea distruși 492 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 în timp ce mănânc jeleu. 493 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 E înspăimântător, de fapt. 494 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Ni se spune mereu: „Ești fetița lui tati.” 495 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 „Tati te protejează.” „Așteaptă să ajungă tatăl tău acasă.” 496 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 Într-un spital, tatăl tău se transformă într-o fată de zece ani 497 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 cu o broască pe rochie. 498 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 Da, tatăl meu, intelectual, 499 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 cu emoțiile la păstrare într-o sticlă în cămară, 500 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 urăște spitalele. 501 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 Urăște cum miroase în spital 502 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 și cum arată un spital. 503 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 Când am născut-o pe fiica mea, 504 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 a trebuit să i-o arăt la fereastră 505 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 ca să o vadă. 506 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 Și mai e și soțul meu. 507 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 Fostul soț, de fapt. 508 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 Dar suntem încă... 509 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 ceva. 510 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 Sincer, l-am mai văzut sentimental. 511 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 Când Brooklyn Dodgers s-au mutat în California, 512 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 era de neconsolat. 513 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 Stătea în întuneric, mâncând ciocolată, 514 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 scriindu-i scrisori de dragoste lui Sandy Koufax. 515 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 Era curajos, dar când treceam pe lângă un cărucior cu hotdog, era la pământ. 516 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 Legăna recipientul de muștar, 517 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 repeta lotul echipei campioane din 1955, 518 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 iar și iar. 519 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 Apoi, desigur, e și socrul meu. 520 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 Dur. 521 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 Mândru. 522 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 Și acum soacra mea îi tunde barba, astfel încât, dacă... 523 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 Când se trezește, 524 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 va fi gata să meargă la muncă. 525 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 E greu să-i vezi pe bărbații din viața ta speriați. 526 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 Când bărbații sunt scoși din funcțiune, femeile continuă. 527 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 Nu e complet neobișnuit, nu? 528 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 Femeile pot sângera din cap 529 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 și tot vor găzdui o cină dacă invitațiile au fost trimise. 530 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 Nu ne gândim niciodată așa. 531 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 Noi doar... 532 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 presupunem că-i sprijinim pe adevărații lideri. 533 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 Uitați-vă prin spital, vedeți doctorii. 534 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 Sunt toți bărbați, 535 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 intră și ies din saloane foarte rapid. 536 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 „Sunt important. 537 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 „Am un pix. 538 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 „Mă uit la fișă. E bună. 539 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 „Semnez fișa. 540 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 „Sunt Dumnezeu. Nu pierd timpul aici. 541 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 „Dumnezeu e chemat în colecist.” 542 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 Dar, dacă stați câteva zile la spital, veți începe să observați... 543 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 asistentele. 544 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 Asistentele nu ies niciodată grăbite din salon. 545 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 Ele curăță ploștile, 546 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 iau sânge, 547 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 introduc supozitoare. 548 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Nu semnează fișe, 549 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 nu primesc un pix, 550 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 dar te țin în brațe când plângi. 551 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 Ce înseamnă asta? 552 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 Sunt femeile mai importante decât Dumnezeu? 553 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 Și dacă descoperim că noi am fost mereu cele responsabile? 554 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 Doar că... 555 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 nimeni nu ne-a spus. 556 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 Nu știu ce spun. 557 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Eu doar... 558 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 Nu vreau ca acest om să moară. 559 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 Acum, să vedem niște țâțe și funduri! 560 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 Te așteaptă un fan. 561 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 - Ce? - Acolo. 562 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 Ce surpriză! 563 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 Eram prin cartier, m-am gândit să trec pe aici. 564 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Am auzit de cafeaua de aici. 565 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Ei bine, 566 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 mă bucur să te văd. 567 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 - Stai... - Bună, Lenny! 568 00:24:51,240 --> 00:24:52,074 Bună! 569 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 Bună, Lenny! 570 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 Frumoasă cravată, Leonard! 571 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 Le știu de la școala de ebraică. 572 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 Trebuie să plec. 573 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 Am văzut spectacolul. 574 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 A fost super. 575 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 Ai făcut trei muncitori să plângă. 576 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 Mulțumesc. 577 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 Ești supărată pe mine. 578 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 Nu sunt. 579 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 Am fost un măgar. 580 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 Îmi pare foarte rău. 581 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 Am uitat. 582 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Încă pari supărată. 583 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 Lenny, te rog. 584 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 Iartă-mă. 585 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 E o reprezentație a concertului lui Haydn 586 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 cu instrumente vechi, 587 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 iar amicii mei vor să meargă. 588 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 I-am forțat să vină aici ca să mă pot umili. 589 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 N-o să mai vorbească cu mine. 590 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 Am văzut concertul ăla. 591 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 - Nu ratează cine știe ce. - Te rog! 592 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 Deci, 593 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 Carnegie Hall. 594 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 Da. 595 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 Într-o zi, în curând. 596 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 Eu aș afla în ce zi, dacă aș fi în locul tău. 597 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 Un sfat bun. 598 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 Lenny, la bar. 599 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 - Mergem? - Hai să mergem. 600 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 E foarte interesant. 601 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 Sunt oameni de clasă, 602 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 oamenii ăștia de la Carnegie. 603 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 Mi-au dat o cameră de hotel elegantă, 604 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 vor s-o zugrăvească în culoarea mea preferată. 605 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 Care e? 606 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 Am spus albastru. 607 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 E albastru? 608 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 Cine știe? 609 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 Păi, tu. 610 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 Bine. 611 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 Ignori ideea principală. 612 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 Cei de la Carnegie Hall 613 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 au zugrăvit o cameră de hotel, 614 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 o cameră în care stau cel mult patru zile, 615 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 pentru mine. 616 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Eu, cea mai mare amenințare la adresa decenței americană 617 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 de la dosarele Mantovani. 618 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 Sunt destul de important ca să renoveze, 619 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 te rog să fii impresionată. 620 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 Sunt impresionată. 621 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 Bun. Următorul motiv pentru care am venit... 622 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 Am primit un telefon de la oamenii lui Tony Bennett. 623 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 Face cinci seri la Copa 624 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 și vor să fiu eu în deschidere, o reprezentație de vis, 625 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 căci e cel mai de treabă om din lume 626 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 și serviciul de catering e incredibil. 627 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 Eu nu pot, pentru că sunt la Carnegie Hall. 628 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Ți-au zugrăvit camera de hotel. 629 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 Așa că le-am vorbit de tine. 630 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 Le-am spus că ai un umor incredibil 631 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 și sunt foarte... 632 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 Ce e asta? 633 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 Ce se întâmplă? 634 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 Ce? De ce ai făcut așa? 635 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 Cred... 636 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 Nu pleci nicăieri. Vii cu mine. 637 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 Da. E o razie a poliției. 638 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 - Da? - Trebuie să plecăm. 639 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 - Doamne! - Toată lumea afară! 640 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 Dallas, Sunshine, Bubbles, fugiți! 641 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 Am luat registrele. 642 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 - Ambele? - Da! 643 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 Plecați de aici. 644 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 Bunny, Mitzi, trebuie să fugiți! 645 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 Obosesc să-mi spună toată lumea 646 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 ce să fac, unde să mă duc, ce e o glumă. 647 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 Am pierdut un cercel. 648 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 E o razie a poliției! 649 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 Ce să fac cu un cercel? 650 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 Două urechi. Am două urechi. 651 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 Jos! Haideți! 652 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 Lăsați penele... 653 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 - Midge! - Nu-mi găsesc lucrurile. 654 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 Cumperi alte lucruri, hai! 655 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 - Hai cu noi! - Nu, eu cânt pe Titanic în seara asta. 656 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 Du-te! 657 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 Haideți! Mai repede! 658 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 Boise! 659 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 Pantofii mei, picioarele mele. E rece. 660 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 Nu poate omul să fugă de poliție cu tine. 661 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 Mă duci în brațe? 662 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 În brațe? 663 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 Pune-mă pe umăr. 664 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 Ce sunt eu, Moș Crăciun? Ești tânără și puternică. 665 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 Ce să fac cu ăsta? 666 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 Spune-mi ce se întâmplă cu Castro. 667 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 Pune-l pe cap. 668 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 - Unde mergem? - La adăpost. 669 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 - Nu-l plătești? - E viscol. 670 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 Trebuie să-și câștige existența. 671 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 Poate e un hobby. 672 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 Dacă aș avea poșeta, aș plăti. 673 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 Dacă aș avea geanta ta, aș plăti. 674 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 Și dacă există iadul? 675 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 Nu-mi vine să cred. 676 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Dacă rabinii se înșală 677 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 și există iadul, soarta noastră e pecetluită! 678 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Dacă există un iad, eu sunt capul de afiș. 679 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 Unde mergem? 680 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 Ce faci? Ești bine? 681 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 Zece minute printre stihiile naturii. 682 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 Vrei să chem un stilist? Un preot? 683 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 Sunt bine. 684 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 E frumos aici. 685 00:28:58,821 --> 00:28:59,780 Carnegie Hall. 686 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 Reduceri la pălării la B. Altman. 687 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Dacă aș mai avea reducerea de angajat... 688 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 Dă-mi-l! 689 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 Bună seara, dle Bruce. 690 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Ce vreme! 691 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 Într-adevăr. 692 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 Ai auzit? Dl Bruce. 693 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 Dai reprezentație la Carnegie Hall, ești dl Bruce. 694 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 Bună seara, dle Bruce. 695 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 După tine. 696 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Ei bine? 697 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 Ce zici? 698 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 Foarte frumos, dle Bruce. 699 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Carnegie Hall. 700 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Deci, 701 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 băutură, mâncare, ceva absorbant? 702 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 Prosop, te rog. 703 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 Îmi pare rău, fetelor. 704 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 Nu trebuia să se termine așa. 705 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 Vorbești cu pantofii tăi? 706 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 Nu. 707 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 Nu-i nimic. 708 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 O să port o discuție serioasă cu plastronul meu. 709 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 Plastron? Adică... 710 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 Da. 711 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 - Nu... - Nu. 712 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 Frumos. 713 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 Cel mai haios articol de îmbrăcăminte care mi-a venit în minte acum. 714 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 Păstrezi distanța sigură? 715 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 Distanță respectuoasă, aș zice. 716 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 Ți-e frică de mine pentru că vorbesc cu pantofii mei? 717 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Unii bărbați găsesc asta atrăgător. 718 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 Cred că ai multe lucruri pe care bărbații le găsesc atrăgătoare. 719 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 Poți sta pe întregul scaun. 720 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 Stau bine așa. 721 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 Parcă ești o Wallenda, faci echilibristică. 722 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 Este... 723 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 Port... 724 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 Stau bine. 725 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 Ce? 726 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 Ce porți? 727 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 Corsetul meu de spectacol. 728 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 Ai un corset de spectacol? 729 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 Da. 730 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 Cu ce diferă de, să zicem, 731 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 corsetul tău de mers la dentist? 732 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 E mult mai probabil să mă sufoce. 733 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 E și mai drăguț. 734 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 Da. 735 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 Mereu cele drăguțe încearcă să te omoare. 736 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 Frate! 737 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 Ce? 738 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 Nu am plănuit asta. 739 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 - Să mă aduci aici? - Nevinovat! 740 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Sună-l pe Roy Cohn. 741 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 Nu ai modificat atmosfera, 742 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 făcând să ningă, 743 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 și n-ai organizat o razie la club? 744 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 Nu sunt destul de importantă pentru toate astea? 745 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 Tu... 746 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 ești mai importantă decât Dumnezeu. 747 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 Ai fost atent. 748 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 La tine? 749 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 Întotdeauna. 750 00:31:45,195 --> 00:31:46,322 Midge. 751 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Da? 752 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 Trebuie să văd corsetul de spectacol. 753 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 - Lenny! - Îmi pare rău. 754 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 Observ condiția umană. 755 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 Așa m-a făcut Dumnezeu. 756 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 Bine. 757 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 Dacă facem asta... 758 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 Dacă ne dezbrăcăm 759 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 și facem niște lucruri foarte albastre 760 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 în această cameră foarte albastră... 761 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 Nu știu unde duce asta. 762 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 Vreau să mă privești în ochi mai întâi și să-mi promiți 763 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 că niciodată 764 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 nu o să uiți 765 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 că sunt foarte 766 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 amuzantă. 767 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 Cel mai important. 768 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 Vorbesc serios, Lenny. 769 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 Voi râde tot timpul. 770 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 Promit. 771 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 Da. 772 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 La fel ca al meu. 773 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 Am mințit. 774 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 O să râd doar la sfârșit. 775 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 Nu! 776 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 Mă întorc imediat. 777 00:34:47,503 --> 00:34:48,378 Alo? 778 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 Bine. Asta e definiția din manual a unui moment nepotrivit. 779 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 Bine. 780 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 La revedere. 781 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 Deci, se pare, 782 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 să fii dl Bruce înseamnă că ești cel 783 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 care trebuie să îi scape pe cei care aleargă încet după o razie, 784 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 așa că mă gândeam... 785 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 Asta nu e pentru tine. 786 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 Lenny, ce... 787 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 Nu trebuie să-ți faci griji pentru asta. 788 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 - Dar... - Totul e bine. 789 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Promit. 790 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 Îmbracă-te, mergem să-i scoatem din închisoare pe golani 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 și te duc să mănânci niște mâncare chinezească groaznică, bine? 792 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 Abe! Nu știam că mai ești aici. 793 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 Cineva a sunat acum ceva timp, 794 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 a spus că trebuie să mergi la spital. 795 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 Ce? Cine? 796 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 - Nu știu... - E mort? 797 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 - Doamne! - Nu știu, au spus să te grăbești. 798 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 O să-ți mușc degetele, Isobel. 799 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 Nu e Isobel, Dodie, sunt Abe. 800 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 Abe! 801 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 - Cât e ceasul? - Foarte târziu. 802 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 Trebuie să ajung la spital. 803 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 Ar trebui să te duci acasă. 804 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 Mulțumesc pentru ajutor, ești un adevărat Sancho Panza. 805 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 Telefon pentru dr. O'Connell. 806 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 Dr. O'Connell, aveți un apel în secția asistentelor. 807 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 Eu... 808 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 De ce ai stat atât? 809 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Eu... 810 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 Dar ești în viață. 811 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Da, sunt. 812 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 Nu ești mort? 813 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 Nu, nu sunt. 814 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 Eu doar... 815 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 Telefonul, am crezut... 816 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 - Sperai un rezultat diferit? - Nu, îmi convine, evident. 817 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 Am încercat să sun. 818 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 Un angajat morocănos mi-a închis telefonul. 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 E incredibil. Serios. 820 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 Doar sunt surprins. 821 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 Cine e ea? O cunosc? 822 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 Ea e Mei. 823 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 E minunat. 824 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 Știai că spitalele angajează jucători de mahjong 825 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 să te distragă de la moartea iminentă? 826 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 - Serios? - Ce? 827 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Ea a întrebat, am înghețat. 828 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 - Doamne! - Mi-a dat bacșiș, totuși. 829 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 Drăguț. 830 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 Ce-i asta, Abe? 831 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 - Ce? - În mâna ta? 832 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 Nu e nimic. 833 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 O ții strâns în mână. 834 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 - E doar... - Scrie „Necrologul lui Moishe”. 835 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 - Mi-ai scris necrologul? - Nu. 836 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 Ai scris ceva și i-ai pus titlul ăsta. 837 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 Nu l-ai găsit pe cel care a scris pentru Einstein? 838 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 Nu. Eu doar... 839 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 Da, am scris ceva. 840 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 Ce voiai să faci, grăbit așa? 841 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 - Voiam să-l citesc. - Mie? 842 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 - Da. - Inconștient? 843 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 Sau mort. Da. 844 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 - Aș vrea să-l aud. - Ce? Nu. 845 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 - Sunt un pic curios. - Și eu. 846 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 Tu lucrezi aici, nu poți vota. 847 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 Abe! 848 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 E doar o primă ciornă, 849 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 n-am terminat-o. 850 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Am vorbit doar de tatăl tău 851 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 și de căruciorul cu murături. Știm povestea asta. 852 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 Deci... 853 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 Ai început o companie în confecții, nu era niciun Roth. 854 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 - Doar tu, ție ți-am acordat meritele. - Mulțumesc. 855 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 Moishe i-a adus pe cei 13 evrei, 856 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 i-a salvat, am scris un paragraf frumos despre asta. 857 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 L-am plasat bine. 858 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 Și... 859 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 Am găsit o greșeală de tipar. 860 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 Încă una. Cine are un pix? 861 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 Nu primești o notă. 862 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 Bine, 863 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 după cei 13 evrei, 864 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 am scris mult despre Dumnezeu, dacă există sau nu. 865 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 - Există. - Despre asta s-a discutat. 866 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 - Nu există discuții, există. - Știu că așa crezi, 867 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 - ... dar... - Abe! Sunt în spital, lasă-mă să cred. 868 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 Dumnezeu există. 869 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 Deocamdată. Și apoi... 870 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 Apoi vorbesc despre cum ne-ai primit în casa ta 871 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 când noi... 872 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 n-aveam unde să mergem, 873 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 și nu trebuia, 874 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 dar ai făcut-o. Și tu... 875 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 nu ne-ai cerut nimic. 876 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Te-ai asigurat 877 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 că fiica noastră... 878 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 are tot ce-i trebuie, deși nu mai era măritată 879 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 cu fiul tău. 880 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 Ai fost un om foarte bun. 881 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 Și mi-e... 882 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 Mi-e foarte dor de tine. 883 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 Dar nu ești mort, așa că... 884 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 A fost foarte frumos, Abe. 885 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 Mă duc să iau înghețată. Cine vrea? 886 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 - Sună bine. - Mă duc să iau niște cafea. 887 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 - Ia înghețată, crede-mă. - E o idee super. 888 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 - Aparatul acceptă bani? - Am mărunt. 889 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 - De când? Mi-ai spus că n-ai. - Mamă! 890 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 Ce ciudat! 891 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 N-am nicio înregistrare pentru acest număr. 892 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 Nu îl găsesc. 893 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 Nu recunosc modelul. De unde l-ați luat? 894 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 Era aici când am ajuns aici. 895 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 Ce ciudat! 896 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 Bon Soir zic că Alfie trebuie să facă două spectacole gratuite înainte. 897 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 Glumești? 898 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 Până și eu mi-am dat seama că e de căcat. 899 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 Scuze. Compania de telefoane a sunat, pot veni marțea viitoare. 900 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 Compania de telefoane e aici. 901 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 - Compania de electricitate e acolo? - Nu. 902 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 Compania de electricitate poate veni marțea viitoare 903 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 și a sunat Marvin Nickleson. 904 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 Telefonul, stai. 905 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 Doamne, Frank. 906 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 A mai rămas usturoi în lume? 907 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 Usturoiul te face puternic. 908 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 Îi poți bate pe ceilalți impresari. 909 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 Moishe a scăpat. 910 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 - Cine? - Fostul meu socru. S-a trezit. 911 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 Arată puțin entuziasm. 912 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 De ce? E fostul tău socru. 913 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 Nu-mi pasă nici de învățătorul tău 914 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 sau de primul tip care te-a pipăit. 915 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 Susie! Am una ciudată. 916 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 Asta nu e o propoziție pe care să o strigi în public, 917 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 ca să știi pe viitor. 918 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 Spune că lucrează pentru Tony Bennett 919 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 și-l vrea pe unul dintre clienții tăi. 920 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 Serios? Tony Bennett? 921 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 Trimite-l încoace! 922 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 Tony Bennett. 923 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 Ați auzit asta? Tony Bennett mă sună. 924 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 Mă rog, agentul lui. 925 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 Agentul lui, 926 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 dar mă sună pentru că i-a spus Bennett, așa că... 927 00:40:58,582 --> 00:40:59,541 Susie. 928 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 Stai așa, Maggie. 929 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 Bine. 930 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Am avut o zi bună o clipă. 931 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 Lenny m-a înscris să fac deschiderea pentru Bennett la Copa săptămâna asta. 932 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 La Copa? Spectacolul cu toate biletele vândute la Copa? 933 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 Ăsta, cu toate biletele vândute? 934 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 Exact. 935 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 Da, cu reclama de o pagină care spune: 936 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 „Oameni buni, spectacolul ăsta e important. 937 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 „Cine e în el va fi bogat, 938 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 „faimos și foarte fericit.” 939 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 Bingo. 940 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 - Fără deschideri. - Fără deschideri. 941 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 Da. Închide telefonul, Maggie. 942 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 - De ce? - M-am mutat. 943 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 - Unde? - Am murit. 944 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 - Da? - Închide naibii telefonul! 945 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 Îmi pare rău. 946 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 Nicio problemă. 947 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 - Vrei niște cafea? - Sigur. 948 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 - Frișcă? - Susie, nu. 949 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 Nu ce? 950 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 Bine, fără frișcă. 951 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 - Știi care e situația mea. - Zahăr? 952 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 Îți place dulce. Stai să-ți pun niște zahăr. 953 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 E înfiorător. 954 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 A fost Tony Bennett. 955 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 - Da, dar nu sunt... - Las-o baltă, Frank. 956 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 E un zid de cărămidă într-un tutu roz. 957 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 Știți dacă, la un moment dat, 958 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 clădirea asta a fost în altă parte? 959 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 - O să spun că nu. - Clădirea nu a fost mutată. 960 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 Știi, Midge, 961 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 pare o șansă uriașă. 962 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Mai gândește-te. 963 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 Mersi. Eu și Susie avem un plan. 964 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 Tony Bennett? 965 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 Pentru că ăsta e un plan. 966 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 Nu e, dar mersi de întrebare. 967 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 E un cântăreț grozav, ai lucra bine cu el. 968 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 Așa e. N-o să lucrez, dar aș lucra. 969 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 Miriam, în calitate de prieten al tău și al lui Susie... 970 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 Mai mult rudă decât prieten. 971 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 - Noi avem grijă de tine. - Poate te răzgândești. 972 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Apoi răzgândește-te. 973 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 Nu ne dă o linie până când nu găsește originea acestui telefon. 974 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 Dinah, amestecă sosul. 975 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 - Două linii, nu? - Da, te rog. 976 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 Nu deschideți ușa. 977 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 Pot să vorbesc cu tine un minut? 978 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 - De ce sunt mereu prin preajmă? - Cine? 979 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 - Martini și Rossi. - Nu știu, stau și ei. 980 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 Aici. Stau aici. 981 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 Da, aici. Ei mi-au făcut rost de apartament. 982 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 Au găsit mobila, au sugerat aranjamentul. 983 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 - De ce? - De ce? 984 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 Nu e evident, Miriam, e mult spațiu de umplut. 985 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 Susie, gândește-te. 986 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 De ce au făcut toate astea? 987 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 Că ești haioasă? 988 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 Chiar sunt amuzantă. 989 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 Nu-ți sunt prieteni fără nimic în schimb. 990 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 Care-i șmecheria? 991 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 Ce-ți pasă ție? 992 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 - Au zis ceva de o parte. - Din ce? 993 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 - Trebuie să te relaxezi. - Sunt mafioți. 994 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 Știu ce sunt, bine? 995 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 M-au răpit o noapte. 996 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 Din ce vor o parte? 997 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 Uite ce e. Mi-au făcut o favoare, 998 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 într-o zi, le voi face eu o favoare. 999 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 - Așa funcționează. - Ce? 1000 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 Tu nu ai nimic ce să le dai. 1001 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 - Ba am. - Eu sunt favoarea. 1002 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 - Bine, am terminat aici. - Susie, te rog, ascultă-mă. 1003 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 Trebuie să-ți spun, Miriam, 1004 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 că am obosit 1005 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 să te ascult. 1006 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Moishe, ai grijă. E o treaptă. 1007 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 E o treaptă aici. 1008 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 Chiar aici, ai grijă. 1009 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 Shirley, am ceapa. 1010 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 - Mai încet, tată. - Merg încet. 1011 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 Am zis „Mai încet”. 1012 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 Dacă merg mai încet, mă opresc. 1013 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 Tată. Te rog. 1014 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 Joel, te iubesc. Ești fiul meu, dar dispari. 1015 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 Zelda e un geniu. 1016 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 Totul e aranjat. 1017 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 Dormitorul tău e aici. 1018 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 Sala de mese e acolo. 1019 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 E o prostie. Sunt afișat ca un porc premiat. 1020 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 Al treilea doctor din dreapta a spus fără scări. 1021 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 Al patrulea din stânga. 1022 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 Al treilea din dreapta, 1023 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 al patrulea din stânga e același doctor, 1024 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 și asta zice cineva care a murit. 1025 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 Să te ducem în pat, dle Moishe. 1026 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 Trebuie să vorbesc cu Joel. 1027 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 Ce apucătură de marinar ai. 1028 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 Bine. 1029 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 Sunt pe pat, stând foarte nemișcat. 1030 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 Nu mănânc sare. 1031 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 - Pot să vorbesc cu fiul meu? - Desigur. 1032 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 Ascultă, 1033 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 Trebuie să spun ceva. 1034 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 În seara întâmplării, îmi povesteai despre... 1035 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 Nu trebuie să vorbim. 1036 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 Vreau să știi că te-am auzit. Am auzit totul. 1037 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 Recunosc că sincronizarea pare suspectă, 1038 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 dar vreau să fie clar 1039 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 că n-am făcut ce am făcut pentru că mi-ai zis de iubita ta. 1040 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 - Nu? - Nu-mi pasă că e chinezoaică. 1041 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 - Trebuie să repet asta? - Nu. 1042 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 Sunt surprins că e însărcinată. 1043 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 Dar ai doi copii și un fermoar, deci nu e total neașteptat. 1044 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 E încă o șansă să numim pe cineva după bunica mea, Helda. 1045 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 Ba nu. 1046 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 O iubești. 1047 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 O să te căsătorești cu ea. 1048 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 Încă un nepot, încă un mitzvah, 1049 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 - Asta sărbătorim. - Mulțumesc. 1050 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 Dar trebuie să fie evreică atunci când îi spui mamei. 1051 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 - Ce? - E simplu. 1052 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 Merge la un rabin, citește o carte, face o baie. 1053 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 - Tată! - Mă simt foarte slăbit, Joel. 1054 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 Încearcă să nu mă superi. 1055 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 Zelda a făcut ceai de vită, Moishe, bea. 1056 00:45:49,164 --> 00:45:49,998 Rose. 1057 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 - Scuză-ne, Moishe. - Abe, Doamne! 1058 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 Ce s-a întâmplat? 1059 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 - Abe. - Și... 1060 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 Am ceva pentru tine. 1061 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 Ține minte: eu mă duc primul. 1062 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 Cum vrei tu, Abe. 1063 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 Prea gros. 1064 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 Prea subțire. 1065 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 Prea lung. În ce fel de pâine poți să-l pui? 1066 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 Cât mai durează? 1067 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Începe din nou. 1068 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 Trebuie doar să-mi păstrezi o bucată din tortul de nuntă. 1069 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 PEȚITOAREA ROSE WEISSMAN NU MĂ VOI OPRI! - RW 1070 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 Mergem la război, Vincent. 1071 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 Doamne, ce bine miroase! 1072 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 Bună seara, doamnelor și domnilor. 1073 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 Cu mare bucurie 1074 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 vă urez bun venit la această reprezentație 1075 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 a lui Lenny Bruce la Carnegie Hall. 1076 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 Aș vrea să spun ceva despre eticheta 1077 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 de „comediant bolnav”... 1078 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 E cineva acolo? 1079 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 Nu știu, omule. Du-te și uită-te. 1080 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 Nu, nu mă duc să mă uit. 1081 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 Va schimba ceva? 1082 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 Lasă, o să ies pe scenă 1083 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 și o să-i distrez pe aurolacii care au intrat din întâmplare. 1084 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 Nu va fi prima dată. 1085 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 Dar acel Lenny Bruce comentează, 1086 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 reflectă, ține oglinda, ca să spunem așa, 1087 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 elementelor bolnave din societatea noastră 1088 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 la care ar trebui să reflectăm, 1089 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 și despre care ar trebui să se vorbească. 1090 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 Iată-l acum, doamnelor și domnilor, 1091 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 pe Lenny Bruce. 1092 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 - Dă-i pe spate, Lenny. - Bine. 1093 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 Bine, gata. Păi... 1094 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 Nu voiam să culeg aplauze, 1095 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 dar e ridicol. 1096 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 Ar trebui să vedeți cum se vede de aici. 1097 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 Să fiu pe scena Carnegie Hall... 1098 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 Îmi place. 1099 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 E ca și cum... Dar e un... 1100 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 Am avut o mulțime de fantezii cu ea. 1101 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 Două fantezii grozave. 1102 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 Prima: el mă prezintă, 1103 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 iar eu ies, cu o vioară, și cânt mult și bine. 1104 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 O oră. 1105 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 Toate piesele grele de Stravinski... 1106 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 Și nu spun nimic și dispar. 1107 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 „Ce-a fost asta, frate?” 1108 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 „Nu știu. E un concert și a cântat la vioară.” 1109 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 „N-a spus nicio glumă.” 1110 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 „Nu, doar a rupt la vioara aia.” 1111 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 Da. 1112 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 Scuzați-mă. 1113 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 Bun, fantezia numărul doi e: 1114 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 pentru că e seara târziu, 1115 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 poate că proprietarii nici nu știu că suntem aici. 1116 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 Nu? 1117 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 Da! 1118 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Apare un tip... 1119 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 Un om de serviciu corupt. 1120 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 „Nu faceți zgomot 1121 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 „și faceți curat după ce terminați.” 1122 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 Bine. 1123 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 Bun, ascultați. 1124 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 Deci, acum ai 1125 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 un clișeu idiot ca: 1126 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 „Ai vrea ca sora ta să se mărite cu unul dintre ei?” 1127 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 Dar n-are nicio logică, 1128 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 pentru că trebuie să-mi spui care soră, care dintre ele. 1129 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 Dacă vorbesc cu un membru al Ku Klux Klan... 1130 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 Să zicem că ai 35 de ani. Ești necăsătorit. 1131 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 Ești alb. 1132 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 Ești un bărbat atrăgător. 1133 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 O să te las să alegi, 1134 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 din propria voință, 1135 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 să te însori cu o femeie neagră sau cu una albă. 1136 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 Două femei cam de aceeași vârstă, 1137 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 același nivel economic, 1138 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 iar tu alegi. 1139 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 Dar trebuie să te însori, orice ar însemna asta pentru tine, 1140 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 săruturi, îmbrățișări și dormit împreună într-un pat îngust în nopțile fierbinți. 1141 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 Cincisprezece ani cu o femeie neagră 1142 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 sau 15 ani cu o femeie albă? 1143 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 Săruți și îmbrățișezi femeia neagră 1144 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 sau pe cea albă. 1145 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 Faci o alegere între femeia neagră și femeia albă. 1146 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 Femeia albă este Kate Smith. 1147 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 Femeia neagră este Lena Horne. 1148 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 Deci nu te mai preocupă dacă e albă sau neagră, nu? 1149 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 Nu știu dacă sunt ratați pe aici. 1150 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 Când te desparți de soție, 1151 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 divorțezi, uite care-i problema. 1152 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 Nu știu dacă voi o aveți. 1153 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 Este o problemă de showbiz, 1154 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 dar, din cauza programului meu... 1155 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 Eu nu sunt foarte promiscuu, 1156 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 dar îmi place să am pe cineva cu care să stau, cu care să vorbesc. 1157 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 De obicei, ies cu tipe între 30 și 40 de ani, 1158 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 pentru că sunt divorțate, de obicei, 1159 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 și supărate rău. 1160 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 Dar problema e: 1161 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 unde te poți duce la patru dimineața? 1162 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 Toate femeile pe care le știu și sunt divorțate au un copil de șapte ani. 1163 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 Și dacă nu au, 1164 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 au mame care stau cu ele, și ele divorțate. 1165 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Genul acela de mame sunt sărite de pe fix. 1166 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 Sunt în competiție cu fiicele lor. 1167 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 „Crezi că am picioare frumoase? Am fost dansatoare de charleston.” 1168 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 Da. 1169 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 Așa că problema e 1170 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 că, la ora patru dimineața, unde o să... 1171 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Dacă spui un motel, 1172 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 n-ai nicio șansă din cauza semanticii. 1173 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 Da. 1174 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 Serios, are o conotație desfrânată. 1175 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 Așa că m-am gândit la tot felul de soluții... 1176 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 Cum ar fi să-i spun: „o rulotă.” 1177 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 Sună drăguț, nu? 1178 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Rulotele nu sunt perverse. 1179 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 „Vrei să mergi în rulota mea?” 1180 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 „Da, bine, unde e?” 1181 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 „E în camera mea de motel acum.” 1182 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 „Da, o să te ajut să o asamblezi.” 1183 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 Era o tipă, 1184 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 îmi plăcea. 1185 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 O cunoșteam de câțiva ani. 1186 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 Ne vedeam după muncă. 1187 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 Stăteam în fața motelului, 1188 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 și ea spune: „Bine, uite, 1189 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 „nu vreau să intru acolo 1190 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 „și să fiu jenată când mă înregistrez. 1191 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 „Du-te tu.” Eu zic: „Bine. Bun. 1192 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 „Rămâi în mașină.” 1193 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 Așa că intru. „Bună ziua!” 1194 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 „Bună ziua!” „Cât costă chiria aici pe o lună?” 1195 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 „Avem doar preț pe zi, șase dolari.” 1196 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 „Știți ce? 1197 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 „Sora mea e în mașină 1198 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 „și am avut o tragedie teribilă în familia noastră. 1199 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 „Unchiul meu a murit. 1200 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 „Nu știu dacă ați avut vreodată o astfel de tragedie. 1201 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 „Eram foarte apropriați, de fapt. 1202 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 „Și e șocată, 1203 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 „e sedată. 1204 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 „E isterică, așa că o să mă culc cu ea.” 1205 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 E timpul s-o șterg. Luați o lopată și mergeți acasă. 1206 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 Mulțumesc. 1207 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 Scuzați-mă. 1208 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 Scuzați-mă. 1209 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 Îmi pare rău dacă a fost un picior. 1210 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 Uite-o! 1211 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 Toată lumea, 1212 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 aceasta este Midge Maisel, 1213 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 Doamna, pentru cei care o cunosc. 1214 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 Ce face socrul tău? 1215 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 E bine, își va reveni. 1216 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 Slavă Domnului! Ne-am panicat. 1217 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 Puteți să mă scuzați? 1218 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 Trebuie să vorbesc cu această doamnă o clipă. 1219 00:54:36,315 --> 00:54:37,191 Lenny! 1220 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 Ai fost incredibil de tare în seara asta. 1221 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 Serios. 1222 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 Cei din jurul meu nu mai voiau să te oprești. 1223 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 Cred că ar fi vrut să încetinești, dacă te-ar fi urmărit așa. 1224 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 Lenny, un mic sfat. 1225 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 Cu cât arată o doamnă mai bine, cu atât mai incomozi sunt pantofii. 1226 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 E uimitor. 1227 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Cum te-ai simțit? 1228 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 Cum m-am simțit? 1229 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 M-am simțit minunat. 1230 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 Am mai fost aici să văd concerte, dar, în public, evident. 1231 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 Ai refuzat concertul lui Bennett. 1232 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 Da. 1233 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 L-am refuzat. 1234 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 N-ai vrut să vii la telefon. 1235 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 Susie n-a vrut, dar da. 1236 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 Bine. 1237 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 Să uităm că te-am propus pentru acel concert. 1238 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 Am refuzat prețul de trei ori. 1239 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 „Nu poate lucra pentru atât. 1240 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 „Știți ce primiți?” 1241 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 E vina mea. 1242 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 Nu mi-ai cerut tu asta. Eu sunt prostul. 1243 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 - Lenny. - Dar nu mi-am dat seama de ce. 1244 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 Așa că am întrebat în jur. 1245 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 Nu știam. Oare iar ești pe lista neagră? 1246 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 Baldwin ți-a adus prejudicii? 1247 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 Sunt la Carnegie Hall. 1248 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 Am cinci minute când te pot ajuta 1249 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 înainte să fiu dat afară din club din nou. 1250 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 Dar apoi am auzit că refuzi de lucru în stânga și în dreapta. 1251 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 Am luat o decizie să fac lucrurile în felul meu. 1252 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Scuze, ce înseamnă asta? 1253 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 Înseamnă că vreau să spun ce vreau să spun. 1254 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 De ce îți explic asta? 1255 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 De ce? Pentru că sunt uluit. 1256 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 Nu înțeleg. 1257 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 - Nu vrei să fii în deschidere. - Da. 1258 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 - E adevărat? - Da. 1259 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 E adevărat. Ți-am spus despre manifest. 1260 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 Înțelegi că asta e o afacere? 1261 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 Ca orice, 1262 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 ești angajat, ești plătit. Înțelegi? 1263 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 Da, dar... 1264 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 Șmecheria e să fii bun și să fii plătit. 1265 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 Sunt plătită la Wolford. 1266 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 Oricum ai fi, proastă nu ești. 1267 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 Stai puțin. 1268 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 Tu nu faci niciodată compromisuri. 1269 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 Urci pe scenă, știind că poate veni poliția 1270 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 sau că e deja acolo, 1271 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 și spui ce naiba vrei. 1272 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 De ce nu pot face și eu același lucru? 1273 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 Dumnezeule, Midge. 1274 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 Pe ce piedestal m-ai pus! 1275 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 Să fii arestat nu e o medalie de onoare. 1276 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 Înseamnă că nu pot lucra unde vreau. 1277 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 Le e frică să mă angajeze. 1278 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 Este exact opusul a ceea ce vreau pentru mine. 1279 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 - Dar... - Știi cât de mult urăsc faptul 1280 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 că jumătate dintre oameni speră că o să fiu arestat? 1281 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 Speră să aibă o poveste bună 1282 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 pe care să le-o spună prietenilor la o gustare. 1283 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 Vreau ca oamenii să râdă. 1284 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 Să gândească și să râdă, da, dar să râdă. 1285 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 Sunt comediant, 1286 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 animator. 1287 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 Pantaloni largi, coji de banane. 1288 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 Nu sunt Mesia în stand-up. 1289 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 Aceasta e ceea ce vreau. 1290 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 Pentru asta am muncit. 1291 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 Nu vrei asta? 1292 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 Nu vrei să fii aici? 1293 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 Să știi că o mie de nebuni 1294 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 au înfruntat viscolul să te vadă? 1295 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 Ăsta ar trebui să fie scopul. 1296 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 - De unde știi că nu e? - Pentru că nu vei ajunge aici 1297 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 ascunzându-te într-un club care nu există. 1298 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 Nu mă ascund. 1299 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 Ba te ascunzi, la naiba! 1300 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 Ai fost concediată de Baldwin, 1301 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 cui îi pasă? 1302 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 Acceptă o altă reprezentație și apoi alta. 1303 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 Ca să fiu concediată încontinuu? 1304 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 Da, dacă de asta e nevoie. 1305 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 Ascultă-mă. 1306 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 Am făcut greșeli 1307 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 și voi face mult mai multe, 1308 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 dar un lucru îmi e clar în minte, 1309 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 și acela e obiectivul. 1310 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 Serios? 1311 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 - Și atunci ce e cu gentuța din... - Nu! 1312 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 Nu vorbim despre mine. 1313 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 E vorba de tine. 1314 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 Ai vrut să-mi amintesc că ești amuzantă, nu? 1315 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 În noaptea aceea, n-ai vrut să te consider doar o fată, 1316 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 ci ai vrut să te consider o comediantă. 1317 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 Nu uita că și eu sunt comediant. 1318 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 Nu mă privi ca pe o persoană demnă de milă. 1319 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 Nu am nevoie de asta, mai ales de la tine. 1320 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 Nu vreau să te repar. 1321 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 Nouăzeci la sută din jocul ăsta înseamnă cum te percep ei. 1322 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 Dacă te văd cu Tony Bennett, 1323 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 vor crede că meriți asta. 1324 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 Dacă te văd la închisoare 1325 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 pentru că ai înjurat într-un club de striptease, cred că o meriți. 1326 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 Trezește-te. 1327 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 Nu mă ascund. 1328 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 Am un plan. 1329 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 Nu plănui. 1330 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 Muncește. 1331 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 Muncește și continuă să muncești. 1332 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 E o singură clipă în domeniul ăsta, 1333 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 o fereastră deschisă. 1334 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 Dacă o ratezi, se închide. 1335 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 Doar să nu... 1336 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 Dacă o dai în bară, Midge, jur... 1337 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 Îmi vei frânge inima. 1338 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 Kennedy reușește! Am reușit! 1339 01:00:48,354 --> 01:00:50,606 MERGI MAI DEPARTE 1340 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 1341 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 Redactor Robert Ciubotaru