1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 Du går altfor fort. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 -Hvilket rom sa hun? -Tolv. Rom 12. 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 -Jeg tror hun sa ti. -Jeg hørte åtte. 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 Hun sa 12. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 Jeg går tilbake og sjekker. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 -Skal jeg gå og sjekke? -Ja, sjekk. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 Er du sarkastisk? 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 -Drosjesjåføren var en idiot. -Så leit, Shirley. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 Herregud. 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 Ille, er det ikke, Abe? 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 Pappa, vil du gå og hente kaffe? Hvem vil ha kaffe? 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 -Alle vil ha kaffe. -Ja, jeg henter kaffe. 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 Hva sier de? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 -Han kommer til å dø. -De sa ikke det. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 De sa at han sannsynligvis vil dø. 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 De tar fremdeles prøver. Mange, men de har ikke sagt noe. 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Taushet betyr at han vil dø. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 -Det vet du ikke. -Vet du noe jeg ikke vet? 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 -Nei. -Har spåkona 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 fortalt deg fremtiden? 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 -Mamma! -Jeg satt her 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 da legen sa: "Han kommer absolutt til å dø." 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 Miriam. Jeg tok ikke med lommeboken. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Ingen vil ha kaffe. 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 Hvorfor sendte du meg da? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 Bli hos Shirley, men ikke si noe. 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 Men hvor skal du? 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 -Straks tilbake. -Kan du ta med kaffe til meg? 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 -Går det bra? -Jeg drepte ham. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 -Jeg drepte faren min. -Nei, Joel. 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 -Jo! Jeg er som han fyren... Hvem da? -Hvem var det? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 Han i Bibelen. 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 Jeg vet ikke. Abraham? 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 Nei. Han drepte nesten sønnen sin. 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 -Absalom. -Nei. Det begynte ikke på "A". 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 -Ødipus? -Det er ikke Bibelen. 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 -Drepte faren. -Giftet seg med moren. 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 -Bortsett fra det er jeg ham. -Joel. 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 Hva skjedde? 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 Han kom til klubben med kostymene, 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 -ananas og gulrot. -Jeg vet det. 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Druer var et alternativ. 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 For å passe på Esther 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 -kunne du feste dem sammen... -Gå tilbake. 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 Akkurat. Jeg tenkte: "Han er her, han er glad, perfekt å fortelle om Mei." 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 -Hva sa du? -Jeg var nervøs, 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 så jeg sa det rett frem. 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 Jeg sa kinesisk og gravid samtidig. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Skulle ha latt det ene synke inn. 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 Jeg tror ikke det var du. Seriøst. Jeg tror det var meg. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 -Hva? -Jeg drepte Moishe. 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 Nei. 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 Jeg sa at jeg ikke kunne betale, 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 og han sa at han fikk hjerteinfarkt. 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 -Når? -For to uker siden. 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Sakte hjerteinfarkt. 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Kanskje jeg la grunnlaget, 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 fikk ham i gang, og du avsluttet ham. 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 Stor trøst. 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 -Du drepte ham ikke. -Ikke du heller. 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Maisel. Kona er hysterisk. 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 Jeg burde 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 gå inn og høre på at de ikke sier noe. 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Det er lenge til de kommer tilbake. 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Det er rom 12. Hvordan går det med ham? 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 -Vi vet ikke, han er bevisstløs. -Bevisstløs? 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 -Herregud, jeg er lei for det. -Takk. 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 Nei, altså... 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 -Jeg drepte faren din. -Hva? 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 Jeg mistet pengene. 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 Hadde ikke pengene forsvunnet... 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 -Archie. -Det var da det begynte. 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 Jeg var ikke innblandet, så jeg støtter folk. 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Ro deg ned. Det er fint at du er her. 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 Si det til Shirley? 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 -Jeg gjør det. -Er rom 12 her? 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Jeg ga beskjed for en time siden. 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 -Hvor var du? -Yankee Stadium. 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 -Hvorfor? -Beskjeden du ga Li Wei, 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 sa: "Dra til Yankee Stadium." 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 -Må skaffe ny ordbok. -Hvordan har han det? 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 Jeg vet ikke. 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 Han klarer seg. 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 Hva var det? Hva skjedde nå? 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 Jeg får mye action i dag. 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 Lege! 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 -Hent legen. -Hvorfor? 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 -Hva skjedde? -Abe. 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 -Kom inn. Ingenting endret seg. -Jeg hørte en tydelig dødsralling. 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 Du mistet nøklene dine. 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 Kom igjen, pappa. Jeg tar nøklene. 92 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 Mirakuløse Mrs. Maisel 93 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 Abe, Zelda og jeg drar til huset 94 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 og henter Shirleys ting. 95 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 Prøv å hvile litt, Shirley. 96 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 Takk for at jeg får overnatte her, Abe. 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 Det huset, 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 uten Moishe... 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Du kan bli så lenge du vil. 100 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Ville sjekke at den fungerer i tilfelle de ringer. 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Du kan sitte og se sammen med meg. 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 Jeg kan lage en drink. 103 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 En drink hadde smakt. 104 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 Moishe og jeg har de vakreste gravplassene. 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Det er et tre over den, 106 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 og Moishe betalte for en liten benk så folk kan sitte. 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Sitte? Så klart. 108 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 Han la ut for vedlikeholdspakken også, 109 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 som betyr at kirkegårdsfolket må klippe gresset 110 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 og tømme vasene én gang i uken. 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 Har du og Rose plassene klare? 112 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 Har du sett The Twilight Zone? Det er et utmerket program. 113 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 Nei. 114 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 -Går det nå? -Nei. 115 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 Det gjør det ikke, for pokker. 116 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 Du og Rose burde kjappe dere 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 og skaffe de plassene. 118 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 Dere kan ikke overlate planleggingen til barna. 119 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 Miriam vil sikkert kjøpe en morsom kiste til deg. 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 En som er formet som en trekløver. 121 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 Eller en shvantz. 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 Se det for deg. 123 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 Det kan jeg nå. 124 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 Moishe vil ha en nekrolog i New York Times 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 akkurat som Albert Einstein. 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Han hadde den fineste nekrologen. 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 Hvem skrev den? 128 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 Vi reiste aldri til Tyrkia. 129 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 Tyrkia? Hvorfor Tyrkia? 130 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 Vi hadde en rørlegger fra Tyrkia. 131 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 -Hva skal du gjøre om Rose dør først? -Hva? 132 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 Nei, jeg kommer til å dø først. 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Jeg syns Gud er en grusom Gud, 134 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 syns ikke du? 135 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Jeg tror faktisk at Gud er 136 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 mer et genialt markedsføringsknep. 137 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 Det er grusomt at folk vet at de kommer til å dø. 138 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 Som om noen forteller deg slutten på en film før du ser den. 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 Hvor moro er det å se Casablanca 140 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 om du allerede vet at Ingrid Bergman ikke ender opp med Humphrey Bogart? 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Ingen stepping, 142 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 ingen dverger. 143 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 Én sang og Bogart drar av gårde med de som henger med nazistene. 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 Det er en veldig overvurdert film. 145 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Da min bestefar ble kidnappet... 146 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Vent litt. Ble bestefaren din kidnappet? 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 -Ja. -Av hvem? 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 Først trodde vi det var anarkister, 149 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 men vi fant ut at det var Ubramawitz-guttene rundt hjørnet. 150 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Hvorfor? 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Hvem vet hvorfor gutter gjør noe. 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 Uansett, før vi fikk ham tilbake, 153 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 da min bestemor trodde at han var borte for godt, 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 sa hun: "Han er heldig. 155 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 "Han døde med alle tennene." 156 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Det er det beste du kan håpe på i livet, 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 at du dør med alle tennene dine. 158 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 Abe... 159 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 Du skal vite 160 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 at om Rose dør først, 161 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 så stiller jeg opp. 162 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 Takk, Shirley. 163 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Susie Myerson og partnere. 164 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 Kan du snakke raskere? 165 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 Vi har bare én linje, så mens jeg snakker med deg, 166 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 kan det komme flere samtaler. 167 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 Jeg jobber med saken, Dinah. 168 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 -Er barna her? -Ja. 169 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 Du må advare meg, så jeg ikke sier "faen". 170 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 -Barna er her. -Pokker. 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 Hun skal ringe deg. 172 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 -Må jeg vite hvem det var? -Nei. 173 00:08:09,406 --> 00:08:10,949 Susie Myerson og partnere. 174 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 -Velg et kort. -Jeg vil ikke. 175 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Greit. 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 Jeg skal se gjennom lommeboken din. 177 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 -Hun har en annen kjæreste. -Det er ikke magi. 178 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 Fem til ti år der jeg er fra. 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 Ikke om du ber ham om å velge et kort. 180 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 ...til Dinah Rutledge. 181 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 Vi tok med sfogliatelle. 182 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 -Jeg lukter ikke kaffe. -Ha det. 183 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 Dinah, jeg tar dette personlig. 184 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 -Dinah? -Lag kaffen selv. 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Susie Myerson og partnere. 186 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 Ja, vi tar oss av ham. 187 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 -Snakker om meg. -Jeg gjør noe. 188 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 Jeg sjekker kalenderen og snakker med Ms. Myerson. 189 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Jeg ringer deg tilbake. 190 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 Du burde få en linje til. 191 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 Faen ta deg, Frank. 192 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 -Er barna fortsatt her? -Ja. 193 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 For pokker. 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 -Susie Myerson og partnere. -Dinah! 195 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Kan du vente litt? 196 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 Hva er det, Maggie? 197 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 Telefon om den rare tryllekunstneren. 198 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 -Gjør han bursdager? -Vent litt. 199 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Vent litt. 200 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 Gjør Alfie bursdagsfester? 201 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Bare Billy Wilders. 202 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 Jeg elsker at de snakker om meg som om jeg ikke er her. 203 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 Jeg mener det. 204 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Så fort de får en stol til, 205 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 er forholdet vårt over. 206 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 Hva om de dekker bil og lunsj? 207 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 Jeg vet ikke hva du ser på. 208 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 Denne er ikke til deg. 209 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 Det betyr nei, Maggie. 210 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 Trodde ikke at en tryllekunstner kunne være kresen. 211 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Jobber Maggie for deg nå? 212 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 Om folk ikke kommer gjennom, 213 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 ringer de henne. Kjenner du Maggie? 214 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 Jeg kjenner sjefen hennes. Maler hus for oss. 215 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Jeg trodde han var rørlegger. 216 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Susie Myerson og partnere. 217 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Det er Midge. Jeg må snakke med Susie. 218 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 Hei. Ingen bookinger for deg, 219 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 jeg sier du ringte. Ha det. 220 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Dinah, vent. 221 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Hva har du i munnen? 222 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 Jeg er ingen tyster. 223 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 Sprekker av stolthet. 224 00:09:48,755 --> 00:09:49,715 Dinah! 225 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 -Ja? -Florenz Ziegfeld er på telefonen, 226 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 det er veldig viktig. 227 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 Send ham over. 228 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 -Florenz Ziegfeld er på telefonen. -Er du sikker? 229 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 -Jeg er sikker. -Lyset er ikke på. 230 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 -Andre linjen. -Vi har ikke det. 231 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 -For klærne. -Hva? 232 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 Kom. Jeg må ta den andre telefonen. 233 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Hva mener du? 234 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 -Er du ikke på den andre? -Myerson og partnere. 235 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Er ikke Florenz Ziegfeld død? 236 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 Jo, han døde i 32. 237 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 La meg sjekke, hva var datoen? 238 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 Flott system. 239 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 Dette er Susie Myerson. 240 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 For opptatt for meg? 241 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 -Miriam? -Ja. 242 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 Så Ziegfeld er død. 243 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Selvsagt, jeg så liket. 244 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 Joels far har hatt hjerteinfarkt. 245 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 Kan du sende noen 246 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 til klubben for meg? 247 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 Vent litt. James. 248 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 Vil du vikariere på Wolford? 249 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 Lettjente penger, halvnakne jenter. 250 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Du lovet å ikke booke toalettjobber. 251 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 Si at jeg hørte det. 252 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 Glem det. 253 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 Det var leit med ikke-svigerfaren-din. 254 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 Skal si det til det synker inn. 255 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 -Er barna her? -Ja. 256 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 -Dritt... -Susie. 257 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 KENNEDY VINNER 258 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 -Ja? -Jeg dekker nattelivet. 259 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 Han har ikke saksofon eller joint. 260 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 Jeg har ingen mening. 261 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 Finn en. 262 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Vi drar til Frankrike om Nixon vinner. 263 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 Jeg har en regulert leilighet. Du? 264 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 Kjekk på det, veldig kjekk på det. 265 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 Der er han bare bedårende. 266 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 Hva med Nixon? 267 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 Jeg snakket om Nixon. 268 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Gå vekk fra meg. 269 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Jeg liker kvekere. 270 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 -Lengre unna. Hoboken takk. -Greit. 271 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Du skal skrive nekrologen til Moishe Maisel, 272 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 eieren av Maisel og Roth. 273 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 Han er en amerikansk suksessfortelling, 274 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 selvlært tekstilprodusent. Jeg fortalte om de 13 jødene. 275 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 Hvorfor ikke? Du skrev Albert Einstein sin. 276 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 Moishe Maisel brukte en ny type strikk i sine 277 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 pustende herretruser, så ja. 278 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 Einstein endret teoretisk fysikk og astronomi, 279 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 og erstattet en 200 år gammel teori om mekanikk, 280 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 i hovedsak utviklet av Isaac Newton. 281 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 Men Moishe Maisel lar testiklene puste. 282 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 Du er en newyorker. Du vet hvordan sommeren er. 283 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 Unnskyld meg. Hvorfor er du her? 284 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 Jeg er Abe sin personlige deltidssekretær. Jeg skriver. Du? 285 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 -Jeg jobber her. -Med hva? 286 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 Mange ting. 287 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 Jeg driver med arkivering. 288 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 -Jeg skjønner. -Jeg pleide å skrive. 289 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 -Men nå har han deg. -Ja. 290 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 -Deltid. -Inntil videre. 291 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 Fulltid. 292 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 Greit, jeg sier opp abonnementet mitt. 293 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 Jeg leser den ekle avisen på biblioteket. 294 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 "Hva er han kjent for?" Han sa: 295 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 "Hva er han kjent for?" 296 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Som om livet til en mann måles i hvor mange som kjenner ham. 297 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 Mikke Mus, en kjent antisemitt, 298 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 kan få en nekrolog i The New York Times, men ikke Moishe. 299 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 Vent litt. Jeg ringer Simon Melman i Times. 300 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 Isobel, ring Simon for meg. 301 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 -Ok. -Simon er en god venn av meg, 302 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 og han skylder meg tjenester. 303 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 Tre hundre dollar og en forlovede. 304 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 Har ham. Hold linjen for Gabe Wollinski. 305 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 -Simon. Gabe. -Fortell ham om jødene. 306 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 -Jeg trenger en tjeneste. -Tretten. 307 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 Jeg trenger en nekrolog for en venn. 308 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 Jødene, jødene. 309 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 -Hva -Fortell ham om jødene. 310 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 Historien om, eller... Ja, Simon, jeg er her. 311 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 -Mannen er... -Moishe Maisel. 312 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 Moishe Maisel. Og han var... 313 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 I tekstilbransjen. 314 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 -Ingen Roth, Moishe fant på ham. -Det stemmer. 315 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 -Han dro aldri til Tyrkia. -Hva? 316 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 -Han hadde en tyrkisk rørlegger. -Kev, ta ham. 317 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 Ja, jeg er her. 318 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 Ja, men dette er en tjeneste. 319 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Husk at du stjal 320 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Diana på min bursdagsfest. 321 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Jo, det gjorde du, din forræderske drittsekk. 322 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 Det minste du kan gjøre, er å få en av karene dine 323 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 til å skrive en fordømt nekrolog 324 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 og betale meg de 300 dollarene. 325 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 Faen ta deg. 326 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 Hør her, alle sammen. 327 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 Simon Melman 328 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 er persona non grata fra nå av. 329 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Aldri møtt ham, aldri hørt om ham. 330 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 Han er Nikolai Khokhlov, og vi er Russland. 331 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 Dette er omslaget. 332 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 Er det et problem, synd. 333 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 Jeg kan ikke hjelpe deg. 334 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 Da må jeg vel skrive den selv. 335 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 -Dodie? -Ja, Abe? 336 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 Gi meg et blankt ark. 337 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 Hvor skal den publiseres? 338 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 Her i Village Voice. 339 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 Vi trykker ikke sånt. 340 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 Da er det en informativ artikkel om en mann som døde. 341 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 Dodie, la oss sette i gang. 342 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Leser du til tentamen? 343 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 Disse legene sier mye tull 344 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 og går før du kan stille spørsmål. 345 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 -Bagel. -En ny hver gang. 346 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 Kan ikke svare for den siste 347 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 -fordi det ikke er feltet. -Ta en bit. 348 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 Begrep du ikke forstår, 349 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 de snakker fort og går, 350 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 så jeg lånte Meis bøker. 351 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 -Jeg tar notater og slår opp. -Kaffe. 352 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 Jeg kan ikke ordene, så jeg skriver fonetisk. 353 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 Er ikke ordet stavet 354 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 som jeg skrev det, er det vekk. 355 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 Jeg vet bare at pappas hjerteinfarkt 356 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 har med hjertet å gjøre. 357 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 Takk. 358 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 Ingen endring? 359 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 -Og jo lenger han er borte... -Nei, spis bagelen. 360 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 Du. Ser du? 361 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 -Øst. -Rød. Drage. 362 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 Ja, de har holdt på i timevis. 363 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 Grønn drage. 364 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 -Mei distraherer mamma. -Mahjong! 365 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 Hun prøvde å lage suppe på sykehuskjøkkenet. 366 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 De ringte politiet, så... 367 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 -Jeg trenger penger. -Hva? 368 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 -Hun utslettet meg. -Du tuller. 369 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Ser det sånn ut? 370 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 -Ikke la henne vinne. -Nei. 371 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 Kvinnen er en hai. 372 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 Jeg er en god mahjongspiller. 373 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 Jeg kommer fra generasjoner med gode spillere. 374 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 Familien min driver en mahjongsalong, 375 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 og hun knuser meg. Hei. 376 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 Bagel? 377 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 -Her. -Er det alt? 378 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 Jeg trenger mer. 379 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 -Jeg har ikke mer. -Innskuddet er 20 dollar. 380 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 Vent. Jeg skal se om jeg har mer i jakken. 381 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 Dr. McGuire, kom til akutten Dr. McGuire til akutten. 382 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 Bagel? 383 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Takk. 384 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 Det er fint at du opptar Shirley. 385 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 Sa Joel at de ringte politiet? 386 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 Ja. 387 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 Han sa også... 388 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 Ikke vær sint, men Joel... Jeg vet om situasjonen. 389 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 Jeg tenkte at vi kunne ta en prat. 390 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Litt for sent for det. 391 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 En annen prat. 392 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Om hvordan det blir. 393 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 Hva da? 394 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 Du og jeg og Joel og ungene. 395 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 Du kommer til å... De kommer til å... 396 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 -Jeg vet ikke. -Mei. 397 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 De bor hos meg, men de blir mye hos dere. 398 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 Nå som de får et søsken, 399 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 må vi diskutere noen regler. 400 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 -Som hva da? -Som 401 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 -at jeg ikke vil at de skal si "mamma". -Ikke jeg heller. 402 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 -Må kalle deg noe. -Hvorfor? 403 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 Hvorfor? 404 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 Hva om de låser seg inne på badet 405 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 og trenger hjelp? 406 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 Hvorfor er de der? 407 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 De skal bade. 408 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 -På badet mitt? -Mei, kom igjen. 409 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 De er barna dine. 410 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 -De skal være hos deg. -Hvorfor? 411 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 -Det er din helg. -Til hva? 412 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 Passe på dem siden du er gift med faren deres. 413 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 Ikke sant? 414 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 Telefon til Midge Maisel. Telefon til Midge Maisel. 415 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 -Kom til skranken. -Unnskyld meg. 416 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 -Hallo? -Kom tilbake. 417 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 -Svigerfaren min... -Jeg vet det. 418 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 Så trist, men du fikk meg til å endre alt. 419 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 -Boise. -Toalettet er polert, 420 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 det er så rent, det er flott. 421 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 -Fint. -Jeg kjøpte frukt 422 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 og paraplyene og tampongpinnene. 423 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 -De gode? -Ja, de gode. 424 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 De beste. 425 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 Du krevde endringer som jeg gjorde, 426 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 og så kom det mange kvinner for å se deg. 427 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 Nå er du ikke her, og de er sinte. 428 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 -Beklager. -Jeg fant opp en drink. 429 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 -Jaså? -Den er rosa og musserende. 430 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 Man tenner på den, den er flott. Jeg kalte den "Jeg var en gang en mann". 431 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 Vi utviklet en teft for drama. 432 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 Du må komme hit. 433 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 Jeg ga Bunny, Mitzi og Gloria gode vitser å bruke. 434 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 Gikk det bra? 435 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 "Vi har et nytt skilt på døren. 436 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 På én side står det: 'Åpent, bare kom inn.' 437 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 På den andre står det: 'Beklager, stengt.'" 438 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 Jeg forstår ikke. 439 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 Det er nok ikke det. 440 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Jeg ser på det her. 441 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 -"Beklager..." -Bekledd. 442 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 Det står: "Bekledd, stengt." Liksom at vi er påkledd. 443 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 Ok. 444 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 Og på den andre siden står det: "Bekledd, stengt." 445 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 Jeg forstår ikke. 446 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 Takk for den castingen. 447 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 Boise, jeg lover å komme så snart jeg kan, 448 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 men nå må jeg gå. 449 00:18:47,418 --> 00:18:51,381 Femininitet, femininitet 450 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 Ser ut til å bringe en folkemengde Til mitt område 451 00:18:57,428 --> 00:19:01,599 Andre jenter sier knapt Disse, dem og de 452 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 Men de klarer alltid Å forbli påkledd 453 00:19:06,312 --> 00:19:10,275 Personlighet, min personlighet 454 00:19:11,401 --> 00:19:14,863 Gjør at de forventer min gjestfrihet 455 00:19:16,406 --> 00:19:18,449 Når en mann følger meg hjem 456 00:19:18,533 --> 00:19:20,243 Ber jeg ham inn 457 00:19:20,785 --> 00:19:24,747 Jeg har bare tenkt å ta en gin 458 00:19:25,456 --> 00:19:29,752 Hvorfor havner jeg alltid på teppet? 459 00:19:30,712 --> 00:19:34,757 Det er tider jeg ikke kan la være å føle 460 00:19:35,383 --> 00:19:39,470 Mens jeg stirrer i taket 461 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 Hva er vitsen 462 00:19:42,515 --> 00:19:48,521 Med femininitet? 463 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 Herregud, du kom tilbake. Du kom tilbake, ikke sant? 464 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 -Én opptreden. -Greit. 465 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 Så rett til sykehuset. 466 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 Ja, flott, takk. Du. 467 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 Hva syns du? 468 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 For mange peoner, ikke sant? 469 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 Ta en pause, Boise. Gå og slå noe. 470 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 Herregud, Boise. 471 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 Mitzi, glem det, hun er tilbake! 472 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 Bra. Spør henne hvilken del som er vitsen. 473 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 Bare så du vet det, så gikk alt bra uten deg. 474 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 Godt å høre. 475 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 -Hva skal du være? -Deg. 476 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 Som å se seg i speilet, ikke sant? 477 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 Takk. 478 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 Så flott publikum. 479 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 Det er fint å være her. 480 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 Seriøst. Dere aner ikke. 481 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 Jeg har et lite familiedrama på gang. 482 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Min ekssvigerfar hadde nettopp hjerteinfarkt. 483 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 Han er bevisstløs, og de aner ikke om han kommer til å klare seg eller ikke. 484 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 Takk! 485 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 Vi har en fan av usikker død bak der! 486 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 Det er bra. Fint for deg. 487 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 Nyt sjakkpartiet med Døden. 488 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 Uansett, de siste dagene 489 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 har jeg blitt degradert til kaffesalongen på Beth Israel sykehus. 490 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 Jeg skal tilbake dit etterpå 491 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 og tilbringe natten med å se alle mennene i livet mitt knekke sammen, 492 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 mens jeg spiser Jell-O. 493 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 Oppsiktsvekkende, faktisk. 494 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Du får alltid høre: "Du er pappas lille pike." 495 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 "Pappa skal beskytte deg." "Vent til faren din kommer." 496 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 På sykehuset blir faren din til en tiårig jente 497 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 med en frosk under kjolen. 498 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 Ja, min far, intellektuell, 499 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 følelsene er godt lagret, 500 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 han hater sykehus. 501 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 Hater lukten av sykehus, 502 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 synet av sykehus. 503 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 Da jeg fødte datteren min, 504 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 måtte jeg holde henne ut vinduet 505 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 så han kunne se henne. 506 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 Og så har vi mannen min. 507 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 Eksmann, faktisk. 508 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 Men vi er fortsatt 509 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 noe. 510 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 Jeg har jo sett ham emosjonell. 511 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 Da Brooklyn Dodgers flyttet til California, 512 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 var han utrøstelig. 513 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 Han satt i mørket og spiste sjokolade 514 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 og skrev brev til Sandy Koufax. 515 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 Han prøvde å være tapper, men knakk sammen da vi gikk forbi en pølsevogn. 516 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 Han vugget sennepsbeholderen, 517 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 og gjentok laget fra seriemesterskapet i 1955 518 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 om og om igjen. 519 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 Så har vi svigerfaren min. 520 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 Tøff. 521 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 Stolt. 522 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 Nå stusser svigermoren min skjegget hans, så hvis... 523 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 Når han våkner, 524 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 er han klar til å jobbe. 525 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 Det er vanskelig å se mennene i livet ditt redde. 526 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 Med mennene ute av drift må kvinnene holde det i gang. 527 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 Det er vel ikke helt uvanlig? 528 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 Kvinner kan blø fra hodet, 529 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 men likevel arrangere selskap om invitasjonene ble sendt. 530 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 Vi tenker aldri sånn på det. 531 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 Vi bare 532 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 antar at vi støtter de virkelige lederne. 533 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 Se deg rundt på dette sykehuset, se legene. 534 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 Alle er menn 535 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 som spaserer inn og ut av rommet veldig fort. 536 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 "Jeg er viktig. 537 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 "Jeg har en penn. 538 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 "Se på et diagram. Bra diagram. 539 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 "Signer det. 540 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 "Jeg er Gud. Kan ikke bli her. 541 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 "Gud må til galleblære-fløyen." 542 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 Men etter noen dager på sykehuset legger du merke til 543 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 sykepleierne. 544 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 Sykepleierne haster aldri ut. 545 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 De vasker bekken, 546 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 tar blodprøver, 547 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 setter inn stikkpiller. 548 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 De får ikke signere, 549 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 de har ikke penn, 550 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 men de holder deg når du gråter. 551 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 Hva betyr dette? 552 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 Er kvinner viktigere enn Gud? 553 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 Hva om vi oppdager at vi alltid var de som hadde ansvaret? 554 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 Men 555 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 ingen fortalte det. 556 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 Jeg vet ikke hva jeg sier. 557 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Jeg vil bare 558 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 ikke at han skal dø. 559 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 La oss se litt pupper og rumpe! 560 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 Det er en fan som venter på deg. 561 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 -Hva? -Der. 562 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 For en overraskelse. 563 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 Var i nabolaget og ville hilse på. 564 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Har hørt om kaffen her. 565 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Vel, 566 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 hyggelig å se deg. 567 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 -Vent... -Hei, Lenny. 568 00:24:51,240 --> 00:24:52,074 Hallo. 569 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 Hei, Lenny. 570 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 Fint slips, Leonard. 571 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 Kjenner dem fra hebraisk. 572 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 Jeg må dra. 573 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 Så forestillingen. 574 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 Den var bra. 575 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 Du fikk bygningsarbeidere til å gråte. 576 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 Takk. 577 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 Du er sint på meg. 578 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 Nei da. 579 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 Jeg var en idiot. 580 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 Jeg er lei for det. 581 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 Jeg har glemt alt. 582 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Høres fortsatt sint ut. 583 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 Vær så snill. 584 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 Tilgi meg. 585 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 Det er en fremføring av Haydns konsert 586 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 med originalinstrumenter 587 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 som vi har gledet oss til. 588 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 Jeg tvang dem hit for å trygle deg. 589 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 Kanskje de forblir sure. 590 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 Jeg så konserten. 591 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 -De går ikke glipp av stort. -Vær så snill. 592 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 Så, 593 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 Carnegie Hall. 594 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 Ja. 595 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 En vakker dag. 596 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 Jeg hadde funnet ut hvilken dag. 597 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 Godt råd. 598 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 Lenny, baren. 599 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 -Skal vi gå? -Kom an. 600 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 Veldig spennende. 601 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 De er stilfulle, 602 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 disse Carnegie-folka. 603 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 De ga meg et stilig hotellrom, 604 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 tilbød å male det i yndlingsfargen min. 605 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 Hva er det? 606 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 Jeg sa blå. 607 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Er det blå? 608 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 Hvem vet? 609 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 Du. 610 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 Ok. 611 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 Du ignorerer det viktige. 612 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 Folk fra Carnegie Hall 613 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 malte rommet, 614 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 et rom jeg skal bo på i fire dager, 615 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 for min skyld. 616 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Meg, den største trusselen mot USAs anstendighet 617 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 siden Mantovani. 618 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 Jeg er viktig nok til at man pusser opp, 619 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 så du må være imponert. 620 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 Jeg er imponert. 621 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 Bra. Den neste grunnen til at jeg er her... 622 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 Jeg ble oppringt fra Tony Bennetts folk. 623 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 Han har fem kvelder på Copa, 624 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 og de vil at jeg skal åpne, et drømmenummer, 625 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 for i tillegg til å være verdens snilleste mann, 626 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 er matserveringen utrolig. 627 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 Jeg kan ikke siden jeg opptrer i Carnegie Hall. 628 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 De malte hotellrommet ditt. 629 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 Så jeg skrøt av deg. 630 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 Sa at du driver med dristig humor, 631 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 og de er veldig... 632 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 Hva er det? 633 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 Hva skjer? 634 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 Hva da? 635 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 Jeg tror... 636 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 Du skal ingen steder. Du blir med meg. 637 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 Ja. Det er en razzia. 638 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 -Er det det? -Vi må stikke. 639 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 -Herregud! -Alle må ut! 640 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 Dallas, Sunshine, Bubbles, fort. 641 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 Jeg har bøkene. 642 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 -Begge settene? -Ja! 643 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 Kom dere ut. 644 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 Bunny, Mitzi, dere må gå! 645 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 Jeg er lei av at alle 646 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 kommanderer meg, og sier hva en spøk er. 647 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 Jeg mistet øreringen. 648 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 Det er razzia! 649 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 Hva gjør jeg med én ørering? 650 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 To ører. Jeg har to ører. 651 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 Ned! Kom igjen. 652 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 Glem fjærene... 653 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 -Midge! -Jeg finner ikke tingene mine. 654 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 Kjøp flere ting, kom an! 655 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 -Bli med oss. -Nei. Jeg tar en Titanic. 656 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 Gå! 657 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 Gå, gå. Fort! 658 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 Boise! 659 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 Skoene mine, føttene mine. Det er kaldt. 660 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 Du er elendig å rømme med. 661 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 Kan du bære meg? 662 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 Bære deg? 663 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 Kast meg over skulderen. 664 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 Er jeg nissen? Du er ung og sterk. 665 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 Hvorfor får jeg denne? 666 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 Fortell hva som skjer med Castro. 667 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 Ta den over hodet. 668 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 -Hvor skal vi? -Finne ly. 669 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 -Skal du ikke betale? -Det er snøstorm. 670 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 Han må tjene penger. 671 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 Det kan være en hobby. 672 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 Jeg har ikke vesken. 673 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 Med veske hadde jeg betalt. 674 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 Hva med helvete? 675 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 Jeg kan ikke tro det. 676 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Om rabbinerne tar feil 677 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 og helvete finnes, så er vi dømt! 678 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Da er jeg hovedattraksjonen der. 679 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 Hvor skal vi? 680 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 Går det bra med deg? 681 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 Ti minutter i uværet. 682 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 Må jeg ringe en frisør? En prest? 683 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 Det går bra. 684 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 Det er fint her. 685 00:28:58,821 --> 00:28:59,780 Carnegie Hall. 686 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 Hattesalg hos B. Altman. 687 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Hadde jeg bare hatt personalrabatten. 688 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 Gi meg den! 689 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 God kveld, Mr. Bruce. 690 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Dårlig vær. 691 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 Ja, absolutt. 692 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 Hørte du det? Mr. Bruce. 693 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 Opptre i Carnegie Hall, så sier de "Mr. Bruce". 694 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 God kveld, Mr. Bruce. 695 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 Etter deg. 696 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Nå? 697 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 Hva syns du? 698 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 Veldig fint, Mr. Bruce. 699 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Carnegie Hall. 700 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Så 701 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 en drink, mat, noe absorberende? 702 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 Håndkle, takk. 703 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 Jeg beklager, jenter. 704 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 Det skulle ikke ende sånn. 705 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 Snakker du til skoene? 706 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 Nei. 707 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 Det går bra. 708 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 Jeg skal ta en alvorsprat med kragen. 709 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 Kragen? Altså... 710 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 Ja. 711 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 -Ikke... -Nei. 712 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 Fint. 713 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 Det morsomste plagget jeg kunne komme på. 714 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 Holder du trygg avstand? 715 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 Respektfull avstand, vil jeg si. 716 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 Er du redd fordi jeg snakker med skoene? 717 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Noen menn syns det er attraktivt. 718 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 Det er mange ting ved deg som menn syns er attraktivt. 719 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 Du kan sitte på hele stolen. 720 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 Det går fint. 721 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 Du ser ut som en balanserende wallendaer. 722 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 Det... 723 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 Jeg har på... 724 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 Det går fint. 725 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 Hva for noe? 726 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 Hva har du på? 727 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 Forestillingskorsettet. 728 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 Har du det? 729 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 Ja. 730 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 Hvordan skiller det seg ut fra 731 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 tannlegekorsettet? 732 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 Større risiko for å bli kvalt. 733 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 Det er også penere. 734 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 Ja. 735 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 Det er alltid de pene som prøver å drepe deg. 736 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 Jøss. 737 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 Hva er det? 738 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 Jeg planla ikke dette. 739 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 -Å få meg hit? -Uskyldig! 740 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Ring Roy Cohn. 741 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 Endret du ikke atmosfæren 742 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 og fikk det til å snø 743 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 og ordnet razzia da jeg gikk av scenen? 744 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 Er jeg ikke viktig nok for alt det? 745 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 Du 746 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 er viktigere enn Gud. 747 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 Du fulgte med. 748 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 På deg? 749 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 Alltid. 750 00:31:45,195 --> 00:31:46,322 Midge. 751 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Ja. 752 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 Jeg må se korsettet. 753 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 -Lenny! -Beklager. 754 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 Jeg ser på menneskene, 755 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 det er slik Gud skapte meg. 756 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 Greit. 757 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 Om vi gjør dette... 758 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 Hvis vi tar av oss klærne, 759 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 og gjør noe erotisk 760 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 på dette erotiske rommet... 761 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 Jeg vet ikke hvor dette bærer. 762 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 Du må se meg inn i øynene og love 763 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 at du aldri 764 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 noensinne vil glemme 765 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 at jeg er veldig 766 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 morsom. 767 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 Først og fremst. 768 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 Jeg mener det, Lenny. 769 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 Jeg kommer til å le meg gjennom det. 770 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 Jeg lover. 771 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 Ja. 772 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 Akkurat som mitt. 773 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 Jeg løy. 774 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 Jeg kommer bare til å le til slutt. 775 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 Nei! 776 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 Straks tilbake. 777 00:34:47,503 --> 00:34:48,378 Hallo? 778 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 Dette er selve definisjonen på et dårlig tidspunkt. 779 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 Greit. 780 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 Ha det. 781 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 Når man 782 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 er Mr. Bruce må man visst 783 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 redde de trege etter en razzia, 784 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 så jeg tenkte... 785 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 Den er ikke din. 786 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 Hva er det? 787 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 Du trenger ikke å bekymre deg. 788 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 -Men... -Alt er bra. 789 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Jeg lover. 790 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 Kle deg, vi skal redde pøblene, 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 og jeg skal ta deg med å spise kinesisk. 792 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 Abe! Jeg visste ikke at du var her. 793 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 Noen ringte for litt siden 794 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 og sa du måtte komme til sykehuset. 795 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 Hva? Hvem? 796 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 -Jeg vet ikke... -Er han død? 797 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 -Herregud! -Jeg vet ikke, du måtte skynde deg. 798 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 Jeg skal bite av deg fingrene, Isobel. 799 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 Det er ikke Isobel, Dodie, det er Abe. 800 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 Abe! 801 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 -Hva er klokken? -Veldig sent. 802 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 Jeg må til sykehuset. 803 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 Du burde dra hjem. 804 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 Takk for hjelpen, du er en sann Sancho Panza. 805 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 Telefon til dr. O'Connell. 806 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 Dr. O'Connell, du har en telefon i skranken. 807 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 Jeg... 808 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 Hva oppholdt deg? 809 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Jeg... 810 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 Men du er i live. 811 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Ja, det er jeg. 812 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 Er du ikke død? 813 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 Nei. Det er jeg ikke. 814 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 Jeg bare... 815 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 Telefonen, så jeg trodde... 816 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 -Håper du på et annet resultat? -Nei, det er bra, så klart. 817 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 Jeg prøvde å ringe. 818 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 En misfornøyd ansatt avsluttet samtalen. 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 Det er fantastisk. Virkelig. 820 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 Bare overrasket. 821 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 Hvem er dette? En jeg kjenner? 822 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 Dette er Mei. 823 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 Det er så fantastisk. 824 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 Sykehuset ansetter mahjongspillere 825 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 for å distrahere deg fra døden. 826 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 -Seriøst? -Hva? 827 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Jeg stivnet helt. 828 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 -Herregud. -Men hun tipset meg. 829 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 Så fint. 830 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 Hva er det, Abe? 831 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 -Hva? -I hånden din? 832 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 Det er ingenting. 833 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 Du holder det godt. 834 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 -Det er bare... -Det står "Moishes nekrolog". 835 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 -Skrev du nekrologen min? -Nei. 836 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 Du skrev noe og kalte det det. 837 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 Hva med han som skrev Einsteins? 838 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 Nei. Jeg bare... 839 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 Ja, jeg skrev noe. 840 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 Hva skulle du gjøre da du braste inn med den? 841 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 -Jeg skulle lese den. -Til meg? 842 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 -Ja. -Bevisstløs? 843 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 Eller død. Ja. 844 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 -Jeg vil høre den. -Hva? Nei. 845 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 -Jeg er nysgjerrig. -Ja. 846 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 Du jobber her, du får ikke si noe. 847 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 Abe! 848 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 Det var bare første utkast, 849 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 så den er ikke ferdig. Men... 850 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Jeg snakket om faren din 851 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 og sylteagurkvognen, alle kan den historien. 852 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 Så... 853 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 Du startet en klesproduksjon, det fantes ingen Roth. 854 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 -Det var bare du, du fikk all ære. -Takk. 855 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 Moishe tok med de 13 jødene, 856 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 og reddet dem, et fint avsnitt om det. 857 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Bra plassering. 858 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 Og... 859 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 En skrivefeil. 860 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 Jeg fant en til. Hvem har en penn? 861 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 Du får ikke karakter. 862 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 Ja, greit, 863 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 etter de 13 jødene 864 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 diskuterer jeg om Gud eksisterer eller ikke. 865 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 -Det gjør han. -Det er diskusjonen. 866 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 -Ingenting å diskutere, han fins. -Du føler det, 867 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 -men... -Jeg er i sykesengen, la meg få dette. 868 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 Gud fins. 869 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 Inntil videre. Og så... 870 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 Og så nevner jeg at vi fikk bo hos dere 871 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 da vi 872 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 ikke hadde et sted å dra, 873 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 og at dere ikke måtte, 874 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 men dere gjorde det. Og du 875 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 ba oss ikke om noe. 876 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Du sørget for 877 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 at datteren vår 878 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 ble tatt vare på, selv om hun ikke var gift 879 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 med sønnen deres lenger. 880 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 Du var en god mann. 881 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 Og jeg 882 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 savner deg veldig mye. 883 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 Men du er ikke død, så... 884 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 Det var fint, Abe. 885 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 Jeg skal få tak i is. Hvem vil ha? 886 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 -Høres bra ut. -Jeg skal hente kaffe. 887 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 -Bare få tak i is. -Is høres godt ut. 888 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 -Tar maskinen penger? -Jeg har vekslepenger. 889 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 -Siden når? Du sa du var blakk. -Mamma! 890 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 Så merkelig. 891 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 Dette telefonnummeret er ikke registrert. 892 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 Telefonen er ikke registrert. 893 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 Ukjent modell. Hvor fikk du den? 894 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 Den var her da vi kom. 895 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 Så merkelig. 896 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 Fyren fra Bon Soir sier at Alfie må gjøre to show før de signerer. 897 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 Tuller du? 898 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 Selv jeg visste det var drit og dra. 899 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 Unnskyld språket. Telefonselskapet sa at de kan komme neste tirsdag. 900 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 Telefonselskapet er her. 901 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 -Er strømselskapet der? -Nei. 902 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 Strømselskapet kan komme neste tirsdag, 903 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 og Marvin Nickleson ringte. 904 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 Det ringer, vent. 905 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 Herregud, Frank. 906 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 Er det noe hvitløk igjen? 907 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 Hvitløk gjør deg sterk. 908 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 Du kan banke opp de andre managerne. 909 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 Moishe klarer seg. 910 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 -Hvem? -Min ekssvigerfar. Han er våken. 911 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 Vis litt entusiasme. 912 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 Hvorfor? Det er ekssvigerfaren din. 913 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 Bryr meg ikke om barneskolelæreren din 914 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 eller den første som befølte deg. 915 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 Susie. Jeg har en rar en. 916 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 Det er ikke en setning du roper ut, 917 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 bare så du vet det. 918 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 Sier han jobber for Tony Bennett, 919 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 og han vil booke en klient. 920 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 Jaså? Tony Bennett? 921 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 Send den hit! 922 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 Tony Bennett. 923 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 Hørte du det? Tony Bennett ringer meg. 924 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 Fyren hans. 925 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 Fyren hans, 926 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 men fyren hans ringer meg fordi Bennett sa det, så... 927 00:40:58,582 --> 00:40:59,541 Susie. 928 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 Vent litt, Maggie. 929 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 Ok. 930 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Jeg har en fin dag for øyeblikket. 931 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 Lenny nevnte at jeg kunne åpne for Bennett på Copa denne uken. 932 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 Copa? Forestillingen som er utsolgt? 933 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 Denne forestillingen som er utsolgt på Copa? 934 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 Det stemmer. 935 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 Ja, med en helsides annonse der det står: 936 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 "Hei, gutter, denne forestillingen er stor. 937 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 "De tilknyttede vil bli rike, 938 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 "berømte og veldig glade." 939 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 Bingo. 940 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 -Ingen åpningsnummer. -Ingen åpningsnummer. 941 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 Ja. Legg på, Maggie. 942 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 -Hvorfor? -Har flyttet. 943 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 -Hvor da? -Jeg er død. 944 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 -Jaså? -Bare legg på den fordømte telefonen. 945 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 Beklager. 946 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 Det går fint. 947 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 -Vil du ha kaffe? -Klart det. 948 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 -Fløte? -Susie, ikke. 949 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 Ikke hva da? 950 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 Ok, ikke fløte. 951 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 -Du kjenner situasjonen. -Sukker? 952 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 Du liker det søtt. Jeg putter i litt sukker. 953 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 Dette er nifst. 954 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 Det var Tony Bennett. 955 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 -Ja, men jeg gjør ikke... -Slutt, Frank. 956 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 Hun er fast bestemt. 957 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 Vet du om 958 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 bygget pleide å stå et annet sted? 959 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 -Jeg sier nei. -Bygget har ikke blitt flyttet. 960 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 Du vet, Midge, 961 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 det virker som en stor mulighet. 962 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Tenk deg om. 963 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 Takk. Susie og jeg har en plan. 964 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 Åpne for Tony Bennett? 965 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 Det er en god plan. 966 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 Nei, men takk for at du spurte. 967 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 Han er en bra sanger, du hadde passet med ham. 968 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 Ja. Men jeg skal ikke det. 969 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 Miriam, som din og Susies venn... 970 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 Mer som familie enn venner. 971 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 -Vi passer på deg. -Vurder å ombestemme deg. 972 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Så ombestemmer du deg. 973 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 Vi får ikke en linje før han finner opprinnelsen til denne. 974 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 Dinah, rør i sausen. 975 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 -To linjer, ikke sant? -Ja takk. 976 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 Ikke åpne døren. 977 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 Kan vi snakke litt? 978 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 -Hvorfor er de plutselig alltid her? -Hvem? 979 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 -Martini og Rossi. -Jeg vet ikke. De henger. 980 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 Her. De henger her. 981 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 Ja, her. De skaffet meg dette stedet. 982 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 Fant møblene, foreslo planløsningen. 983 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 -Hvorfor? -Hvorfor? 984 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 Det er ikke åpenbart. Miriam, det er mye plass å fylle. 985 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 Tenk, Susie. 986 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 Hvorfor gjorde de alt? 987 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 Er du så morsom å henge med? 988 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 Jeg er morsom. 989 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 De er ikke venner med folk uten en hake. 990 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 Hva er haken? 991 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 Hvorfor bryr du deg? 992 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 -De sa noe om en smak. -Av hva? 993 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 -Du må slappe av. -De er gangstere. 994 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 Jeg vet hva de er. 995 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 De kidnappet meg en kveld. 996 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 Hva skal de ha en smak av? 997 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 De gjorde det som en tjeneste, 998 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 og en dag skal jeg gjengjelde det, 999 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 -det er sånn det er. -Hva? 1000 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 Du har ikke noe å gi de som vil ha tjenester. 1001 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 -Det har jeg. -Jeg er tjenesten. 1002 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 -Vi er ferdige. -Du må høre på meg. 1003 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 Jeg må si at det ene 1004 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 jeg er veldig lei av å gjøre, Miriam, 1005 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 er å høre på deg. 1006 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Moishe, forsiktig. Det er et trinn. 1007 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 Det er et trinn her. 1008 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 Akkurat her, pass opp. 1009 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 Jeg har løken, Shirley. 1010 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 -Ro ned, pappa. -Ja da. 1011 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 Ro ned, sa jeg. 1012 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 I så fall hadde jeg stoppet. 1013 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 Pappa. Vær så snill. 1014 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 Jeg er glad i deg, du er sønnen min, men drit og dra. 1015 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 Zelda er et geni, 1016 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 alt er ordnet. 1017 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 Soverommet ditt er her nede. 1018 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 Spisestuen er der. 1019 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 Teit. På utstilling som en premiegris. 1020 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 Den tredje legen fra høyre sa ingen trapper. 1021 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 Fjerde fra venstre. 1022 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 Tredje fra høyre, 1023 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 fjerde fra venstre er den samme legen, 1024 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 og dette er fra mannen som var død. 1025 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 La oss få deg til sengs. 1026 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 Jeg må snakke med Joel. 1027 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 Litt av et grep du har. 1028 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 Greit. 1029 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 Jeg sitter stille på sengen. 1030 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 Spiser ikke salt. 1031 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 -Kan jeg få snakke med sønnen min? -Så klart. 1032 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 Hør her, 1033 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 jeg må si noe. 1034 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 Den kvelden det skjedde, snakket du om... 1035 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 Vi trenger ikke. 1036 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 Du skal vite at jeg hørte deg. Alt sammen. 1037 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 Jeg skal innrømme at timingen virker mistenkelig, 1038 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 men jeg må gjøre det klart 1039 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 at det ikke hadde noe med kjæresten din å gjøre. 1040 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 -Ikke det? -Det er ok at hun er kinesisk. 1041 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 -Må jeg gjenta dette? -Nei. 1042 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 Overraskende at hun er gravid. 1043 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 Men du har to barn og en glidelås, så ikke helt uventet. 1044 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 Og en sjanse til å oppkalle noen etter min bestemor Helda. 1045 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 Det er det ikke. 1046 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 Du elsker henne. 1047 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 Dere skal gifte dere. 1048 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 Et nytt barnebarn, det er en mitzvah. 1049 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 -Vi feirer. -Takk. 1050 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 Men hun må bli jøde før moren din får vite det. 1051 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 -Hva? -Det er enkelt. 1052 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 Hun møter en rabbiner, leser litt, tar et bad. 1053 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 -Pappa. -Jeg begynner å bli svak, Joel. 1054 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 Ikke gjør meg opprørt. 1055 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 Zelda har laget varm buljong, drikk den. 1056 00:45:49,164 --> 00:45:49,998 Rose. 1057 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 -Unnskyld oss, Moishe. -Abe, herregud. 1058 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 Hva er i veien? 1059 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 -Abe. -Og... 1060 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 Jeg har noe til deg. 1061 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 Bare husk at jeg dør først. 1062 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 Som du vil, Abe. 1063 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 For tykk. 1064 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 For tynn. 1065 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 For lang. Hva slags brød legger du det i? 1066 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 Hvor lang tid skal hun bruke? 1067 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Gjør det på nytt. 1068 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 Spar et stykke av bryllupskaken. 1069 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 ROSE WEISSMAN EKTESKAPSFORMIDLER JEG SLUTTER IKKE! - RW 1070 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 Vi går til krig, Vincent. 1071 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 Jøss, det lukter godt. 1072 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 God aften mine damer og herrer. 1073 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 Det er en glede 1074 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 å ønske velkommen til forestillingen 1075 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 til Lenny Bruce i Carnegie Hall. 1076 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 En ting jeg vil si om merkelappen 1077 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 "syk komiker"... 1078 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 Er det noen der? 1079 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 Jeg vet ikke. Du kan se. 1080 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 Nei, jeg skal ikke se. 1081 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 Vil det endre noe? 1082 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 Det er greit, jeg går ut 1083 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 og underholder den junkien som er der. 1084 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 Ikke første gang. 1085 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 Men at Lenny Bruce kommenterer, 1086 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 reflekterer, holder opp speilet, kan du si, 1087 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 til de syke elementene i samfunnet 1088 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 som bør reflekteres over, 1089 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 og som burde bli snakket om. 1090 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 Så nå, mine damer og herrer: 1091 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 Lenny Bruce. 1092 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 -Få dem til å le, Lenny. -Ok. 1093 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 Greit, greit, ta det rolig. Ja... 1094 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 Jeg ba ikke om det, 1095 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 men det er latterlig. 1096 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 Dere bør se det fra mitt synspunkt. 1097 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 Det å få være i Carnegie Hall er liksom, 1098 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 jeg verdsetter det. 1099 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 Det er liksom... Men det er... 1100 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 Jeg fantaserte om det. 1101 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 To store fantasier. 1102 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 Én, han introduserer meg, 1103 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 og jeg kommer ut med en fiolin og er helt rå. 1104 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 Men i én time. 1105 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 De beste Stravinskij-stykkene... 1106 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 Jeg sier ikke et ord, zugnish, og jeg stikker. 1107 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 Liksom: "Hva var det?" 1108 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 "Jeg vet ikke. Det er en konsert, og han spilte fiolin." 1109 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 "Han dro ingen vitser." 1110 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 "Nei, han slo seg løs med fiolinen." 1111 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 Ja. 1112 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 Unnskyld meg. 1113 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 Den andre fantasien er 1114 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 at siden dette er klokken 12-scenen, 1115 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 så vet kanskje ikke de som eier stedet at vi er her. 1116 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 Ikke sant? 1117 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 Ja! 1118 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Det er en fyr som... 1119 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 En god korrupt vaktmester. 1120 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 "Ikke lag lyd, 1121 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 "og rydd når du er ferdig." 1122 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 Ok. 1123 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 Ok, hør her. 1124 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 Nå har du 1125 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 en dum klisje: 1126 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 "Vil du at søsteren din skal gifte seg med en av dem?" 1127 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 Det er ingen logikk, 1128 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 for du må fortelle meg hvilken av søstrene. 1129 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 Hvis jeg snakker med en i Ku Klux Klan, 1130 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 så sier jeg: "Du er 35 år. Du er ugift. 1131 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 "Du er hvit. 1132 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 "Du er en attraktiv mann. 1133 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 "Jeg skal gi deg et valg, 1134 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 "av egen fri vilje, 1135 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 "om å gifte deg med en svart eller hvit kvinne. 1136 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 "To jenter på samme alder, 1137 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 "samme økonomiske nivå, 1138 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 "og du skal velge. 1139 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 "Du må gifte deg, uansett hva det betyr for deg, 1140 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 "kysse og klemme og sove i samme seng på hete netter. 1141 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 "Femten år med en svart svart kvinne, 1142 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 "eller 15 år med en hvit hvit kvinne? 1143 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 "Kysse og klemme den svarte svarte kvinnen 1144 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 "eller den hvite hvite. 1145 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 "Du tar et valg mellom den svarte og den hvite. 1146 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 "Den hvite kvinnen er Kate Smith. 1147 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 "Den svarte kvinnen er Lena Horne." 1148 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 "Du er ikke opptatt av svart eller hvit lenger, er du?" 1149 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 Jeg vet ikke om det er noen tapere her. 1150 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 Når du gjør det slutt med kona, 1151 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 blir skilt, her er problemet. 1152 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 Vet ikke om dere har det. 1153 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 Det er et showbusiness-problem, 1154 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 men på grunn av arbeidstiden... 1155 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 Jeg er ikke spesielt promiskuøs, 1156 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 men jeg vil ha noen å være sammen med, å snakke med. 1157 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 Jeg pleier å gå ut med jenter som er mellom 30 og 40, 1158 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 for de er vanligvis skilt 1159 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 og bitre. 1160 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 Men problemet er, 1161 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 hvor kan du gå klokken fire om natten? 1162 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 Alle jentene jeg kjenner som er skilt, har en sjuåring. 1163 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 Og hvis de ikke har det, 1164 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 har de en mor som bor hos dem som også er skilt. 1165 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Den slags mødre er helt sprø. 1166 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 De konkurrerer med døtrene sine. 1167 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 "Har jeg fine bein? Jeg var Charleston-danser." 1168 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 Ja. 1169 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 Og problemet er, 1170 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 klokken fire om natten, hvor skal du... 1171 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Hvis du sier motell, 1172 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 semantikk, det er ute. 1173 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 Ja. 1174 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 De er slibrige. 1175 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 Jeg tenkte på alle slags ting, som 1176 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 å si til ei jente: "En husvogn." 1177 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 Høres søtt ut, ikke sant? 1178 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Husvogner er jo ikke skitne. 1179 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 "Skal vi gå til husvognen min?" 1180 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 "Ja, hvor er den?" 1181 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 "Den er på motellrommet mitt." 1182 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 "Ja, jeg skal hjelpe deg å montere den." 1183 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 En jente, 1184 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 jeg liker henne. 1185 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 Jeg har kjent henne noen år. 1186 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 Truffet henne etter jobb. 1187 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 Vi sitter der utenfor motellet, 1188 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 og hun sier: "Hør her, 1189 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 "jeg vil ikke gå inn 1190 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 "og bli flau over registreringen. 1191 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 "Gå du." Jeg sier: "Greit. 1192 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 "Bli i bilen." 1193 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 Jeg går inn. "Hallo." 1194 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 "Hallo." "Hvor mye koster det for en måned?" 1195 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 "Vi har døgnpris, seks dollar." 1196 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 "Hør her, 1197 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 "søsteren min er ute i bilen, 1198 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 "og det har skjedd en familietragedie. 1199 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 "Onkelen min døde. 1200 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 "Jeg vet ikke om du har opplevd noe sånt. 1201 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 "Og vi sto ham veldig nær. 1202 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 "Og hun er rystet, 1203 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 "har tatt beroligende. 1204 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 "Hun er hysterisk, så jeg skal sove med henne." 1205 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 På tide å stikke. Ta en spade og dra hjem. 1206 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 Takk. 1207 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 Unnskyld. 1208 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 Unnskyld. 1209 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 Beklager om det var en fot. 1210 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 Der er hun. 1211 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 Alle sammen, 1212 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 dette er Midge Maisel, 1213 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 Mrs., til de som vet. 1214 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 Og svigerfaren din? 1215 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 Det går bra, han blir frisk. 1216 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 Gudskjelov. Vi hadde panikk. 1217 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 Ha meg unnskyldt? 1218 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 Jeg må snakke litt med denne damen. 1219 00:54:36,315 --> 00:54:37,191 Lenny! 1220 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 Du var helt utrolig i kveld. 1221 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 Seriøst. 1222 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 De rundt meg ville ikke at du skulle slutte. 1223 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 Ville kanskje ønsket saktere tempo om de fulgte etter deg sånn. 1224 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 Lenny, et tips. 1225 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 Jo penere en dame ser ut, jo vondere er skoene. 1226 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 Dette er utrolig. 1227 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Hvordan føltes det? 1228 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 Hvordan føltes det? 1229 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 Det føltes bra. 1230 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 Jeg har vært her på konserter, men blant publikum, så klart. 1231 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 Du sa nei til Bennett-nummeret. 1232 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 Ja. 1233 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 Det gjorde jeg. 1234 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 Du tok ikke engang telefonen. 1235 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 Det var Susie, men nei. 1236 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 Greit. 1237 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 La oss glemme at jeg kjempet for å gi deg jobben. 1238 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 Jeg sa nei til prisen tre ganger. 1239 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 "Hun kan ikke få så lite. 1240 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 "Du vet hva du får." 1241 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 Det var min feil. 1242 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 Du ba meg ikke om det. Jeg er tosken. 1243 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 -Lenny. -Men jeg skjønte ikke hvorfor. 1244 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 Jeg spurte meg for. 1245 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 Jeg vet ikke. Ble du svartelistet igjen? 1246 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 Såret etter Baldwin-greia? 1247 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 Carnegie Hall. 1248 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 Jeg har en mulighet til å hjelpe deg 1249 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 før jeg blir kastet ut av klubben igjen. 1250 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 Men så hørte jeg at du sa nei til nummer i fleng. 1251 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 Jeg skal gjøre ting på min måte. 1252 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Unnskyld, hva betyr det? 1253 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 Jeg vil si det jeg vil si. 1254 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 Hvorfor forklarer jeg dette? 1255 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 Hvorfor? Fordi jeg er sjokkert. 1256 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 Jeg forstår ikke. 1257 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 -Ingen åpningsnummer? -Nei. 1258 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 -Stemmer det? -Ja. 1259 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 Stemmer. Jeg fortalte om manifestet. 1260 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 Forstår du at dette er en bransje? 1261 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 Som alt annet, 1262 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 du blir ansatt, du får betalt. Forstår du? 1263 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 Ja, men... 1264 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 Trikset er å bli flink og få betalt. 1265 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 Jeg får betalt på Wolford. 1266 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 Du er ikke så dum. 1267 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 Vent litt. 1268 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 Du går aldri på akkord. 1269 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 Du opptrer vel vitende om at politiet kan være der, 1270 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 eller er der, 1271 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 og du sier hva du vil. 1272 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 Hvorfor er det galt om jeg vil gjøre det? 1273 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 Herregud, Midge. 1274 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 Du har satt meg på en pidestall. 1275 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 Å bli arrestert er ikke et hederstegn. 1276 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 Det betyr at jeg ikke kan jobbe der jeg vil. 1277 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 Folk er redde for å booke meg. 1278 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 Det er akkurat det motsatte av hva jeg vil. 1279 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 -Men... -Vet du hvor mye jeg hater 1280 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 at halvparten håper jeg skal bli arrestert? 1281 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 Håper på en bra historie 1282 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 å fortelle vennene sine over ost og kjeks. 1283 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 Jeg vil at folk skal le. 1284 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 Tenke og le, så klart, men le. 1285 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 Jeg er komiker, 1286 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 en underholder. 1287 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 Posete bukser, bananskall. 1288 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 Jeg er ikke stand-upens Messias. 1289 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 Det er dette jeg vil. 1290 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 Det er dette jeg har jobbet for. 1291 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 Vil du ikke ha dette? 1292 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 Vil du ikke være her? 1293 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 Vil du ikke at tusen sinnslidende 1294 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 trosset en snøstorm for å se deg? 1295 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 Det bør være målet. 1296 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 -Hvordan vet du at det ikke er det? -Du kommer ikke dit 1297 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 ved å gjemme deg på en ikke-eksisterende klubb. 1298 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 Jeg gjør ikke det. 1299 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 Det gjør du så absolutt! 1300 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 Baldwin vraket deg, 1301 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 hvem bryr seg? 1302 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 Skaff en ny opptreden og en ny. 1303 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 Få sparken fra en jobb etter den andre? 1304 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 Ja, hvis det er det som skal til. 1305 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 Hør på meg. 1306 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 Jeg har gjort feil, 1307 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 og jeg kommer til å gjøre flere, 1308 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 men én ting er helt klart: 1309 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 det endelige målet. 1310 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 Sier du det? 1311 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 -Det er det den vesken... -Nei! 1312 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 Ikke vri det over på meg. 1313 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 Dette handler om deg. 1314 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 Du ville at jeg skulle huske at du er morsom. 1315 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 Den kvelden skulle jeg ikke tenke på deg som bare en jente, 1316 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 men som en komiker. 1317 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 Ikke glem at jeg også er komiker. 1318 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 Ikke en som det er synd på eller som må fikses. 1319 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 Trengs ikke, spesielt ikke fra deg. 1320 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 Jeg vil ikke fikse deg. 1321 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 Nitti prosent av dette er hvordan de ser deg. 1322 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 Ser de deg med Tony Bennett, 1323 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 tror de du fortjener det. 1324 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 Ser de at du blir fengslet 1325 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 for banning på strippeklubb, tror de du fortjener det. 1326 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 Ta til fornuft. 1327 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 Jeg gjemmer meg ikke. 1328 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 Jeg har en plan. 1329 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 Ikke planlegg. 1330 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 Jobb. 1331 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 Man må jobbe og jobbe. 1332 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 Det er et øyeblikk i denne bransjen 1333 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 at vinduet åpnes. 1334 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 Men det lukkes kjapt. 1335 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 Bare ikke... 1336 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 Ødelegg dette, så sverger jeg... 1337 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 Du vil knuse hjertet mitt. 1338 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 Kennedy klarte det! Vi klarte det! 1339 01:00:48,354 --> 01:00:50,606 GÅ FREMOVER 1340 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 Tekst: Bente 1341 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 Kreativ leder Heidi Rabbevåg