1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 Awak berjalan terlalu cepat. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 -Bilik nombor berapa? -Bilik nombor 12. 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 -Rasanya dia cakap 10. -Saya dengar 8. 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 Dia cakap dua belas. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 Saya akan periksa. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 -Patutkah saya pergi periksa? -Ya. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 Awak menyindirkah? 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 -Pemandu teksi itu bodoh. -Maaf, Shirley. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 Oh, Tuhan. 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 Teruk, bukan, Abe? 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 Ayah nak ambilkan kopi? Siapa nak kopi? 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 -Semua orang nak kopi. -Ya, ayah akan ambilkan. 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 Apa mereka cakap? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 -Dia akan mati. -Taklah. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 Mereka kata mungkin dia akan mati. 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 Mereka masih membuat ujian. Banyak ujian tanpa sebarang kata. 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Maksudnya dia memang akan mati. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 -Awak tak tahu itu. -Awak tahu sesuatu? 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 -Tak. -Penilik nasib gipsi 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 menilik masa depan awak? 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 -Mak! -Saya duduk di sini 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 semasa doktor cakap, "Dia memang akan mati." 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 Miriam. Ayah tak bawa dompet ayah. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Tiada siapa nak kopi. 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 Jadi, kenapa awak hantar ayah? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 Duduk dengan Shirley dan diam. 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 Awak nak ke mana? 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 -Kami akan kembali. -Boleh awak bawa kopi untuk ayah? 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 -Awak okey? -Saya bunuh dia. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 -Saya bunuh ayah saya. -Joel, tidak. 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 -Ya! Saya lelaki yang... Siapa? -Awak siapa? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 Lelaki dalam Bible. 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 Entah. Abraham? 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 Tak. Dia hampir bunuh anak dia. 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 -Absalom? -Tak. Ia tak bermula dengan huruf "A." 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 -Oedipus? -Itu bukan Bible. 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 -Dia bunuh ayah dia. -Kahwini ibunya. 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 -Selain itu, saya sepertinya. -Joel. 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 Apa yang berlaku? 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 Dia datang ke kelab, dia bawa kostumnya, 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 -nenas, lobak. -Saya tahu. 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Ada juga pilihan anggur. 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 Agar Esther tak bergerak, 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 -awak ikat... -Pusing. 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 Saya sangka, "Dia di sini dan gembira, masa tepat untuk beritahu pasal Mei." 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 -Apa awak cakap? -Saya gementar, 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 saya terlepas cakap. 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 Saya cakap tentang Cina dan hamil. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Patutnya saya beritahu satu-satu. 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 Rasanya bukan salah awak. Salah saya. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 -Apa? -Saya bunuh Moishe. 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 Taklah. 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 Saya cakap saya tak boleh bayar dia 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 dan dia kata dia sakit jantung. 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 -Bila? -Dua minggu lalu. 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Serangan perlahan. 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Mungkin saya yang mulakan, 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 kemudian awak yang tamatkan. 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 Menyedapkan hati. 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 -Awak tak bunuh dia. -Awak pun sama. 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Maisel. Isterinya histeria. 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 Saya patut... 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 pergi dan dengar mereka walau ia tak membantu. 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Lama lagi sebelum mereka kembali. 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Saya rasa ia bilik 12. Joel, bagaimana? 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 -Entah, dia tak sedarkan diri. -Tak sedarkan diri. 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 -Maafkan saya. -Terima kasih. 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 Tak... 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 -Saya bunuh ayah awak. -Apa? 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 Duit itu hilang. 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 Jika duit itu tak hilang... 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 -Archie. -Ketika itu ia bermula. 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 Saya tiada kaitan jadi saya akan tenangkan orang. 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Bertenang. Baguslah awak datang. 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 Perlu beritahu Shirley? 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 -Saya akan lakukannya. -Arah sini? 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Saya hantar pesanan dua jam lalu. 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 -Di mana awak? -Stadium Yankee. 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 -Kenapa? -Mesej awak untuk Lei Wei, 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 "Pergi ke Stadium Yankee." 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 -Perlu dapatkan kamus yang bagus. -Dia bagaimana? 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 Entah. 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 Dia akan okey. 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 Tunggu, apa itu? Apa yang berlaku? 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 Saya dapat banyak aksi hari ini. 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 Doktor! 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 -Panggil doktor. -Kenapa? 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 -Apa yang berlaku? -Abe. 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 -Mari sini. Tiada apa yang berubah. -Saya terdengar bunyi kematian. 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 Kunci awak terjatuh. 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 Ayuh, ayah. Saya akan pegangkan. 92 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 Abe, saya dan Zelda nak ke rumah 93 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 untuk ambil barang Shirley. 94 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 Cubalah berehat, Shirley. 95 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 Terima kasih kerana membenarkan saya tidur di sini, Abe. 96 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 Rumah itu, 97 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 tanpa Moishe... 98 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Awak boleh tinggal selama mungkin. 99 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Saya nak pastikan ia berfungsi, kalau-kalau mereka telefon. 100 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Marilah duduk dan tonton bersama saya. 101 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 Saya boleh buatkan minuman. 102 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 Minuman pun bagus. 103 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 Saya dan Moishe ada kubur yang sangat cantik. 104 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Dengan pokok, 105 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 dan Moishe bayar untuk bangku agar orang boleh duduk. 106 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Duduk? Yalah. 107 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 Dia juga bayar untuk pakej selenggaraan 108 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 bermakna tukang kubur perlu potong rumput 109 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 dan kosongkan vas seminggu sekali. 110 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 Awak dan Rose dah ada kubur? 111 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 Awak pernah tonton The Twilight Zone? Ia rancangan yang menarik. 112 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 Tak. 113 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 -Ia dah bemula? -Tak. 114 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 Aduhai, belum. 115 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 Awak dan Rose patut lekas 116 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 dapatkan kubur. 117 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 Jangan biarkan anak-anak uruskan. 118 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 Miriam tentu akan dapatkan keranda yang lucu. 119 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 Yang berbentuk macam syamrok. 120 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 Atau alat sulit. 121 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 Boleh bayangkan? 122 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 Boleh. 123 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 Moishe mahu obituari dalam New York Times 124 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 sama seperti Albert Einstein. 125 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Dia ada obituari yang paling baik. 126 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 Entah siapa yang tulis. 127 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 Kami tak pernah pergi ke Turki. 128 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 Turki? Kenapa Turki? 129 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 Kami ada tukang paip dari Turki. 130 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 -Apa awak akan buat jika Rose pergi dulu? -Apa? 131 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 Tak, saya akan pergi dulu. 132 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Saya rasa Tuhan memang kejam, 133 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 bukan? 134 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Saya rasa Tuhan 135 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 adalah muslihat pemasaran yang cemerlang. 136 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 Manusia tahu mereka akan mati adalah kejam. 137 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 Seperti orang menceritakan pengakhiran filem sebelum awak tonton. 138 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 Tak seronoklah menonton Casablanca 139 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 jika awak tahu Ingrid Bergman tak berakhir dengan Humphrey Bogart? 140 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Tiada tarian tap, 141 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 tiada orang kerdil. 142 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 Satu lagu dan Bogart keluar dengan lelaki yang melepak dengan Nazi. 143 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 Filemnya dinilai terlampau tinggi. 144 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Semasa datuk saya diculik... 145 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Tunggu. Datuk awak diculik? 146 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 -Ya. -Oleh siapa? 147 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 Mula-mula kami fikir anarkis, 148 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 tapi kami dapat tahu ia budak Ubramawitz berdekatan. 149 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Kenapa? 150 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Manalah tahu. 151 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 Sebelum kami dapatkan dia balik, 152 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 apabila nenek saya sangka dia sudah tiada, 153 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 dia berkata, "Dia bertuah." 154 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 "Dia mati dengan semua giginya." 155 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Itu yang terbaik awak boleh harapkan, 156 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 mati dengan semua gigi. 157 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 Abe... 158 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 saya nak awak tahu, 159 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 jika Rose pergi dulu, 160 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 saya akan bantu awak. 161 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 Terima kasih, Shirley. 162 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Susie Myerson dan Rakan. 163 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 Boleh cakap cepat sikit? 164 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 Kami hanya ada satu talian, sementara saya cakap, 165 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 panggilan lain tak masuk. 166 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 Saya sedang cuba, Dinah. 167 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 -Tunggu, ada budak-budak di sini? -Ya. 168 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 Awak kena beritahu agar saya tak sebut "celaka." 169 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 -Budak-budak di sini. -Alamak. 170 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 Nanti dia akan telefon. 171 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 -Saya perlu tahu siapa itu? -Tak. 172 00:08:09,406 --> 00:08:10,949 Susie Myerson dan Rakan. 173 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 -Pilih kad. -Tak nak. 174 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Baik. 175 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 Saya akan periksa dompet awak. 176 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 -Dia ada kekasih lain. -Itu bukan magik. 177 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 Boleh dipenjara 5 atau 10 tahun. 178 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 Awak kena suruh dia pilih kad dulu. 179 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 ...jagaan Dinah Rutledge. 180 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 Kami bawa sfogliatelle. 181 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 -Tiada bau kopi. -Jumpa lagi. 182 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 Dinah, saya terasa hati tentang ini. 183 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 -Dinah? -Buatlah kopi sendiri. 184 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Susie Myerson dan Rakan. 185 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 Ya, kami menguruskannya. 186 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 -Mengumpat. -Saya sedang buat sesuatu. 187 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 Saya akan periksa kalendar dan tanya Cik Myerson. 188 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Saya akan telefon awak balik. 189 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 Awak patut dapatkan talian kedua. 190 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 Pergi mati, Frank. 191 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 -Budak-budak masih di sini? -Ya. 192 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 Aduhai. 193 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 -Susie Myerson dan Rakan. -Dinah! 194 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Boleh tunggu sebentar? 195 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 Ada apa, Maggie? 196 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 Panggilan tentang ahli magik pelik. 197 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 -Dia pergi parti hari jadi? -Tunggu. 198 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Tunggu. 199 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 Alfie pergi parti hari jadi? 200 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Hanya parti Billy Wilder. 201 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 Saya suka apabila mereka bercakap macam saya tiada di sini. 202 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 Betul. 203 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Sebaik saja mereka dapatkan kerusi, 204 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 hubungan kita berakhir. 205 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 Kalau mereka bayar tambang dan makanan? 206 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 Saya tak tahu awak pandang apa. 207 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 Saya tak bawa ini untuk awak. 208 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 Tak boleh, Maggie. 209 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 Tak sangka ahli silap mata memilih. 210 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Maggie bekerja untuk awak sekarang? 211 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 Jika orang tak dapat telefon, 212 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 mereka telefon di sana. Kenal Maggie? 213 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 Saya kenal bos dia. Dia cat rumah kami. 214 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Saya sangka dia tukang paip. 215 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Susie Myerson dan Rakan. 216 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Ini Midge. Saya perlu bercakap dengan Susie. 217 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 Hai. Awak tiada tempahan, 218 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 saya beritahu awak telefon. 219 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Dinah, tunggu. 220 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Apa dalam mulut awak? 221 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 Saya bukan kaki repot. 222 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 Saya sangat bangga. 223 00:09:48,755 --> 00:09:49,715 Dinah! 224 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 -Ya? -Florenz Ziegfeld dalam talian. 225 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 Ia sangat penting. 226 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 Okey, hantar dia. 227 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 -Florenz Ziegfeld dalam talian. -Awak pasti? 228 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 -Pasti. -Lampunya tak buka. 229 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 -Talian satu lagi. -Tak wujud. 230 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 -Talian baju. -Apa? 231 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 Mari. Saya perlu jawab panggilan. 232 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Apa maksud awak? 233 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 -Bukankah awak sedang guna telefon? -Myerson dan Rakan. 234 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Florenz Ziegfeld dah mati, bukan? 235 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 Ya, pada tahun 1932. 236 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 Biar saya periksa, berapa tarikhnya? 237 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 Kita ada sistem yang bagus. 238 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 Ini Susie Myerson. 239 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Terlalu sibuk untuk saya? 240 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 -Miriam? -Ya. 241 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 Jadi, Ziegfeld dah mati. 242 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Ya, saya nampak mayatnya. 243 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 Ayah Joel terkena serangan jantung. 244 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 Boleh awak hantar seseorang 245 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 untuk gantikan saya? 246 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 Tunggu dulu. James. 247 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 Awak nak jadi pengganti? 248 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 Wang mudah dan gadis separuh bogel. 249 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Awak janji untuk tak menempah gig tandas. 250 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 Saya boleh dengar. 251 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 Tak apalah. 252 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 Maaf tentang bekas bapa mentua awak. 253 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 Saya akan sebut sampailah awak terima. 254 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 -Budak-budak masih ada? -Ya. 255 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 -Mak... -Susie. 256 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 KENNEDY MENANG 257 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 -Jadi? -Di berita malam. 258 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 Tiada saksofon atau dadah. 259 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 Saya tiada pendapat. 260 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 Carilah satu. 261 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Jika Nixon menang, kita ke Perancis. 262 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 Saya ada apartmen dengan harga tetap. Awak? 263 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 Dia nampak tampan di sana. 264 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 Di sana pula, sangat comel. 265 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 Nixon pula? 266 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 Saya bercakap tentang Nixon. 267 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Jauhi saya. 268 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Saya suka Quakers. 269 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 -Sangat jauh. Tolonglah Hoboken. -Baik. 270 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Saya mahu awak menulis obituari untuk Moishe Maisel, 271 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 pemilik Maisel dan Roth. 272 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 Dia sebuah kisah kejayaan Amerika, 273 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 pengeluar pakaian buatan sendiri. Saya dah ceritakan tentang 13 Yahudi. 274 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 Kenapa tidak? Awak tulis tentang Albert Einstein. 275 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 Moishe letak getah jenis baharu dalam 276 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 seluar dalam berangin, jadi ya. 277 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 Einstein mengubah fizik teori dan astronomi, 278 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 menggantikan teori mekanik 200 tahun, 279 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 dicipta oleh Isaac Newton. 280 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 Tetapi Moishe Maisel biarkan buah zakar awak bernafas. 281 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 Awak warga New York. Awak tahu keadaan musim panas. 282 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 Maaf. Kenapa awak datang? 283 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 Saya setiausaha sambilan peribadi Abe. Saya menaip untuknya. Awak? 284 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 -Saya bekerja. -Sebagai? 285 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 Banyak benda. 286 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 Saya sedang sibuk membuat fail. 287 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 -Baik. -Dulu saya menaip untuk Abe. 288 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 -Tapi sekarang dia ada awak. -Ya. 289 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 -Separuh masa. -Sekarang. 290 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 Sepenuh masa. 291 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 Baik, saya nak batalkan langganan saya. 292 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 Saya akan baca salinannya di perpustakaan. 293 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 "Dia dikenali untuk apa?" Dia asyik tanya, 294 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 "Dia dikenali untuk apa?" 295 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Macamlah kehidupannya diukur dengan berapa ramai yang mengenalinya. 296 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 Mickey Mouse, anti-Yahudi yang terkenal, 297 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 ada obituari dalam The New York Times tapi Moishe tidak boleh. 298 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 Saya akan telefon Simon Melman di Times. 299 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 Isobel, panggilkan Simon. 300 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 -Okey. -Simon kawan baik saya 301 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 dan dia terhutang budi dengan saya. 302 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 300 dolar dan seorang tunang. 303 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 Dapat. Sila tunggu untuk Gabe Wollinski. 304 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 -Simon. Gabe. -Beritahu tentang Yahudi itu. 305 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 -Saya nak minta bantuan. -Tiga belas. 306 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 Saya perlukan obituari untuk kawan. 307 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 Yahudi. 308 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 -Apa? -Beritahu tentang Yahudi. 309 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 Sejarah atau... Ya, Simon, saya di sini. 310 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 -Lelaki ini... -Moishe Maisel. 311 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 Moishe Maisel. Dia seorang... 312 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Dalam perniagaan pakaian. 313 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 -Tak Roth, Moishe buat cerita. -Betul. 314 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 -Dia tak pernah ke Turki. -Apa? 315 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 -Dia ada tukang paip warga Turki. -Kev, tolong. 316 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 Ya, saya di sini. 317 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 Ya, tapi saya minta tolong. 318 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Ingat, awak rampas 319 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Diana di hari jadi saya sendiri. 320 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Betul, awak pengkhianat tak guna. 321 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 Setidaknya mintalah pekerja awak 322 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 taipkan obituari untuknya 323 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 dan pulangkan 300 dolar saya. 324 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 Pergi mati. 325 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 Dengar sini, semua. 326 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 Simon Melman 327 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 tidak dialu-alukan lagi. 328 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Tak pernah kenal dia. 329 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 Dia Nikolai Khokhlov dan kita Rusia. 330 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 Ini liputannya. 331 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 Jika kamu ada masalah dengannya, nasiblah. 332 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 Maaf, saya tak boleh bantu. 333 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 Nampaknya saya kena tulis sendiri. 334 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 -Dodie? -Ya, Abe? 335 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 Tolong ambilkan kertas. 336 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 Nak diterbitkan di mana? 337 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 Di sini, Village Voice. 338 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 Kita tak buat itu. 339 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 Kita buat artikel orang mati yang bermaklumat dan ringkas. 340 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 Dodie, mari kita bekerja. 341 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Sibuk belajar? 342 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 Doktor cakap benda mengarut 343 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 dan beredar sebelum kita tanya soalan. 344 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 -Bagel. -Doktor berbeza. 345 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 Tak boleh jawab soalan 346 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 -sebab bukan bidang mereka. -Gigit. 347 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 Terma yang kita tak faham, 348 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 mereka cakap laju dan pergi, 349 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 jadi saya pinjam buku Mei. 350 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 -Saya tulis dan cari. -Kopi. 351 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 Tapi saya tak tahu ejaannya, jadi saya guna fonetik. 352 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 Perkataannya tak sama 353 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 dengan ejaan saya, tak jumpa. 354 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 Apa saya tahu, serangan jantung ayah 355 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 ada kaitan dengan jantung. 356 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 Terima kasih. 357 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 Tiada perubahan? 358 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 -Semakin lama dia tidur... -Tak, makan bagel awak. 359 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 Hei. Nampak itu? 360 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 -Timur. -Merah. Naga. 361 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 Ya, dah berjam-jam mereka bermain. 362 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 Naga hijau. 363 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 -Mei alih perhatian mak. -Mahjong! 364 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 Dia cuba buat sup di dapur hospital. 365 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 Mereka memanggil polis... 366 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 -Saya perlukan duit. -Apa? 367 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 -Dia buat saya pokai. -Biar betul. 368 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Saya tak tipu. 369 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 -Jangan biarkan dia menang. -Tak. 370 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 Dia macam jerung. 371 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 Saya handal bermain mahjong. 372 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 Saya datang dari generasi pemain hebat. 373 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 Keluarga saya mengusahakan premis mahjong 374 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 dan dia kalahkan saya. Hai. 375 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 Bagel? 376 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 -Nah. -Itu saja? 377 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 Nak lagi. 378 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 -Tiada. -Dia ada pembelian masuk 20 dolar. 379 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 Tunggu. Saya akan periksa jaket saya. 380 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 Dr. McGuire, sila laporkan kepada ER. Dr. McGuire ke ER. 381 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 Bagel? 382 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Terima kasih. 383 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 Bagus awak buat Shirley sibuk. 384 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 Joel beritahu mereka panggil polis? 385 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 Ya. 386 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 Dia juga beritahu... 387 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 Jangan marah, tapi Joel... Saya tahu situasi kalian. 388 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 Saya fikir mungkin kita boleh berbual. 389 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Dah terlambat. 390 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 Perbualan lain. 391 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Bagaimana ia berfungsi. 392 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 Apa? 393 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 Tentang awak, saya, Joel dan anak-anak. 394 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 Awak akan... Mereka akan... 395 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 -Saya tak tahu. -Mei. 396 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Mereka duduk dengan saya, tapi kerap dengan awak. 397 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 Sekarang mereka akan ada adik 398 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 dan kita perlu ada peraturan. 399 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 -Contohnya? -Contohnya, 400 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 -saya tak nak mereka panggil awak, "Mak." -Saya pun. 401 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 -Awak perlu ada nama. -Kenapa? 402 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 Kenapa? 403 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 Mereka terkunci dalam tandas awak 404 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 dan perlukan bantuan? 405 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 Kenapa mereka di sana? 406 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 Masa mandi. 407 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 -Dalam bilik air saya? -Mei, tolonglah. 408 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 Mereka anak awak. 409 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 -Tapi mereka dengan awak. -Sebab? 410 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 -Giliran awak. -Untuk apa? 411 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 Ambil mereka sebab awak berkahwin dengan ayah mereka. 412 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 Betul? 413 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 Panggilan telefon untuk Midge Maisel. 414 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 -Datang ke balai jururawat. -Maaf. 415 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 -Helo? -Awak kena datang. 416 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 -Bapa mentua saya... -Saya tahu. 417 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 Kasihan. Tapi awak buat saya mengubah semuanya. 418 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 -Boise. -Nampak diri saya di tandas, 419 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 sangat bersih dan cantik. 420 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 -Bagus. -Saya beli buah, 421 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 pisang dan tampon. 422 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 -Yang bagus? -Ya. 423 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 Yang terbaik. 424 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 Awak menuntut perubahan dan saya buat, 425 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 wanita-wanita ini datang jumpa awak. 426 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 Sekerang mereka marah sebab awak tiada. 427 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 -Maaf. -Saya mencipta minuman. 428 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 -Ya. -Merah jambu dan bergas. 429 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 Bakar dan ia sangat menakjubkan. Saya namakan ia "Saya Pernah Jadi Lelaki." 430 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 Kita sukakan perkara dramatik. 431 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 Tolonglah kembali. 432 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 Saya beri Bunny, Mitzi dan Gloria lawak yang bagus. 433 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 Bagaimana? 434 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 "Kami mendapat tanda pintu baharu." 435 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 "Di satu sisi, 'Kami buka, sila masuk.'" 436 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 "Di satu sisi pula, 'Maaf, kami telah tutup.'" 437 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 Saya tak faham. 438 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 Itu bukan maksudnya. 439 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Saya melihatnya di sini, 440 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 -"Maaf kami..." -"Berbaju." 441 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 Katanya, "Maaf, kami berbaju." 442 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 Okey. 443 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 Di sisi satu lagi, ia berkata, "Maaf kami berbaju." 444 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 Saya tak faham. 445 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 Terima kasih untuk itu. 446 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 Boise, saya janji saya akan sampai secepat mungkin, 447 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 saya perlu pergi. 448 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 Oh, Tuhan. Awak kembali. Awak kembali, bukan? 449 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 -Satu set, Boise. -Baik. 450 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 Kemudian ke hospital. 451 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 Ya, bagus. Terima kasih. Hei. 452 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 Apa pendapat awak? 453 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 Terlalu banyak peony, bukan? 454 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 Bertenanglah, Boise. Pergi tumbuk sesuatu. 455 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 Aduhai, Boise. 456 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 Mitzi, tak apa, dia kembali! 457 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 Bagus. Tanya dia bahagian mana yang lucu. 458 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 Untuk pengetahuan awak, semuanya baik tanpa awak. 459 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 Baguslah. 460 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 -Awak sepatutnya jadi apa? -Awak! 461 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 Macam melihat di dalam cermin? 462 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 Terima kasih! 463 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 Meriah betul. 464 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 Seronok untuk berada di sini. 465 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 Betul. 466 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 Ada drama keluarga sedang berlaku. 467 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Bekas bapa mentua saya terkena serangan jantung. 468 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 Dia tak sedarkan diri dan mereka tak tahu sama ada dia akan hidup. 469 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 Terima kasih! 470 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 Ada peminat kematian yang tak pasti di belakang sana! 471 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 Bagus. 472 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 Nikmati permainan catur dengan maut. 473 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 Apa pun, beberapa hari lalu, 474 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 saya membuat persembahan di ruang rehat di Hospital Beth Israel. 475 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 Saya akan kembali ke sana kemudian 476 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 dan melihat semua lelaki dalam hidup saya berantakan sepanjang malam, 477 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 sementara saya makan jeli. 478 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 Sebenarnya, ia mengejutkan. 479 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Kita selalu diberitahu, "Awak anak ayah." 480 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 "Ayah akan lindungi ayah." "Tunggu ayah balik." 481 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 Di hospital, ayah menjadi anak gadis 10 tahun 482 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 dengan katak di bawah gaun. 483 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 Ya, ayah saya, intelektual, 484 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 dia pendam emosinya, 485 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 dia benci hospital. 486 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 Dia benci bau hospital 487 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 dan rupa hospital. 488 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 Semasa melahirkan anak, 489 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 saya perlu pegang dia di luar tingkap 490 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 agar ayah boleh melihatnya. 491 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 Kemudian, di situ suami saya. 492 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 Bekas suami saya. 493 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 Tapi kami masih... 494 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 sesuatu. 495 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 Sejujurnya, saya pernah nampak dia emosi. 496 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 Apabila Brooklyn Dodgers berpindah ke California, 497 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 dia tak boleh dipujuk. 498 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 Dia duduk dalam gelap, makan coklat, 499 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 menulis surat cinta kepada Sandy Koufax. 500 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 Dia kuatkan diri, tapi apabila lalu di gerai sosej, dia akan menangis. 501 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 Memeluk bekas mustard, 502 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 mengulangi barisan Siri Dunia 1955 503 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 berulang-ulang kali. 504 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 Bapa mentua saya pula 505 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 gagah. 506 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 Bangga. 507 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 Sekarang mak mentua saya mencukur janggutnya jadi... 508 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 Apabila dia bangun, 509 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 dia dah boleh pergi kerja. 510 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 Sukar melihat lelaki dalam hidup awak ketakutan. 511 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 Apabila lelaki tak bekerja, kaum wanita terus bekerja. 512 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 Itu tak pelik, bukan? 513 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 Walaupun kepala wanita tercedera 514 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 mereka masih akan membuat parti sebab undangan dah dihantar. 515 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 Kami tak pernah anggap begitu. 516 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 Kami hanya 517 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 anggap kami menyokong pemimpin sebenar. 518 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 Lihatlah di hospital, lihat para doktor. 519 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 Semuanya lelaki, 520 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 keluar masuk bilik dengan laju. 521 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 "Saya penting. 522 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 Saya ada pen. 523 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 Melihat carta. Cartanya bagus. 524 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 Tandatangan. 525 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 Saya Tuhan. Mana boleh lepak. 526 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 Perlu ke sayap pundi hempedu. 527 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 Luangkan masa beberapa hari di hospital anda akan perasan... 528 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 jururawat. 529 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 Jururawat tak pernah bergegas keluar. 530 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 Mereka membersih penampung najis, 531 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 mengambil darah, 532 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 masukkan suppositori. 533 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Tak perlu tandatangan, 534 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 tak dapat pen, 535 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 tapi mereka menenangkan anda. 536 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 Jadi, apa maksudnya? 537 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 Adakah wanita lebih penting daripada Tuhan? 538 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 Bagaimana jika kami dapat tahu kami yang sebenarnya ketua? 539 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 Cuma... 540 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 tiada siapa cakap. 541 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 Saya tak tahu apa saya cakap. 542 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Saya cuma... 543 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 tak mahu dia mati. 544 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 Sekarang, mari lihat tubuh wanita! 545 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 Peminta awak tunggu. 546 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 -Apa? -Di sana. 547 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 Ini satu kejutan. 548 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 Saya ada berdekatan, jadi saya singgah. 549 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Terdengar tentang kopi di sini. 550 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Sebenarnya, 551 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 seronok dapat jumpa. 552 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 -Tunggu... -Hei, Lenny. 553 00:24:51,240 --> 00:24:52,074 Helo. 554 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 Hai, Lenny. 555 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 Cantiknya tali leher. 556 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 Kenal dari sekolah Ibrani. 557 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 Saya perlu pergi. 558 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 Saya tonton tadi. 559 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 Ia bagus. 560 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 Awak buat pekerja pembinaan menangis. 561 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 Terima kasih. 562 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 Awak marahkan saya. 563 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 Taklah. 564 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 Saya memang teruk. 565 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 Saya minta maaf. 566 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 Saya dah lupa tentangnya. 567 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Awak kedengaran marah. 568 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 Lenny, tolong. 569 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 Maafkan saya. 570 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 Ada persembahan konsert Haydn 571 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 dengan instrumen lama. 572 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Kawan-kawan saya nak pergi. 573 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 Saya ajak ke sini sebab nak minta maaf. 574 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 Tentu mereka marah. 575 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 Saya pernah tonton. 576 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 -Mereka tak rugi. -Tolonglah. 577 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 Jadi, 578 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 Carnegie Hall. 579 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 Ya. 580 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 Suatu hari nanti. 581 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 Jika saya jadi awak, saya akan cari harinya. 582 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 Nasihat baik. 583 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 Lenny, bar. 584 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 -Jom? -Jom. 585 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 Sangat mengujakan. 586 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 Mereka orang berkelas, 587 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 orang-orang Carnegie ini. 588 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 Saya diletakkan di hotel mewah, 589 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 mahu cat ia dengan warna kegemaran saya. 590 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 Apa dia? 591 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 Saya kata biru. 592 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Betul biru? 593 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 Siapa tahu? 594 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 Awak tahu. 595 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 Okey. 596 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 Awak tak faham. 597 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 Orang dari Carnegie Hall 598 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 mengecat bilik hotel, 599 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 bilik yang saya akan tinggal selama empat hari, 600 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 warna biru. 601 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Saya, ancaman terbesar kepada kesopanan Amerika 602 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 sejak rakaman Mantovani. 603 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 Saya orang penting, bilik saya dicat semula, 604 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 tolonglah kagum. 605 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 Saya kagum. 606 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 Bagus. Sebab seterusnya saya datang... 607 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 saya dapat panggilan dari orang Tony Bennett. 608 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 Dia muncul lima malam di Copa 609 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 dan mereka nak saya buat pembukaan, gig impian, 610 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 sebab dia lelaki terbaik di dunia 611 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 dan makanannya sedap. 612 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 Tapi tak boleh, sebab saya bekerja di Carnegie Hall. 613 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Mereka mengecat bilik awak. 614 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 Jadi, saya sebut nama awak. 615 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 Saya kata awak pandai melawak 616 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 dan mereka sangat... 617 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 Apa itu? 618 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 Hei, apa yang berlaku? 619 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 Apa? 620 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 Saya percaya... 621 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 Jangan ke mana-mana. Ikut saya. 622 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 Ya. Awak sedang diserbu. 623 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 -Yakah? -Kita kena gerak. 624 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 -Oh, Tuhan! -Keluar! 625 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 Dallas, Sunshine, Bubbles, pergi. 626 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 Saya dapat bukunya. 627 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 -Kedua-dua set? -Ya! 628 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 Pergi dari sini. 629 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 Bunny, Mitizi, ayuh! 630 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 Saya muak semua orang suruh saya 631 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 apa nak buat, ke mana nak pergi, makna jenaka. 632 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 Anting-anting hilang. 633 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 Kita diserbu! 634 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 Apa guna satu anting-anting? 635 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 Saya ada dua telinga. 636 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 Ayuh! 637 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 Lupakan bulu... 638 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 -Midge! -Saya tak jumpa barang saya. 639 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 Boleh beli nanti, ayuh! 640 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 -Ikut kami. -Tak. Saya nak pastikan semua selamat. 641 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 Pergi! 642 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 Pergi. Lekas! 643 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 Boise! 644 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 Kasut saya, kaki saya. Sejuknya. 645 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 Sukar nak larikan diri dengan awak. 646 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 Angkat saya. 647 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 Angkat awak? 648 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 Angkat guba bahu. 649 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 Adakah saya Santa Claus? Awak muda dan kuat. 650 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 Nak buat apa dengan ini? 651 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 Apa yang berlaku dengan Castro? 652 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 Pakai di kepala. 653 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 -Kita nak ke mana? -Perlindungan. 654 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 -Awak nak bayar? -Ini ribut salji. 655 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 Dia perlu buat duit. 656 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 Mungkin ini hobi dia. 657 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 Saya tiada dompet. 658 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 Samalah. 659 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 Jika masuk neraka? 660 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 Saya tak percaya. 661 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Jika rabai silap, 662 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 dan neraka wujud, takdir kita dah ditentukan! 663 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Jika neraka wujud, saya tajuk utama. 664 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 Kita nak ke mana? 665 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 Apa khabar? Awak okey? 666 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 Sepuluh minit dalam elemen. 667 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 Nak saya panggil pendandan rambut? Paderi? 668 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 Saya okey. 669 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 Tempat ini cantik. 670 00:28:58,821 --> 00:28:59,780 Carnegie Hall. 671 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 Jualan murah topi di B. Altman. 672 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Kalaulah saya masih dapat diskaun pekerja. 673 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 Beri saya itu! 674 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 Selamat petang, En. Bruce. 675 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Cuaca yang teruk. 676 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 Memang. 677 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 Dengar itu? En. Bruce. 678 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 Di Carnegie Hall, awak dipanggil, "En. Bruce." 679 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 Selamat petang, En. Bruce. 680 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 Awak dulu. 681 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Jadi? 682 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 Apa pendapat awak? 683 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 Sangat cantik, En. Bruce. 684 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Carnegie Hall. 685 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Jadi, 686 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 air, makanan, benda menyerap? 687 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 Tuala. 688 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 Maaf. 689 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 Ia tak patut berakhir begini. 690 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 Awak cakap dengan kasut? 691 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 Tak. 692 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 Tak apa. 693 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 Saya akan berbual serius dengan kemeja sulit. 694 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 Kemeja sulit? Macam... 695 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 Ya. 696 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 -Bukan. -Tak. 697 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 Bagus. 698 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 Pakaian lucu yang saya boleh fikirkan sekarang. 699 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 Kekal jarak yang selamat? 700 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 Saya memanggilnya, jarak hormat. 701 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 Awak takut sebab saya bercakap dengan kasut? 702 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Sesetengah lelaki akan tertarik. 703 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 Saya rasa ada banyak perkara tentang awak lelaki akan dapati menarik. 704 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 Awak boleh duduk. 705 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 Saya okey. 706 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 Awak nampak macam salah seorang akrobat. 707 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 Ia... 708 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 Saya pakai... 709 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 Saya okey. 710 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 Awak apa? 711 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 Awak pakai apa? 712 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 Korset persembahan. 713 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 Korset persembahan? 714 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 Ya. 715 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 Apa perbezaannya dengan 716 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 korset doktor gigi. 717 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 Lebih cenderung untuk melemaskan saya. 718 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 Ia juga lebih cantik. 719 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 Ya. 720 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 Selalunya orang yang cantik akan cuba membunuh awak. 721 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 Aduhai. 722 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 Apa? 723 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 Saya tak merancang ini. 724 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 -Bawa saya ke sini? -Tak salah! 725 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Panggil Roy Cohn. 726 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 Awak tak ubah cuaca, 727 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 menyebabkan salji 728 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 dan menyerbu selepas saya turun dari pentas? 729 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 Saya tak cukup penting untuk itu? 730 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 Awak... 731 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 lebih penting daripada Tuhan. 732 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 Awak beri perhatian. 733 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 Kepada awak? 734 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 Sentiasa. 735 00:31:45,195 --> 00:31:46,322 Midge. 736 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Ya? 737 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 Saya nak lihat korset itu. 738 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 -Lenny! -Maafkan saya. 739 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 Saya memerhati manusia, 740 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 Tuhan mencipta saya begitu. 741 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 Okey. 742 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 Jika kita lakukan... 743 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 Jika kita buka pakaian, 744 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 dan membuat perkara lucah 745 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 di dalam bilik biru ini... 746 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 Saya tak faham. 747 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 Saya nak awak pandang mata saya dan berjanji 748 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 awak takkan 749 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 lupa 750 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 yang saya sangat 751 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 kelakar. 752 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 Pertama sekali. 753 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 Saya serius, Lenny. 754 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 Saya akan ketawa semasa melakukannya. 755 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 Saya janji. 756 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 Ya. 757 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 Sama seperti saya. 758 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 Saya bohong. 759 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 Saya hanya akan ketawa pada akhirnya. 760 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 Tidak! 761 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 Saya akan kembali. 762 00:34:47,503 --> 00:34:48,378 Helo? 763 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 Ini memang bukan masa yang baik. 764 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 Okey. 765 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 Selamat tinggal. 766 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 Jadi, nampaknya, 767 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 jadi En. Bruce bermakna awak 768 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 kena tolong orang yang lemah selepas serbuan, 769 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 jadi saya fikir... 770 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 Itu bukan untuk awak. 771 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 Lenny, apa? 772 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 Awak tak perlu risau tentang itu. 773 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 -Tapi... -Semuanya okey. 774 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Saya janji. 775 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 Sekarang bersiap, kita akan keluar dengan mereka 776 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 dan saya akan bawa awak makan makanan Cina, okey? 777 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 Abe! Saya tak tahu awak masih di sini. 778 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 Ada seseorang telefon, 779 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 dia cakap awak perlu ke hospital. 780 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 Apa? Siapa? 781 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 -Entah... -Dia dah mati? 782 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 -Oh, Tuhan! -Entah, mereka suruh lekas. 783 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 Saya akan gigit jari awak, Isobel. 784 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 Bukan Isobel, Dodie, tapi Abe. 785 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 Abe! 786 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 -Sekarang jam berapa? -Lewat. 787 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 Saya perlu ke hospital. 788 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 Awak patut pulang. 789 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 Terima kasih atas bantuan awak, awak Sancho Panza sebenar. 790 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 Panggilan telefon untuk Dr. O'Connell. 791 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 Dr. O'Connell, awak ada panggilan di stesen jururawat. 792 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 Saya... 793 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 Kenapa lambat? 794 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Saya... 795 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 Tapi, awak hidup. 796 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Ya. 797 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 Awak belum mati? 798 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 Tak. 799 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 Saya cuma... 800 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 Ada panggilan, saya fikir... 801 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 -Mengharap hasil yang berbeza? -Taklah, saya okey. 802 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 Saya cuba telefon. 803 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 Beberapa pekerja tak puas hati menggesa saya letak telefon. 804 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 Baguslah. 805 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 Saya cuma terkejut. 806 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 Siapa ini? Saya kenal dia? 807 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 Ini Mei. 808 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 Bagusnya. 809 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 Awak tahu hospital mengambil pemain mahjong 810 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 untuk mengalihkan perhatian awak? 811 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 -Yakah? -Apa? 812 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Saya terkedu. 813 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 -Aduhai. -Tapi, dia bayar tip. 814 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 Baguslah. 815 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 Apa dia, Abe? 816 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 -Apa? -Dalam tangan awak? 817 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 Tiada apa-apa. 818 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 Awak memegangnya dengan kuat. 819 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 -Ia... -Ia tulis, "Obituari Moishe." 820 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 -Awak yang tulis? -Tak. 821 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 Awak tulis dan jadikan itu tajuknya. 822 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 Tak dapat lelaki yang tulis obituari Einstein? 823 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 Tak. Saya cuma... 824 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 Ya, saya tulis sesuatu. 825 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 Apa awak nak buat, bergegas masuk begitu? 826 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 -Saya nak baca. -Kepada saya? 827 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 -Ya? -Tidak sedarkan diri? 828 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 Atau mati. Ya. 829 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 -Saya nak dengar. -Apa? Tak. 830 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 -Saya ingin tahu. -Samalah. 831 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 Pekerja di sini tiada hak mengundi. 832 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 Abe! 833 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 Ini cuma draf pertama, 834 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 jadi ia belum siap. Tapi... 835 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 saya baru bercakap tentang ayah awak 836 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 dan gerai jeruk, kita semua tahu kisah itu. 837 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 Jadi... 838 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 Awak memulakan perniagaan membuat pakaian, bukan Roth. 839 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 -Saya beri awak kredit penuh. -Terima kasih. 840 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 Moishe membawa 13 orang Yahudi, 841 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 menyelamatkan mereka, ayat yang bagus. 842 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Susunan yang cantik. 843 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 Dan... 844 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 Ada salah ejaan. 845 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 Ada lagi satu. Siapa ada pen? 846 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 Tiada siapa akan menilai. 847 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 Ya, okey, 848 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 selepas 13 orang Yahudi, 849 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 Saya fikir lama tentang sama ada Tuhan wujud atau tak. 850 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 -Dia wujud. -Ada perdebatan. 851 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 -Dia wujud, muktamad. -Saya tahu awak rasa begitu, 852 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 -tapi... -Saya terlantar di hospital, tolonglah. 853 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 Tuhan wujud. 854 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 Sekarang. Kemudian... 855 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 Saya juga beritahu bagaimana awak menerima kami 856 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 semasa kami... 857 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 tiada tempat nak pergi, 858 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 bukan tanggungjawab awak, 859 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 tapi awak lakukannya. Awak... 860 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 tak minta apa-apa balasan. 861 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Awak pastikan 862 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 anak kami... 863 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 terjaga, walaupun dia tak lagi berkahwin 864 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 dengan anak awak. 865 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 Awak seorang lelaki yang baik. 866 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 Saya... 867 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 Saya amat merindui awak. 868 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 Awak belum mati, jadi... 869 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 Ia sangat indah, Abe. 870 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 Saya nak beli aiskrim. Siapa nak? 871 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 -Bagus juga. -Saya nak kopi. 872 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 -Aiskrim saja, percayalah. -Aiskrim bunyinya sedap. 873 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 -Mesin itu ambil duit? -Saya ada duit kecil. 874 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 -Sejak bila? Awak kata awak pokai. -Mak! 875 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 Luar biasa. 876 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 Saya tiada rekod untuk nombor ini. 877 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 Saya tiada rekod telefon ini. 878 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 Saya tak kenal model ini. Di mana awak dapat? 879 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 Ia di sini semasa kami sampai. 880 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 Luar biasa. 881 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 Lelaki dari Bon Soir kata Alfie kena buat dua persembahan percuma dulu. 882 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 Biar betul? 883 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 Saya tahu awak tak mungkin terima. 884 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 Maaf. Syarikat telefon kata mereka boleh datang Selasa depan. 885 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 Syarikat telefon di sini. 886 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 -Syarikat elektrik pula? -Tak. 887 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 Syarikat elektrik boleh datang Selasa depan 888 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 dan Marvin Nickleson telefon. 889 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 Telefon, sebentar. 890 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 Aduh, Frank. 891 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 Banyaknya bawang putih. 892 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 Bawang putih buat awak kuat. 893 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 Awak boleh belasah pengurus lain. 894 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 Moishe takkan mati. 895 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 -Siapa? -Bekas bapa mentua saya. Dia dah bangun. 896 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 Hei, semangatlah sikit. 897 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 Kenapa? Dia bekas bapa mentua awak. 898 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 Saya tak peduli tentang cikgu gred satu awak 899 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 dan lelaki pertama awak tiduri. 900 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 Susie, hei. Ada berita pelik. 901 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 Itu bukan ayat awak jerit di tempat awam, 902 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 untuk rujukan masa depan. 903 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 Katanya dia pekerja Tony Bennett 904 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 dan dia nak tempah klien awak. 905 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 Yakah? Tony Bennett? 906 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 Hantar ia ke sini! 907 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 Tony Bennett. 908 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 Dengar tak? Tony Bennett telefon saya. 909 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 Pekerja dia telefon. 910 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 Pekerja dia, 911 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 tapi pekerja telefon sebab Bennett yang suruh, jadi... 912 00:40:58,582 --> 00:40:59,541 Susie. 913 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 Tunggu, Maggie. 914 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 Okey. 915 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Saya baru nak gembira. 916 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 Lenny letak nama saya untuk Bennett di Copa minggu ini. 917 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 Copa? Di mana tiketnya selalu habis dijual? 918 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 Copa yang selalu tiket habis dijual? 919 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 Betul. 920 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 Ya, dengan iklan satu halaman berkata, 921 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 "Hei, rancangan ini penting. 922 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 Orang terlibat akan jadi kaya, 923 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 terkenal dan sangat gembira." 924 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 Tepat sekali. 925 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 -Tiada persembahan pembukaan. -Ya. 926 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 Ya. Letak telefon, Maggie. 927 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 -Kenapa? -Saya pindah. 928 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 -Ke mana? -Saya dah mati. 929 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 -Yakah? -Letak saja telefon. 930 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 Maaf. 931 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 Tiada masalah. 932 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 -Awak nak kopi? -Ya. 933 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 -Krim? -Susie, jangan. 934 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 Jangan apa? 935 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 Okey, tak nak krim. 936 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 -Awak tahu situasi saya. -Gula? 937 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 Awak suka kopi manis. Mari saya letakkan. 938 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 Menyeramkan. 939 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 Tony Bennet telefon. 940 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 -Ya, tapi saya bukan... -Biarkan, Frank. 941 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 Awak tak boleh ubah fikiran dia. 942 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 Awak tahu tak jika 943 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 bangunan ini pernah ada di tempat lain? 944 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 -Saya akan cakap tidak. -Ia tak pernah berpindah. 945 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 Midge, 946 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 ia nampak seperti peluang besar. 947 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Fikirlah dulu. 948 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 Terima kasih. Kami ada rancangan. 949 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 Pembukaan Tony Bennett? 950 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 Rancangan yang baik. 951 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 Tak, terima kasih sebab tanya. 952 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 Dia penyanyi hebat, dia boleh bekerjasama. 953 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 Ya. Tapi saya takkan bekerjasama. 954 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 Miriam, sebagai kawan awak dan Susie... 955 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 Lebih seperti keluarga. 956 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 -Kami mengambil berat. -Cubalah ubah fikiran awak. 957 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Kemudian ubah fikiran. 958 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 Dia takkan beri kita talian sampai dia jumpa asal usul telefon ini. 959 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 Hei Dinah, kacau kuah. 960 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 -Dua talian, bukan? -Ya. 961 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 Jangan buka pintu. 962 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 Boleh kita bercakap sebentar? 963 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 -Kenapa mereka selalu ada? -Siapa? 964 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 -Martini dan Rossi. -Entah, mereka saja lepak. 965 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 Di sini. Mereka lepak di sini. 966 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 Ya, di sini. Mereka dapatkan tempat ini. 967 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 Jumpa perabot, mencadangkan susun atur. 968 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 -Kenapa? -Kenapa? 969 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 Sebab ada banyak ruang untuk diisi, Miriam. 970 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 Susie, fikirlah. 971 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 Kenapa? 972 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 Sebab seronok bersama awak? 973 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 Saya menyeronokkan. 974 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 Mereka takkan berkawan tanpa sebab. 975 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 Apa sebabnya? 976 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 Kenapa awak peduli? 977 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 -Mereka sebut citarasa. -Citarasa apa? 978 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 -Awak perlu bertenang. -Mereka samseng. 979 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 Saya kenal mereka, okey? 980 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 Mereka menculik saya semalaman. 981 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 Apa yang mereka dapat? 982 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 Mereka membantu saya, 983 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 suatu hari nanti, saya perlu balas, 984 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 -itu caranya. -Apa? 985 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 Awak tiada apa-apa untuk ditawarkan. 986 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 -Ada. -Diri saya. 987 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 -Okey, cukuplah. -Susie, dengar sini. 988 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 Saya perlu beritahu awak, 989 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 saya letih 990 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 mendengar kata-kata awak. 991 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Moishe, hati-hati. Ada tangga. 992 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 Ada tangga di sini. 993 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 Di sini, jaga-jaga. 994 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 Shirley, saya ada bawang. 995 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 -Perlahan-lahan. -Baik. 996 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 Saya cakap, "Perlahan." 997 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 Perlahan lagi bermakna berhenti. 998 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 Ayah. Tolonglah. 999 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 Joel, ayah sayang awak, awak anak ayah, tapi berambus. 1000 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 Zelda genius, 1001 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 semuanya telah diatur. 1002 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 Bilik tidur awak di bawah. 1003 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 Ruang makan di sana. 1004 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 Mengarut. Saya dipaparkan seperti pingat. 1005 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 Doktor ketiga dari kanan tak bagi naik tangga. 1006 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 Keempat dari kiri. 1007 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 Keempat dari kanan, 1008 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 keempat dari kiri adalah doktor yang sama, 1009 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 dan ini daripada lelaki yang dah mati. 1010 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 Mari ke katil, En. Moishe. 1011 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 Saya nak cakap dengan Joel. 1012 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 Kuatnya awak. 1013 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 Okey. 1014 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 Saya tak berganjak dari katil. 1015 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 Tak makan garam. 1016 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 -Boleh saya bercakap dengan anak saya? -Tentulah. 1017 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 Dengar sini, 1018 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 ayah perlu cakap sesuatu. 1019 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 Malam di mana awak beritahu ayah tentang... 1020 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 Tak apa. 1021 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 Ayah nak awak tahu ayah dengar semuanya. 1022 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 Ayah akui masanya memang nampak mencurigakan, 1023 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 tapi ayah perlu jelaskan, 1024 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 ayah tak jatuh sakit sebab awak beritahu tentang kekasih awak. 1025 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 -Yakah? -Ayah tak peduli jika dia Cina. 1026 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 -Ayah perlu ulang? -Tak. 1027 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 Ayah tak sangka dia hamil. 1028 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 Tapi awak ada dua anak dan alat sulit, jadi boleh dijangka juga. 1029 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 Satu lagi peluang untuk namakan seseorang sempena nama nenek Helda. 1030 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 Tidak. 1031 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 Awak sayang dia. 1032 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 Awak akan kahwini dia. 1033 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 Seorang lagi cucu, itu amalan 1034 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 -untuk diraikan. -Terima kasih. 1035 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 Tapi beritahu mak awak dia orang Yahudi. 1036 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 -Apa? -Senang saja. 1037 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 Dia jumpa rabai, baca buku, mandi. 1038 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 -Ayah! -Ayah semakin lemah, Joel. 1039 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 Jangan buat ayah marah. 1040 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 Zelda buatkan teh, Moishe. Minumlah. 1041 00:45:49,164 --> 00:45:49,998 Rose. 1042 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 -Maaf, Moishe. -Abe, aduhai. 1043 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 Apa hal? 1044 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 -Abe. -Dan... 1045 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 Saya ada sesuatu untuk awak. 1046 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 Ingat, saya pergi dulu. 1047 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 Ikut awak, Abe. 1048 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 Terlalu tebal. 1049 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 Terlalu nipis. 1050 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 Terlalu panjang. Awak letak roti apa? 1051 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 Berapa lama lagi? 1052 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Buat sekali lagi. 1053 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 Simpankan sepotong kek untuk saya. 1054 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 ROSE WEISSMAN TUKANG RISIK SAYA TAKKAN BERHENTI! -RW 1055 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 Kita akan berperang, Vincent. 1056 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 Ya Tuhan, baunya sedap. 1057 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 Selamat petang, para hadirin. 1058 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 Dengan sukacitanya saya 1059 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 menjemput anda ke persembahan 1060 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 Lenny Bruce di Carnegie Hall. 1061 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 Satu perkara saya nak cakap tentang label 1062 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 "pelawak hebat..." 1063 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 Ada sesiapa di luar sana? 1064 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 Entah. Pergilah tengok. 1065 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 Tak, saya tak nak tengok. 1066 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 Adakah ia akan mengubah apa-apa? 1067 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 Tak apa, saya akan keluar 1068 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 dan menghiburkan secara spontan. 1069 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 Bukannya kali pertama. 1070 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 Tetapi komen Lenny Bruce itu, 1071 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 mencerminkan, mengangkat cermin, boleh dikatakan, 1072 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 kepada anasir sakit dalam masyarakat kita 1073 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 yang harus difikirkan, 1074 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 dan itu harus diperkatakan. 1075 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 Tuan-tuan dan puan-puan, terimalah, 1076 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 Lenny Bruce. 1077 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 -Buat mereka ketawa, Lenny. -Baik. 1078 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 Baiklah, bertenang. 1079 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 Saya tak minta ditepuk, 1080 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 tapi tak masuk akal. 1081 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 Anda patut lihat dari sudut saya. 1082 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 Bekerja di Carniegie Hall, 1083 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 saya menghargainya. 1084 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 Sepertinya... Tapi... 1085 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 saya ada banyak fantasi dengannya. 1086 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 Dua fantasi yang hebat. 1087 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 Satu, dia memperkenalkan saya, 1088 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 saya keluar dengan biola dan bermain dengan baik. 1089 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 Tapi untuk sejam. 1090 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 Setiap Stravinsky sukar... 1091 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 Saya tak buka mulut, semua senyap dan saya beredar. 1092 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 "Apa benda itu?" 1093 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 "Entah. Ia konsert dan dia bermain biola." 1094 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 "Dia tak buat lawak" 1095 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 "Tak, dia hanya bermain biola." 1096 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 Ya. 1097 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 Maaf. 1098 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 Okey, fantasi kedua pula, 1099 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 memandangkan ini persembahan lewat malam, 1100 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 mungkin pemilik tempat ini tak tahu pun kita di sini. 1101 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 Betul? 1102 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 Ya! 1103 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Anda dapat lelaki... 1104 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 Pegawai kebersihan yang korup. 1105 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 "Jangan buat bising 1106 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 "dan bersihkan ia setelah selesai." 1107 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 Okey. 1108 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 Okey, dengar sini. 1109 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 Jadi, sekarang anda memiliki 1110 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 kata basi yang bodoh, 1111 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 "Anda mahu adik anda mengahwini salah seorang?" 1112 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 Tapi lihat, ia tak logik, 1113 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 sebab anda kena beritahu adik yang mana satu. 1114 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 Jika saya bercakap dengan ahli Ku Klux Klan, 1115 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 saya berkata, anda berumur 35 tahun dan belum berkahwin. 1116 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 "Anda putih." 1117 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 "Anda lelaki kacak." 1118 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 Saya akan beri anda pilihan, 1119 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 anda boleh pilih, 1120 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 mengahwini wanita kulit Hitam atau kulit putih. 1121 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 Dua gadis lebih kurang sebaya, 1122 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 tahap ekonomi yang sama, 1123 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 dan anda membuat pilihan. 1124 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 Tapi anda dapat berkahwin, 1125 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 mencium, memeluk dan tidur di katil bujang pada malam yang panas. 1126 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 Lima belas tahun dengan wanita kulit Hitam 1127 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 atau dengan wanita kulit putih. 1128 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 Mencium dan memeluk wanita kulit Hitam 1129 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 atau wanita kulit putih. 1130 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 Pilih antara wanita kulit Hitam atau kulit putih. 1131 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 Wanita kulit putih itu ialah Kate Smith. 1132 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 Wanita kulit Hitam itu ialah Lena Horne. 1133 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 Jadi, anda tak peduli warna kulitnya lagi, bukan? 1134 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 Saya tak tahu jika ada lagi orang yang dungu. 1135 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 Jika anda berpisah dengan isteri anda, 1136 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 bercerai, ini masalahnya. 1137 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 Tak pasti anda laluinya. 1138 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 Ini masalah dunia hiburan, 1139 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 disebabkan waktu bekerja saya... 1140 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 Saya tak suka hubungan rambang, 1141 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 tapi saya nak berborak dan lepak dengan seseorang. 1142 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 Saya selalu keluar dengan gadis antara 30 dan 40 tahun 1143 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 sebab selalunya mereka dah bercerai 1144 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 serta baik dan perengus. 1145 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 Tapi masalahnya, 1146 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 di mana anda boleh pergi jam 4.00 pagi? 1147 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 Setiap gadis yang bercerai ada anak berumur 7 tahun. 1148 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 Jika tidak, 1149 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 mereka duduk dengan mak mereka yang telah bercerai juga. 1150 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Mak-mak begitu memang gila. 1151 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 Bersaing dengan anak gadis mereka. 1152 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 "Cantik tak kaki saya? Dulu saya penari Charleston." 1153 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 Ya. 1154 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 Masalahnya, 1155 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 pada jam 4.00 pagi di mana anda... 1156 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Jika anda kata motel, 1157 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 semantik, jadi tak boleh. 1158 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 Ya. 1159 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 Ia mempunyai konotasi lucah. 1160 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 Jadi, saya fikir semua jenis tempat seperti... 1161 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 beritahu gadis itu "treler." 1162 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 Bunyinya comel, bukan? 1163 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Treler tak lucah. 1164 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 "Hei, nak pergi ke treler saya?" 1165 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 "Ya, okey, di mana?" 1166 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 "Di motel saya sekarang." 1167 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 "Ya, saya akan tolong awak pasang." 1168 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 Seorang gadis ini, 1169 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 saya agak menyukainya. 1170 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 Saya kenal dia beberapa tahun. 1171 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 Jumpa dia lepas kerja. 1172 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 Kami duduk di luar motel 1173 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 dan dia berkata, "Beginilah, 1174 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 saya tak mahu masuk, 1175 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 berasa malu untuk mendaftar. 1176 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 Awak pergi." Saya berkata, "Baiklah. 1177 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 Tunggu di kereta." 1178 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 Jadi, saya masuk. "Helo." 1179 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 "Helo." "Berapa harga untuk sebulan?" 1180 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 "Kami cuma ada kadar harian, enam dolar." 1181 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 "Beginilah, 1182 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 adik saya di dalam kereta 1183 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 dan terjadi tragedi keluarga yang dahsyat. 1184 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 Pak cik saya mati. 1185 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 Saya tak tahu jika anda pernah mengalaminya. 1186 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 Kami sangat rapat dengannya. 1187 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 Adik saya terkejut, 1188 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 dia diberi ubat penenang. 1189 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 Emosi dia tak stabil, jadi saya akan tidur dengan dia." 1190 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 Masa untuk pulang. Ambil penyodok dan pulang ke rumah. 1191 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 Terima kasih. 1192 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 Tumpang lalu. 1193 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 Tumpang lalu. 1194 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 Maaf jika itu kaki awak. 1195 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 Itu dia. 1196 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 Semua, 1197 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 ini Midge Maisel. 1198 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 Isteri, jika anda tak tahu. 1199 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 Bapa mentua awak okey? 1200 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 Dia okey, dia akan sembuh. 1201 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 Syukurlah. Kami panik. 1202 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 Saya minta diri. 1203 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 Saya perlu bercakap dengan dia sebentar. 1204 00:54:36,315 --> 00:54:37,191 Lenny! 1205 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 Awak sangat hebat malam ini. 1206 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 Betul. 1207 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 Orang di sekeliling saya tak mahu awak berhenti. 1208 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 Mungkin nak awak berjalan perlahan jika mereka mengekori begini. 1209 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 Lenny, ini petua. 1210 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 Lagi cantik gadis itu, lagi teruk kasutnya. 1211 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 Menakjubkan. 1212 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Bagaimana rasanya? 1213 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 Bagaimana rasanya? 1214 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 Rasanya bagus. 1215 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 Saya pernah datang untuk konsert, tapi sebagai penonton. 1216 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 Awak tolak gig Bennett. 1217 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 Ya. 1218 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 Betul. 1219 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 Awak tak nak jawab telefon. 1220 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 Itu Susie, tapi ya. 1221 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 Okey. 1222 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 Lupakan yang saya tolong dapatkan kerja itu untuk awak. 1223 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 Saya tolak harga mereka tiga kali. 1224 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 "Harganya terlalu rendah. 1225 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 Tahu berapa bayarannya?" 1226 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 Ini salah saya. 1227 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 Awak tak suruh. Saya pandai-pandai. 1228 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 -Lenny. -Tapi saya tak tahu kenapa. 1229 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 Jadi, saya bertanya. 1230 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 Entah. Awak disenarai hitamkan lagi? 1231 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 Isu Baldwin memberi kesan? 1232 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 Saya di sini. 1233 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 Saya ada peluang kecil untuk bantu awak 1234 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 sebelum saya tiada lagi kuasa. 1235 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 Kemudian saya dengar awak asyik menolak gig. 1236 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 Saya buat keputusan untuk ikut cara saya. 1237 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Maaf, apa maksudnya? 1238 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 Maksudnya, saya nak cakap apa saya nak. 1239 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 Kenapa saya perlu jelaskannya? 1240 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 Kenapa? Sebab saya tak sangka. 1241 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 Saya tak faham. 1242 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 -Tiada gig pembukaan. -Ya. 1243 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 -Betul? -Ya. 1244 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 Betul. Saya beritahu awak tentang manifesto. 1245 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 Awak faham ini satu perniagaan? 1246 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 Macam yang lain, 1247 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 awak diambil, awak akan dibayar. Faham? 1248 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 Ya, tapi... 1249 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 Caranya adalah jadi bagus dan dibayar. 1250 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 Saya dibayar di Wolford. 1251 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 Awak tak bodoh. 1252 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 Tunggu sebentar. 1253 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 Awak tak pernah berkompromi. 1254 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 Awak naik pentas dan tahu polis mungkin datang 1255 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 atau mereka datang 1256 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 dan awak cakap apa awak suka. 1257 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 Kenapa salah untuk saya buat perkara sama? 1258 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 Oh, Tuhan. Midge. 1259 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 Awak anggap saya hebat. 1260 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 Kena tahan bukannya satu pingat. 1261 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 Maksudnya saya tak boleh bekerja di mana saya nak. 1262 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 Orang takut nak tempah saya. 1263 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 Ia bertentangan daripada apa yang saya mahukan. 1264 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 -Tapi... -Awak tahu saya benci 1265 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 ramai orang yang datang mengharap saya ditahan? 1266 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 Mereka mahu kisah baik 1267 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 untuk mereka ceritakan kepada kawan-kawan. 1268 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 Saya nak orang ketawa. 1269 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 Berfikir dan ketawa. 1270 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 Saya pelawak, 1271 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 penghibur. 1272 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 Seluar geleber, kulit pisang. 1273 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 Saya bukannya penyelamat. 1274 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 Ini apa saya nak. 1275 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 Saya bekerja keras untuk ini. 1276 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 Awak tak mahukannya? 1277 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 Awak tak mahu berada di sini? 1278 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 Untuk mengetahui seribu pesakit mental 1279 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 meredah ribut salji untuk melihat awak? 1280 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 Itulah matlamatnya. 1281 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 -Bagaimana awak tahu ia bukan? -Awak takkan berada di sini 1282 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 dengan bersembunyi di kelab yang tak wujud. 1283 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 Saya tak sembunyi. 1284 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 Memang awak sembunyi! 1285 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 Awak dibuang oleh Baldwin, 1286 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 siapa peduli? 1287 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 Pergi dapatkan lagi gig. 1288 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 Dipecat secara berterusan? 1289 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 Ya, jika itu yang perlu dilakukan. 1290 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 Dengar sini. 1291 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 Saya pernah tersilap 1292 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 dan saya akan membuatnya lagi, 1293 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 tapi jelas di fikiran saya ialah 1294 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 matlamat terakhir. 1295 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 Yakah? 1296 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 -Jadi, itu guna beg... -Tak! 1297 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 Jangan buat ini tentang saya. 1298 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 Ini tentang awak. 1299 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 Awak mahu saya ingat awak lucu, bukan? 1300 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 Pada malam itu, awak tak mahu saya anggap awak gadis biasa, 1301 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 awak mahu saya anggap awak sebagai pelawak. 1302 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 Jangan lupa saya juga seorang pelawak. 1303 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 Jangan pandang dengan kasihan atau perlu dibantu. 1304 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 Saya tak mahu, terutamanya daripada awak. 1305 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 Saya tak mahu bantu. 1306 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 90 peratus permainan ini cara mereka melihat awak. 1307 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 Apabila awak dengan Tony Bennett, 1308 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 mereka fikir awak layak. 1309 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 Nampak awak dipenjara kerana 1310 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 mencarut di kelab tarian bogel, mereka rasa awak layak. 1311 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 Bukalah mata. 1312 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 Saya tak sembunyi. 1313 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 Saya ada rancangan. 1314 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 Jangan merancang. 1315 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 Bekerja. 1316 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 Teruskan bekerja. 1317 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 Ada detik dalam perniagaan ini, 1318 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 peluang terbuka. 1319 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 Jika terlepas, ia tertutup. 1320 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 Jangan... 1321 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 Jika awak rosakannya Midge... 1322 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 Awak akan hancurkan hati saya. 1323 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 Kennedy menang! Kita menang! 1324 01:00:48,354 --> 01:00:50,606 PERGI KE DEPAN 1325 01:00:53,901 --> 01:00:57,196 RANCANGAN GORDON FORD 1326 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 1327 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 Penyelia Kreatif Vincent Lim