1 00:00:07,550 --> 00:00:09,552 歩くのが速すぎる 2 00:00:09,677 --> 00:00:10,678 何号室? 3 00:00:10,803 --> 00:00:12,221 12号室だって 4 00:00:12,346 --> 00:00:13,681 10号室では? 5 00:00:13,806 --> 00:00:14,557 8号室だ 6 00:00:14,682 --> 00:00:15,891 12号室よ 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,352 戻って聞いてこよう 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,770 ご自由に 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,147 嫌みか? 10 00:00:21,230 --> 00:00:22,648 遅くなった 11 00:00:22,732 --> 00:00:23,983 お気の毒に 12 00:00:25,234 --> 00:00:26,569 なんてことだ 13 00:00:26,694 --> 00:00:28,237 最悪よね? 14 00:00:28,362 --> 00:00:31,490 コーヒーを買ってきて 飲む人? 15 00:00:32,199 --> 00:00:33,200 全員分よ 16 00:00:33,325 --> 00:00:34,702 買ってくる 17 00:00:35,369 --> 00:00:36,495 医師は何て? 18 00:00:36,704 --> 00:00:37,997 “死ぬ”と 19 00:00:38,080 --> 00:00:38,914 言ってない 20 00:00:39,039 --> 00:00:40,791 “たぶん 死ぬ”って 21 00:00:40,875 --> 00:00:42,668 検査してる最中だ 22 00:00:42,752 --> 00:00:44,253 結果はまだ 23 00:00:44,378 --> 00:00:46,380 死ぬから隠してる 24 00:00:46,464 --> 00:00:47,715 違うわ 25 00:00:47,840 --> 00:00:49,467 じゃ何なの? 26 00:00:49,925 --> 00:00:52,887 占い師が “助かる”と言ってた? 27 00:00:53,304 --> 00:00:55,389 医師は言ったのよ 28 00:00:55,514 --> 00:00:59,018 “ご主人は確実に 絶対 死ぬ”って 29 00:00:59,101 --> 00:01:01,687 ミリアム 財布を忘れた 30 00:01:01,854 --> 00:01:03,063 コーヒーは結構 31 00:01:03,189 --> 00:01:05,065 “買ってこい”と 32 00:01:05,149 --> 00:01:07,735 黙って付き添ってて 33 00:01:07,818 --> 00:01:08,986 だが… 34 00:01:09,153 --> 00:01:10,154 どこへ? 35 00:01:10,237 --> 00:01:11,363 すぐ戻る 36 00:01:11,447 --> 00:01:13,365 私にコーヒーを 37 00:01:14,533 --> 00:01:15,451 大丈夫? 38 00:01:15,576 --> 00:01:17,495 僕が父を殺した 39 00:01:17,578 --> 00:01:18,537 違う 40 00:01:18,621 --> 00:01:21,248 そうさ あいつと同じだ 41 00:01:21,373 --> 00:01:21,957 誰? 42 00:01:22,082 --> 00:01:23,751 聖書内の親殺し 43 00:01:23,834 --> 00:01:25,127 アブラハム? 44 00:01:25,252 --> 00:01:27,171 それじゃない 45 00:01:27,254 --> 00:01:27,838 アブサロム? 46 00:01:27,963 --> 00:01:30,633 違う オイディプス? 47 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 聖書じゃない 48 00:01:31,842 --> 00:01:32,802 父殺しだ 49 00:01:32,927 --> 00:01:33,719 母と結婚 50 00:01:33,803 --> 00:01:35,763 そこは僕と違うが 51 00:01:37,348 --> 00:01:38,766 何があったの? 52 00:01:39,683 --> 00:01:44,355 父さんがハロウィーンの衣装を 持って店へ 53 00:01:44,438 --> 00:01:49,026 パイナップルとニンジンより 両方ブドウにすれば… 54 00:01:49,109 --> 00:01:50,319 その話はいい 55 00:01:50,444 --> 00:01:54,532 父さんにメイのことを 話したんだ 56 00:01:54,657 --> 00:01:55,324 何て? 57 00:01:55,449 --> 00:02:00,371 中国人ってことと 妊娠のことを一遍に話した 58 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 それでショックを 59 00:02:02,331 --> 00:02:07,545 あなたのせいじゃない モイシを殺したのは私よ 60 00:02:07,628 --> 00:02:08,337 違う 61 00:02:08,462 --> 00:02:12,174 私が“お金を返せない”と 言ったせいよ 62 00:02:12,299 --> 00:02:12,925 いつ? 63 00:02:13,008 --> 00:02:13,843 2週間前 64 00:02:13,968 --> 00:02:15,135 前すぎる 65 00:02:15,261 --> 00:02:19,348 私がショックを与え あなたがトドメを 66 00:02:19,473 --> 00:02:20,432 僕のせいだ 67 00:02:20,516 --> 00:02:21,600 違うわ 68 00:02:21,684 --> 00:02:22,977 君も悪くない 69 00:02:24,436 --> 00:02:28,148 戻ろう 病状の説明はなくても― 70 00:02:28,232 --> 00:02:30,568 ただ待つよりマシだ 71 00:02:30,651 --> 00:02:32,820 12号室よ お父様は? 72 00:02:32,903 --> 00:02:34,446 意識不明なの 73 00:02:34,530 --> 00:02:37,700 意識不明? なんてことだ 74 00:02:37,825 --> 00:02:38,701 どうも 75 00:02:38,826 --> 00:02:42,162 いや 俺が殺したようなものだ 76 00:02:42,872 --> 00:02:46,208 俺が金を奪われたせいで― 77 00:02:46,500 --> 00:02:47,918 いろいろ問題が 78 00:02:48,002 --> 00:02:50,462 私は無関係だから慰め役よ 79 00:02:50,546 --> 00:02:52,548 来てくれてありがとう 80 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 お袋さんに 81 00:02:54,008 --> 00:02:55,050 話しとく 82 00:02:55,885 --> 00:02:58,345 やっと来たか どこにいた? 83 00:02:58,470 --> 00:02:59,638 ヤンキースタジアム 84 00:02:59,763 --> 00:03:02,474 あなたがそうメッセージを 85 00:03:02,558 --> 00:03:04,018 辞書のせいだ 86 00:03:04,101 --> 00:03:05,185 容体は? 87 00:03:07,897 --> 00:03:08,981 分からない 88 00:03:09,064 --> 00:03:10,107 助かるわ 89 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 おい どうしたんだ? 90 00:03:12,443 --> 00:03:14,194 慰め役も大忙し 91 00:03:14,278 --> 00:03:16,196 先生! 早く医師を 92 00:03:16,280 --> 00:03:17,197 どうした 93 00:03:17,323 --> 00:03:19,658 何も変わってないわ 94 00:03:19,742 --> 00:03:22,202 死前 喘鳴 ぜんめい が聞こえた 95 00:03:22,286 --> 00:03:24,038 鍵を落とした音よ 96 00:03:24,663 --> 00:03:26,957 貸して 私が持っとく 97 00:03:34,548 --> 00:03:38,802 シャーリーの荷物を 取りに行ってくるわ 98 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 少し休んで シャーリー 99 00:04:03,577 --> 00:04:06,163 泊めてくれてありがとう 100 00:04:07,414 --> 00:04:10,376 モイシのいない我が家は… 101 00:04:10,542 --> 00:04:13,045 好きなだけいていい 102 00:04:25,182 --> 00:04:28,060 病院から連絡があるかも 103 00:04:28,143 --> 00:04:32,314 一緒にテレビでも見よう 酒をいれるよ 104 00:04:32,439 --> 00:04:34,316 お酒は必要ね 105 00:04:37,987 --> 00:04:41,573 ステキな墓地を買ってあるの 106 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 大きな木があって― 107 00:04:45,285 --> 00:04:48,539 皆が座れるよう ベンチも買った 108 00:04:48,622 --> 00:04:50,290 それはいいね 109 00:04:50,457 --> 00:04:52,918 管理契約もしたから― 110 00:04:53,043 --> 00:04:58,382 墓地の職員が週1回 草刈りをし 献花を片づける 111 00:05:02,136 --> 00:05:03,804 墓地を買った? 112 00:05:03,929 --> 00:05:07,641 「ミステリーゾーン」を 見たことは? 113 00:05:07,766 --> 00:05:09,768 ないわ 見られる? 114 00:05:09,852 --> 00:05:12,938 いや 今はやってない 115 00:05:13,022 --> 00:05:16,942 あなたたちも早く 墓地を買うべきよ 116 00:05:17,109 --> 00:05:19,653 子供たちに任せたら危険 117 00:05:20,821 --> 00:05:24,950 ミリアムは 棺 ひつぎ でウケを狙ってきそう 118 00:05:25,492 --> 00:05:28,829 ペニス形の棺に入れられるかも 119 00:05:29,288 --> 00:05:30,664 分かる? 120 00:05:30,998 --> 00:05:32,833 言うとおりだな 121 00:05:35,002 --> 00:05:40,007 モイシは新聞に死亡記事を 載せたいと言ってた 122 00:05:40,132 --> 00:05:44,053 アインシュタインの時のような 記事をね 123 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 トルコ旅行もまだなのに… 124 00:05:50,017 --> 00:05:51,852 トルコに 縁 ゆかり が? 125 00:05:52,436 --> 00:05:54,772 配管業者の故郷よ 126 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 ローズが先に死んだら? 127 00:06:02,071 --> 00:06:05,365 それはない 私が先に死ぬ 128 00:06:07,951 --> 00:06:11,872 神は残酷なの そう思わない? 129 00:06:11,955 --> 00:06:17,211 むしろ神は マーケティングの天才だと思う 130 00:06:18,545 --> 00:06:21,090 “人は必ず死ぬ”って酷ね 131 00:06:21,632 --> 00:06:25,094 結末を知らされた映画みたい 132 00:06:25,219 --> 00:06:28,222 「カサブランカ」を 見る前に― 133 00:06:28,347 --> 00:06:33,227 バーグマンとボガートが 結ばれないと知ってたら? 134 00:06:34,061 --> 00:06:37,689 タップダンスを 踊る場面がなく― 135 00:06:37,981 --> 00:06:42,778 ボガートが 男と立ち去ると知ってたら? 136 00:06:44,029 --> 00:06:46,740 あの作品は過大評価されてる 137 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 祖父が誘拐された時… 138 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 待て 君の祖父が? 139 00:06:53,288 --> 00:06:54,123 そうよ 140 00:06:54,248 --> 00:06:54,957 誰に? 141 00:06:55,457 --> 00:06:59,211 無政府主義者の犯行だと 思ったけど― 142 00:06:59,294 --> 00:07:01,421 近所の少年たちだった 143 00:07:01,547 --> 00:07:02,422 動機は? 144 00:07:02,506 --> 00:07:04,299 ハッキリしない 145 00:07:04,716 --> 00:07:10,013 祖父が帰されるまで 祖母は彼が死んだと思い― 146 00:07:10,764 --> 00:07:12,683 “幸せな最期だ”と 147 00:07:13,308 --> 00:07:15,561 全部 自分の歯だった 148 00:07:16,937 --> 00:07:22,109 自分の歯を保ったまま死ぬのは 最高の幸せだわ 149 00:07:27,114 --> 00:07:28,240 エイブ 150 00:07:29,950 --> 00:07:31,660 覚えておいて 151 00:07:32,244 --> 00:07:36,456 もしローズが先に逝ったら 私が支える 152 00:07:38,500 --> 00:07:39,960 ありがとう 153 00:07:48,385 --> 00:07:49,928 スージー・マイヤソン社 154 00:07:51,597 --> 00:07:56,977 1回線しかないから もう少し速く話してくださる? 155 00:07:57,227 --> 00:07:59,271 増設するさ クソ 156 00:07:59,479 --> 00:08:01,440 子供たち いる? 157 00:08:01,815 --> 00:08:04,109 早く言えよ “クソ”を控える 158 00:08:04,193 --> 00:08:05,027 子供が 159 00:08:05,152 --> 00:08:06,069 チクショウ 160 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 また後日 161 00:08:07,529 --> 00:08:08,739 誰からだ? 162 00:08:08,822 --> 00:08:09,740 気にしないで 163 00:08:09,823 --> 00:08:10,991 スージー・マイヤソン社 164 00:08:11,158 --> 00:08:11,783 1枚 165 00:08:11,867 --> 00:08:12,993 引かない 166 00:08:13,076 --> 00:08:16,872 いいよ じゃ 君の財布を調べる 167 00:08:17,706 --> 00:08:18,916 浮気されてる 168 00:08:18,999 --> 00:08:22,044 マジックじゃなくて窃盗だぞ 169 00:08:22,169 --> 00:08:24,046 一種のマジックさ 170 00:08:25,589 --> 00:08:27,007 焼き菓子を 171 00:08:27,174 --> 00:08:28,634 コーヒーは? 172 00:08:28,717 --> 00:08:30,886 ダイナ これも食え 173 00:08:31,470 --> 00:08:33,096 コーヒーは自分で 174 00:08:33,180 --> 00:08:34,848 スージー・マイヤソン社 175 00:08:35,349 --> 00:08:36,266 所属です 176 00:08:36,433 --> 00:08:37,309 僕の話だ 177 00:08:37,392 --> 00:08:38,435 俺かも 178 00:08:38,518 --> 00:08:40,896 スケジュール確認を 179 00:08:41,480 --> 00:08:43,023 かけ直します 180 00:08:43,523 --> 00:08:45,234 2回線 必要だな 181 00:08:45,359 --> 00:08:46,568 クソフランク 182 00:08:46,735 --> 00:08:48,195 子供たちは? 183 00:08:48,570 --> 00:08:49,529 いたか 184 00:08:50,030 --> 00:08:53,075 スージー・マイヤソン社 お待ちを 185 00:08:55,994 --> 00:08:56,787 電話? 186 00:08:56,870 --> 00:09:00,749 “マジシャンを 誕生会に呼べるか”と 187 00:09:02,209 --> 00:09:03,043 お待ちを 188 00:09:03,168 --> 00:09:04,253 誕生会へ? 189 00:09:04,378 --> 00:09:05,671 有名人なら 190 00:09:05,879 --> 00:09:09,967 僕を無視して僕の話をしてる 最高だね 191 00:09:10,092 --> 00:09:13,303 なれなれしく話しかけるな 192 00:09:13,470 --> 00:09:15,681 昼食付きでもダメ? 193 00:09:15,764 --> 00:09:19,226 じろじろ見るな アメが欲しいのか? 194 00:09:20,394 --> 00:09:21,853 誕生会はダメ 195 00:09:21,937 --> 00:09:24,398 変わったマジシャンね 196 00:09:25,565 --> 00:09:27,192 マギーに手伝いを? 197 00:09:27,276 --> 00:09:30,696 ここが話し中の時は 彼女に電話が 198 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 マギーのボスとは同業だ 199 00:09:33,740 --> 00:09:35,075 配管業者かと 200 00:09:36,076 --> 00:09:37,411 スージー・マイヤソン社 201 00:09:37,536 --> 00:09:39,830 ミッジよ スージーは? 202 00:09:39,997 --> 00:09:42,874 仕事は入ってない じゃあね 203 00:09:42,958 --> 00:09:44,042 待って 204 00:09:44,167 --> 00:09:45,294 そのアメは? 205 00:09:45,419 --> 00:09:47,087 教えない 206 00:09:47,754 --> 00:09:48,672 さすがだ 207 00:09:48,839 --> 00:09:49,965 ダイナ! 208 00:09:50,048 --> 00:09:50,716 何? 209 00:09:50,799 --> 00:09:53,593 F・ジーグフェルドからよ 210 00:09:53,677 --> 00:09:55,178 ちょうだい 211 00:09:55,679 --> 00:09:57,431 ジーグフェルドから 212 00:09:57,514 --> 00:09:58,098 本当? 213 00:09:58,348 --> 00:09:58,974 ええ 214 00:09:59,057 --> 00:10:00,225 ついてない 215 00:10:00,350 --> 00:10:00,934 別回線 216 00:10:01,059 --> 00:10:01,977 ないだろ 217 00:10:02,102 --> 00:10:03,020 あるの 218 00:10:03,603 --> 00:10:05,105 いいから来て 219 00:10:05,188 --> 00:10:07,983 別回線って何のことだ? 220 00:10:08,066 --> 00:10:09,568 スージー・マイヤソン社 221 00:10:09,651 --> 00:10:11,611 ジーグフェルドは存命? 222 00:10:11,695 --> 00:10:12,654 死んだよ 223 00:10:12,779 --> 00:10:14,781 日にちをもう一度 224 00:10:15,532 --> 00:10:17,868 スゴいシステムだな 225 00:10:19,286 --> 00:10:20,412 スージーだ 226 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 私は無視? 227 00:10:21,913 --> 00:10:24,249 ミリアム? ジーグフェルドかと 228 00:10:24,416 --> 00:10:25,751 彼は死んだ 229 00:10:25,917 --> 00:10:30,881 ジョールの父親が倒れたの 誰かに代打を頼める? 230 00:10:31,048 --> 00:10:34,301 ジェームズ ミッジの代わりを? 231 00:10:34,384 --> 00:10:36,011 ストリップ劇場だ 232 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 便所と変わらない 233 00:10:38,472 --> 00:10:39,973 聞こえてる 234 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 何とかするわ 235 00:10:41,933 --> 00:10:44,353 “元義父”にお見舞いを 236 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 クソみたいな呼び方だ 237 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 子供たち いる? 238 00:10:49,399 --> 00:10:50,317 気をつけて 239 00:10:52,319 --> 00:10:53,111 “大統領選” 240 00:10:53,111 --> 00:10:53,862 “大統領選” どうだ? 241 00:10:53,945 --> 00:10:57,366 こんな健全な写真じゃ 感想もない 242 00:10:57,491 --> 00:10:58,241 絞り出せ 243 00:10:58,325 --> 00:11:00,660 ニクソン勝利なら亡命だ 244 00:11:00,786 --> 00:11:03,205 私は我慢する 意見は? 245 00:11:03,288 --> 00:11:07,793 その写真の彼はハンサム こっちもステキ 246 00:11:07,876 --> 00:11:08,835 ニクソンは? 247 00:11:08,919 --> 00:11:10,379 ニクソンのことよ 248 00:11:11,380 --> 00:11:13,048 私から離れろ 249 00:11:13,131 --> 00:11:14,257 思想の自由は? 250 00:11:14,341 --> 00:11:16,343 いいから離れてくれ 251 00:11:16,843 --> 00:11:20,847 モイシ・メイゼルの 死亡記事を書いてくれ 252 00:11:21,056 --> 00:11:24,851 衣料品メーカーを 立ち上げた男だ 253 00:11:24,976 --> 00:11:26,978 13人のユダヤ人の話を 254 00:11:27,687 --> 00:11:30,649 アインシュタインの時は 書いたろ? 255 00:11:31,024 --> 00:11:35,737 モイシは通気性に優れた ブリーフを作った 256 00:11:35,862 --> 00:11:38,782 確かにアインシュタインは― 257 00:11:38,865 --> 00:11:43,995 ニュートン力学に取って代わる 理論を提唱した 258 00:11:44,204 --> 00:11:48,708 モイシはタマが 蒸れないようにしたんだぞ 259 00:11:48,834 --> 00:11:50,377 夏も快適だ 260 00:11:50,502 --> 00:11:52,838 失礼 なぜここに? 261 00:11:53,004 --> 00:11:56,341 非常勤でエイブの秘書を あなたは? 262 00:11:56,425 --> 00:11:57,384 働いてる 263 00:11:57,467 --> 00:11:58,218 何をして? 264 00:11:58,301 --> 00:12:00,720 いろいろよ 書類整理とか 265 00:12:00,804 --> 00:12:01,721 大量ね 266 00:12:01,847 --> 00:12:03,807 私の代わりのタイプ担当? 267 00:12:03,932 --> 00:12:04,516 そう 268 00:12:04,599 --> 00:12:05,142 非常勤 269 00:12:05,225 --> 00:12:05,767 今は 270 00:12:05,976 --> 00:12:07,060 私は常勤 271 00:12:07,394 --> 00:12:12,399 もう結構だ お宅の定期購読は 解約するからな 272 00:12:13,191 --> 00:12:16,445 “どう有名なんだ?”だと 273 00:12:16,570 --> 00:12:20,115 有名でなきゃ価値がないのか? 274 00:12:20,282 --> 00:12:24,244 ミッキーマウスの訃報なら 載せるが― 275 00:12:24,369 --> 00:12:25,871 モイシはダメだと 276 00:12:26,037 --> 00:12:28,665 私が掛け合ってみる 277 00:12:28,748 --> 00:12:30,083 サイモンを 278 00:12:30,709 --> 00:12:35,130 タイムズ紙のサイモンは友人で 貸しもある 279 00:12:35,380 --> 00:12:37,424 300ドルと婚約者だ 280 00:12:37,549 --> 00:12:39,759 つながりました 281 00:12:41,011 --> 00:12:42,220 サイモン 282 00:12:42,304 --> 00:12:43,180 ユダヤ人の話を 283 00:12:43,263 --> 00:12:44,723 ちょっと話が 284 00:12:44,806 --> 00:12:45,682 13人だ 285 00:12:45,765 --> 00:12:47,893 死亡記事を載せたい 286 00:12:47,976 --> 00:12:49,269 ユダヤ人! 287 00:12:49,352 --> 00:12:49,978 何だ? 288 00:12:50,061 --> 00:12:51,271 ユダヤ人の話を 289 00:12:51,354 --> 00:12:52,439 歴史か… 290 00:12:52,522 --> 00:12:55,358 失礼 サイモン 死者は… 291 00:12:55,442 --> 00:12:56,151 モイシ・メイゼル 292 00:12:56,276 --> 00:12:58,069 モイシ・メイゼルで… 293 00:12:58,153 --> 00:12:59,321 衣料品メーカー 294 00:12:59,905 --> 00:13:01,907 “メイゼル&ロス” 295 00:13:02,407 --> 00:13:03,617 夢はトルコ旅行 296 00:13:03,700 --> 00:13:04,451 何の話だ 297 00:13:04,576 --> 00:13:05,911 配管業者が 298 00:13:05,994 --> 00:13:07,120 ケヴ 押さえろ 299 00:13:07,329 --> 00:13:10,415 聞いてるよ 何とか頼む 300 00:13:10,499 --> 00:13:13,919 私から ダイアナを奪っただろ? 301 00:13:14,002 --> 00:13:16,796 とぼけるな この裏切り者 302 00:13:16,922 --> 00:13:22,219 おわびに死亡記事くらい 書いてくれてもいいだろ 303 00:13:22,302 --> 00:13:24,262 300ドルも返せ 304 00:13:25,263 --> 00:13:26,598 クソったれ! 305 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 皆 聞け 306 00:13:30,352 --> 00:13:35,357 サイモンとは縁を切るぞ もう完全に他人だ 307 00:13:35,899 --> 00:13:39,486 彼がホフロフなら 我々はソ連だ 308 00:13:39,986 --> 00:13:43,198 1面はこの2枚だ 文句は聞かんぞ 309 00:13:44,741 --> 00:13:46,117 力不足をわびる 310 00:13:46,201 --> 00:13:48,870 自分で書くことにするよ 311 00:13:48,954 --> 00:13:51,790 ドディ 新しい紙を 312 00:13:51,957 --> 00:13:53,333 どこに載せる? 313 00:13:53,416 --> 00:13:54,918 ビレッジ・ボイスさ 314 00:13:55,001 --> 00:13:56,461 訃報欄はない 315 00:13:56,545 --> 00:14:00,674 扱いは紹介記事だ 死んだのは偶然さ 316 00:14:00,799 --> 00:14:03,176 ドディ 始めるぞ 317 00:14:14,020 --> 00:14:15,355 テスト勉強? 318 00:14:15,438 --> 00:14:19,985 医師の話は 曖昧 あいまい で 質問する前に逃げてく 319 00:14:20,360 --> 00:14:24,614 しかも毎回違う医師が来るから 話も通じない 320 00:14:24,698 --> 00:14:25,490 食べて 321 00:14:25,699 --> 00:14:28,618 話すのは専門用語ばかり 322 00:14:28,702 --> 00:14:31,871 だからメイの本で調べようと 323 00:14:32,330 --> 00:14:37,919 メモを取ったが スペルが 違うのか調べられない 324 00:14:38,044 --> 00:14:41,965 心臓発作は心疾患ってことは 分かった 325 00:14:44,467 --> 00:14:45,552 ありがとな 326 00:14:46,386 --> 00:14:48,054 意識はまだ? 327 00:14:49,097 --> 00:14:50,056 もうじき… 328 00:14:50,140 --> 00:14:51,891 死なない 食べて 329 00:14:53,560 --> 00:14:55,645 ちょっと 見て 330 00:14:55,937 --> 00:14:56,605 東 トン 331 00:14:56,688 --> 00:14:58,398 中 チュン 332 00:14:58,565 --> 00:15:01,067 2時間前からやってる 333 00:15:01,568 --> 00:15:03,361 気を紛らわそうと 334 00:15:03,445 --> 00:15:07,574 母さんが 病院の厨房に乱入したんだ 335 00:15:07,949 --> 00:15:09,034 お金ある? 336 00:15:09,534 --> 00:15:10,660 すっからかんよ 337 00:15:10,744 --> 00:15:11,411 まさか 338 00:15:11,536 --> 00:15:12,579 本当よ 339 00:15:12,704 --> 00:15:13,663 本気 出せ 340 00:15:13,747 --> 00:15:15,915 あの人 強すぎるわ 341 00:15:15,999 --> 00:15:20,170 私だって強いのよ 麻雀が強い一族なの 342 00:15:20,253 --> 00:15:24,257 私は雀荘経営者の娘よ なのに勝てない 343 00:15:26,301 --> 00:15:27,344 食べる? 344 00:15:27,802 --> 00:15:28,345 ほら 345 00:15:28,428 --> 00:15:30,180 足りないわ 346 00:15:30,263 --> 00:15:30,930 これしか 347 00:15:31,056 --> 00:15:32,807 もっと必要 348 00:15:32,932 --> 00:15:35,602 上着のポケットを見てみる 349 00:15:41,816 --> 00:15:42,859 ベーグルよ 350 00:15:43,777 --> 00:15:44,778 ありがとう 351 00:15:46,404 --> 00:15:48,740 気が紛れていいと思う 352 00:15:48,823 --> 00:15:50,617 厨房に乱入した 353 00:15:50,742 --> 00:15:51,701 聞いたわ 354 00:15:53,119 --> 00:15:54,788 それから… 355 00:15:55,830 --> 00:16:01,127 気を悪くしないでね あなたの状況も聞いた 356 00:16:04,381 --> 00:16:06,383 あなたと話がしたい 357 00:16:06,466 --> 00:16:08,176 今さら遅いわ 358 00:16:08,301 --> 00:16:11,304 前向きな話よ 今後のこと 359 00:16:11,513 --> 00:16:12,472 今後? 360 00:16:12,722 --> 00:16:15,809 私たちや子供たちのこと 361 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 今後 どうなるか 分かるでしょ? 362 00:16:19,562 --> 00:16:20,438 何の話? 363 00:16:20,522 --> 00:16:25,485 私の子供たちに弟か妹ができて 交流が始まる 364 00:16:25,568 --> 00:16:27,570 だからルールを決めたい 365 00:16:28,154 --> 00:16:30,907 “ママ”と呼ばせるのはイヤ 366 00:16:31,032 --> 00:16:31,658 私も 367 00:16:31,741 --> 00:16:32,659 呼び名を 368 00:16:32,742 --> 00:16:33,451 なぜ? 369 00:16:34,327 --> 00:16:37,455 浴室から助けを呼ぶ時に必要よ 370 00:16:37,539 --> 00:16:38,665 なぜ浴室に? 371 00:16:38,748 --> 00:16:39,833 入浴で 372 00:16:39,958 --> 00:16:41,501 うちで入浴を? 373 00:16:42,085 --> 00:16:43,169 あなたの子よ 374 00:16:43,294 --> 00:16:46,005 週末に泊まることもある 375 00:16:46,089 --> 00:16:46,715 なぜ? 376 00:16:46,840 --> 00:16:49,551 子供たちの父親と結婚を 377 00:16:52,220 --> 00:16:53,513 するんでしょ? 378 00:16:54,723 --> 00:16:56,975 ミッジ・メイゼルさん 379 00:16:57,058 --> 00:17:00,311 お電話です ナースステーションへ 380 00:17:00,395 --> 00:17:01,187 失礼 381 00:17:08,653 --> 00:17:09,654 来てくれ 382 00:17:09,821 --> 00:17:11,114 義父が… 383 00:17:11,197 --> 00:17:14,701 分かってるが 君がここを変えた 384 00:17:15,034 --> 00:17:16,578 顔が映るほど― 385 00:17:16,703 --> 00:17:18,538 便器は輝いてる 386 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 よかった 387 00:17:19,581 --> 00:17:20,373 果物や― 388 00:17:20,457 --> 00:17:23,001 傘やタンポンもそろえた 389 00:17:23,084 --> 00:17:23,585 質は? 390 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 もちろん― 391 00:17:24,836 --> 00:17:25,795 高品質だ 392 00:17:25,879 --> 00:17:27,839 俺は要望をかなえた 393 00:17:27,964 --> 00:17:31,217 女性客は君がいないから― 394 00:17:31,342 --> 00:17:32,635 怒ってる 395 00:17:32,719 --> 00:17:33,511 ごめん 396 00:17:33,595 --> 00:17:34,429 新メニューも 397 00:17:34,888 --> 00:17:36,473 ピンク色の酒だ 398 00:17:36,639 --> 00:17:40,393 火をつけると驚くほど美しい 399 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 ドラマチックね 400 00:17:42,687 --> 00:17:43,646 来てくれ 401 00:17:43,813 --> 00:17:47,817 バニーたちに ネタを伝授してきた 402 00:17:47,984 --> 00:17:50,487 ドアのプレートを見て 403 00:17:50,570 --> 00:17:54,240 片側には “オープン 中へどうぞ” 404 00:17:54,324 --> 00:17:57,744 もう片側には“クローズ” 405 00:17:58,036 --> 00:17:58,745 意味不明 406 00:17:58,953 --> 00:18:00,079 違うわ 407 00:18:00,163 --> 00:18:03,082 書いてある “もう片側には…” 408 00:18:03,166 --> 00:18:04,250 “ 着てます クローズ ” 409 00:18:04,834 --> 00:18:08,588 服を着てることを謝ってる 410 00:18:09,547 --> 00:18:10,590 あっそ 411 00:18:10,799 --> 00:18:14,260 もう片側には“着ててごめん” 412 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 どういう意味? 413 00:18:16,971 --> 00:18:18,306 全然ダメだ 414 00:18:18,431 --> 00:18:22,936 できるだけ早く行く もう切るわよ 415 00:18:47,210 --> 00:18:49,254 フェミニニティー 416 00:18:49,838 --> 00:18:51,714 フェミニニティー 417 00:18:52,549 --> 00:18:56,469 女らしさは人を引きつける 418 00:18:57,428 --> 00:19:01,683 女の子は内心   いろいろ考えてる 419 00:19:02,058 --> 00:19:06,229 でも本心は   服でうまく隠してる 420 00:19:06,312 --> 00:19:08,356 パーソナリティー 421 00:19:08,439 --> 00:19:10,441 私の個性 422 00:19:11,401 --> 00:19:15,321 おもてなしを期待させる 423 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 家まで送ってくれる男は         招き入れる 424 00:19:20,743 --> 00:19:25,164 ジンを1杯   振る舞うだけのつもりが 425 00:19:25,415 --> 00:19:29,836 なぜか 裸で絡み合ってる 426 00:19:30,712 --> 00:19:35,008 そんな時は   思わずにいられない 427 00:19:35,383 --> 00:19:39,762 天井を眺めながら こう思うの 428 00:19:40,179 --> 00:19:46,311 女らしさって   一体 何なのかしら 429 00:19:56,154 --> 00:19:58,948 戻ってきてくれたのか 430 00:19:59,032 --> 00:20:01,910 1回だけよ また病院へ 431 00:20:02,035 --> 00:20:03,494 それでいい 432 00:20:04,162 --> 00:20:07,206 どう思う? 牡丹 ぼたん が多すぎる? 433 00:20:07,290 --> 00:20:09,709 一息ついて ボイジ 434 00:20:11,419 --> 00:20:14,547 ミッジが戻ってきたわ 435 00:20:14,631 --> 00:20:17,967 さっきのネタの意味を聞く? 436 00:20:18,051 --> 00:20:20,094 代役でも成功したよ 437 00:20:20,219 --> 00:20:21,387 よかった 438 00:20:23,556 --> 00:20:24,724 その格好は? 439 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 あなたのマネよ 440 00:20:36,486 --> 00:20:37,737 どうも 441 00:20:39,822 --> 00:20:41,658 大歓声ね 442 00:20:42,241 --> 00:20:47,038 ここに立てることを 心から幸せに思う 443 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 家族に劇的なことが 444 00:20:50,792 --> 00:20:53,962 元義父が心臓発作で倒れた 445 00:20:54,337 --> 00:20:58,675 今も意識不明で 助かるか分からない 446 00:20:59,926 --> 00:21:01,177 どうも 447 00:21:02,470 --> 00:21:05,640 死の淵がお好きなようね 448 00:21:05,974 --> 00:21:10,061 最高だわ 死神とのチェスを楽しんで 449 00:21:12,230 --> 00:21:17,777 そんなわけで ここ数日は 病院の喫茶室が私の舞台 450 00:21:18,569 --> 00:21:20,947 すぐ病院に戻って― 451 00:21:21,030 --> 00:21:26,369 取り乱す男たちを ゼリーを食べながら観察するわ 452 00:21:26,744 --> 00:21:31,374 驚きの光景よ 父親って頼りになるでしょ? 453 00:21:31,457 --> 00:21:34,252 娘を守る強い人のはず 454 00:21:34,335 --> 00:21:38,881 なのに病院に現れた父は まるで10歳の少女 455 00:21:40,049 --> 00:21:44,804 父は理性的で 感情を表に出さない人だけど 456 00:21:44,887 --> 00:21:46,931 病院が大の苦手 457 00:21:47,015 --> 00:21:50,601 病院のにおいや 見た目を嫌ってる 458 00:21:51,269 --> 00:21:55,314 孫が生まれた時も 面会に来なかった 459 00:21:56,607 --> 00:21:58,443 そして私の夫 460 00:21:58,568 --> 00:22:02,697 正確には元夫だけど まだ関わりが 461 00:22:02,864 --> 00:22:08,494 彼はドジャースが カリフォルニアに移転した時 462 00:22:08,619 --> 00:22:10,496 激しく落ち込んでた 463 00:22:10,913 --> 00:22:14,876 コーファックス投手に 手紙を書いてたわ 464 00:22:16,044 --> 00:22:20,006 ホットドッグの屋台を見ると もうダメ 465 00:22:20,131 --> 00:22:26,137 マスタードの容器を抱え 1955年のスタメンを唱えてた 466 00:22:28,598 --> 00:22:31,267 そして私の義父 467 00:22:31,851 --> 00:22:34,687 タフで 誇り高き人 468 00:22:35,271 --> 00:22:38,316 義母は枕元で彼のひげを… 469 00:22:40,860 --> 00:22:45,823 目を覚ました時のために ひげを整えてる 470 00:22:48,910 --> 00:22:51,579 男たちがおびえてるの 471 00:22:52,872 --> 00:22:56,542 だから 女がしっかりするしかない 472 00:22:56,793 --> 00:22:59,045 まあ いつもどおりね 473 00:22:59,128 --> 00:23:03,549 女は頭から血を流してても 食事会を開く 474 00:23:04,634 --> 00:23:06,511 女はいつも― 475 00:23:06,594 --> 00:23:10,223 女が男を支えるものだと 思ってる 476 00:23:11,099 --> 00:23:13,434 病院には医師がいる 477 00:23:13,810 --> 00:23:17,480 全員 男で 早足で行ったり来たり 478 00:23:17,730 --> 00:23:22,318 自信満々で胸元に入れたペンで カルテを書く 479 00:23:22,401 --> 00:23:25,905 “俺は神だ 神の手で急いで手術を” 480 00:23:27,949 --> 00:23:33,037 でも何日か病院にいると 看護師に目を引かれる 481 00:23:34,580 --> 00:23:36,791 決して早足で歩かない 482 00:23:38,000 --> 00:23:41,504 差し込み便器を取り換え 採血をし― 483 00:23:42,463 --> 00:23:44,423 座薬を入れる 484 00:23:45,842 --> 00:23:49,929 涙する患者や その家族を抱き締める 485 00:23:52,932 --> 00:23:54,267 どう思う? 486 00:23:56,018 --> 00:23:58,563 女性は神より重要では? 487 00:24:01,274 --> 00:24:05,194 実は主導権を握ってるのは 女性かも 488 00:24:06,154 --> 00:24:08,698 誰もそう言わないだけ 489 00:24:11,951 --> 00:24:14,787 よく分からない とにかく― 490 00:24:16,289 --> 00:24:18,499 義父を失いたくない 491 00:24:25,882 --> 00:24:28,050 ではオッパイをどうぞ 492 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 ファンが来てるわよ 493 00:24:38,519 --> 00:24:39,437 あそこ 494 00:24:42,315 --> 00:24:43,608 驚いた 495 00:24:43,691 --> 00:24:47,528 ここのコーヒーが うまいと聞いてね 496 00:24:48,112 --> 00:24:49,989 そう じゃあ 497 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 レニー 498 00:24:52,033 --> 00:24:53,159 元気? 499 00:24:53,367 --> 00:24:54,952 ステキなネクタイ 500 00:24:55,661 --> 00:24:56,871 同窓生だ 501 00:24:56,996 --> 00:24:58,331 急いでるの 502 00:24:58,539 --> 00:25:02,793 いいショーだった ゴツい男も泣いてたよ 503 00:25:02,877 --> 00:25:03,920 どうも 504 00:25:04,003 --> 00:25:05,087 まだ怒ってる? 505 00:25:05,171 --> 00:25:05,838 別に 506 00:25:05,963 --> 00:25:08,841 俺が悪かった 反省してる 507 00:25:08,966 --> 00:25:10,384 記憶にない 508 00:25:10,509 --> 00:25:11,594 怒ってるだろ 509 00:25:11,677 --> 00:25:12,678 やめて 510 00:25:12,762 --> 00:25:13,804 許してくれ 511 00:25:13,888 --> 00:25:18,809 ハイドンのコンサートへ 行く途中だったが― 512 00:25:18,893 --> 00:25:22,521 仲間に無理を言って 寄ったんだ 513 00:25:22,647 --> 00:25:24,523 見る価値ないわ 514 00:25:24,774 --> 00:25:26,359 許してくれよ 515 00:25:31,572 --> 00:25:34,742 カーネギーホールで ショーを? 516 00:25:35,284 --> 00:25:37,703 ああ そのうちね 517 00:25:37,912 --> 00:25:40,039 私なら日にちを調べる 518 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 そうだね 519 00:25:41,082 --> 00:25:42,208 バーにいる 520 00:25:45,419 --> 00:25:47,255 楽しみでしょ? 521 00:25:47,755 --> 00:25:50,299 カーネギーの連中は粋だ 522 00:25:50,383 --> 00:25:54,804 ホテルの部屋を 俺の好きな色に塗るって 523 00:25:54,887 --> 00:25:55,763 何色に? 524 00:25:55,888 --> 00:25:56,806 青さ 525 00:25:56,889 --> 00:25:57,640 好きなの? 526 00:25:57,723 --> 00:25:58,474 さあね 527 00:25:58,557 --> 00:25:59,475 何それ 528 00:25:59,642 --> 00:26:02,103 何色かは問題じゃない 529 00:26:02,228 --> 00:26:05,064 カーネギーホールの連中が― 530 00:26:05,147 --> 00:26:09,485 俺が4泊するだけの部屋を 青く塗った 531 00:26:09,652 --> 00:26:14,073 アメリカの品位を汚す存在の この俺が― 532 00:26:14,198 --> 00:26:18,077 部屋を改装されるほどの男に 昇格した 533 00:26:18,202 --> 00:26:19,453 スゴいわ 534 00:26:19,578 --> 00:26:21,956 君に大事な話がある 535 00:26:22,915 --> 00:26:27,086 トニー・ベネットが コパで公演をする 536 00:26:27,169 --> 00:26:29,755 幸運にも前座を頼まれた 537 00:26:29,839 --> 00:26:32,758 彼は世界を代表する歌手で― 538 00:26:33,092 --> 00:26:35,636 舞台裏の軽食も最高だ 539 00:26:35,761 --> 00:26:38,639 でも俺にはカーネギーの仕事が 540 00:26:38,764 --> 00:26:40,308 部屋は青 541 00:26:40,433 --> 00:26:41,600 だから君が 542 00:26:42,226 --> 00:26:45,479 彼らに君の才能を宣伝したら… 543 00:26:48,983 --> 00:26:50,276 どうしたの? 544 00:26:52,111 --> 00:26:53,029 マズい 545 00:26:53,112 --> 00:26:54,447 マズいって? 546 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 これは… 547 00:27:05,458 --> 00:27:08,169 手入れだ 逃げるぞ 548 00:27:09,545 --> 00:27:13,132 皆 外に出ろ! 早く逃げるんだ 549 00:27:14,300 --> 00:27:15,092 帳簿を 550 00:27:15,176 --> 00:27:16,302 2冊とも? 551 00:27:18,054 --> 00:27:19,263 待って! 552 00:27:24,477 --> 00:27:26,479 バニー 急げ! 553 00:27:26,604 --> 00:27:31,609 いい加減 指図されるのが イヤになってきた 554 00:27:32,693 --> 00:27:33,569 ないわ 555 00:27:33,652 --> 00:27:34,737 手入れだ 556 00:27:34,820 --> 00:27:37,531 イヤリングを捜してるのよ! 557 00:27:37,615 --> 00:27:38,616 隠れてろ! 558 00:27:38,699 --> 00:27:40,034 ほら 立て 559 00:27:42,828 --> 00:27:43,579 ミッジ! 560 00:27:43,662 --> 00:27:44,747 私物が 561 00:27:44,830 --> 00:27:46,874 また買えばいい 562 00:27:52,004 --> 00:27:52,755 あなたも 563 00:27:52,838 --> 00:27:55,508 いや 俺は最後まで残る 564 00:27:55,591 --> 00:27:56,384 行け 565 00:27:57,551 --> 00:27:59,053 急いで! 566 00:28:01,013 --> 00:28:04,183 ヒールで雪道なんて無理 567 00:28:04,266 --> 00:28:06,143 逃げづらいな 568 00:28:06,227 --> 00:28:07,144 担いでよ 569 00:28:07,228 --> 00:28:07,853 俺が? 570 00:28:07,937 --> 00:28:09,063 肩に 571 00:28:09,146 --> 00:28:11,899 自力で走れよ ほら 572 00:28:13,109 --> 00:28:13,984 何? 573 00:28:14,068 --> 00:28:17,071 読まなくていいから頭上に 574 00:28:17,154 --> 00:28:17,822 どこへ? 575 00:28:17,905 --> 00:28:19,115 隠れ家だ 576 00:28:19,198 --> 00:28:20,408 代金は? 577 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 雪だぞ 578 00:28:21,617 --> 00:28:23,160 関係ない 579 00:28:23,244 --> 00:28:24,995 少額だ 気にするな 580 00:28:25,079 --> 00:28:26,497 財布があれば… 581 00:28:26,580 --> 00:28:28,082 俺だって払う 582 00:28:28,207 --> 00:28:29,125 地獄行き? 583 00:28:29,208 --> 00:28:30,209 アホか 584 00:28:30,292 --> 00:28:34,130 今この瞬間に 運命が決まるとしたら? 585 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 地獄行きは俺だよ 586 00:28:36,465 --> 00:28:37,716 どこへ行くの? 587 00:28:50,604 --> 00:28:52,106 大丈夫か? 588 00:28:52,231 --> 00:28:55,901 美容師か牧師を 呼んだほうがいい? 589 00:28:56,026 --> 00:28:58,696 大丈夫 ステキな建物ね 590 00:28:58,779 --> 00:28:59,905 カーネギーだ 591 00:29:00,030 --> 00:29:04,243 “B・アルトマン セール” 社員割引が恋しい 592 00:29:04,326 --> 00:29:05,411 よこせ 593 00:29:06,871 --> 00:29:08,956 ブルース様 悪天候ですね 594 00:29:09,081 --> 00:29:10,082 まったくだ 595 00:29:10,166 --> 00:29:14,044 聞いたか? 今の俺は“ブルース様”だ 596 00:29:14,211 --> 00:29:15,713 ブルース様 597 00:29:21,051 --> 00:29:22,219 どうぞ 598 00:29:23,637 --> 00:29:26,056 どう? 感想は? 599 00:29:26,265 --> 00:29:28,225 ステキね ブルース様 600 00:29:28,350 --> 00:29:29,602 カーネギーの力さ 601 00:29:30,269 --> 00:29:33,272 何か飲み物か食べ物でも? 602 00:29:33,355 --> 00:29:34,523 タオルを 603 00:29:35,483 --> 00:29:39,737 ごめんね こんな状態にしちゃって 604 00:29:40,279 --> 00:29:41,447 靴と会話を? 605 00:29:41,572 --> 00:29:42,448 いいえ 606 00:29:44,241 --> 00:29:47,786 まあいい 俺もディッキーと話す 607 00:29:48,037 --> 00:29:49,830 ディッキーって… 608 00:29:50,372 --> 00:29:51,123 胸当て 609 00:29:51,207 --> 00:29:51,790 下の… 610 00:29:51,957 --> 00:29:52,625 違う 611 00:29:52,708 --> 00:29:53,375 ステキ 612 00:29:53,459 --> 00:29:56,212 胸当てって滑稽だよな 613 00:30:04,929 --> 00:30:06,138 あえて距離を? 614 00:30:06,430 --> 00:30:08,516 敬意を示してる 615 00:30:08,641 --> 00:30:12,853 靴と話す女は不気味? 一種の魅力では? 616 00:30:12,978 --> 00:30:16,649 男にとって 君は魅力の塊だよ 617 00:30:24,073 --> 00:30:25,824 ソファを使って 618 00:30:26,450 --> 00:30:27,451 これでいい 619 00:30:28,911 --> 00:30:31,705 すごく不安定に見える 620 00:30:33,958 --> 00:30:35,042 中に… 621 00:30:35,626 --> 00:30:36,335 いいの 622 00:30:36,544 --> 00:30:39,505 中に何か着てるのか? 623 00:30:40,839 --> 00:30:42,299 舞台用の下着 624 00:30:44,343 --> 00:30:45,719 舞台専用の? 625 00:30:45,844 --> 00:30:46,637 そう 626 00:30:47,179 --> 00:30:50,391 通院用の下着との違いは? 627 00:30:50,516 --> 00:30:53,978 より窮屈で よりかわいい 628 00:30:54,061 --> 00:30:57,189 かわいさっていうのは罪だね 629 00:31:07,116 --> 00:31:08,742 ウソでしょ 630 00:31:08,909 --> 00:31:11,370 この状況は偶然だぞ 631 00:31:11,495 --> 00:31:12,538 連れ込んだ 632 00:31:12,621 --> 00:31:15,291 濡れ衣だ 弁護士を呼ぶ 633 00:31:15,457 --> 00:31:20,588 あなたが雪を降らして 手入れを命じたんじゃないの? 634 00:31:20,671 --> 00:31:23,048 それとも誘う価値なし? 635 00:31:25,467 --> 00:31:29,054 君は 神より重要だ 636 00:31:31,056 --> 00:31:32,099 見てたの? 637 00:31:34,643 --> 00:31:35,728 君を? 638 00:31:36,520 --> 00:31:37,813 いつも見てる 639 00:31:45,321 --> 00:31:46,322 ミッジ 640 00:31:47,823 --> 00:31:48,741 何? 641 00:31:50,159 --> 00:31:52,077 舞台用下着を見せて 642 00:31:52,703 --> 00:31:57,416 俺が人間観察好きなのは 神のご意思だ 643 00:32:11,513 --> 00:32:13,766 私たちがヤるなら… 644 00:32:14,558 --> 00:32:16,477 2人で服を脱ぎ― 645 00:32:16,769 --> 00:32:21,607 神が青ざめることを 青い部屋でするなら… 646 00:32:21,732 --> 00:32:23,484 混乱してきた 647 00:32:23,609 --> 00:32:26,403 最初に約束してほしいの 648 00:32:26,779 --> 00:32:29,698 絶対 忘れないと約束して 649 00:32:30,324 --> 00:32:34,411 私がとても 面白い芸人だってことを 650 00:32:36,622 --> 00:32:37,665 一流のね 651 00:32:37,790 --> 00:32:39,249 真面目な話よ 652 00:32:55,808 --> 00:32:58,686 君を抱く間 笑い続ける 653 00:32:59,311 --> 00:33:00,646 約束するよ 654 00:33:26,255 --> 00:33:27,256 これか 655 00:33:29,133 --> 00:33:30,801 俺のと同じだ 656 00:33:51,238 --> 00:33:54,241 悪いな 笑うのは 終わってからだ 657 00:34:09,673 --> 00:34:10,758 行くな 658 00:34:11,759 --> 00:34:13,135 すぐ戻るわ 659 00:34:55,385 --> 00:34:56,470 分かった 660 00:34:57,638 --> 00:34:58,597 じゃあ 661 00:34:58,764 --> 00:35:02,017 俺がブルース様である以上― 662 00:35:02,100 --> 00:35:06,605 手入れで逃げ遅れた奴らを 助けないと… 663 00:35:06,772 --> 00:35:08,941 君のじゃないよ 664 00:35:09,900 --> 00:35:10,943 それは… 665 00:35:11,026 --> 00:35:13,153 気にしなくていい 666 00:35:14,112 --> 00:35:16,615 問題なしだ 約束する 667 00:35:16,949 --> 00:35:22,663 保釈金を払いに行ってから クソまずい中国料理の店へ 668 00:35:42,558 --> 00:35:44,351 エイブ 起きて 669 00:35:44,476 --> 00:35:49,022 “至急 病院に来てほしい”と 電話があった 670 00:35:49,106 --> 00:35:49,857 誰から? 671 00:35:49,940 --> 00:35:50,649 さあ 672 00:35:50,732 --> 00:35:52,276 死んだのか 673 00:35:52,359 --> 00:35:54,778 “至急”と言ってた 674 00:35:55,904 --> 00:35:57,823 やめて イゾベル 675 00:35:57,948 --> 00:36:00,284 違う エイブだ 676 00:36:00,367 --> 00:36:01,785 今 何時? 677 00:36:01,869 --> 00:36:04,705 遅い時間だ 私は病院へ 678 00:36:04,830 --> 00:36:06,748 君は帰りなさい 679 00:36:06,915 --> 00:36:10,502 手伝ってくれてありがとう 680 00:36:21,597 --> 00:36:22,556 遅いぞ 681 00:36:22,639 --> 00:36:24,725 生きてるのか? 682 00:36:24,850 --> 00:36:26,059 このとおり 683 00:36:26,310 --> 00:36:27,394 死んでない? 684 00:36:27,519 --> 00:36:29,521 ああ 死んでない 685 00:36:30,522 --> 00:36:32,357 てっきり… 686 00:36:32,482 --> 00:36:33,692 期待外れか? 687 00:36:33,817 --> 00:36:36,028 そんなわけないだろ 688 00:36:36,111 --> 00:36:40,073 電話を取り次いでもらえず 伝言を 689 00:36:40,616 --> 00:36:43,535 意識が戻ってよかった 690 00:36:44,661 --> 00:36:46,163 驚いたよ 691 00:36:46,371 --> 00:36:48,040 この女性は? 692 00:36:48,123 --> 00:36:49,374 メイよ 693 00:36:49,458 --> 00:36:55,380 患者の家族の気を紛らわそうと 病院が雇った雀士なの 694 00:36:56,131 --> 00:36:57,382 ついウソを 695 00:36:58,050 --> 00:36:59,760 チップをくれた 696 00:37:00,344 --> 00:37:01,261 それは? 697 00:37:01,637 --> 00:37:02,596 その紙 698 00:37:02,679 --> 00:37:04,389 何でもない 699 00:37:04,473 --> 00:37:05,724 握り締めてる 700 00:37:05,849 --> 00:37:07,225 これはただの… 701 00:37:07,351 --> 00:37:09,269 “モイシの死亡記事”と 702 00:37:09,394 --> 00:37:10,395 君が? 703 00:37:10,520 --> 00:37:11,605 いや… 704 00:37:11,730 --> 00:37:13,857 死亡記事を書いた? 705 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 アインシュタインの時の人? 706 00:37:17,069 --> 00:37:18,862 それは無理で… 707 00:37:18,946 --> 00:37:21,239 だから私が書いた 708 00:37:21,365 --> 00:37:23,617 慌てて来た理由は? 709 00:37:23,742 --> 00:37:25,577 読もうと思った 710 00:37:25,661 --> 00:37:27,412 意識不明の私に? 711 00:37:27,537 --> 00:37:28,747 死んでても 712 00:37:29,122 --> 00:37:30,040 聞きたい 713 00:37:30,123 --> 00:37:30,791 ダメだ 714 00:37:30,874 --> 00:37:31,792 興味ある 715 00:37:31,875 --> 00:37:32,459 私も 716 00:37:32,584 --> 00:37:34,294 君は部外者だろ 717 00:37:34,378 --> 00:37:35,045 エイブ 718 00:37:35,712 --> 00:37:41,009 まだ下書きの段階で 完成してはいないんだ 719 00:37:42,302 --> 00:37:48,517 君の父上がピクルス売りを していた話に始まり― 720 00:37:49,267 --> 00:37:54,022 君が衣料品メーカーを 立ち上げた話を書いた 721 00:37:54,147 --> 00:37:55,899 立派な商売人だ 722 00:37:55,983 --> 00:37:56,858 どうも 723 00:37:57,609 --> 00:38:00,862 13人のユダヤ人を 助けた話は― 724 00:38:00,946 --> 00:38:03,657 段落を分け 際立たせた 725 00:38:03,782 --> 00:38:05,701 とてもいい出来だ 726 00:38:05,951 --> 00:38:06,743 それから… 727 00:38:07,786 --> 00:38:12,082 タイプミスを見つけた ペンはないか? 728 00:38:12,165 --> 00:38:13,375 直さんでいい 729 00:38:13,458 --> 00:38:15,127 そうか じゃあ 730 00:38:15,293 --> 00:38:18,171 13人のユダヤ人の話の次は― 731 00:38:18,296 --> 00:38:21,299 神の存在を問う内容だ 732 00:38:21,383 --> 00:38:22,134 存在する 733 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 どうかな 734 00:38:23,218 --> 00:38:24,177 存在する 735 00:38:24,469 --> 00:38:25,971 君の考えでは… 736 00:38:26,054 --> 00:38:28,807 私は病人だぞ 譲歩しろ 737 00:38:30,642 --> 00:38:32,060 神は存在する 738 00:38:32,978 --> 00:38:34,688 そうしておこう 739 00:38:35,522 --> 00:38:39,985 そして私たち夫婦が 行き場を失った時― 740 00:38:40,402 --> 00:38:44,031 君の家に 住まわせてくれたこと 741 00:38:44,406 --> 00:38:46,783 義務などないのに― 742 00:38:47,784 --> 00:38:49,619 招き入れてくれた 743 00:38:49,995 --> 00:38:53,331 見返りを求めず助けてくれた 744 00:38:54,833 --> 00:38:58,128 そして私の娘を助けてくれた 745 00:38:59,004 --> 00:39:03,675 君の息子とは すでに離婚しているのにだ 746 00:39:05,093 --> 00:39:05,969 君は― 747 00:39:07,220 --> 00:39:09,681 とてもいい人だった 748 00:39:11,183 --> 00:39:15,062 君がいなくなって とても悲しい 749 00:39:19,357 --> 00:39:21,109 でも死んでない 750 00:39:24,696 --> 00:39:27,157 すばらしい記事だわ 751 00:39:27,240 --> 00:39:29,493 アイスを買ってくる 752 00:39:29,576 --> 00:39:30,535 いいね 753 00:39:30,619 --> 00:39:32,496 私はコーヒーを 754 00:39:33,038 --> 00:39:34,206 アイスは? 755 00:39:34,289 --> 00:39:35,248 食べたい 756 00:39:35,332 --> 00:39:36,750 お札 使える? 757 00:39:37,751 --> 00:39:39,461 (ありがとう) 758 00:39:40,504 --> 00:39:41,797 私が払うわ 759 00:39:42,297 --> 00:39:43,673 妙ですね 760 00:39:43,757 --> 00:39:47,886 この電話番号の記録が どこにもない 761 00:39:47,969 --> 00:39:50,055 この機種も初めて見た 762 00:39:50,180 --> 00:39:51,807 最初からここに 763 00:39:51,890 --> 00:39:53,058 妙ですね 764 00:39:53,183 --> 00:39:57,229 契約する前に 無料でショーをやれと 765 00:39:57,312 --> 00:39:58,563 ふざけてる? 766 00:39:58,647 --> 00:40:01,399 マジな話よ 断っとくわ 767 00:40:01,525 --> 00:40:04,611 電話会社が火曜10時に来ると 768 00:40:04,694 --> 00:40:06,321 今 来てるぞ 769 00:40:06,905 --> 00:40:08,573 電力会社も? 770 00:40:08,907 --> 00:40:13,120 じゃ 火曜10時に来るのは 電力会社ね 771 00:40:13,245 --> 00:40:14,955 また電話が 772 00:40:15,413 --> 00:40:18,083 ニンニクを使いすぎだ 773 00:40:18,166 --> 00:40:19,584 スタミナ食材だ 774 00:40:19,668 --> 00:40:22,045 最強マネジャーになれる 775 00:40:22,254 --> 00:40:23,797 意識が戻った! 776 00:40:23,922 --> 00:40:24,548 誰の? 777 00:40:24,631 --> 00:40:26,591 元義理の父よ 778 00:40:26,758 --> 00:40:28,718 少しは喜んで 779 00:40:28,802 --> 00:40:31,847 あんたの元義父に興味はない 780 00:40:31,930 --> 00:40:35,100 あんたが初めて寝た男にもな 781 00:40:35,183 --> 00:40:37,644 スージー 変な電話が 782 00:40:37,727 --> 00:40:41,731 そういうことを 大声で言うんじゃない 783 00:40:41,815 --> 00:40:45,902 トニー・ベネットの公演に 関する件だと 784 00:40:46,236 --> 00:40:49,156 ベネットだって? よこせ 785 00:40:49,447 --> 00:40:53,285 聞いたか? ベネットが私に電話を 786 00:40:53,368 --> 00:40:54,286 代理人よ 787 00:40:54,369 --> 00:40:58,415 ベネットが電話するよう命じた 788 00:40:58,498 --> 00:40:59,249 話が 789 00:41:01,084 --> 00:41:02,460 待ってろ マギー 790 00:41:03,587 --> 00:41:05,297 浮かれるなって? 791 00:41:05,380 --> 00:41:08,758 レニーの口利きで コパでの前座を 792 00:41:08,842 --> 00:41:11,553 コパ? チケット完売の? 793 00:41:11,636 --> 00:41:14,264 このチケット完売公演? 794 00:41:14,347 --> 00:41:15,098 そう 795 00:41:15,182 --> 00:41:20,312 全面広告で載ってるぞ “スゴいショーになる” 796 00:41:20,395 --> 00:41:23,773 “関われば 超リッチな有名人に” 797 00:41:23,857 --> 00:41:24,774 だけど? 798 00:41:24,858 --> 00:41:26,610 “前座はやらない” 799 00:41:27,194 --> 00:41:29,487 電話を切ってくれ 800 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 “引っ越した”と 801 00:41:31,656 --> 00:41:32,449 “死んだ”と 802 00:41:32,532 --> 00:41:33,241 死んだの? 803 00:41:33,325 --> 00:41:34,993 いいから切れ 804 00:41:36,661 --> 00:41:37,621 ごめん 805 00:41:38,413 --> 00:41:41,499 問題ないよ コーヒー飲む? 806 00:41:41,583 --> 00:41:42,834 もらうわ 807 00:41:43,585 --> 00:41:44,377 クリームは? 808 00:41:44,502 --> 00:41:45,503 よして 809 00:41:45,587 --> 00:41:48,298 了解 クリームなし 810 00:41:48,465 --> 00:41:49,716 知ってるはず 811 00:41:49,883 --> 00:41:54,304 甘いのが好きだよな 砂糖を入れよう 812 00:41:54,387 --> 00:41:55,388 やめて 813 00:41:55,513 --> 00:41:56,640 本物のベネット? 814 00:41:56,806 --> 00:41:57,641 そうだけど… 815 00:41:57,724 --> 00:42:00,352 フランク 説得は無駄だ 816 00:42:00,435 --> 00:42:04,189 この建物 前は別の場所にあったの? 817 00:42:04,272 --> 00:42:05,357 知らない 818 00:42:05,440 --> 00:42:07,108 建物は動かない 819 00:42:07,192 --> 00:42:11,363 ベネット関連の仕事は 大きなチャンスだ 820 00:42:11,446 --> 00:42:13,240 計画があるの 821 00:42:13,365 --> 00:42:15,867 ベネットの前座の計画? 822 00:42:15,992 --> 00:42:17,661 そうじゃない 823 00:42:17,744 --> 00:42:20,163 ベネットは一流歌手だ 824 00:42:20,247 --> 00:42:23,041 共演したら最高でしょうね 825 00:42:23,166 --> 00:42:25,710 君たちの友人として… 826 00:42:25,835 --> 00:42:27,879 というより“家族”だ 827 00:42:27,963 --> 00:42:29,631 幸せを願ってる 828 00:42:29,714 --> 00:42:31,216 考え直せ 829 00:42:31,341 --> 00:42:32,509 引き受けろ 830 00:42:32,592 --> 00:42:36,012 契約情報が不明だからダメだと 831 00:42:36,096 --> 00:42:38,223 ダイナ 鍋を見てて 832 00:42:39,641 --> 00:42:40,308 2回線? 833 00:42:40,392 --> 00:42:41,476 増設したいの 834 00:42:43,228 --> 00:42:44,479 開けるなよ 835 00:42:47,565 --> 00:42:49,192 ちょっといい? 836 00:42:53,822 --> 00:42:55,573 なぜいつもいるの? 837 00:42:55,699 --> 00:42:56,283 誰が? 838 00:42:56,408 --> 00:42:57,909 あの2人組よ 839 00:42:58,034 --> 00:42:59,244 寄っただけさ 840 00:42:59,327 --> 00:43:01,288 ここで暇つぶし? 841 00:43:01,413 --> 00:43:05,917 彼らが用意してくれた物件だ 家具もな 842 00:43:06,001 --> 00:43:06,876 なぜ? 843 00:43:07,002 --> 00:43:11,214 スペースが余ってたから 家具で埋めた 844 00:43:11,381 --> 00:43:15,051 そこまで面倒を見る価値が あなたに? 845 00:43:15,218 --> 00:43:16,303 あるさ 846 00:43:16,469 --> 00:43:20,056 彼らは見返りを 求めてくるはずよ 847 00:43:21,182 --> 00:43:22,058 だから? 848 00:43:24,686 --> 00:43:25,979 “分け前を”と 849 00:43:26,104 --> 00:43:27,355 分け前って? 850 00:43:27,522 --> 00:43:28,231 落ち着け 851 00:43:28,398 --> 00:43:29,441 ギャングよ 852 00:43:29,607 --> 00:43:33,737 分かってる 彼らに誘拐されたのは私だ 853 00:43:33,820 --> 00:43:35,697 彼らの業務って何? 854 00:43:36,031 --> 00:43:40,410 世話になった分 いつか礼をすればいい 855 00:43:40,577 --> 00:43:43,580 お礼に差し出すものなどない 856 00:43:43,747 --> 00:43:44,664 あるさ 857 00:43:44,831 --> 00:43:45,832 私ってこと? 858 00:43:45,999 --> 00:43:47,334 話は終わりだ 859 00:43:47,500 --> 00:43:49,002 ちゃんと聞いて 860 00:43:49,169 --> 00:43:54,090 あんたの話を聞くことに ウンザリしてるんだ 861 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 段差に気をつけて 862 00:44:07,187 --> 00:44:08,271 段差がある 863 00:44:08,355 --> 00:44:09,689 気をつけて 864 00:44:09,773 --> 00:44:11,983 タマネギ 買ってきたわ 865 00:44:12,150 --> 00:44:12,859 ゆっくり 866 00:44:12,942 --> 00:44:13,735 歩いてる 867 00:44:13,818 --> 00:44:14,819 ゆっくりだ 868 00:44:14,903 --> 00:44:17,405 極めてゆっくり歩いてる 869 00:44:17,489 --> 00:44:18,406 危ない 870 00:44:18,490 --> 00:44:21,326 大げさに扱わないでくれ 871 00:44:21,409 --> 00:44:26,331 ゼルダの案で寝室はここ ダイニングは向こうに 872 00:44:26,414 --> 00:44:28,792 2階じゃダメなのか 873 00:44:28,875 --> 00:44:31,044 右から3番目の医師が 874 00:44:31,169 --> 00:44:32,420 左から4番目だ 875 00:44:32,504 --> 00:44:36,383 お前たちが言ってるのは 同一人物だ 876 00:44:36,466 --> 00:44:38,676 倒れてた私でも分かる 877 00:44:38,760 --> 00:44:40,178 ベッドへ 878 00:44:40,303 --> 00:44:41,930 息子に話がある 879 00:44:42,639 --> 00:44:44,849 水兵のような握力だな 880 00:44:45,183 --> 00:44:50,480 ここで静かに座ってるから 息子と話していいか? 881 00:44:50,563 --> 00:44:51,398 どうぞ 882 00:44:51,689 --> 00:44:55,151 来い 言いたいことがある 883 00:44:55,860 --> 00:44:58,738 あの晩 お前が言ったことは… 884 00:44:58,863 --> 00:44:59,989 今はいい 885 00:45:00,073 --> 00:45:02,992 お前の話はすべて聞いた 886 00:45:03,076 --> 00:45:08,498 あのタイミングで 心臓発作を起こしたのは偶然だ 887 00:45:08,581 --> 00:45:12,710 お前の話を聞いたせいじゃない 888 00:45:12,794 --> 00:45:13,420 本当? 889 00:45:13,586 --> 00:45:16,172 中国人だって構わない 890 00:45:16,297 --> 00:45:17,006 そう? 891 00:45:17,090 --> 00:45:22,637 妊娠の話には驚いたが よく考えれば あり得る話だ 892 00:45:22,971 --> 00:45:26,182 赤ん坊の名は 祖母と同じヘルダに 893 00:45:26,433 --> 00:45:27,392 ダメだ 894 00:45:28,226 --> 00:45:32,730 お前が愛する女と結婚し 新たな家庭を築く 895 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 うれしいよ 896 00:45:34,732 --> 00:45:37,569 母さんに話す前に改宗させろ 897 00:45:37,902 --> 00:45:40,864 先生 ラビ に会って儀式を行え 898 00:45:40,947 --> 00:45:41,698 父さん! 899 00:45:41,781 --> 00:45:45,243 何だか具合が悪くなってきた 900 00:45:45,326 --> 00:45:47,704 牛肉スープを飲んで 901 00:45:49,330 --> 00:45:51,583 ちょっといいかな 902 00:45:51,749 --> 00:45:55,712 エイブ 待って どうしたの? 903 00:46:02,552 --> 00:46:03,428 エイブ 904 00:46:03,511 --> 00:46:06,723 君に渡したいものがある 905 00:46:15,190 --> 00:46:18,651 いいか 先に逝くのは私だぞ 906 00:46:19,152 --> 00:46:20,862 そう望むなら 907 00:46:27,035 --> 00:46:30,497 厚すぎ 薄すぎ 長すぎ 908 00:46:30,622 --> 00:46:32,332 パンに挟むのよ 909 00:46:32,415 --> 00:46:34,292 いつまでやる気だ? 910 00:46:36,252 --> 00:46:37,629 やり直して 911 00:46:48,973 --> 00:46:51,518 ウェディングケーキが楽しみ 912 00:47:17,001 --> 00:47:19,796 “私はやめない! ローズより” 913 00:47:25,843 --> 00:47:28,012 また戦争よ ヴィンセント 914 00:47:32,225 --> 00:47:34,102 いい香り 915 00:47:37,564 --> 00:47:41,067 皆様 カーネギーホールへ ようこそ 916 00:47:41,150 --> 00:47:44,988 今夜の主役はレニー・ブルース 917 00:47:45,154 --> 00:47:51,077 “病んでる”と言われる彼ですが 私に言わせれば… 918 00:47:51,160 --> 00:47:52,412 客足は? 919 00:47:52,495 --> 00:47:54,038 確認してみろ 920 00:47:54,122 --> 00:47:58,042 確認したって 何も変わらないだろ 921 00:47:58,126 --> 00:48:02,213 舞台に出て 楽しませればいいんだ 922 00:48:02,338 --> 00:48:03,881 いつもどおり 923 00:48:04,007 --> 00:48:09,887 レニー・ブルースの言葉は 真実を映す鏡のようです 924 00:48:10,179 --> 00:48:14,892 社会の病的な部分に迫り それを改善すべきだと― 925 00:48:14,976 --> 00:48:17,061 訴えているのです 926 00:48:21,482 --> 00:48:25,236 お待たせしました レニー・ブルースです 927 00:48:45,757 --> 00:48:48,051 分かった 落ち着け 928 00:48:48,301 --> 00:48:53,348 詳しく聞いてなかったけど こいつはスゴい 929 00:48:55,683 --> 00:48:58,102 ものすごい眺めだ 930 00:48:59,312 --> 00:49:04,108 カーネギーホールに 立つことについて― 931 00:49:04,192 --> 00:49:08,738 今日まで いろんな妄想をしてきた 932 00:49:08,821 --> 00:49:10,448 特に2つの妄想 933 00:49:10,531 --> 00:49:15,286 1つはバイオリンを手に登場し 演奏する妄想 934 00:49:17,246 --> 00:49:18,581 1時間ずっと 935 00:49:19,749 --> 00:49:21,668 ストラヴィンスキーを 936 00:49:23,586 --> 00:49:26,422 ひと言も発せず 退場する 937 00:49:26,631 --> 00:49:28,007 客は“今のは?” 938 00:49:28,174 --> 00:49:31,469 “バイオリンの コンサートかな” 939 00:49:31,886 --> 00:49:36,391 “笑えなかった” “あれは嘆きの音色だ” 940 00:49:37,308 --> 00:49:39,936 ちょっと失礼 通して 941 00:49:43,356 --> 00:49:48,820 2番目の妄想はこうだ 深夜0時の この公演は― 942 00:49:48,945 --> 00:49:52,699 実は無断でやってるって妄想 943 00:49:53,366 --> 00:49:54,409 いいだろ? 944 00:49:54,575 --> 00:49:58,538 買収した守衛がこう言うんだ 945 00:49:58,663 --> 00:50:01,499 “静かにな 片づけとけよ” 946 00:50:02,625 --> 00:50:04,544 分かった どうも 947 00:50:07,755 --> 00:50:12,051 この質問を バカげてると思わないか? 948 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 “妹をどちらかと 結婚させたい?” 949 00:50:15,179 --> 00:50:17,557 めちゃくちゃな質問だ 950 00:50:17,682 --> 00:50:20,059 “どちらか”って何? 951 00:50:21,894 --> 00:50:24,856 俺が白人至上主義者に言う 952 00:50:24,981 --> 00:50:28,526 “どれどれ 君は35歳で独身” 953 00:50:28,651 --> 00:50:31,195 “白人で ハンサムな男” 954 00:50:31,404 --> 00:50:34,824 “結婚相手に どちらか選んでいい” 955 00:50:35,533 --> 00:50:37,702 “黒人女性か白人女性” 956 00:50:38,411 --> 00:50:43,332 “2人とも同じ年齢で 経済水準も同じ” 957 00:50:43,541 --> 00:50:45,835 “どちらかと結婚し―” 958 00:50:45,918 --> 00:50:49,589 “キスをし ベッドで絡み合うんだ” 959 00:50:50,339 --> 00:50:54,886 “この先15年 黒人と過ごすか 白人と過ごすか” 960 00:50:54,969 --> 00:50:58,598 “黒人とのキスか 白人とのキスか” 961 00:50:58,723 --> 00:51:01,559 “好きなほうを選んでいい” 962 00:51:01,851 --> 00:51:04,729 “白人はケイト・スミスだ” 963 00:51:08,149 --> 00:51:10,693 “黒人はリナ・ホーン” 964 00:51:11,569 --> 00:51:15,531 もはや人種なんて 関係ないよな? 965 00:51:17,992 --> 00:51:20,203 俺ってダメな男? 966 00:51:22,079 --> 00:51:26,417 例えば離婚すると 問題が発生する 967 00:51:26,501 --> 00:51:31,923 これは芸能界特有の問題で 夜に活動してるせいかも 968 00:51:32,298 --> 00:51:38,513 俺は特別 女好きでもないが 一緒に過ごす女は欲しい 969 00:51:39,263 --> 00:51:42,767 付き合う女は大抵 30~40代 970 00:51:42,892 --> 00:51:45,478 離婚経験者で孤独だ 971 00:51:47,104 --> 00:51:50,775 でも朝4時に どこに行ける? 972 00:51:51,317 --> 00:51:54,570 彼女たちには7歳の子供が 973 00:51:55,112 --> 00:51:59,575 子持ちじゃない場合は 母親が同居してる 974 00:51:59,951 --> 00:52:02,245 母親も離婚歴があり― 975 00:52:02,453 --> 00:52:04,664 娘と張り合ってる 976 00:52:04,789 --> 00:52:07,750 “私のほうが脚がきれいね” 977 00:52:11,963 --> 00:52:15,967 朝4時に どこに行くかという話だが 978 00:52:16,217 --> 00:52:20,638 “モーテルに行こう”と 言うのはダメだ 979 00:52:21,806 --> 00:52:24,141 みだらに聞こえる 980 00:52:24,308 --> 00:52:29,730 だから工夫して “控え室へ行こう”と言う 981 00:52:30,273 --> 00:52:33,192 いやらしく聞こえない 982 00:52:33,317 --> 00:52:37,196 “俺の控え室に?” “いいわ どこ?” 983 00:52:37,321 --> 00:52:39,407 “モーテルの中だ” 984 00:52:40,992 --> 00:52:43,744 “いいわ 行きましょ” 985 00:52:47,415 --> 00:52:50,877 俺が気に入ってた女性がいた 986 00:52:51,210 --> 00:52:54,881 数年前から 仕事のあとに会ってた 987 00:52:55,256 --> 00:53:00,845 モーテルの外にいたら彼女が “私は入りたくない” 988 00:53:00,928 --> 00:53:03,472 “面倒だから あなたが入って” 989 00:53:03,556 --> 00:53:06,100 俺は“君は車で待ってろ” 990 00:53:07,059 --> 00:53:10,521 俺は中に入り 受付に行った 991 00:53:10,730 --> 00:53:14,317 “このモーテルは 1ヵ月 幾ら?” 992 00:53:15,109 --> 00:53:17,653 “1日6ドルです” 993 00:53:19,280 --> 00:53:23,326 “実は妹が車で待ってるんだ” 994 00:53:23,409 --> 00:53:27,038 “身内に不幸があってね” 995 00:53:27,121 --> 00:53:31,208 “おじが亡くなるという 悲劇があった” 996 00:53:31,292 --> 00:53:33,502 “大好きなおじでね” 997 00:53:33,586 --> 00:53:38,215 “妹はショックのあまり 正気を失ってるから―” 998 00:53:38,341 --> 00:53:39,842 “一緒に寝る” 999 00:53:48,559 --> 00:53:49,560 以上だ 1000 00:53:49,685 --> 00:53:52,355 気をつけて帰ってくれ 1001 00:54:14,210 --> 00:54:15,252 失礼 1002 00:54:15,503 --> 00:54:18,464 足を踏んでたら ごめん 1003 00:54:20,257 --> 00:54:22,510 来たね 紹介するよ 1004 00:54:22,635 --> 00:54:25,930 知る人ぞ知るミセス・メイゼル 1005 00:54:26,013 --> 00:54:27,390 義父の容体は? 1006 00:54:27,473 --> 00:54:29,350 大丈夫よ 退院した 1007 00:54:29,433 --> 00:54:31,102 心配したよ 1008 00:54:31,185 --> 00:54:34,772 彼女に話があるから失礼する 1009 00:54:36,440 --> 00:54:37,274 レニー 1010 00:54:37,817 --> 00:54:41,612 今夜のあなたは 本当にスゴかった 1011 00:54:42,488 --> 00:54:45,783 観客を夢中にさせたわ 1012 00:54:46,409 --> 00:54:49,495 追っかけファンができるかも 1013 00:54:49,912 --> 00:54:54,166 待って ヒールの女に早歩きは無理よ 1014 00:55:01,298 --> 00:55:05,344 スゴいわ どんな気分だった? 1015 00:55:05,469 --> 00:55:07,847 どんな気分だったか? 1016 00:55:08,764 --> 00:55:10,141 最高だった 1017 00:55:11,142 --> 00:55:15,479 前にも来たことがある 観客としてだけど 1018 00:55:15,813 --> 00:55:17,648 ベネットを断った? 1019 00:55:18,482 --> 00:55:20,985 ええ 断ったわ 1020 00:55:21,777 --> 00:55:23,112 電話にも出ず? 1021 00:55:23,279 --> 00:55:26,115 スージーへの電話だけどね 1022 00:55:26,449 --> 00:55:27,324 そうか 1023 00:55:28,451 --> 00:55:31,287 君のために口を利いたんだ 1024 00:55:31,370 --> 00:55:34,915 提示された額を 3度 拒んで― 1025 00:55:34,999 --> 00:55:37,418 君の価値を訴えたよ 1026 00:55:37,585 --> 00:55:40,004 勝手にしたことだが― 1027 00:55:40,087 --> 00:55:44,550 なぜ君が断るのか分からず 聞いて回った 1028 00:55:44,675 --> 00:55:47,970 “出禁なのか?” “シャイの影響か?” 1029 00:55:48,054 --> 00:55:53,017 今の俺なら助けてやれると 思ったが 聞いた話では― 1030 00:55:53,809 --> 00:55:56,896 仕事を断りまくってるそうだな 1031 00:55:57,313 --> 00:55:59,857 自分の道を決めたの 1032 00:56:00,191 --> 00:56:01,692 つまり? 1033 00:56:01,901 --> 00:56:05,696 自分の言いたいことを 言うってこと 1034 00:56:05,863 --> 00:56:07,239 分かるでしょ? 1035 00:56:07,364 --> 00:56:10,159 さっぱり分からない 1036 00:56:10,326 --> 00:56:11,410 ウソでしょ 1037 00:56:12,036 --> 00:56:13,329 前座は断る? 1038 00:56:13,454 --> 00:56:14,038 そう 1039 00:56:14,163 --> 00:56:14,830 本気か? 1040 00:56:14,914 --> 00:56:17,792 ええ そう伝えたはず 1041 00:56:17,917 --> 00:56:19,710 これはビジネスだぞ 1042 00:56:19,794 --> 00:56:22,880 仕事をもらい 金を稼ぐんだ 1043 00:56:22,963 --> 00:56:23,631 でも… 1044 00:56:23,756 --> 00:56:26,217 腕を磨き 報酬を得る 1045 00:56:26,383 --> 00:56:27,593 劇場の仕事が 1046 00:56:27,718 --> 00:56:29,553 バカなフリはよせ 1047 00:56:29,678 --> 00:56:32,431 あなたこそ 妥協しないでしょ? 1048 00:56:32,515 --> 00:56:36,143 警察がいたって ステージに上がり― 1049 00:56:36,227 --> 00:56:39,188 言いたいことを言ってる 1050 00:56:39,313 --> 00:56:41,148 私もそうしたい 1051 00:56:41,232 --> 00:56:44,485 俺を見て 何を学んだんだ? 1052 00:56:45,986 --> 00:56:48,114 逮捕歴は名誉か? 1053 00:56:48,322 --> 00:56:52,785 逮捕されたら 立てる舞台が減るだけだ 1054 00:56:53,077 --> 00:56:55,704 最も望んでないことさ 1055 00:56:56,080 --> 00:57:00,292 悔しいが 客は 俺の逮捕劇を見たがってる 1056 00:57:00,459 --> 00:57:04,046 俺をバカにしたがってるんだ 1057 00:57:04,547 --> 00:57:08,592 俺は人を笑わせたい それだけだよ 1058 00:57:08,843 --> 00:57:11,303 俺はエンターテイナーだ 1059 00:57:11,428 --> 00:57:14,974 バナナの皮で滑ってでも 笑わせたい 1060 00:57:15,808 --> 00:57:18,018 これが俺の望みだ 1061 00:57:18,727 --> 00:57:21,772 このために頑張ってきた 1062 00:57:22,273 --> 00:57:23,941 君はどうだ? 1063 00:57:24,150 --> 00:57:29,488 1000人の客が吹雪の中 会いに来ることを望めよ 1064 00:57:29,613 --> 00:57:30,614 望んでる 1065 00:57:30,739 --> 00:57:35,119 違法のストリップ劇場に 隠れてるくせに? 1066 00:57:35,369 --> 00:57:36,370 隠れてない 1067 00:57:36,495 --> 00:57:37,913 大ウソだ 1068 00:57:38,873 --> 00:57:43,294 シャイとのことは忘れて 仕事を取れ 1069 00:57:43,419 --> 00:57:46,380 次々とクビにされても? 1070 00:57:46,672 --> 00:57:48,090 やり続けろ 1071 00:57:48,799 --> 00:57:50,134 よく聞け 1072 00:57:50,885 --> 00:57:53,637 俺の人生 過ちばかりだが― 1073 00:57:53,721 --> 00:57:57,266 1つだけ確かなのは “ゴール”だ 1074 00:57:57,349 --> 00:57:59,310 ポーチの中に薬を… 1075 00:57:59,435 --> 00:58:03,439 俺の話にするな 君の話をしてる 1076 00:58:04,064 --> 00:58:07,985 君はあの晩 自分を面白い女だと 1077 00:58:08,736 --> 00:58:12,615 ただの女じゃなく 芸人だと主張した 1078 00:58:12,823 --> 00:58:15,201 俺だって芸人だぞ 1079 00:58:16,160 --> 00:58:20,873 俺を哀れんだり 救おうとするのはやめろ 1080 00:58:20,998 --> 00:58:22,166 してない 1081 00:58:22,249 --> 00:58:25,002 重要なのはイメージだ 1082 00:58:26,170 --> 00:58:29,381 ベネットと組めば認められ― 1083 00:58:29,506 --> 00:58:33,677 ストリップ劇場にいれば その程度だと 1084 00:58:34,345 --> 00:58:35,512 賢くなれ 1085 00:58:38,182 --> 00:58:40,684 先のことは計画してる 1086 00:58:40,768 --> 00:58:43,520 計画は要らない 働け 1087 00:58:44,438 --> 00:58:46,357 どんな仕事も受けろ 1088 00:58:47,775 --> 00:58:51,195 この業界にチャンスは多くない 1089 00:58:51,570 --> 00:58:54,240 逃したら終わりなんだ 1090 00:58:58,661 --> 00:59:00,913 現実から逃げるな 1091 00:59:09,588 --> 00:59:11,715 俺を悲しませるな 1092 01:00:22,828 --> 01:00:24,413 やったわ! 1093 01:00:48,145 --> 01:00:50,731 “前へ進め” 1094 01:01:06,914 --> 01:01:10,501 「ゴードン・フォード・ショー」 1095 01:03:38,899 --> 01:03:40,901 日本語字幕 高山 舞子 1096 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 制作監修 吉田 貴代子