1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 Jalanmu terlalu cepat. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 -Kamar mana katanya? -Dua belas. Kamar 12. 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 -Rasanya dia bilang 10. -Aku dengar 8. 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 Dia bilang 12. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 Aku akan tanya lagi. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 -Mau kutanyakan? -Ya, coba tanya. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 Itu marah atau sungguhan? 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 -Sopir taksinya tolol. -Kami turut prihatin, Shirley. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 Astaga. 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 Ini buruk, bukan, Abe? 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 Ayah, bisa belikan kopi untuk semua? Siapa mau kopi? 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 -Semua mau kopi. -Tampaknya aku akan beli kopi. 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 Apa kata mereka? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 -Dia akan meninggal. -Tak bilang begitu. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 Katanya mungkin akan meninggal. 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 Mereka masih memeriksa. Banyak pemeriksaan, tapi tak ada kabar. 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Tak ada kabar artinya dia jelas sekarat. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 -Belum tentu begitu. -Memangnya kau lebih tahu? 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 -Tidak. -Peramal gipsi 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 memberi tahu masa depan? 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 -Ibu! -Aku duduk di sini 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 waktu dokternya bilang, "Dia jelas, positif akan meninggal." 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 Miriam. Aku tak bawa dompet. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Tak ada yang mau kopi. 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 Lalu, kenapa aku disuruh beli? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 Temani Shirley, dan jangan bicara. 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 Kau mau ke mana? 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 -Kami akan segera kembali. -Bisa belikan aku kopi? 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 -Kau baik-baik saja? -Dia kubunuh. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 -Aku membunuh ayahku. -Joel, tidak. 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 -Ya! Aku seperti... Siapa namanya? -Siapa itu siapa? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 Yang di dalam Alkitab. 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 Entahlah. Abraham? 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 Bukan. Dia hampir membunuh putranya. 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 -Absalom. -Bukan. Tak diawali huruf "A". 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 -Oidipus? -Itu bukan Alkitab. 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 -Membunuh ayahnya. -Menikahi ibunya. 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 -Yang itu bukan, tapi lainnya aku. -Joel. 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 Apa yang terjadi? 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 Dia datang ke kelab, membawa kostum, 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 -nanas dan wortel. -Aku tahu. 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Ada pilihan mereka jadi anggur. 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 Supaya Esther diam, 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 -ikat mereka berdua... -Kembali. 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 Benar. Pikirku, "Dia di sini, senang, waktu yang tepat beri tahu soal Mei." 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 -Kau bilang apa? -Aku gugup, 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 jadi cuma bicara ngawur. 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 Aku campur aduk orang Tionghoa dan hamil. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Seharusnya biar dulu satu dicerna. 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 Kurasa itu bukan salahmu. Sungguh. Kurasa itu salahku. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 -Apa? -Aku membunuh Moishe. 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 Tidak. 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 Aku bilang tak bisa bayar utang, 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 dan dia bilang kena serangan jantung. 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 -Kapan? -Dua minggu yang lalu. 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Serangan yang lambat. 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Mungkin asalnya dari sana, 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 aku memulai dan kau yang menyelesaikan. 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 Ini menghibur. 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 -Kau tak membunuhnya. -Kau juga tidak. 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Maisel. Istrinya histeris. 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 Aku harus... 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 kembali mendengarkan mereka tak beri tahu apa-apa. 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Masih lama sebelum mereka kembali. 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Menurutku kamar 12. Joel, bagaimana kabarnya? 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 -Kami tak tahu, dia tak sadar. -Tak sadar? 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 -Aku turut prihatin. -Terima kasih. 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 Tidak... 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 -Aku membunuh ayahmu. -Apa? 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 Uang kuhilangkan. 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 Jika uang itu tidak hilang... 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 -Archie. -Mulai dari sana. 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 Aku tak terlibat, jadi aku akan menghibur orang. 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Tenang. Kau baik mau ke sini. 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 Apa Shirley kuberi tahu? 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 -Aku saja. -Ini menuju kamar 12? 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Kutinggalkan pesan sejam lalu. 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 -Kau di mana? -Stadion Yankee. 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 -Kenapa? -Pesanmu ke Li Wei, 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 "Pergi ke Stadion Yankee." 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 -Harus cari kamus yang lebih bagus. -Bagaimana dia? 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 Entahlah. 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 Dia akan pulih. 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 Tunggu, apa itu? Apa yang baru saja terjadi? 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 Aku akan banyak menghibur orang. 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 Dokter! 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 -Panggil dokter. -Kenapa? 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 -Ada apa? -Abe. 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 -Kembali. Tak ada perubahan. -Aku dengar suara kematian dengan jelas. 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 Kuncimu kau jatuhkan. 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 Ayo, Ayah. Kubawakan kuncimu. 92 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 Ny. Maisel yang Menakjubkan 93 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 Abe, Zelda dan aku akan ke rumah 94 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 mengambil barang Shirley. 95 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 Cobalah beristirahat, Shirley. 96 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 Terima kasih aku boleh menginap di sini, Abe. 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 Rumah itu, 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 tanpa Moishe... 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Kau bisa tinggal di sini sesukamu. 100 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Ingin memastikan berfungsi, andai mereka menelepon. 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Kau bisa ikut menonton kalau mau. 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 Aku bisa buatkan minuman. 103 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 Boleh. 104 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 Moishe dan aku punya petak makam yang paling indah. 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Ada pohon tepat di atas kepala, 106 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 dan Moishe membeli bangku kecil supaya orang bisa duduk. 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Duduk? Ya. 108 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 Dia juga membeli paket pemeliharaan, 109 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 yang artinya petugas kuburan harus memotong rumput 110 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 dan mengosongkan vas seminggu sekali. 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 Kau dan Rose punya petak makam? 112 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 Pernah menonton The Twilight Zone? Acaranya bagus. 113 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 Tidak. 114 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 -Sedang ditayangkan? -Tidak. 115 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 Tidak, sialan. 116 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 Kau dan Rose harus cepat-cepat 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 mencari petak makam. 118 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 Jangan biarkan anak-anak yang merencanakan. 119 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 Karena kenal Miriam, mungkin kau akan diberi peti mati lucu. 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 Misalkan, berbentuk daun semanggi empat. 121 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 Atau penis. 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 Bisa kau bayangkan? 123 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 Sekarang, bisa. 124 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 Moishe mau obituari di New York Times 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 seperti Albert Einstein. 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Obituarinya paling indah. 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 Siapa penulisnya? 128 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 Kami tak pernah sampai ke Turki. 129 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 Turki? Kenapa Turki? 130 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 Kami punya tukang leding dari Turki. 131 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 -Bagaimana jika Rose pergi lebih dulu? -Apa? 132 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 Tidak, aku pasti lebih dulu. 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Menurutku Tuhan itu Tuhan yang kejam, 134 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 bukan begitu? 135 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Sebenarnya menurutku Tuhan itu 136 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 seperti taktik pemasaran yang brilian. 137 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 Sungguh kejam jika orang tahu mereka akan mati. 138 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 Seperti diberi tahu akhir sebuah film sebelum menontonnya. 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 Apa menyenangkan menonton Casablanca 140 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 jika sudah tahu Ingrid Bergman akhirnya tak bersama Humphrey Bogart? 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Tak ada tari tap, 142 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 tak ada kurcaci. 143 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 Satu lagu saja, dan Bogart pergi dengan pria yang bergaul dengan Nazi. 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 Film itu memang dilebih-lebihkan. 145 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Waktu kakekku diculik... 146 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Tunggu. Kakekmu diculik? 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 -Ya. -Oleh siapa? 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 Pertama kami pikir oleh anarkis, 149 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 tapi ternyata itu ulah anak Ubramawitz di sekitar rumah. 150 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Kenapa? 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Siapa yang tahu alasannya? 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 Sebelum kami dapatkan dia kembali, 153 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 ketika nenekku mengira dia pergi untuk selamanya, 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 Nenek bilang, "Dia beruntung. 155 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 "Dia mati dengan gigi lengkap." 156 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Itu saja harapan terbaik hidup kita, 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 mati dengan gigi lengkap. 158 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 Abe... 159 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 Aku cuma ingin kau tahu, 160 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 jika Rose pergi lebih dulu, 161 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 aku akan membantumu. 162 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 Terima kasih, Shirley. 163 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Susie Myerson dan Rekan. 164 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 Bisa bicara lebih cepat? 165 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 Cuma ada satu saluran, jadi saat kita berbicara, 166 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 panggilan lain tak bisa masuk. 167 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 Akan kuperbaiki, Dinah. 168 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 -Tunggu, anak-anak ada di sini? -Ya. 169 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 Peringatkan aku supaya tak bilang "berengsek". 170 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 -Anak-anak ada di sini. -Sial. 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 Nanti kuminta menelepon. 172 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 -Aku perlu tahu itu siapa? -Tidak. 173 00:08:09,406 --> 00:08:10,949 Susie Myerson dan Rekan. 174 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 -Pilih kartu. -Tidak mau. 175 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Baik. 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 Kuperiksa dompetmu saja. 177 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 -Dia punya pacar lain. -Itu bukan sulap. 178 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 Bisa dipenjara 5 sampai 10 tahun. 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 Tidak kalau kau suruh ambil kartu. 180 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 ...alamat Dinah Rutledge. 181 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 Kami bawa sfogliatelle. 182 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 -Tak bau kopi. -Selamat tinggal. 183 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 Dinah, ini membuatku tersinggung. 184 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 -Dinah? -Buat kopi sendiri. 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Susie Myerson dan Rekan. 186 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 Ya, dia bersama kami. 187 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 -Dia bahas aku. -Aku melakukan sesuatu. 188 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 Aku lihat kalender dan bicara dengan Nn. Myerson. 189 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Aku akan menelepon kembali. 190 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 Kau mesti punya saluran kedua. 191 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 Persetan kau, Frank. 192 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 -Tunggu, anak-anak masih di sini? -Ya. 193 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 Sialan. 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 -Susie Myerson dan Rekan. -Dinah! 195 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Bisa tolong tunggu? 196 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 Ada apa, Maggie? 197 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 Panggilan tentang pria ajaib aneh itu. 198 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 -Dia mau tampil di pesta ultah? -Tunggu. 199 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Tunggu. 200 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 Alfie mau tampil di ultah? 201 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Hanya ultah Billy Wilder. 202 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 Aku suka dibicarakan seolah aku tak ada di sini. 203 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 Sungguh. 204 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Begitu ada kursi lagi, 205 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 hubungan kita berakhir. 206 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 Jika ada uang bensin dan makan? 207 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 Entah apa yang kau lihat. 208 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 Ini bukan kubawakan untukmu. 209 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 Tidak mau, Maggie. 210 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 Tak kusangka pesulap bisa pilih-pilih. 211 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Sekarang Maggie bekerja untukmu? 212 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 Jika tak bisa masuk ke sini, 213 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 mereka menelepon ke sana. Kenal Maggie? 214 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 Kenal bosnya. Dia mengecat rumah kami. 215 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Kukira dia tukang leding. 216 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Susie Myerson dan Rekan. 217 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Ini Midge. Aku perlu bicara dengan Susie. 218 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 Hai. Tak ada acara untukmu, 219 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 kusampaikan kau menelepon. 220 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Dinah, tunggu. 221 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Apa isi mulutmu? 222 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 Aku bukan pengadu. 223 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 Aku bangga sekali. 224 00:09:48,755 --> 00:09:49,715 Dinah! 225 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 -Ya? -Florenz Ziegfeld menelepon, 226 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 ini sangat penting. 227 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 Baik, kirim dia. 228 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 -Florenz Ziegfeld menelepon. -Kau yakin? 229 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 -Yakin. -Lampu tak menyala. 230 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 -Saluran satunya. -Ada satu saja. 231 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 -Tali jemuran. -Apa? 232 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 Sini. Aku harus jawab telepon lain. 233 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Apa maksudmu? 234 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 -Bukankah kau pakai telepon itu? -Myerson dan Rekan. 235 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Bukankah Ziegfeld sudah mati? 236 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 Ya, di tahun 1932. 237 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 Coba kulihat, tanggal berapa itu lagi? 238 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 Kita punya sistem yang hebat. 239 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 Ini Susie Myerson. 240 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 Terlalu sibuk untukku? 241 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 -Miriam? -Ya. 242 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 Ziegfeld sudah mati. 243 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Tentu, aku lihat mayatnya. 244 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 Ayah Joel kena serangan jantung. 245 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 Bisa kirim seseorang ke kelab 246 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 sebagai penggantiku? 247 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 Tunggu. James. 248 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 Mau ganti Midge di Wolford? 249 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 Gampang, gadis setengah bugil. 250 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Kau janji bukan acara kelas rendah. 251 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 Beri tahu aku dengar. 252 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 Lupakan saja. 253 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 Aku turut prihatin dengan yang-bukan-ayah mertuamu. 254 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 Akan terus kukatakan sampai meresap. 255 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 -Anak-anak masih di sini? -Ya. 256 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 -Baji... -Susie. 257 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 KENNEDY MENANG 258 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 -Jadi? -Aku hiburan malam. 259 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 Dia tak bawa saksofon atau ganja. 260 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 Tak ada pendapat. 261 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 Cari satu. 262 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Jika Nixon menang, kita ke Prancis. 263 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 Tidak, sewa apartemenku murah. Kau? 264 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 Tampan pakai itu, sangat tampan pakai itu. 265 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 Yang itu, dia sangat menggemaskan. 266 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 Kalau Nixon? 267 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 Maksudku tadi Nixon. 268 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Menjauh dariku. 269 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Aku suka orang Quaker. 270 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 -Lebih jauh. Tolong ke Hoboken. -Baik. 271 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Tolong tulis obituari untuk Moishe Maisel, 272 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 pemilik Maisel dan Roth. 273 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 Dia adalah kisah sukses Amerika, 274 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 produsen garmen yang sukses. Sudah kuberi tahu tentang 13 orang Yahudi. 275 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 Kenapa? Kau mau menulis untuk Albert Einstein. 276 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 Moishe memberi karet jenis baru pada celana dalam prianya 277 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 yang bisa bernapas, jadi, ya. 278 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 Einstein mengubah fisika teori dan astronomi, 279 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 menggantikan teori mekanika berusia 200 tahun, 280 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 yang diciptakan oleh Isaac Newton. 281 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 Tapi Moishe Maisel membuat testismu bisa bernapas. 282 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 Kau orang New York, tahu seperti apa musim panas itu. 283 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 Permisi. Kenapa kau di sini? 284 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 Aku sekretaris paruh waktu pribadi Abe. Aku mengetik untuknya. Kau? 285 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 -Bekerja di sini. -Melakukan? 286 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 Banyak hal. 287 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 Saat ini, sibuk mengatur fail. 288 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 -Baik. -Aku dulu mengetik untuk Abe. 289 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 -Tapi kini ada kau. -Benar. 290 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 -Paruh waktu. -Sekarang. 291 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 Purnawaktu. 292 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 Baik, aku membatalkan langgananku. 293 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 Aku akan baca yang berminyak di perpustakaan. 294 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 "Dia dikenal sebagai apa?" Dia terus bilang, 295 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 "Dia dikenal sebagai apa?" 296 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Seolah hidup seseorang diukur dari seberapa banyak orang mengenalnya. 297 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 Miki Tikus, antisemitisme terkenal, 298 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 bisa dapat obituari di The New York Times, tapi Moishe tidak. 299 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 Hentikan. Aku akan menelepon Simon Melman. 300 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 Isobel, sambungkan Simon. 301 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 -Baik. -Simon adalah teman baikku 302 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 dan dia berutang beberapa hal, 303 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 tiga ratus dolar, dan seorang tunangan. 304 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 Sudah. Tolong tunggu Gabe Wollinski. 305 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 -Simon. Gabe. -Beri tahu tentang orang Yahudi. 306 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 -Aku perlu koneksimu. -Tiga belas. 307 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 Aku butuh obituari untuk seorang teman. 308 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 Orang Yahudinya. 309 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 -Apa? -Beri tahu soal Yahudi itu. 310 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 Sejarah, atau... Ya, Simon, aku di sini. 311 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 -Pria itu... -Moishe Maisel. 312 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 Moishe Maisel. Dan dia tadinya... 313 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Berbisnis garmen. 314 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 -Tak ada Roth, itu karangan Moishe. -Betul. 315 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 -Dia tak pernah ke Turki. -Apa? 316 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 -Dia punya tukang leding Turki. -Kev, pegang dia. 317 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 Ya, aku di sini. 318 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 Ya, tapi ini minta tolong. 319 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Ingat, kau merebut 320 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Diana di pesta ulang tahunku sendiri. 321 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Ya, kau melakukannya, dasar bajingan pengkhianat. 322 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 Paling tidak kau bisa minta salah satu anak buahmu 323 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 mengetik obituari untuk pria ini 324 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 dan mengembalikan $300-ku. 325 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 Persetan denganmu. 326 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 Dengar, Semuanya. 327 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 Simon Melman 328 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 mulai saat ini tak diterima. 329 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Tak pernah kenal atau dengar tentang dia. 330 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 Dia adalah Nikolai Khokhlov dan kita adalah Rusia. 331 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 Ini halaman depannya. 332 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 Jika ada masalah dengan itu, terima saja. 333 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 Maaf, tak bisa membantu. 334 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 Tak bisa apa-apa kecuali menuliskannya sendiri. 335 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 -Dodie? -Ya, Abe? 336 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 Minta secarik kertas baru. 337 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 Mau dimuat di mana? 338 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 Di sini, di Village Voice. 339 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 Kolom itu tidak ada. 340 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 Jadi, ini artikel informatif tentang seseorang yang meninggal. 341 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 Dodie, ayo kita kerjakan. 342 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Belajar cepat untuk UTS? 343 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 Para dokter ini bicara tidak jelas 344 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 dan pergi sebelum kita bisa bertanya. 345 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 -Bagel. -Orangnya berbeda terus. 346 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 Tak bisa jawab untuk yang terakhir 347 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 -karena bukan bidang mereka. -Gigit. 348 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 Istilahnya tak bisa dimengerti, 349 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 bicaranya cepat, lalu pergi, 350 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 jadi kupinjam buku Mei. 351 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 -Kucatat, lalu cari. -Kopi. 352 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 Tapi entah katanya apa, jadi kutulis sesuai bunyinya. 353 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 Ejaan katanya berbeda, 354 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 jadi tak kutemukan. 355 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 Aku cuma tahu serangan jantung itu 356 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 berkaitan dengan jantungnya. 357 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 Terima kasih. 358 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 Tak ada perubahan? 359 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 -Makin lama tak sadar... -Tidak, makan bagelmu. 360 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 Hei. Kau lihat ini? 361 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 -Timur. -Merah. Naga. 362 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 Ya, mereka sudah main berjam-jam. 363 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 Naga Hijau. 364 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 -Mei mengalihkan Ibu. -Mahyong! 365 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 Dia coba membuat sup di dapur rumah sakit. 366 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 Mereka memanggil polisi... 367 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 -Aku perlu uang. -Apa? 368 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 -Aku kalah telak. -Kau bercanda. 369 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Apa kelihatan begitu? 370 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 -Jangan biarkan dia menang. -Tidak. 371 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 Dia itu hiu pemangsa. 372 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 Aku mahir main mahyong. 373 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 Aku keturunan pemain hebat. 374 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 Keluargaku mengelola tempat mahyong, 375 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 dan dia mengalahkanku dengan telak. Hai. 376 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 Bagel? 377 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 -Ini. -Itu saja? 378 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 Aku butuh lebih. 379 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 -Tak ada lagi. -Dia minta $20. 380 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 Tunggu. Aku lihat dulu di jaket. 381 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 Dokter McGuire, tolong melapor ke UGD. Dokter McGuire ke UGD. 382 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 Bagel? 383 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Terima kasih. 384 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 Kau baik mau membuat Shirley sibuk. 385 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 Joel bilang dipanggilkan polisi? 386 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 Ya. 387 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 Dia juga bilang... 388 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 Tolong jangan marah, tapi Joel... Aku tahu masalah itu. 389 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 Mungkin kita bisa bicara. 390 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Sudah agak terlambat. 391 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 Topik lain. 392 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Tentang pengaturannya. 393 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 Apa? 394 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 Kau dan aku, serta Joel dan anak-anak. 395 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 Maksudku, kau akan... Mereka akan, kau tahu... 396 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 -Aku jelas tidak tahu. -Mei. 397 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Mereka tinggal denganku, tapi sering bersamamu. 398 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 Mereka akan punya saudara, 399 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 dan kita perlu bahas aturannya. 400 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 -Misalkan? -Misalkan, 401 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 -aku tak mau mereka memanggilmu "Ibu". -Sama. 402 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 -Kau perlu panggilan. -Kenapa? 403 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 Kenapa? 404 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 Kalau terkunci di kamar mandimu 405 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 dan butuh bantuan? 406 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 Kenapa bisa di sana? 407 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 Waktu mandi. 408 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 -Di kamar mandiku? -Mei, ayolah. 409 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 Mereka anak-anakmu. 410 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 -Tapi mereka bersamamu. -Kenapa? 411 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 -Akhir pekanmu. -Melakukan apa? 412 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 Mengajak mereka karena kau menikahi ayah mereka. 413 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 Bukan begitu? 414 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 Panggilan telepon untuk Midge Maisel. 415 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 -Datang ke ruang perawat. -Permisi. 416 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 -Halo? -Kembalilah. 417 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 -Ayah mertuaku... -Aku tahu. 418 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 Sedih sekali, tapi kau membuatku mengubah semuanya. 419 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 -Boise. -Aku bisa becermin, 420 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 toiletnya bersih dan cantik. 421 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 -Bagus. -Aku sudah beli buah, 422 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 payung, dan tampon. 423 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 -Yang bagus? -Ya, yang bagus. 424 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 Paling bagus. 425 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 Kau menuntut perubahan, kuturuti, 426 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 lalu banyak wanita datang untuk menontonmu. 427 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 Kau tidak ada dan mereka marah. 428 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 -Maaf. -Aku menciptakan minuman. 429 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 -Ya? -Warna merah muda dan bersoda. 430 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 Kalau dibakar, menakjubkan. Namanya "Aku Pernah Jadi Laki-laki". 431 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 Kau mulai berbakat mendramatisasi. 432 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 Tolong kembali. 433 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 Bunny, Mitzi, dan Gloria kuberi lelucon yang bagus. 434 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 Bagaimana? 435 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 "Kami punya tanda untuk dipasang di pintu. 436 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 "Di satu sisi tertulis, 'Kami buka, silakan masuk.' 437 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 "Di sisi lain tertulis, 'Maaf, kami tutup.'" 438 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 Aku tak mengerti. 439 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 Bukan itu isi tulisannya. 440 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Aku lihat di sini, 441 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 -"Maaf kami..." -"Berpakaian." 442 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 Dikatakan, "Maaf, kami berpakaian." Maksudnya kami pakai pakaian. 443 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 Baik. 444 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 Dan di sisi lain, tertulis, "Maaf, kami berpakaian." 445 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 Aku masih tak mengerti. 446 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 Terima kasih casting-nya. 447 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 Boise, aku janji akan ke sana secepatnya, 448 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 sudah dulu. 449 00:18:47,418 --> 00:18:51,381 Femininitas, femininitas 450 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 Sepertinya hanya membawa banyak orang ke dekatku 451 00:18:57,428 --> 00:19:01,599 Gadis lain jarang mengatakan Ini, mereka, dan itu 452 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 Tapi mereka selalu berhasil Tetap mengenakan pakaian mereka 453 00:19:06,312 --> 00:19:10,275 Kepribadian, kepribadianku 454 00:19:11,401 --> 00:19:14,863 Hanya membuat mereka semua menantikan keramahtamahanku 455 00:19:16,406 --> 00:19:18,449 Ketika aku dibawa pulang seorang pria 456 00:19:18,533 --> 00:19:20,243 Kuajak masuk 457 00:19:20,785 --> 00:19:24,747 Aku hanya berniat minum gin sedikit saja 458 00:19:25,456 --> 00:19:29,752 Kenapa aku selalu berakhir di karpet kulit harimau 459 00:19:30,712 --> 00:19:34,757 Ada saatnya aku tak bisa menahan pikiran 460 00:19:35,383 --> 00:19:39,470 Saat menatap langit-langit 461 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 Apa gunanya 462 00:19:42,515 --> 00:19:48,521 Femininitas? 463 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 Astaga, kau kembali. Kau memang kembali, bukan? 464 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 -Satu set, Boise. -Baik. 465 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 Lalu, kembali ke RS. 466 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 Ya, terima kasih. Hei. 467 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 Bagaimana menurutmu? 468 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 Terlalu banyak botan? Bluebell kalah? 469 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 Istirahatlah, Boise. Tinju sesuatu. 470 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 Sialan, Boise. 471 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 Mitzi, lupakan, dia kembali! 472 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 Bagus. Tanya bagian mana leluconnya. 473 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 Asal kau tahu, semuanya berjalan lancar tanpamu. 474 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 Bagus sekali. 475 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 -Kau jadi siapa? -Kau! 476 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 Seperti becermin, ya? 477 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 Terima kasih! 478 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 Penonton yang luar biasa. 479 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 Senang sekali berada di sini. 480 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 Sungguh. Tak bisa kalian bayangkan. 481 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 Aku sedang punya drama keluarga. 482 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Mantan ayah mertuaku baru kena serangan jantung. 483 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 Dia tak sadar dan mereka tak tahu apa dia bisa melewati ini atau tidak. 484 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 Terima kasih! 485 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 Kita punya penggemar kematian yang tak pasti di belakang! 486 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 Itu bagus. Bagus, Pak. 487 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 Nikmati main catur dengan Malaikat Maut. 488 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 Beberapa hari terakhir, 489 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 aku dibuat tampil di ruang kopi di Rumah Sakit Beth Israel. 490 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 Aku akan kembali ke sana setelah ini 491 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 dan menghabiskan malam melihat semua pria dalam hidupku berantakan, 492 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 sambil makan jeli. 493 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 Sebenarnya mengejutkan. 494 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Kami selalu diberi tahu, "Kau gadis kecil Ayah." 495 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 "Ayah akan melindungimu." "Tunggu sampai ayahmu pulang." 496 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 Di RS, ayahmu menjadi gadis berusia 10 tahun 497 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 memakai baju berisi katak. 498 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 Ayahku, dia orang intelektual, 499 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 emosinya disimpan di lubuk hati terdalam, 500 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 dia benci rumah sakit. 501 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 Benci bau rumah sakit, 502 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 melihat rumah sakit. 503 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 Waktu melahirkan putriku, 504 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 dia harus kukeluarkan dari jendela 505 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 supaya ayahku bisa melihatnya. 506 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 Lalu, ada suamiku. 507 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 Mantan suami. 508 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 Tapi kami masih... 509 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 sesuatu. 510 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 Jujur, aku pernah melihatnya emosional. 511 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 Ketika Brooklyn Dodgers pindah ke California, 512 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 dia tak dapat dihibur. 513 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 Duduk dalam gelap, makan cokelat, 514 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 menulis surat cinta untuk Sandy Koufax. 515 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 Pasang wajah berani, kami lewat gerobak hot dog, dia akan hancur berkeping-keping. 516 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 Menggendong wadah moster, 517 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 mengulang susunan pemain Seri Dunia 1955 518 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 berkali-kali. 519 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 Kemudian, tentu saja, ada ayah mertuaku. 520 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 Keras. 521 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 Percaya diri. 522 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 Ibu mertuaku sedang mencukur janggutnya, agar jika... 523 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 Saat dia bangun, 524 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 dia siap pergi bekerja. 525 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 Sulit melihat pria dalam hidup kita ketakutan. 526 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 Karena saat laki-laki pergi, wanita yang menjalankan semuanya. 527 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 Itu bukan tak biasa, bukan? 528 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 Wanita bisa berdarah dari kepala, 529 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 tapi tetap menjamu makan malam jika undangan sudah dikirim. 530 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 Kita tak pernah berpikir seperti itu. 531 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 Kita cuma 532 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 menganggap kita mendukung pemimpin sejati. 533 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 Melihat sekeliling RS, lihat dokternya. 534 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 Semua pria, 535 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 dengan angkuhnya keluar masuk kamar sangat cepat. 536 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 "Aku penting. 537 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 "Aku punya pulpen. 538 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 "Melihat catatan pasien. Bagus. 539 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 "Tanda tangani. 540 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 "Aku Tuhan. Tak bisa lama-lama. 541 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 "Harus ke bagian kandung empedu." 542 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 Setelah beberapa hari di RS, kita mulai memperhatikan... 543 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 para perawat. 544 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 Perawat tak pernah buru-buru keluar dari kamar. 545 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 Mereka membersihkan pispot, 546 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 mengambil darah, 547 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 memasukkan suppositoria. 548 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Tak tanda tangan catatan, 549 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 tak punya pulpen, 550 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 tapi kita dipeluk saat menangis. 551 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 Jadi, apa artinya ini? 552 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 Apa wanita lebih penting dari Tuhan? 553 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 Bagaimana jika kita tahu bahwa kita yang dari dulu memimpin? 554 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 Hanya saja... 555 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 tak diberi tahu. 556 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 Entah apa yang kukatakan. 557 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Aku cuma... 558 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 tak mau pria ini mati. 559 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 Mari kita lihat payudara dan pantat! 560 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 Kau ditunggu fan di pintu panggung. 561 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 -Apa? -Di sana. 562 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 Ini kejutan. 563 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 Aku di sekitar sini, lalu mau mampir. 564 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Aku dengar soal kopinya. 565 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Yah, 566 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 senang melihatmu. 567 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 -Tunggu... -Hei, Lenny. 568 00:24:51,240 --> 00:24:52,074 Halo. 569 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 Hai, Lenny. 570 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 Dasi bagus, Leonard. 571 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 Kenal di sekolah Ibrani. 572 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 Aku harus pergi. 573 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 Aku menontonmu. 574 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 Bagus sekali. 575 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 Tukang bangunan kau buat menangis. 576 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 Terima kasih. 577 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 Kau marah denganku. 578 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 Tidak. 579 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 Aku benar-benar berengsek. 580 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 Aku sangat menyesal. 581 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 Sudah kulupakan. 582 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Kedengaran masih marah. 583 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 Lenny, tolong. 584 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 Maafkan aku. 585 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 Ada pertunjukan konser Haydn 586 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 dengan alat musik lama 587 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 yang temanku mau datangi. 588 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 Aku ke sini menyembah-nyembah. 589 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 Mereka akan memusuhiku. 590 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 Aku sudah tonton. 591 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 -Tak banyak yang mereka lewatkan. -Tolong. 592 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 Jadi, 593 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 Carnegie Hall. 594 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 Ya. 595 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 Dekat-dekat ini. 596 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 Kalau jadi kau, aku akan cari tahu harinya. 597 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 Saran bagus. 598 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 Lenny, ke bar. 599 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 -Ayo? -Ayo. 600 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 Sangat menggembirakan. 601 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 Yang di Carnegie ini 602 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 orang-orang berkelas. 603 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 Aku ditaruh di kamar hotel yang mewah, 604 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 ditawarkan dicat sesuai warna favoritku. 605 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 Apa itu? 606 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 Aku bilang biru. 607 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Memang biru? 608 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 Siapa yang tahu? 609 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 Kau. 610 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 Baik. 611 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 Kau mengabaikan pembukanya. 612 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 Orang-orang dari Carnegie Hall 613 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 mengecat kamar hotel, 614 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 kamar yang akan kuhuni selama empat hari, 615 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 biru untukku. 616 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Aku, ancaman terbesar bagi kesopanan Amerika 617 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 sejak rekaman Mantovani. 618 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 Aku cukup penting untuk mendekorasi ulang, 619 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 tolong terkesanlah. 620 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 Aku terkesan. 621 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 Bagus. Alasanku berikutnya ke sini... 622 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 aku menerima telepon dari orang Tony Bennett. 623 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 Dia tampil lima malam di Copa 624 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 dan mau aku membuka untuknya, acara impian 625 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 karena dia pria terbaik di dunia dan juga, 626 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 layanan makanannya luar biasa. 627 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 Aku tak bisa karena akan tampil di Carnegie Hall. 628 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Mereka sudah cat kamar hotelmu. 629 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 Jadi, kau kupromosikan. 630 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 Humormu bisa menghentikan jantung 631 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 dan mereka sangat... 632 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 Apa itu? 633 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 Hei, ada apa? 634 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 Apa maksud gumamanmu itu? 635 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 Aku rasa... 636 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 Kau tak akan ke mana-mana. Ikut aku. 637 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 Ya. Kau sedang digerebek. 638 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 -Ya? -Kita harus pergi. 639 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 -Astaga! -Semuanya keluar! 640 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 Dallas, Sunshine, Bubbles, pergi. 641 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 Buku besar kubawa. 642 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 -Keduanya? -Ya! 643 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 Pergi dari sini. 644 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 Bunny, Mitzi, cepat! 645 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 Aku bosan semua orang suka mengatur 646 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 aku harus apa, pergi ke mana, leluconnya apa. 647 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 Antingku hilang. 648 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 Kita digerebek! 649 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 Apa gunanya satu anting? 650 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 Aku punya dua telinga. 651 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 Turun! Ayo. 652 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 Lupakan bulunya... 653 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 -Midge! -Barangku tak kutemukan. 654 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 Beli lagi, ayo pergi! 655 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 -Ikut kami. -Tidak. Aku urus Titanic-nya malam ini. 656 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 Pergi! 657 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 Ayo. Cepat! 658 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 Boise! 659 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 Sepatuku, kakiku. Dingin. 660 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 Kau payah diajak lari dari polisi. 661 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 Bisa membopongku? 662 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 Membopongmu? 663 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 Naikkan aku ke bahumu. 664 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 Apa aku Sinterklas? Kau wanita muda yang kuat. 665 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 Ini untuk apa? 666 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 Beri tahu aku berita tentang Castro. 667 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 Taruh di kepalamu. 668 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 -Kita ke mana? -Ke tempat berlindung. 669 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 -Ini tak kau bayar? -Ini badai salju. 670 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 Dia harus cari nafkah. 671 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 Bisa jadi hobinya saja. 672 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 Kalau bawa dompet, kubayar. 673 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 Kalau bawa dompetmu, kubayar. 674 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 Nanti masuk neraka? 675 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 Aku tak percaya ini. 676 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Jika para rabi salah 677 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 dan ada neraka, nasib kita sudah ditentukan! 678 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Jika ada, akulah bintang utamanya. 679 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 Kita mau ke mana? 680 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 Apa kau baik-baik saja? 681 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 Sepuluh menit di alam. 682 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 Mau kupanggilkan penata rambut? Pendeta? 683 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 Tidak perlu. 684 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 Tempat ini bagus. 685 00:28:58,821 --> 00:28:59,780 Carnegie Hall. 686 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 Obral topi di B. Altman's. 687 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Andai diskon karyawanku masih ada. 688 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 Kemarikan itu! 689 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 Selamat malam, Tn. Bruce. 690 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Cuacanya buruk. 691 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 Benar sekali. 692 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 Dengar itu? Tn. Bruce. 693 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 Tampil di Carnegie Hall, dipanggil "Tn. Bruce". 694 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 Selamat malam, Tn. Bruce. 695 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 Silakan. 696 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Bagaimana? 697 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 Bagaimana menurutmu? 698 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 Bagus sekali, Tn. Bruce. 699 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 Carnegie Hall. 700 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Jadi, 701 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 minum, makan, sesuatu yang menyerap? 702 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 Minta handuk. 703 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 Maafkan aku, Teman-teman. 704 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 Akhirnya seharusnya tak begini. 705 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 Bicara dengan sepatumu? 706 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 Tidak. 707 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 Tak apa-apa. 708 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 Aku akan bicara serius dengan dickey-ku. 709 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 Dickey? Maksudmu... 710 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 Ya. 711 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 -Bukan... -Bukan. 712 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 Bagus. 713 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 Ide pakaian paling lucu yang bisa kutemukan. 714 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 Menjaga jarak aman? 715 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 Jarak yang menghormati. 716 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 Takut karena aku bicara dengan sepatuku? 717 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Ada pria yang anggap itu menarik. 718 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 Ada banyak hal darimu yang dianggap menarik oleh para pria. 719 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 Kau boleh duduk memenuhi kursi. 720 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 Tak apa-apa. 721 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 Kau coba seimbang seperti anggota sirkus Wallenda. 722 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 Ini... 723 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 Aku memakai... 724 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 Tak apa-apa. 725 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 Kau apa? 726 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 Kau pakai apa? 727 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 Korset panggungku. 728 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 Kau punya korset panggung? 729 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 Ya. 730 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 Apa bedanya dengan, katakanlah, 731 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 korset dokter gigimu? 732 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 Ini membuatku lebih sulit bernapas. 733 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 Tapi juga lebih cantik. 734 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 Ya. 735 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 Selalu yang cantik yang mencoba membunuh. 736 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 Astaga. 737 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 Apa? 738 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 Aku tak merencanakan ini. 739 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 -Mengajak ke sini? -Tak bersalah! 740 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Hubungi Roy Cohn. 741 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 Kau tak mengubah atmosfer 742 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 supaya turun salju 743 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 dan mengatur penggerebekan? 744 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 Aku tak cukup penting untuk semua itu? 745 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 Kau... 746 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 lebih penting dari Tuhan. 747 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 Kau memperhatikan. 748 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 Memperhatikanmu? 749 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 Selalu. 750 00:31:45,195 --> 00:31:46,322 Midge. 751 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Ya? 752 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 Aku harus lihat korset itu. 753 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 -Lenny! -Maaf. 754 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 Aku mengamati kondisi manusia, 755 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 begitulah Tuhan menciptakanku. 756 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 Baik. 757 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 Jika kita lakukan... 758 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 Jika kita menanggalkan pakaian, 759 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 dan berbuat yang sangat biru 760 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 di ruangan sangat biru ini... 761 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 Entah ke mana arahnya ini. 762 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 Tatap mataku lebih dulu dan berjanjilah 763 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 kau tak akan pernah 764 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 lupa selamanya 765 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 bahwa aku amat sangat 766 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 lucu. 767 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 Pertama dan terutama. 768 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 Aku serius, Lenny. 769 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 Aku akan tertawa sampai selesai. 770 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 Aku berjanji. 771 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 Ya. 772 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 Seperti punyaku. 773 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 Aku berbohong. 774 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 Aku hanya akan tertawa di akhir. 775 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 Tidak! 776 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 Aku segera kembali. 777 00:34:47,503 --> 00:34:48,378 Halo? 778 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 Ini definisi buku teks tentang waktu yang tidak tepat. 779 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 Baik. 780 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 Selamat tinggal. 781 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 Jadi, rupanya, 782 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 menjadi Tn. Bruce berarti orang 783 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 yang menyelamatkan pelari lambat setelah penggerebekan, 784 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 jadi kupikir... 785 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 Itu bukan untukmu. 786 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 Lenny, apa? 787 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 Jangan mengkhawatirkan itu. 788 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 -Tapi... -Semua baik. 789 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Aku janji. 790 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 Ganti baju, kita bebaskan teman-teman murahanku 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 dan kau akan kuajak makan makanan Cina yang buruk. 792 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 Abe! Aku tak tahu kau masih di sini. 793 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 Tadi ada yang menelepon, 794 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 katanya kau harus ke rumah sakit. 795 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 Apa? Siapa? 796 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 -Entahlah... -Apa dia meninggal? 797 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 -Astaga! -Entahlah, mereka suruh cepat-cepat. 798 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 Aku akan gigit jarimu, Isobel. 799 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 Ini bukan Isobel, Dodie, tapi Abe. 800 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 Abe! 801 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 -Pukul berapa ini? -Malam sekali. 802 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 Aku harus ke rumah sakit. 803 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 Kau harus pulang. 804 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 Terima kasih atas bantuanmu, kau adalah Sancho Panza sejati. 805 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 Panggilan telepon untuk dr. O'Connell. 806 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 Dokter O'Connell, ada panggilan telepon di ruang perawat. 807 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 Aku... 808 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 Kenapa lama sekali? 809 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Aku... 810 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 Tapi kau hidup. 811 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Benar. Ya. 812 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 Kau tidak mati? 813 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 Tidak. 814 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 Aku hanya... 815 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 Telepon itu, kukira... 816 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 -Berharap hasilnya berbeda? -Tidak, aku terima, tentu saja. 817 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 Aku coba menelepon. 818 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 Ada pegawai penggerutu yang menyuruhku cepat-cepat. 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 Itu bagus sekali. Sungguh. 820 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 Kaget saja. 821 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 Siapa ini? Apa aku kenal? 822 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 Ini Mei. 823 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 Ini bagus sekali. 824 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 Kalian tahu RS mempekerjakan pemain mahyong 825 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 untuk mengalihkan kita dari kematian? 826 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 -Sungguh? -Apa? 827 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Ditanya, aku bingung. 828 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 -Astaga. -Tapi aku diberi tip. 829 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 Itu bagus. 830 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 Apa itu, Abe? 831 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 -Apa? -Yang di tanganmu? 832 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 Bukan apa-apa. 833 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 Kau pegang erat-erat. 834 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 -Hanya... -Tertulis, "Obituari Moishe." 835 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 -Kau menulis obituariku? -Tidak. 836 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 Kau tulis sesuatu dan beri judul itu. 837 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 Tak bisa dapat yang menulis punya Einstein? 838 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 Tidak. Aku cuma... 839 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 Ya, aku menulis sesuatu. 840 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 Tadi rencanamu apa, bergegas masuk seperti itu? 841 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 -Mau kubacakan. -Untukku? 842 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 -Ya. -Saat aku tak sadar? 843 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 Atau mati. Ya. 844 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 -Aku mau dengar. -Apa? Tidak. 845 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 -Aku agak penasaran. -Sama. 846 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 Kau bekerja di sini, tak punya suara. 847 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 Abe! 848 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 Ini cuma draf awal, 849 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 jadi belum selesai. Tapi... 850 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Aku cuma menulis soal ayahmu 851 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 dan gerobak acar, kita semua tahu ceritanya. 852 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 Jadi... 853 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 Kau memulai bisnis pembuatan pakaian, tak ada Roth. 854 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 -Aku bilang itu semua perbuatanmu. -Terima kasih. 855 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 Moishe membawa 13 orang Yahudi, 856 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 menyelamatkan mereka, paragraf yang bagus tentang itu. 857 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Ditempatkan dengan baik. 858 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 Dan... 859 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 Ada salah ketik. 860 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 Ada lagi. Siapa yang punya pulpen? 861 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 Tak ada yang menilai. 862 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 Ya, baiklah, 863 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 setelah 13 orang Yahudi itu, 864 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 aku menulis panjang lebar tentang apakah Tuhan ada atau tidak. 865 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 -Ada. -Itu masih perdebatan. 866 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 -Tidak, Dia ada. -Aku tahu kau kira seperti itu, 867 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 -tapi... -Abe! Aku di ranjang RS, biarkan saja. 868 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 Tuhan ada. 869 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 Untuk sekarang. Lalu... 870 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 Lalu, kutulis tentang bagaimana kau menampung kami 871 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 saat kami... 872 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 tak punya rumah, 873 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 dan itu tidak harus kau lakukan, 874 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 tapi kau lakukan. Kau juga... 875 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 tak minta apa-apa. 876 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Kau pastikan... 877 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 putri kami... 878 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 diurus, meski dia tak menikah 879 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 dengan putramu lagi. 880 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 Kau adalah pria yang sangat baik. 881 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 Dan aku... 882 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 Aku sangat merindukanmu. 883 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 Tapi kau tidak mati... 884 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 Itu bagus sekali, Abe. 885 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 Aku mau beli es krim. Siapa yang mau? 886 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 -Boleh. -Aku mau beli kopi. 887 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 -Es krim saja, percayalah. -Es krim kedengarannya enak. 888 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 -Mesinnya menerima uang? -Aku punya uang receh. 889 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 -Sejak kapan? Katamu kau bangkrut. -Bu! 890 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 Aneh sekali. 891 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 Nomor telepon ini tak terdaftar. 892 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 Telepon ini tak terdaftar. 893 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 Modelnya tak kukenali. Ini dapat di mana? 894 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 Sudah ada waktu aku mulai bekerja. 895 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 Aneh sekali. 896 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 Orang Bon Soir bilang Alfie harus tampil dua kali sebelum mau mengontraknya. 897 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 Kau bercanda? 898 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 Aku pun tahu itu berengsek. 899 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 Maafkan bahasaku. Perusahaan telepon menelepon, datang hari Selasa depan. 900 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 Dia ada di sini. 901 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 -Perusahaan listrik ada di sana? -Tidak. 902 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 Perusahaan listrik bisa datang hari Selasa depan, 903 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 dan Nickleson menelepon. 904 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 Ada telepon, tunggu. 905 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 Astaga, Frank. 906 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 Ada sisa bawang putih di dunia ini? 907 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 Bawang putih membuat kuat. 908 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 Kau bisa mengalahkan manajer lain. 909 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 Moishe sudah lewat masa kritis. 910 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 -Siapa? -Mantan mertuaku. Dia sudah sadar. 911 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 Hei, ikutlah girang. 912 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 Kenapa? Itu mantan ayah mertuamu. 913 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 Aku juga tak peduli dengan guru kelas satu 914 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 atau pria pertama yang menyentuhmu. 915 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 Susie, hei. Aku dapat telepon aneh. 916 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 Itu bukan untuk diteriakkan di depan umum, 917 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 untuk lain kali. 918 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 Katanya dia orang Tony Bennett 919 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 dan dia ingin salah satu klienmu. 920 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 Benarkah? Tony Bennett? 921 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 Sambungkan ke sini! 922 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 Tony Bennett. 923 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 Kalian dengar itu? Tony Bennett meneleponku. 924 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 Anak buahnya. 925 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 Anak buahnya, 926 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 tapi anak buahnya meneleponku karena disuruh Bennett, jadi... 927 00:40:58,582 --> 00:40:59,541 Susie. 928 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 Tunggu, Maggie. 929 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 Baik. 930 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Cuma menikmati sebentar. 931 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 Lenny mengajukan namaku sebagai pembuka Bennett di Copa. 932 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 Copa? Copa yang tiketnya suka terjual habis? 933 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 Copa yang tiketnya suka terjual habis ini? 934 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 Benar sekali. 935 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 Ya, dengan iklan satu halaman penuh yang artinya, 936 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 "Hei, acara ini benar-benar penting. 937 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 "Siapa pun yang ikut akan kaya, 938 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 "terkenal, dan bahagia." 939 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 Benar sekali. 940 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 -Tak mau membuka. -Tak mau membuka. 941 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 Ya. Tutup teleponnya, Maggie. 942 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 -Kenapa? -Aku pindah. 943 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 -Ke mana? -Aku mati. 944 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 -Benarkah? -Tutup saja teleponnya. 945 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 Maaf. 946 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 Tak masalah. 947 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 -Mau kopi? -Ya. 948 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 -Krim? -Susie, jangan. 949 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 Jangan apa? 950 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 Baik, tanpa krim. 951 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 -Kau tahu situasiku. -Gula? 952 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 Kau suka kopi manis. Kuberi gula. 953 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 Ini menyeramkan. 954 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 Itu Tony Bennett. 955 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 -Ya, tapi aku tak... -Biarkan saja, Frank. 956 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 Dia tak akan berubah pikiran. 957 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 Apa kau tahu 958 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 gedung ini dulu di tempat lain? 959 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 -Tidak tahu. -Gedung ini belum dipindahkan. 960 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 Midge, 961 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 sepertinya ini peluang besar. 962 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Pikirkan lagi. 963 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 Terima kasih. Kami punya rencana. 964 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 Pembuka Tony Bennett? 965 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 Itu rencana bagus. 966 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 Terima kasih sudah bertanya. 967 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 Dia penyanyi hebat, kau akan pas bersamanya. 968 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 Benar. Tapi aku tidak mau. 969 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 Miriam, sebagai temanmu dan Susie... 970 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 Lebih seperti keluarga daripada teman. 971 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 -Kami menjagamu. -Pertimbangkan untuk berubah pikiran. 972 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Lalu, berubah pikiran. 973 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 Dia tak mau beri saluran sampai dia tahu asal telepon ini. 974 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 Hei, Dinah, aduk sausnya. 975 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 -Dua saluran? -Ya, tolong. 976 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 Jangan buka pintunya. 977 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 Bisa bicara sebentar? 978 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 -Mengapa mereka tiba-tiba selalu ada? -Siapa? 979 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 -Martini dan Rossi. -Entahlah, menongkrong saja. 980 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 Mereka menongkrong di sini. 981 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 Ya, di sini. Mereka yang beri tempat ini. 982 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 Beri furnitur dan sarankan tata letaknya. 983 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 -Kenapa? -Kenapa? 984 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 Tak jelas dilihat, Miriam, banyak yang kosong. 985 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 Susie, pikir. 986 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 Apa alasan mereka? 987 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 Kau sangat menyenangkan? 988 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 Berengsek. Tentu. 989 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 Mereka tak akan berteman jika tak ada untungnya. 990 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 Apa untungnya? 991 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 Apa pedulimu? 992 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 -Mereka sempat menyebut soal bagian. -Dari? 993 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 -Kau perlu santai. -Mereka mafia. 994 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 Aku tahu mereka itu apa. 995 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 Mereka menculikku semalam. 996 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 Mereka minta bagian apa? 997 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 Begini. Mereka membantuku, 998 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 kelak aku membantu mereka, 999 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 -begitu cara kerjanya. -Apa? 1000 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 Kau tak punya apa-apa untuk membantu. 1001 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 -Punya. -Aku bantuannya. 1002 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 -Baik, sudah cukup. -Susie, tolong dengarkan aku. 1003 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 Aku harus beri tahu, satu hal 1004 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 yang muak kulakukan saat ini, Miriam, 1005 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 adalah mendengarkanmu. 1006 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Moishe, hati-hati. Ada pijakan. 1007 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 Ada pijakan di sini. 1008 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 Di sini, hati-hati. 1009 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 Shirley, ini bawangnya. 1010 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 -Pelan-pelan. -Sudah. 1011 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 Kataku, "Pelan-pelan." 1012 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 Lebih lambat lagi, aku sudah berhenti. 1013 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 Ayah. Tolong. 1014 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 Joel, aku mencintaimu, kau anakku, tapi enyahlah. 1015 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 Zelda genius, 1016 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 semua sudah diatur. 1017 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 Kamar tidurmu di bawah sini. 1018 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 Ruang makan di sana. 1019 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 Ini konyol. Aku dipajang seperti babi hadiah. 1020 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 Dokter ketiga dari kanan melarang naik tangga. 1021 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 Keempat dari kiri. 1022 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 Ketiga dari kanan, 1023 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 keempat dari kiri adalah dokter yang sama, 1024 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 dan ini dari orang yang sudah mati. 1025 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 Ayo ke tempat tidur, Tn. Moishe. 1026 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 Aku perlu bicara dengan Joel. 1027 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 Peganganmu kuat bagai pelaut. 1028 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 Baik. 1029 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 Aku sudah duduk dengan rapi. 1030 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 Tak makan garam. 1031 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 -Boleh bicara dengan anakku? -Tentu saja. 1032 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 Begini, 1033 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 aku perlu mengatakan sesuatu. 1034 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 Malam kejadian itu, kau memberitahuku tentang... 1035 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 Tak perlu dibahas. 1036 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 Aku ingin kau tahu aku mendengarmu. Dengar semuanya. 1037 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 Kuakui waktunya memang kurang menyenangkan, 1038 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 tapi aku harus perjelas bahwa 1039 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 aku bukan begitu karena cerita tentang pacarmu. 1040 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 -Ya? -Aku tak peduli dia orang Tionghoa. 1041 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 -Apa perlu kuulangi? -Tidak. 1042 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 Aku terkejut dia hamil. 1043 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 Tapi kau punya dua anak dan ritsleting, jadi tak sepenuhnya tak terduga. 1044 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 Ini satu lagi peluang menamai seseorang dengan nama nenekku, Helda. 1045 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 Tidak. 1046 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 Kau cinta dia. 1047 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 Kau akan menikahinya. 1048 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 Dapat cucu lagi, itu perintah. 1049 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 -Rayakan itu. -Terima kasih. 1050 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 Tapi dia harus jadi orang Yahudi waktu beri tahu ibumu. 1051 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 -Apa? -Mudah. 1052 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 Dia bertemu rabi, membaca buku, mandi. 1053 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 -Ayah! -Aku menjadi sangat lemah, Joel. 1054 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 Usahakan aku tidak kesal. 1055 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 Zelda membuat teh daging sapinya, Moishe, minum. 1056 00:45:49,164 --> 00:45:49,998 Rose. 1057 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 -Permisi, Moishe. -Abe, astaga. 1058 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 Ada apa? 1059 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 -Abe. -Dan... 1060 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 Aku punya sesuatu untukmu. 1061 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 Ingat saja, aku pergi lebih dulu. 1062 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 Terserah kau, Abe. 1063 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 Terlalu tebal. 1064 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 Terlalu tipis. 1065 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 Terlalu panjang. Mau dimasukkan ke roti apa? 1066 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 Dia masih berapa lama? 1067 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Ulang lagi. 1068 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 Kau simpan sepotong kue pernikahan itu untukku. 1069 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 AKU TAK AKAN BERHENTI! -RW 1070 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 Kita akan berperang, Vincent. 1071 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 Astaga, baunya harum. 1072 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 Selamat malam, Para Hadirin. 1073 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 Aku senang sekali 1074 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 menyambut kalian pada pertunjukan 1075 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 Lenny Bruce di Carnegie Hall. 1076 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 Satu hal yang ingin kukatakan tentang label 1077 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 "pelawak sinting"... 1078 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 Apa ada orang di luar? 1079 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 Entahlah. Lihat saja. 1080 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 Aku tak mau melihat. 1081 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 Apa akan ada yang berubah? 1082 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 Baik, aku akan keluar 1083 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 dan menghibur pencandu mana pun yang berkeliaran. 1084 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 Bukan pertama kalinya. 1085 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 Tapi komentar Lenny Bruce itu, 1086 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 bisa dikatakan mewakili, mencerminkan, 1087 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 unsur masyarakat kita yang sinting, 1088 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 yang perlu kita pikirkan 1089 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 dan perlu kita bicarakan. 1090 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 Jadi, ini dia, Para Hadirin, 1091 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 Lenny Bruce. 1092 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 -Habisi mereka, Lenny. -Baik. 1093 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 Baiklah, harap tenang... 1094 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 Aku bukan mencari tepuk tangan, 1095 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 tapi itu luar biasa, Kawan. 1096 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 Kalian pasti paham maksudku, Kawan. 1097 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 Tampil di Carnegie Hall itu seperti, 1098 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 aku tersanjung. 1099 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 Itu seperti... Tapi itu... 1100 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 Aku banyak berkhayal. 1101 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 Dua khayalan besar. 1102 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 Satu, dia memperkenalkanku 1103 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 dan aku keluar membawa biola, lalu main dengan hebat. 1104 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 Tapi selama satu jam, Kawan. 1105 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 Semua alunan berat Stravinsky... 1106 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 Dan aku tak berkata-kata, diam, lalu pergi. 1107 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 "Apa itu, Kawan?" 1108 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 "Entahlah. Itu konser dan dia main biola." 1109 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 "Dia tak melucu." 1110 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 "Tidak, Kawan, dia meraung-raung saja dengan biola." 1111 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 Ya. 1112 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 Permisi. 1113 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 Baik, sekarang, fantasi nomor dua adalah, 1114 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 karena ini warga malam, 1115 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 mungkin pemilik tempat ini bahkan tidak tahu kita ada di sini. 1116 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 Benar? 1117 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 Ya! 1118 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Ada pria yang... 1119 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 Petugas kebersihan korup yang baik. 1120 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 "Jangan berisik 1121 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 "dan bersihkan kalau sudah selesai." 1122 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 Baik. 1123 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 Baik, dengar. 1124 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 Sekarang ada 1125 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 kalimat klise tolol seperti, 1126 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 "Kau mau saudarimu menikahi salah satu dari mereka?" 1127 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 Tapi, di sana tak ada logika, 1128 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 karena kalian perlu beri tahu aku yang mana dari mereka. 1129 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 Jika aku bicara dengan anggota Ku Klux Klan, 1130 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 akan kukatakan bahwa baiklah, usia 35 tahun. Belum menikah. 1131 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 Kulit putih. 1132 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 Pria yang menarik. 1133 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 Aku akan memberimu pilihan, 1134 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 bebas memilih, 1135 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 menikahi wanita kulit hitam atau kulit putih. 1136 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 Dua perempuan berusia sebaya, 1137 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 tingkat ekonomi yang sama, 1138 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 dan kalian yang memilih. 1139 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 Tapi kalian harus menikah, apa pun artinya itu, 1140 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 berciuman, berpelukan, dan tidur di ranjang single di malam yang panas. 1141 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 Lima belas tahun dengan wanita kulit hitam 1142 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 atau 15 tahun dengan wanita kulit putih? 1143 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 Mencium dan memeluk wanita kulit hitam itu 1144 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 atau yang putih. 1145 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 Kalian pilih antara wanita kulit hitam atau putih. 1146 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 Wanita kulit putih itu adalah Kate Smith. 1147 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 Wanita kulit hitam itu adalah Lena Horne. 1148 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 Jadi, kalian tak peduli lagi dengan hitam atau putih, bukan? 1149 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 Entah apa ada pecundang di sini. 1150 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 Ketika berpisah dengan istri kalian, 1151 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 bercerai, ini masalahnya. 1152 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 Entah apa kalian alami. 1153 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 Ini masalah bisnis pertunjukan, 1154 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 tapi karena waktu kerjaku... 1155 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 Aku tak suka gonta-ganti pasangan, 1156 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 tapi aku suka ada yang bisa kuajak menongkrong dan bicara. 1157 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 Biasanya, aku kencan dengan gadis usia antara 30 dan 40 tahun 1158 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 karena mereka biasanya bercerai, 1159 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 juga baik dan pahit. 1160 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 Tapi masalahnya, 1161 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 bisa ke mana pukul empat pagi? 1162 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 Semua gadis bercerai yang kukenal punya anak berusia tujuh tahun. 1163 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 Jika tidak punya, 1164 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 mereka tinggal dengan ibunya yang juga sudah bercerai. 1165 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Ibu-ibu seperti itu benar-benar gila. 1166 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 Benar-benar bersaing dengan putri mereka. 1167 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 "Menurutmu kakiku bagus? Aku dulu penari Charleston." 1168 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 Ya. 1169 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 Masalahnya juga, 1170 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 pukul empat pagi, kalian akan ke mana... 1171 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Jika mengatakan ke motel, 1172 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 kata itu tak bisa dipakai. 1173 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 Ya. 1174 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 Konotasinya cabul. 1175 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 Jadi, aku memikirkan semua jenis perangkat seperti... 1176 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 katakan "trailer". 1177 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 Kedengarannya manis, bukan? 1178 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Trailer tidak cabul. 1179 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 "Hei, mau ke trailer-ku?" 1180 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 "Ya, baik, di mana itu?" 1181 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 "Sekarang di kamar motelku." 1182 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 "Ya, aku bantu memasang." 1183 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 Ada satu gadis, 1184 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 aku suka dia. 1185 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 Kami sudah kenal beberapa tahun. 1186 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 Bertemu setelah bekerja. 1187 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 Kami duduk di luar motel 1188 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 dan dia bilang, "Begini, 1189 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 "aku tidak mau masuk, 1190 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 "malu saat mendaftarkan diri. 1191 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 "Kau saja." Kataku, "Baiklah. Benar. 1192 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 "Diam di mobil." 1193 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 Jadi, aku masuk. "Halo." 1194 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 "Halo." "Berapa di sini sebulan?" 1195 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 "Kami cuma punya tarif harian, enam dolar." 1196 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 "Begini saja, 1197 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 "saudariku ada di mobil 1198 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 "dan keluarga kami mengalami kejadian tragis. 1199 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 "Pamanku meninggal dunia. 1200 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 "Entah apa kau pernah mengalami tragedi seperti itu. 1201 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 "Kami sangat dekat dengannya. 1202 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 "Dia sangat terguncang, 1203 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 "diberi obat penenang. 1204 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 "Dia histeris, jadi aku akan tidur dengannya." 1205 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 Waktunya berpisah. Ambil sekop, lalu pulang. 1206 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 Terima kasih. 1207 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 Permisi. 1208 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 Permisi. 1209 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 Maaf kalau itu kaki. 1210 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 Itu dia. 1211 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 Semuanya, 1212 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 ini Midge Maisel, 1213 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 Nyonya, kalau sudah tahu. 1214 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 Bagaimana ayah mertuamu? 1215 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 Dia baik-baik saja, akan pulih. 1216 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 Syukurlah. Kami panik. 1217 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 Bisa aku permisi? 1218 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 Aku perlu bicara dengan wanita ini sebentar. 1219 00:54:36,315 --> 00:54:37,191 Lenny! 1220 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 Kau luar biasa hebat malam ini. 1221 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 Sungguh. 1222 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 Orang-orang di sekitarku tak mau kau berhenti. 1223 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 Mungkin mau kau pelan-pelan jika mengikutimu seperti aku ini. 1224 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 Lenny, kuberi petunjuk. 1225 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 Makin cantik penampilannya, makin sakit sepatunya. 1226 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 Ini luar biasa. 1227 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Bagaimana rasanya? 1228 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 Bagaimana rasanya? 1229 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 Rasanya luar biasa. 1230 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 Aku pernah ke sini menonton konser, tapi di tengah penonton tentunya. 1231 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 Kau menolak acara Bennett. 1232 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 Ya. 1233 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 Benar. 1234 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 Menerima telepon pun tidak mau. 1235 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 Itu ulah Susie, tapi ya. 1236 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 Baik. 1237 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 Mari kita lupakan upayaku supaya kau dapat pekerjaan itu. 1238 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 Kutolak bayaran itu tiga kali. 1239 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 "Bayarannya tak sesuai. 1240 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 "Kau tahu apa yang kau dapat?" 1241 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 Itu salahku. 1242 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 Kau tak memintaku. Aku yang bodoh. 1243 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 -Lenny. -Tapi aku tak tahu sebabnya. 1244 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 Jadi, aku tanya orang. 1245 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 Entahlah. Kau dimasukkan daftar hitam lagi? 1246 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 Sakit hati dengan Baldwin? 1247 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 Aku di Carnegie Hall. 1248 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 Kesempatanku membantumu sebentar sekali 1249 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 sebelum aku ditendang dari kelab lagi. 1250 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 Tapi kemudian kudengar kau terus menolak tampil di sana sini. 1251 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 Aku memutuskan memakai caraku. 1252 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Maaf, apa artinya itu? 1253 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 Artinya aku cuma ingin mengatakan yang ingin kukatakan. 1254 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 Kenapa kujelaskan kepadamu? 1255 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 Kenapa? Karena aku kaget. 1256 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 Aku tak paham. 1257 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 -Tak mau membuka. -Ya. 1258 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 -Itu benar? -Ya. 1259 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 Benar. Aku beri tahu tentang manifesto itu. 1260 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 Kau paham ini bisnis? 1261 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 Seperti apa pun, 1262 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 kau dipekerjakan, lalu dibayar. Kau paham? 1263 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 Ya, tapi... 1264 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 Triknya, bekerja dengan baik dan dibayar. 1265 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 Aku dibayar di Wolford. 1266 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 Kau bukan orang bodoh. 1267 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 Tunggu. 1268 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 Kau tak pernah kompromi. 1269 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 Kau tetap tampil meski tahu akan ada polisi, 1270 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 atau sudah ada, 1271 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 dan mengatakan apa pun yang kau inginkan. 1272 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 Kenapa salah kalau aku ingin begitu? 1273 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 Astaga, Midge. 1274 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 Di mana kau posisikan aku? 1275 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 Ditangkap bukanlah lencana kehormatan. 1276 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 Itu artinya tak bisa bekerja di tempat yang kumau. 1277 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 Orang takut menyuruhku tampil. 1278 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 Itu persis kebalikan dari yang kuinginkan. 1279 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 -Tapi... -Kau tahu betapa aku benci 1280 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 setengah dari mereka berharap aku ditahan? 1281 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 Berharap ada cerita bagus 1282 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 untuk temannya sambil makan keju dan biskuit. 1283 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 Aku mau orang tertawa. 1284 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 Berpikir dan tertawa, tapi tertawa. 1285 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 Aku komedian, 1286 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 seorang penghibur. 1287 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 Celana longgar, kulit pisang. 1288 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 Aku bukan dewa komedi tunggal. 1289 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 Ini yang kuinginkan. 1290 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 Aku bekerja untuk ini. 1291 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 Kau tak ingin ini? 1292 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 Kau tak ingin ada di sini? 1293 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 Untuk mengetahui seribu pasien gangguan jiwa 1294 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 menerjang badai salju untuk menontonmu? 1295 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 Seharusnya itu tujuannya. 1296 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 -Bagaimana tahu bukan itu? -Kau tak akan sampai di sini 1297 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 dengan bersembunyi di kelab yang tidak ada. 1298 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 Aku tak bersembunyi. 1299 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 Kau jelas bersembunyi! 1300 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 Kau dicampakkan Baldwin, 1301 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 siapa yang peduli? 1302 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 Cari terus acara yang lain. 1303 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 Dipecat dari satu pekerjaan ke yang lain? 1304 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 Ya, jika itu yang diperlukan. 1305 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 Dengarkan aku. 1306 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 Aku membuat kesalahan 1307 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 dan akan ada lagi yang lain, 1308 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 tapi satu hal yang kutahu pasti, 1309 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 yakni tujuan akhirnya. 1310 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 Sungguh? 1311 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 -Jadi, yang ada di tasmu... -Tidak! 1312 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 Jangan membuat ini tentang aku. 1313 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 Ini tentang kau. 1314 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 Kau mau aku ingat bahwa kau lucu, bukan? 1315 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 Malam itu, kau tak mau kuanggap hanya sebagai seorang gadis, 1316 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 kau mau aku menganggapmu sebagai komedian. 1317 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 Jangan lupa aku juga seorang komedian. 1318 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 Jangan menatapku seolah aku perlu dikasihani. 1319 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 Aku tak butuh itu, terutama darimu. 1320 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 Bukan begitu. 1321 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 Inti dari dunia ini adalah bagaimana orang melihatmu. 1322 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 Kau dilihat bersama Tony Bennett, 1323 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 mereka pikir pantas di sana. 1324 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 Dilihat digiring ke penjara 1325 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 karena mengumpat di kelab tari bugil, dipikir pantas. 1326 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 Pikir yang pintar. 1327 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 Aku tak bersembunyi. 1328 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 Aku punya rencana. 1329 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 Jangan berencana. 1330 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 Bekerja. 1331 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 Terus saja bekerja. 1332 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 Di bisnis ini ada momen, 1333 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 jendela terbuka. 1334 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 Jika kelewatan, tertutup. 1335 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 Jangan saja... 1336 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 Jika kau rusak kariermu, aku bersumpah... 1337 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 Kau akan menghancurkan hatiku. 1338 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 Kennedy berhasil! Kita berhasil! 1339 01:00:48,354 --> 01:00:50,606 MAJULAH 1340 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 Terjemahan subtitle oleh June Arya 1341 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 Supervisor Kreasi Christa Sihombing