1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 ‫אתן הולכות מהר מדי.‬ 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 ‫- באיזה חדר היא אמרה? - 12. חדר 12.‬ 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 ‫- חשבתי שעשר. - אני שמעתי שמונה.‬ 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 ‫היא אמרה 12.‬ 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 ‫אחזור ואבדוק.‬ 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 ‫- שאחזור לבדוק? - כן, תחזור לבדוק.‬ 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 ‫את סרקסטית?‬ 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 ‫- נהג המונית היה אידיוט. - אנחנו מצטערים, שירלי.‬ 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 ‫אלוהים אדירים.‬ 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 ‫זה רע, נכון, אייב?‬ 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 ‫אבא, אתה רוצה להביא קפה? מי רוצה קפה?‬ 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 ‫- כולם רוצים קפה. - אני מניח שאביא קפה.‬ 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 ‫מה הם אומרים?‬ 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 ‫- הוא הולך למות. - הם לא אמרו את זה.‬ 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 ‫הם אמרו שהוא כנראה הולך למות.‬ 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 ‫אימא, הם עדיין מבצעים בדיקות. הרבה בדיקות, אבל שום מילה עדיין.‬ 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 ‫זה אומר שהוא בטוח ימות.‬ 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 ‫- את לא יודעת את זה, שירלי. - את יודעת משהו שאני לא?‬ 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 ‫- לא. - מגדת העתידות הצוענייה‬ 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 ‫גילתה לך את העתיד?‬ 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 ‫- אימא. - ישבתי כאן‬ 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 ‫כשהרופא אמר, "הוא בוודאות הולך למות".‬ 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 ‫מרים. לא הבאתי את הארנק שלי.‬ 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 ‫אף אחד לא רוצה קפה.‬ 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 ‫אז למה שלחת אותי להביא קפה?‬ 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 ‫תישאר עם שירלי ואל תדבר.‬ 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 ‫אבל לאן את הולכת?‬ 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 ‫- אני כבר חוזרת. - תוכלי להביא לי קפה?‬ 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 ‫- אתה בסדר? - הרגתי אותו.‬ 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 ‫- הרגתי את אבא שלי. - ג'ואל, לא.‬ 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 ‫- כן! אני כמו הבחור הזה... מי זה היה? - מי?‬ 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 ‫הבחור בתורה שהרג את אבא שלו.‬ 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 ‫אני לא יודעת. אברהם?‬ 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 ‫לא. הוא כמעט הרג את הבן שלו.‬ 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 ‫- אבשלום. - לא. השם לא התחיל ב-א'.‬ 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 ‫- אדיפוס? - זה לא מהתורה.‬ 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 ‫- הרג את אביו. - והתחתן עם אימו.‬ 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 ‫- חוץ מזה, אני הבחור הזה. - ג'ואל.‬ 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 ‫מה קרה?‬ 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 ‫הוא בא למועדון עם התלבושות,‬ 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 ‫- אננס, גזר, חמוד מאוד. - אני יודעת.‬ 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 ‫הייתה אפשרות ששניהם יהיו ענבים.‬ 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 ‫שאסתר לא תברח,‬ 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 ‫- לקשור אותם ביחד... - תחזור אחורה.‬ 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 ‫חשבתי, "הוא כאן, הוא שמח, זמן טוב לספר לו על מיי".‬ 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 ‫- מה אמרת? - הייתי עצבני,‬ 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 ‫אז פשוט פלטתי את זה.‬ 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 ‫עשיתי סלט מה"סינית" ו"בהיריון".‬ 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 ‫הייתי צריך לתת לו לעכל כל דבר בנפרד.‬ 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 ‫אני לא חושבת שזה היית אתה. באמת. אני חושבת שזאת הייתי אני.‬ 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 ‫- מה? - הרגתי את מויש.‬ 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 ‫את לא.‬ 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 ‫אמרתי לו שלא אוכל לשלם לו‬ 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 ‫והוא אמר לי שיש לו התקף לב.‬ 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 ‫- מתי? - לפני שבועיים.‬ 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 ‫התקף לב איטי.‬ 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 ‫אולי הכנתי את ההקדמה,‬ 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 ‫אני התחלתי ואתה סיימת.‬ 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 ‫זה מנחם מאוד.‬ 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 ‫- לא הרגת את אבא שלך. - גם את לא.‬ 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 ‫מייזל. הרעיה היסטרית.‬ 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 ‫עליי...‬ 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 ‫לחזור להקשיב להם אומרים לנו שום דבר.‬ 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 ‫ייקח עוד זמן עד שהם יחזרו ויגידו לנו שום דבר.‬ 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 ‫אני חושבת שזה חדר 12. ג'ואל, מה איתו?‬ 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 ‫- אנחנו לא יודעים, הוא מחוסר הכרה. - מחוסר הכרה?‬ 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 ‫- אלוהים, אני מצטער כל כך. - תודה, חבר.‬ 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 ‫לא, כלומר...‬ 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 ‫- הרגתי את אבא שלך. - מה?‬ 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 ‫איבדתי את הכסף.‬ 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 ‫אם לא הייתי מאבד את הכסף...‬ 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 ‫- ארצ'י. - אז זה התחיל.‬ 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 ‫לא היה לי קשר, אז אטפח על שכמם של אנשים.‬ 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 ‫תירגע, ארץ'. יפה שהגעת.‬ 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 ‫שאגיד לאימך שאני אשם?‬ 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 ‫- אגיד לה אח"כ. - זה חדר 12?‬ 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 ‫השארתי לך הודעה לפני שעה.‬ 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 ‫- איפה היית? - ביאנקי סטדיום.‬ 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 ‫- למה? - בהודעה שהשארת ללי ויי‬ 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 ‫נאמר, "לכי ליאנקי סטדיום".‬ 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 ‫- צריך מילון טוב יותר. - מה המצב שלו?‬ 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 ‫אני לא יודע.‬ 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 ‫רגע, מה זה היה? מה בדיוק קרה?‬ 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 ‫כן, יש היום הרבה טפיחות.‬ 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 ‫רופא!‬ 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 ‫- תזעיקו רופא. - למה?‬ 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 ‫- מה קרה? - אייב.‬ 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 ‫- תחזור לכאן. לא השתנה כלום. - שמעתי מפורשות חרחורי גסיסה.‬ 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 ‫בסך הכול נפלו לך המפתחות.‬ 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 ‫הנה, אבא. אחזיק לך את המפתחות.‬ 92 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 93 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 ‫אייב, זלדה ואני הולכות לבית‬ 94 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 ‫להביא את הדברים של שירלי.‬ 95 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 ‫תנסי לנוח, שירלי.‬ 96 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 ‫תודה שנתתם לי לישון כאן הלילה, אייב.‬ 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 ‫הבית ההוא,‬ 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 ‫בלי מויש...‬ 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 ‫את יכולה להישאר כמה שתרצי.‬ 100 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 ‫רציתי לוודא שהוא עובד למקרה שהם יצלצלו.‬ 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 ‫את מוזמנת לשבת ולצפות איתי.‬ 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 ‫אוכל להכין לנו משקה.‬ 103 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 ‫משקה יהיה טוב.‬ 104 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 ‫אתה יודע, למויש ולי חלקות הקבר הכי יפות.‬ 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 ‫יש עץ מעל,‬ 106 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 ‫ומויש שילם עבור ספסל קטן כדי שאנשים יוכלו לשבת.‬ 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 ‫לשבת? בטח. בטח.‬ 108 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 ‫הוא גם שילם עבור חבילת תחזוקה,‬ 109 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 ‫שפירושה שאנשי בית הקברות צריכים לכסח את הדשא‬ 110 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 ‫ולרוקן את האגרטלים פעם בשבוע.‬ 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 ‫לך ולרוז יש חלקות קבר?‬ 112 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 ‫צפית פעם ב"אזור הדמדומים"? זאת תוכנית מצוינת.‬ 113 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 ‫לא.‬ 114 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 ‫- היא משודרת עכשיו? - לא.‬ 115 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 ‫לא, היא לא, לעזאזל.‬ 116 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 ‫כדאי לך ולרוז למהר מאוד‬ 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 ‫ולהשיג את החלקות האלה.‬ 118 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 ‫לא תרצו להשאיר את התכנון לילדים.‬ 119 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 ‫בהכירי את מרים, היא קרוב לוודאי תרצה לרכוש עבורכם ארון מצחיק.‬ 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 ‫כמו ארון שמעוצב בצורת תלתן.‬ 121 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 ‫או בצורת זין.‬ 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 ‫אתה יכול לדמיין?‬ 123 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 ‫אני יכול עכשיו.‬ 124 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 ‫מויש רוצה מודעת אבל ב"ניו יורק טיימס"‬ 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 ‫בדיוק כמו אלברט איינשטיין.‬ 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 ‫הייתה לו מודעת האבל הכי יפה.‬ 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 ‫מעניין מי כתב אותה.‬ 128 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 ‫אף פעם... לא יצא לנו לנסוע לתורכיה.‬ 129 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 ‫תורכיה? למה תורכיה?‬ 130 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 ‫היה לנו שרברב שהגיע מתורכיה.‬ 131 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 ‫- מה תעשה אם רוז תלך ראשונה? - מה?‬ 132 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 ‫לא, אני בטוח אלך ראשון.‬ 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 ‫אני חושבת שאלוהים הוא אל אכזר,‬ 134 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 ‫גם אתה?‬ 135 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 ‫למען האמת, אני חושב שאלוהים הוא‬ 136 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 ‫יותר גימיק שיווקי מבריק.‬ 137 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 ‫זה אכזרי שאנשים יודעים שהם הולכים למות.‬ 138 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 ‫כמו כשמישהו מספר לך מה הסוף של הסרט לפני שצפית בו.‬ 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 ‫זאת אומרת, איזה כיף זה לצפות ב"קזבלנקה"‬ 140 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 ‫אם כבר יודעים שאינגריד ברגמן לא תהיה בסופו של דבר עם המפרי בוגרט?‬ 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 ‫אין ריקוד סטפס,‬ 142 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 ‫אין גמדים.‬ 143 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 ‫שיר אחד, ובוגרט הולך עם הבחור שמסתובב עם הנאצים.‬ 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 ‫זה סרט מוערך מדי.‬ 145 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 ‫כשסבא שלי נחטף...‬ 146 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 ‫רגע. סבא שלך נחטף?‬ 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 ‫- כן. - בידי מי?‬ 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 ‫בהתחלה חשבנו שאלה היו אנרכיסטים,‬ 149 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 ‫אבל גילינו שאלה היו בני יוברמביץ' מעבר לפינה.‬ 150 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 ‫למה?‬ 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 ‫מי יודע למה בנים עושים דברים?‬ 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 ‫בכל מקרה, לפני שקיבלנו אותו בחזרה,‬ 153 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 ‫כשסבתא שלי חשבה שהוא נעלם לתמיד,‬ 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 ‫היא אמרה, "יש לו מזל.‬ 155 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 ‫הוא מת עם כל השיניים שלו."‬ 156 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 ‫הדבר הכי טוב שאפשר לקוות לו בחיים‬ 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 ‫הוא שתמות עם כל השיניים שלך.‬ 158 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 ‫אייב...‬ 159 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 ‫אני רק רוצה שתדע,‬ 160 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 ‫אם רוז תלך ראשונה,‬ 161 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 ‫אהיה שם לעזור.‬ 162 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 ‫תודה, שירלי.‬ 163 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 ‫סוזי מאירסון ושות'.‬ 164 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 ‫את יכולה לדבר מהר יותר?‬ 165 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 ‫יש לנו רק קו אחד, אז בזמן שאני מדברת איתך,‬ 166 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 ‫שיחות אחרות לא נכנסות.‬ 167 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 ‫אני עובדת על זה, לעזאזל, דיינה.‬ 168 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 ‫- רגע, הילדים כאן? - כן.‬ 169 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 ‫את צריכה להזהיר אותי, כדי שלא אגיד "לעזאזל".‬ 170 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 ‫- הילדים כאן. - שיט.‬ 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 ‫אגיד לה להתקשר אליך.‬ 172 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 ‫- אני צריכה לדעת מי זה היה? - לא.‬ 173 00:08:09,406 --> 00:08:10,949 ‫סוזי מאירסון ושות'.‬ 174 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 ‫- תבחר קלף. - אני לא בוחר.‬ 175 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 ‫בסדר.‬ 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 ‫אסתכל בתוך הארנק שלך.‬ 177 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 ‫- יש לה עוד חברים. - זה לא קסם.‬ 178 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 ‫זה חמש עד עשר מהיכן שאני בא.‬ 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 ‫לא אם אתה מבקש לבחור קלף קודם.‬ 180 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 ‫לטיפולה של דיינה רטלדג'.‬ 181 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 ‫הבאנו ספוליאטלה היום.‬ 182 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 ‫- אני לא מריח קפה. - ביי.‬ 183 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 ‫דיינה, אני לוקח את זה באופן אישי.‬ 184 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 ‫- דיינה? - תכין את הקפה בעצמך.‬ 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 ‫סוזי מאירסון ושות'.‬ 186 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 ‫כן, אנחנו מייצגים אותו.‬ 187 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 ‫- מדברים עליי. - אני עושה משהו.‬ 188 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 ‫אבדוק ביומן ואדבר עם גב' מאירסון.‬ 189 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 ‫תראה. אני אחזור אליך.‬ 190 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 ‫אתן צריכות קו שני.‬ 191 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 ‫לך להזדיין, פרנק.‬ 192 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 ‫- רגע, הילדים עדיין כאן? - כן.‬ 193 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 ‫לעזאזל.‬ 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 ‫- סוזי מאירסון ושות'. - דיינה!‬ 195 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 ‫תוכל להמתין, בבקשה?‬ 196 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 ‫מה את רוצה, מגי?‬ 197 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 ‫מישהו התקשר בקשר לקוסם המוזר.‬ 198 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 ‫- הוא עובד במסיבות יום הולדת? - חכי.‬ 199 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 ‫חכה.‬ 200 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 ‫אלפי עובד במסיבות יום הולדת?‬ 201 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 ‫רק אלה של בילי ויילדר.‬ 202 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 ‫אני אוהב כשהן מדברות עליי כאילו אני לא כאן.‬ 203 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 ‫לא, באמת.‬ 204 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 ‫ברגע שהן יביאו עוד כיסא,‬ 205 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 ‫היחסים בינינו ייגמרו.‬ 206 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 ‫ואם ישלמו דמי נסיעות וארוחת צוהריים?‬ 207 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 ‫אני לא יודע על מה את מסתכלת.‬ 208 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 ‫לא הבאתי אותן לך.‬ 209 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 ‫זה לא גדול, מגי.‬ 210 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 ‫לא הייתי חושבת שקוסם יכול להיות בררן.‬ 211 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 ‫עכשיו מגי עובדת בשבילך?‬ 212 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 ‫אם לא עונים פה,‬ 213 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 ‫הם מתקשרים לשם. אתה מכיר את מגי?‬ 214 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 ‫אני מכיר את הבוס, גיל. הוא צובע בתים בשבילנו.‬ 215 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 ‫חשבתי שהוא אינסטלטור.‬ 216 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 ‫סוזי מאירסון ושות'.‬ 217 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 ‫דיינה, זאת מידג'. אני צריכה לדבר עם סוזי.‬ 218 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 ‫היי. אין בשבילך הזמנות,‬ 219 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 ‫אגיד לה שהתקשרת. ביי.‬ 220 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 ‫דיינה, חכי.‬ 221 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 ‫מה יש בפה שלך?‬ 222 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 ‫אני לא מלשינה.‬ 223 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 ‫אין גאווה גדולה מזה.‬ 224 00:09:48,755 --> 00:09:49,715 ‫דיינה!‬ 225 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 ‫- כן? - פלורנץ זיגפלד על הקו,‬ 226 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 ‫זה חשוב מאוד.‬ 227 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 ‫בסדר, תשלחי אותו.‬ 228 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 ‫- פלורנץ זיגפלד נמצא על הקו. - את בטוחה?‬ 229 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 ‫- אני בטוחה. - הנורית לא מהבהבת.‬ 230 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 ‫- הקו השני. - אין לנו עוד אחד.‬ 231 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 ‫- חבל הכביסה. - מה?‬ 232 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 ‫בואי. אני צריכה לענות לטלפון השני.‬ 233 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 ‫מה זאת אומרת?‬ 234 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 ‫- את לא בטלפון השני? - סוזי מאירסון ושות'.‬ 235 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 ‫פלורנץ זיגפלד לא מת?‬ 236 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 ‫כן, הוא מת ב-1932.‬ 237 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 ‫תני לי לבדוק, מה היה התאריך שוב?‬ 238 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 ‫יש לנו שיטה נהדרת כאן.‬ 239 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 ‫סוזי מאירסון מדברת.‬ 240 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 ‫עסוקה מדי בשבילי?‬ 241 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 ‫- מרים? - כן.‬ 242 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 ‫אז זיגפלד מת.‬ 243 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 ‫בטוח, ראיתי את הגופה.‬ 244 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 ‫לאבא של ג'ואל היה התקף לב.‬ 245 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 ‫אחזור לביה"ח. תשלחי מישהו‬ 246 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 ‫למועדון להחליף אותי?‬ 247 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 ‫חכי רגע. ג'יימס.‬ 248 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 ‫רוצה להחליף את מידג' בוולפורד?‬ 249 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 ‫כסף קל, בחורות חצי עירומות.‬ 250 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 ‫הבטחת לא להזמין עבודות בחדרי שירותים.‬ 251 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 ‫תגידי לו ששמעתי את זה.‬ 252 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 ‫לא משנה. אחשוב על משהו.‬ 253 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 ‫מצטערת לשמוע על הבכלל לא חם שלך.‬ 254 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 ‫אמשיך להגיד את זה עד שזה יחלחל.‬ 255 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 ‫- הילדים עדיין כאן? - כן.‬ 256 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 ‫- בן... - סוזי.‬ 257 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 ‫קנדי מנצח‬ 258 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 ‫- נו? - אני מסקר חיי לילה.‬ 259 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 ‫אם אין לו סקסופון או ג'וינט,‬ 260 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 ‫אין לי דעה.‬ 261 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 ‫תמצא אחת.‬ 262 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 ‫אם ניקסון מנצח, אנחנו עוברים לצרפת.‬ 263 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 ‫יש לי דירה בשכ"ד בפיקוח, לדעתי אחזיק מעמד. ואת?‬ 264 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 ‫נאה בתמונה הזאת, נאה מאוד בתמונה הזאת.‬ 265 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 ‫ובזאת הוא פשוט מקסים.‬ 266 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 ‫מה לגבי ניקסון?‬ 267 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 ‫דיברתי על ניקסון.‬ 268 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 ‫תתרחקי ממני.‬ 269 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 ‫קווייקרים מדליקים אותי.‬ 270 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 ‫- רחוק יותר. הובוקן, בבקשה. - בסדר.‬ 271 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 ‫אני רוצה לכתוב מודעת אבל למויש מייזל,‬ 272 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 ‫בעלי "מייזל ורות'".‬ 273 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 ‫הוא סיפור הצלחה אמריקאי,‬ 274 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 ‫יצרן בגדים שבנה את עצמו. סיפרתי לך על 13 היהודים.‬ 275 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 ‫למה לא? כתבת מודעה לאלברט איינשטיין.‬ 276 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 ‫מויש מייזל שם סוג חדש של גומי בתחתוני הגברים‬ 277 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 ‫שמאווררים במיוחד, אז כן.‬ 278 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 ‫איינשטיין שינה את הפיזיקה התאורטית והאסטרונומיה,‬ 279 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 ‫והחליף תיאוריה בת 200 בנוגע למכניקה,‬ 280 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 ‫שנוצרה בתחילה בידי אייזק ניוטון,‬ 281 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 ‫אבל מויש מייזל נתן לאשכים שלך לנשום.‬ 282 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 ‫אתה מניו יורק. אתה מכיר את הקיץ.‬ 283 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 ‫סליחה. למה את כאן?‬ 284 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 ‫אני המזכירה במשרה חלקית של אייב. אני עושה לו את ההקלדות. ואת?‬ 285 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 ‫- אני עובדת כאן. - ומה את עושה?‬ 286 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 ‫הרבה דברים.‬ 287 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 ‫כרגע אני עסוקה בלתייק.‬ 288 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 ‫- אני מבינה. - נהגתי להקליד בשביל אייב.‬ 289 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 ‫- אבל עכשיו יש לו אותך. - נכון.‬ 290 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 ‫- משרה חלקית. - כרגע.‬ 291 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 ‫משרה מלאה.‬ 292 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 ‫בסדר, אני מבטל את המינוי שלי.‬ 293 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 ‫אקרא את העותק השמנוני בספרייה.‬ 294 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 ‫"בזכות מה הוא ידוע?" הוא לא הפסיק לשאול.‬ 295 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 ‫"בזכות מה הוא ידוע?"‬ 296 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 ‫כאילו חייו של איש נמדדים על סמך מספר האנשים שמכירים אותו.‬ 297 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 ‫מיקי מאוס, אנטישמי ידוע,‬ 298 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 ‫יכול לקבל מודעת אבל ב"ניו יורק טיימס", אך מויש לא יכול.‬ 299 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 ‫פסק זמן. אתקשר לסיימון מלמן ב"טיימס".‬ 300 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 ‫איזבל, תשיגי לי את סיימון.‬ 301 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 ‫- בסדר. - סיימון חבר טוב מאוד שלי‬ 302 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 ‫והוא חייב לי כמה טובות.‬ 303 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 ‫שלוש מאות דולר וארוסה.‬ 304 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 ‫תפסתי אותו. בבקשה תמתין על הקו לגייב וולינסקי.‬ 305 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 ‫- סיימון. גייב. - תגיד לו על היהודים.‬ 306 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 ‫- אני מתקשר כדי לפרוע חוב. - שלושה עשר מהם.‬ 307 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 ‫אני צריך מודעת אבל לחבר.‬ 308 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 ‫היהודים, היהודים.‬ 309 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 ‫- תמתין. מה? - תגיד לו על היהודים.‬ 310 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 ‫ההיסטוריה של, או... כן, לא, סיימון, אני כאן.‬ 311 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 ‫- האיש הוא... - מויש מייזל.‬ 312 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 ‫מויש מייזל. והוא היה...‬ 313 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 ‫בעסקי הבגדים.‬ 314 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 ‫- לא היה רות', מויש המציא אותו. - זה נכון.‬ 315 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 ‫- הוא בחיים לא נסע לתורכיה. - מה?‬ 316 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 ‫- היה לו אינסטלטור תורכי. - קוו, תחזיק אותו.‬ 317 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 ‫כן, אני כאן.‬ 318 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 ‫אני יודע, אבל זאת טובה.‬ 319 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 ‫תרשה לי להזכיר לך שגנבת‬ 320 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 ‫את דיאנה ממני במסיבת יום ההולדת שלי.‬ 321 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 ‫כן גנבת, מניאק בוגדני.‬ 322 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 ‫המינימום שתוכל לעשות בשבילי זה שאחד מהחבר'ה שלך‬ 323 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 ‫יקליד מודעת אבל מחורבנת לאיש הזה‬ 324 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 ‫ותחזיר לי את 300 הדולר שלי.‬ 325 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 ‫לך תזדיין.‬ 326 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 ‫תקשיבו, כולם.‬ 327 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 ‫סיימון מלמן‬ 328 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 ‫הוא אישיות לא רצויה החל מעכשיו.‬ 329 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 ‫לא פגשתם אותו, לא שמעתם עליו.‬ 330 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 ‫הוא ניקולאי קוקלוב, ואנחנו רוסיה.‬ 331 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 ‫ואלה עמודי השער.‬ 332 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 ‫אם יש לכם בעיה עם זה, בעיה שלכם.‬ 333 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 ‫מצטער, אני לא יכול לעזור לך.‬ 334 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 ‫כנראה אין ברירה ואכתוב אותה בעצמי.‬ 335 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 ‫- דודי? - כן, אייב?‬ 336 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 ‫נייר חדש, בבקשה.‬ 337 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 ‫איפה המודעה תפורסם?‬ 338 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 ‫כאן, ב"וילג' וויס".‬ 339 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 ‫כאן אין מודעות אבל.‬ 340 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 ‫אז מאמר קצר ואינפורמטיבי על איש שמת.‬ 341 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 ‫דודי, בואי ניגש לעבודה.‬ 342 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 ‫לומד לבחינות הסמסטר?‬ 343 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 ‫הרופאים האלה אומרים ערימה של חרטא‬ 344 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 ‫ועוזבים לפני שאתה מספיק לשאול שאלות.‬ 345 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 ‫- בייגלה. - וכל פעם מופיע רופא אחר.‬ 346 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 ‫לא משיב על שאלות שמיועדות לרופא הקודם,‬ 347 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 ‫- כי זה לא התחום שלו. - תן ביס.‬ 348 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 ‫הם משתמשים במונחים שאתה לא מבין,‬ 349 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 ‫הם מדברים מהר ועוזבים,‬ 350 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 ‫אז שאלתי את הספרים של מיי.‬ 351 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 ‫- אני רושם הערות ומחפש. - קפה.‬ 352 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 ‫אבל אני לא מכיר את המילים, אז אני כותב פונטית.‬ 353 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 ‫המילים לא מאויתות‬ 354 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 ‫כפי שכתבתי, אני לא מוצא אותן.‬ 355 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 ‫אני רק יודע שהתקף הלב של אבא שלי‬ 356 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 ‫קשור ללב שלו.‬ 357 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 ‫תודה.‬ 358 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 ‫אין שום שינוי?‬ 359 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 ‫- וככל שהוא יותר חסר הכרה... - לא, תאכל את הבייגלה.‬ 360 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 ‫היי. אתה רואה את זה?‬ 361 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 ‫- מזרח. - אדום. דרקון.‬ 362 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 ‫כן, הן כבר עושות את זה שעתיים.‬ 363 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 ‫דרקון ירוק.‬ 364 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 ‫- מיי מסיחה את דעת אימא. - מה-ג'ונג.‬ 365 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 ‫היא ניסתה להכין מרק במטבח של בית החולים.‬ 366 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 ‫הם הזעיקו את השוטרים, אז...‬ 367 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 ‫- אני צריכה כסף. - מה?‬ 368 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 ‫- היא חיסלה אותי. - את צוחקת.‬ 369 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 ‫נראה שאני צוחקת?‬ 370 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 ‫- אל תתני לה לנצח. - לא נתתי.‬ 371 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 ‫האישה הזאת כרישה.‬ 372 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 ‫אני שחקנית מה-ג'ונג אדירה.‬ 373 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 ‫אני באה מדורות של שחקנים אדירים.‬ 374 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 ‫למשפחה שלי יש חנות למה-ג'ונג,‬ 375 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 ‫והיא מנגבת את הרצפה איתי. הי.‬ 376 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 ‫בייגלה?‬ 377 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 ‫- הנה - זה הכול?‬ 378 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 ‫לא, אני צריכה עוד.‬ 379 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 ‫- אין לי עוד. - יש לה דמי השתתפות בסך 20 דולר.‬ 380 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 ‫חכי. אראה אם יש לי עוד בז'קט.‬ 381 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 ‫ד"ר מקגווייר, נא להגיע לחדר המיון. ד"ר מקגווייר, לחדר המיון.‬ 382 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 ‫בייגלה?‬ 383 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 ‫תודה.‬ 384 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 ‫זה נחמד שאת מעסיקה את שירלי.‬ 385 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 ‫ג'ואל סיפר לך שהם הזעיקו את השוטרים?‬ 386 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 ‫הוא סיפר.‬ 387 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 ‫הוא גם סיפר לי...‬ 388 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 ‫בבקשה אל תכעסי, אבל ג'ואל... אני יודעת על המצב.‬ 389 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 ‫חשבתי שאולי נוכל לשוחח.‬ 390 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 ‫זה קצת מאוחר מדי בשביל זה.‬ 391 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 ‫שיחה אחרת.‬ 392 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 ‫על איך זה יעבוד.‬ 393 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 ‫מה?‬ 394 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 ‫את יודעת, איתך ואיתי, וג'ואל והילדים.‬ 395 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 ‫זאת אומרת, את תהיי, הם יהיו, את יודעת...‬ 396 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 ‫- מן הסתם אני לא יודעת. - מיי.‬ 397 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 ‫הם גרים איתי, אבל הם יבלו איתך הרבה.‬ 398 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 ‫ועכשיו יהיה להם אח,‬ 399 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 ‫ואנחנו צריכות לדבר על כמה כללים.‬ 400 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 ‫- כמו? - כמו,‬ 401 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 ‫- שאני לא רוצה שיקראו לך "אימא". - גם אני לא.‬ 402 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 ‫- את צריכה שם. - למה?‬ 403 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 ‫למה?‬ 404 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 ‫אם הם ינעלו את עצמם בחדר האמבטיה‬ 405 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 ‫וצריכים עזרה?‬ 406 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 ‫למה הם שם?‬ 407 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 ‫זאת שעת המקלחת.‬ 408 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 ‫- בחדר האמבטיה שלי? - מיי, בחייך.‬ 409 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 ‫הם הילדים שלך.‬ 410 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 ‫- אבל הם איתך. - למה?‬ 411 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 ‫- כי זה סוף השבוע שלך. - לעשות מה?‬ 412 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 ‫לקחת אותם כי התחתנת עם האבא שלהם.‬ 413 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 ‫את לא?‬ 414 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 ‫שיחת טלפון למידג' מייזל. שיחת טלפון למידג' מייזל.‬ 415 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 ‫- לגשת לעמדת האחיות. - סליחה.‬ 416 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 ‫- הלו? - את חייבת לחזור.‬ 417 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 ‫- החם שלי... - אני יודע.‬ 418 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 ‫עצוב כל כך, אבל, את מבינה, גרמת לי לשנות את הכול.‬ 419 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 ‫- בויסי. - אני רואה את עצמי באסלות.‬ 420 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 ‫הן נקיות כל כך, מהממות.‬ 421 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 ‫- נהדר. - הבאתי את הפירות,‬ 422 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 ‫ואת השמשיות ואת הטמפונים.‬ 423 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 ‫- מהסוג הטוב? - כן, מהסוג הטוב.‬ 424 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 ‫הכי טוב.‬ 425 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 ‫דרשת שינויים וביצעתי אותם,‬ 426 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 ‫ואז כל הנשים האלה באו לראות אותך.‬ 427 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 ‫עכשיו את לא כאן והן כועסות.‬ 428 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 ‫- אני מצטערת. - המצאתי משקה.‬ 429 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 ‫- כן? - הוא ורוד ותוסס.‬ 430 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 ‫את מבעירה אותו, הוא מרשים. קראתי לו "פעם הייתי גבר".‬ 431 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 ‫פיתחנו כישרון לדרמה.‬ 432 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 ‫בבקשה תחזרי.‬ 433 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 ‫נתתי לבאני, מיצי וגלוריה בדיחות טובות לספר.‬ 434 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 ‫איך זה הלך?‬ 435 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 ‫יש לנו שלט חדש על הדלת.‬ 436 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 ‫בצד אחד כתוב, "אנחנו פתוחים, נא להיכנס פנימה".‬ 437 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 ‫ובצד השני כתוב, "סליחה, אנחנו נעולים".‬ 438 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 ‫אני לא מבינה.‬ 439 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 ‫זה לא מה שכתוב עליו.‬ 440 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 ‫אני מסתכלת על זה כאן,‬ 441 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 ‫- "סליחה, אנחנו..." - נעולות.‬ 442 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 ‫כתוב, "סליחה, אנחנו נעולות". כאילו שאנחנו נועלות נעליים.‬ 443 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 ‫בסדר.‬ 444 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 ‫ומצד שני כתוב, "סליחה, אנחנו נעולות".‬ 445 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 ‫אני עדיין לא מבינה.‬ 446 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 ‫תודה על הליהוק הזה.‬ 447 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 ‫בויסי, אני מבטיחה שאגיע ברגע שאוכל,‬ 448 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 ‫עכשיו אני צריכה ללכת.‬ 449 00:18:47,418 --> 00:18:51,381 ‫נשיות, נשיות‬ 450 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 ‫מביאה את הקהל לאזור שלי‬ 451 00:18:57,428 --> 00:19:01,599 ‫בנות אחרות בקושי אומרות, אלו, אותם ואלה‬ 452 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 ‫אבל הן תמיד מצליחות להישאר לבושות‬ 453 00:19:06,312 --> 00:19:10,275 ‫אישיות, האישיות שלי‬ 454 00:19:11,401 --> 00:19:14,863 ‫גורמת לכולם לצפות לאירוח שלי‬ 455 00:19:16,406 --> 00:19:18,449 ‫כשגבר מלווה אותי הביתה‬ 456 00:19:18,533 --> 00:19:20,243 ‫אני מציעה לו להיכנס פנימה‬ 457 00:19:20,785 --> 00:19:24,747 ‫אני רק רוצה לשתות כוס ג'ין אחת‬ 458 00:19:25,456 --> 00:19:29,752 ‫למה אני תמיד מוצאת את עצמי על שטיח מעור של נמר‬ 459 00:19:30,712 --> 00:19:34,757 ‫יש פעמים שאני תוהה‬ 460 00:19:35,383 --> 00:19:39,470 ‫בזמן שבקיר אני בוהה‬ 461 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 ‫מה הטעם‬ 462 00:19:42,515 --> 00:19:48,521 ‫בנשיות?‬ 463 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 ‫אוי אלוהים, חזרת. את חזרת, נכון?‬ 464 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 ‫- קטע אחד, בויסי. - בסדר.‬ 465 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 ‫ואז בחזרה לבית החולים.‬ 466 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 ‫יופי, נהדר, תודה. היי.‬ 467 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 ‫מה את חושבת?‬ 468 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 ‫יותר מדי אדמוניות לעומת פעמוניות?‬ 469 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 ‫תיקח הפסקה, בויסי. לך להחטיף למשהו.‬ 470 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 ‫לעזאזל, בויסי.‬ 471 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 ‫מיצי, לא חשוב, היא חזרה.‬ 472 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 ‫יופי. תשאלי אותה איזה חלק הוא הבדיחה.‬ 473 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 ‫רק שתדעי, הכול הלך בסדר בלעדייך.‬ 474 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 475 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 ‫- מה את אמורה להיות? - את.‬ 476 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 ‫כמו להסתכל במראה, נכון?‬ 477 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 ‫תודה.‬ 478 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 ‫איזה קהל נהדר.‬ 479 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 ‫נחמד מאוד להיות כאן.‬ 480 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 ‫באמת. אין לכם מושג.‬ 481 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 ‫יש לי קצת דרמה משפחתית כרגע.‬ 482 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 ‫חמי לשעבר בדיוק חטף התקף לב.‬ 483 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 ‫הוא מחוסר הכרה ולא יודעים אם הוא ישרוד או לא.‬ 484 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 ‫תודה.‬ 485 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 ‫יש לנו מעריץ של מוות לא בטוח ביציע שם.‬ 486 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 ‫נחמד. יופי לך, אדוני.‬ 487 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 ‫תיהנה ממשחק השחמט עם מלאך המוות.‬ 488 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 ‫בכל מקרה, ביומיים האחרונים,‬ 489 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 ‫המעמד שלי ירד וכרגע אני מופיעה בפינת הקפה בבית החולים "בית ישראל".‬ 490 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 ‫אני חוזרת לשם ברגע שאני מסיימת כאן,‬ 491 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 ‫ואעביר את הלילה בצפייה בכל הגברים בחיי מתמוטטים‬ 492 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 ‫בזמן שהם אוכלים ג'לי.‬ 493 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 ‫זה מבהיל, למען האמת.‬ 494 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 ‫תמיד אומרים לנו, "את הבת הקטנה של אבא".‬ 495 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 ‫"אבא יגן עלייך". "תחכי עד שאבא שלך יחזור הביתה".‬ 496 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 ‫ואז אבא שלך נכנס לבי"ח והופך לילדה בת עשר‬ 497 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 ‫שדחפו לה צפרדע מתחת לשמלה.‬ 498 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 ‫כן, אבא שלי אינטלקטואל,‬ 499 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 ‫שומר את הרגשות בבקבוק במחסן,‬ 500 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 ‫הוא שונא בתי חולים.‬ 501 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 ‫הוא שונא את הריח של בתי חולים,‬ 502 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 ‫את המראה שלהם.‬ 503 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 ‫כשילדתי את הבת שלי,‬ 504 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 ‫הייתי צריכה להחזיק אותה מחוץ לחלון‬ 505 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 ‫כדי שהוא יוכל לראות אותה.‬ 506 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 ‫ואז יש את בעלי.‬ 507 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 ‫בעלי לשעבר, למען האמת.‬ 508 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 ‫אבל אנחנו עדיין...‬ 509 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 ‫משהו.‬ 510 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 ‫למען ההגינות, ראיתי אותו מביע רגשות.‬ 511 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 ‫כשהברוקלין דודג'רס עברו לקליפורניה,‬ 512 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 ‫אי אפשר היה לנחם אותו.‬ 513 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 ‫הוא ישב בחושך, אכל שוקולד‬ 514 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 ‫וכתב מכתבי אהבה לסנדי קופקס.‬ 515 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 ‫הוא ניסה להעמיד פני גיבור, כשעברנו על פני דוכן נקניקיות, הוא התפרק.‬ 516 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 ‫הוא חיבק את מכל החרדל,‬ 517 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 ‫וחזר על ההרכב לגמר של 1955‬ 518 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 ‫שוב ושוב.‬ 519 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 ‫ואז כמובן ישנו החם שלי.‬ 520 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 ‫קשוח.‬ 521 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 ‫גאה.‬ 522 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 ‫ועכשיו חמתי גוזמת את הזקן שלו כדי שאם...‬ 523 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 ‫כשהוא יתעורר,‬ 524 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 ‫הוא יהיה מוכן ללכת לעבודה.‬ 525 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 ‫קשה לראות את הגברים בחייך פוחדים.‬ 526 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 ‫כשהגברים לא מתפקדים, הנשים ממשיכות לנהל את העניינים.‬ 527 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 ‫זה לא חריג לגמרי, נכון?‬ 528 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 ‫נשים יכולות לדמם מהראש‬ 529 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 ‫והן יארחו ארוחת ערב חגיגית אם ההזמנות נשלחו.‬ 530 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 ‫אנחנו אף פעם לא חושבות על זה ככה.‬ 531 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 ‫אנחנו רק‬ 532 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 ‫מניחות שאנחנו תומכות במנהיגים האמיתיים.‬ 533 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 ‫תסתכלו בבית החולים הזה, תראו את הרופאים.‬ 534 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 ‫כולם גברים,‬ 535 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 ‫משוויצים כשהם נכנסים לחדרים ויוצאים מהם במהירות.‬ 536 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 ‫"אני חשוב.‬ 537 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 ‫"יש לי עט בכיס.‬ 538 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 ‫"אני מביט בגיליון. גיליון טוב.‬ 539 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 ‫"אני חותם עליו.‬ 540 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 ‫"אני אלוהים. אני לא יכול להישאר.‬ 541 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 ‫"אני חייב להיות באגף כיס המרה בעוד חמש דקות."‬ 542 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 ‫אבל אם תבלו כמה ימים בבית החולים, תתחילו להבחין...‬ 543 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 ‫באחיות.‬ 544 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 ‫האחיות אף פעם לא ממהרות לצאת מהחדר שלכם.‬ 545 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 ‫הן רק מנקות את סירי הלילה,‬ 546 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 ‫לוקחות דם,‬ 547 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 ‫מחדירות את הפתילות.‬ 548 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 ‫הן לא חותמות על גיליון,‬ 549 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 ‫הן לא מקבלות עט,‬ 550 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 ‫אבל הן אוחזות בכם כשאתם בוכים.‬ 551 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 ‫אז מה זה אומר?‬ 552 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 ‫נשים חשובות יותר מאלוהים?‬ 553 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 ‫ואם נגלה שאנחנו תמיד אלה שהיינו אחראיות?‬ 554 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 ‫רק...‬ 555 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 ‫אף אחד לא אמר לנו.‬ 556 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 ‫אני לא יודעת מה אני אומרת.‬ 557 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 ‫אני רק...‬ 558 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 ‫לא רוצה שהאיש הזה ימות.‬ 559 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 ‫עכשיו בואו נראה קצת ציצים ותחת.‬ 560 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 ‫ממתין לך מעריץ.‬ 561 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 ‫- מה? - שם.‬ 562 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 ‫זאת הפתעה.‬ 563 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 ‫הייתי בסביבה, חשבתי שאקפוץ לביקור.‬ 564 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 ‫שמעתי על הקפה כאן.‬ 565 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 ‫אז,‬ 566 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 ‫טוב לראות אותך.‬ 567 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 ‫- חכי... - היי, לני.‬ 568 00:24:51,240 --> 00:24:52,074 ‫שלום.‬ 569 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 ‫הי, לני.‬ 570 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 ‫עניבה יפה, לאונרד.‬ 571 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 ‫אני מכיר אותן מלימודי עברית.‬ 572 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 ‫אני צריכה לזוז.‬ 573 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 ‫ראיתי את המופע שלך.‬ 574 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 ‫חומרים מצוינים.‬ 575 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 ‫גרמת לשלושה פועלי בניין לבכות.‬ 576 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 ‫תודה.‬ 577 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 ‫את עדיין כועסת עליי.‬ 578 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 ‫לא, אני לא.‬ 579 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 ‫הייתי חרא גדול.‬ 580 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 ‫אני מצטער מאוד.‬ 581 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 ‫שכחתי מכל זה.‬ 582 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 ‫את עדיין נשמעת כועסת.‬ 583 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 ‫לני, בבקשה.‬ 584 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 ‫תסלחי לי.‬ 585 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 ‫יש הופעה של קונצ'רטו של היידן‬ 586 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 ‫עם כלי נגינה מהתקופה‬ 587 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 ‫שהחברים שלי מתים ללכת אליו.‬ 588 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 ‫הכרחתי אותם לבוא לפה כדי להשפיל את עצמי.‬ 589 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 ‫הם אולי לא ידברו איתי שוב.‬ 590 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 ‫הייתי בקונצרט.‬ 591 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 ‫- הם לא מפסידים הרבה. - בבקשה.‬ 592 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 ‫אז,‬ 593 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 ‫קרנגי הול.‬ 594 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 ‫כן.‬ 595 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 ‫מתי שהוא בקרוב.‬ 596 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 ‫הייתי מבררת איזה יום במקומך.‬ 597 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 ‫עצה טובה.‬ 598 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 ‫לני, בר.‬ 599 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 ‫- שנלך? - בואו נלך.‬ 600 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 ‫זה מלהיב מאוד.‬ 601 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 ‫הם אנשים עם קלאס,‬ 602 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 ‫החבר'ה של הקרנגי.‬ 603 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 ‫הם סידרו לי חדר במלון ראוותני,‬ 604 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 ‫אפילו הציעו לצבוע אותו בצבע האהוב עליי.‬ 605 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 ‫שהוא?‬ 606 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 ‫אמרתי כחול.‬ 607 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 ‫הוא כחול?‬ 608 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 ‫מי יודע?‬ 609 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 ‫אתה.‬ 610 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 ‫טוב.‬ 611 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 ‫את מתעלמת מהפתיח.‬ 612 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 ‫אנשים מקרנגי הול‬ 613 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 ‫צבעו חדר במלון,‬ 614 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 ‫חדר שאשהה בו לכל היותר ארבה ימים,‬ 615 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 ‫בצבע כחול.‬ 616 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 ‫אני, האיום הגדול ביותר להגינות האמריקנית‬ 617 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 ‫מאז התקליטים של מנטובני.‬ 618 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 ‫אני מספיק חשוב לעיצוב מחדש,‬ 619 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 ‫בבקשה תתרשמי.‬ 620 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 ‫אני מתרשמת.‬ 621 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 ‫יופי. הסיבה השנייה שאני כאן...‬ 622 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 ‫קיבלתי שיחת טלפון מאנשיו של טוני בנט.‬ 623 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 ‫הוא מופיע חמישה לילות בקופה,‬ 624 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 ‫והם רוצים שאעשה לו מופע חימום, עבודה חלומית,‬ 625 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 ‫כי הוא האיש הכי נחמד בעולם וגם,‬ 626 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 ‫שולחן האוכל שלו הוא משהו בלתי ייאמן.‬ 627 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 ‫אני לא יכול לעשות את זה, כי אני מופיע בקרנגי הול.‬ 628 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 ‫הם צבעו את החדר שלך בכחול.‬ 629 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 ‫אז דיברתי עלייך.‬ 630 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 ‫אמרתי שתעשי סטנד-אפ מסוכן ללב‬ 631 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 ‫והם מאוד...‬ 632 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 ‫מה זה?‬ 633 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 ‫מה קורה פה?‬ 634 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 ‫מה או או? מה זה או או?‬ 635 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 ‫אני חושב...‬ 636 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 ‫אתה לא הולך לשום מקום. אתה בא איתי.‬ 637 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 ‫כן. פשטו עליכם.‬ 638 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 ‫- באמת? - אנחנו חייבים לזוז.‬ 639 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 ‫- אלוהים. - כולם לצאת החוצה.‬ 640 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 ‫דאלאס, סאנשיין, באבלס, קדימה.‬ 641 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 ‫הספרים אצלי.‬ 642 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 ‫- שני הסטים? - כן.‬ 643 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 ‫צאו מכאן.‬ 644 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 ‫באני, מיצי, אתן חייבות לזוז.‬ 645 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 ‫נמאס לי שכולם אומרים לי‬ 646 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 ‫מה לעשות, לאן ללכת, מה זו בדיחה.‬ 647 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 ‫איבדתי עגיל.‬ 648 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 ‫פושטים עלינו.‬ 649 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 ‫מה אעשה עם עגיל אחד?‬ 650 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 ‫שתי אוזניים. יש לי שתיים!‬ 651 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 ‫תתכופפי. קדימה. קדימה.‬ 652 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 ‫תשכחי מהנוצות.‬ 653 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 ‫- מידג'. - אני לא מוצאת את הדברים שלי.‬ 654 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 ‫תקני עוד דברים, קדימה.‬ 655 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 ‫- בוא איתנו. - לא. אני מנגן בכינור על הטיטניק הערב.‬ 656 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 ‫לכי.‬ 657 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 ‫לכי, לכי, לכי. מהר.‬ 658 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 ‫בויסי.‬ 659 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 ‫הנעליים שלי, הרגליים שלי. קר.‬ 660 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 ‫נורא לברוח איתך.‬ 661 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 ‫תוכל לסחוב אותי?‬ 662 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 ‫לסחוב אותך?‬ 663 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 ‫זרוק אותי על הכתפיים שלך.‬ 664 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 ‫מה אני, סנטה קלאוס? את צעירה וחזקה. קחי.‬ 665 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 ‫מה אני עושה עם זה?‬ 666 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 ‫תגידי לי מה קורה עם קסטרו והמורדים.‬ 667 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 ‫שימי את זה על הראש.‬ 668 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 ‫- לאן אנחנו הולכים? - למקלט.‬ 669 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 ‫- לא תשלם על העיתון? - יש סופת שלג.‬ 670 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 ‫אז מה? זאת הפרנסה של האיש.‬ 671 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 ‫זה יכול להיות תחביב.‬ 672 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 ‫אם היה לי ארנק, הייתי משלמת.‬ 673 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 ‫אם היה לי אותו, הייתי משלם.‬ 674 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 ‫ואם יש גיהינום?‬ 675 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 ‫אני לא מאמין.‬ 676 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 ‫אם הרבנים טועים‬ 677 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 ‫ויש גיהינום, ועכשיו הגורל שלנו נחרץ?‬ 678 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 ‫אם יש גיהינום, אני אהיה הכוכב.‬ 679 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 680 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 ‫מה העניינים? את בסדר?‬ 681 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 ‫עשר דקות בחוץ.‬ 682 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 ‫את רוצה שאתקשר לספר? לכומר?‬ 683 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 ‫אני בסדר.‬ 684 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 ‫המקום הזה נחמד.‬ 685 00:28:58,821 --> 00:28:59,780 ‫קרנגי הול.‬ 686 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 ‫יש מבצע על כובעים בבי. אלטמן.‬ 687 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 ‫אם רק הייתה לי עדיין הנחת עובד.‬ 688 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 ‫תני לי את זה.‬ 689 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 ‫ערב טוב, מר ברוס.‬ 690 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 ‫מזג אוויר קשה.‬ 691 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 ‫אכן.‬ 692 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 ‫שמעת? מר ברוס.‬ 693 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 ‫אם אתה מופיע בקרנגי הול, אתה מקבל "מר ברוס".‬ 694 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 ‫ערב טוב, מר ברוס.‬ 695 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 ‫אחרייך.‬ 696 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 ‫נו?‬ 697 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 ‫מה את חושבת?‬ 698 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 ‫נחמד מאוד, מר ברוס.‬ 699 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 ‫קרנגי הול.‬ 700 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 ‫אז,‬ 701 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 ‫שתייה, אוכל, משהו סופג?‬ 702 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 ‫מגבת בבקשה.‬ 703 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 ‫אני מצטערת כל כך, בנות.‬ 704 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 ‫זה לא היה אמור להסתיים כך.‬ 705 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 ‫את מדברת אל הנעליים שלך?‬ 706 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 ‫לא.‬ 707 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 ‫זה בסדר.‬ 708 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 ‫אני הולך לנהל שיחה עם הצווארון הארוך שלי.‬ 709 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 ‫צווארון ארוך? כמו...‬ 710 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 ‫כן.‬ 711 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 ‫- לא... - לא.‬ 712 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 ‫יפה.‬ 713 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 ‫זה הלבוש הכי מצחיק שיכולתי לחשוב עליו באותו רגע.‬ 714 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 ‫שומר על מרחק בטוח?‬ 715 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 ‫מרחק מכבד, אני מעדיף לומר.‬ 716 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 ‫אתה פוחד ממני כי אני מדברת אל הנעליים שלי?‬ 717 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 ‫יש גברים שחושבים שזה מושך.‬ 718 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 ‫אני חושב שיש הרבה דברים אצלך שגברים יראו כמושך.‬ 719 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 ‫את יכולה לשבת על כל הכיסא.‬ 720 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 ‫אני בסדר.‬ 721 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 ‫את כמו אחת מבני וולנדה כשאת מנסה לשמור על איזון.‬ 722 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 ‫זה...‬ 723 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 ‫אני לובשת...‬ 724 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 ‫אני בסדר.‬ 725 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 ‫את מה?‬ 726 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 ‫מה את לובשת?‬ 727 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 ‫את מחוך המופע שלי.‬ 728 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 ‫יש לך מחוך למופע?‬ 729 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 ‫כן.‬ 730 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 ‫איך זה שונה, נגיד,‬ 731 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 ‫מהמחוך שלך לרופא השיניים?‬ 732 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 ‫סביר יותר שהוא יחנוק אותי.‬ 733 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 ‫הוא גם יפה יותר.‬ 734 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 ‫כן.‬ 735 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 ‫אלה תמיד היפים שמנסים להרוג אותך.‬ 736 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 ‫אוי ואבוי.‬ 737 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 ‫מה?‬ 738 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 ‫לא תכננתי את זה.‬ 739 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 ‫- להביא אותי לכאן? - חף מפשע.‬ 740 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 ‫תשיגי את רוי כהן בטלפון עכשיו.‬ 741 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 ‫לא שינית את האטמוספירה,‬ 742 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 ‫גרמת לה להוריד שלג‬ 743 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 ‫וארגנת פשיטה כשירדתי מהבמה?‬ 744 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 ‫אני לא חשובה מספיק בשביל זה?‬ 745 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 ‫את...‬ 746 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 ‫חשובה יותר מאלוהים.‬ 747 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 ‫שמת לב.‬ 748 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 ‫אלייך?‬ 749 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 ‫תמיד.‬ 750 00:31:45,195 --> 00:31:46,322 ‫מידג'.‬ 751 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 ‫כן?‬ 752 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 ‫אני חייב לראות את המחוך של המופע.‬ 753 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 ‫- לני. - אני מצטער.‬ 754 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 ‫אני בוחן את מצבו של האדם,‬ 755 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 ‫ככה אלוהים ברא אותי.‬ 756 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 ‫טוב.‬ 757 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 ‫אם נעשה את זה...‬ 758 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 ‫אם נוריד את הבגדים,‬ 759 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 ‫ונעשה דברים כחולים מאוד‬ 760 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 ‫בחדר הכחול מאוד הזה...‬ 761 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 ‫אני לא יודע לאן זה הולך.‬ 762 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 ‫אני צריכה שתביט לי בעיניים קודם כול ותבטיח‬ 763 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 ‫שאף פעם,‬ 764 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 ‫בחיים לא תשכח‬ 765 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 ‫שאני מצחיקה‬ 766 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 ‫מאוד, מאוד.‬ 767 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 ‫בראש ובראשונה.‬ 768 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 ‫אני רצינית, לני.‬ 769 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 ‫אני אצחק לאורך כל העניין.‬ 770 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 ‫אני מבטיח.‬ 771 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 ‫כן.‬ 772 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 ‫בדיוק כמו שלי.‬ 773 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 ‫שיקרתי.‬ 774 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 ‫אצחק רק בסוף.‬ 775 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 ‫לא.‬ 776 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 ‫אני כבר חוזרת.‬ 777 00:34:47,503 --> 00:34:48,378 ‫הלו?‬ 778 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 ‫זאת ההגדרה של "זמן לא טוב".‬ 779 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 ‫בסדר.‬ 780 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 ‫להתראות.‬ 781 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 ‫אז כנראה‬ 782 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 ‫להיות מר ברוס פירושו שאתה‬ 783 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 ‫זה שצריך לשחרר בערבות את אלה שרצו לאט אחרי פשיטה,‬ 784 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 ‫אז חשבתי...‬ 785 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 ‫זה לא בשבילך.‬ 786 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 ‫לני, מה?‬ 787 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 ‫את לא צריכה לדאוג לגבי זה.‬ 788 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 ‫- אבל... - הכול בסדר.‬ 789 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 ‫אני מבטיח.‬ 790 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 ‫עכשיו תתלבשי, נלך לשחרר את האספסוף,‬ 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 ‫ואז אזמין אותך לאוכל סיני גרוע, בסדר?‬ 792 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 ‫אייב! אייב! לא ידעתי שאתה עדיין כאן.‬ 793 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 ‫מישהו התקשר לפני זמן מה,‬ 794 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 ‫הוא אמר שאתה צריך להגיע לבית החולים.‬ 795 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 ‫מה? מי?‬ 796 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 ‫- אני לא יודעת... - הוא מת?‬ 797 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 ‫- אוי, אלוהים. - אני לא יודעת, הם אמרו למהר.‬ 798 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 ‫אוריד לך את האצבעות, איזבל.‬ 799 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 ‫זאת לא איזבל, דודי, זה אייב.‬ 800 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 ‫אייב.‬ 801 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 ‫- מה השעה? - מאוחר מאוד.‬ 802 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 ‫אני חייב ללכת לבית החולים.‬ 803 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 ‫את צריכה ללכת הביתה.‬ 804 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 ‫תודה על העזרה, את סנצ'ו פנצ'ו אמיתית.‬ 805 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 ‫שיחת טלפון לד"ר אוקונל.‬ 806 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 ‫ד"ר אוקונול, יש לך שיחת טלפון בעמדת האחיות.‬ 807 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 ‫אני...‬ 808 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 ‫מה עיכב אותך?‬ 809 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 ‫אני...‬ 810 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 ‫אבל אתה בחיים.‬ 811 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 ‫אני בחיים. כן.‬ 812 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 ‫אתה לא מת?‬ 813 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 ‫לא. אני לא.‬ 814 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 ‫אני פשוט...‬ 815 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 ‫השיחה, חשבתי...‬ 816 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 ‫- קיווית לתוצאה אחרת? - לא, היא בסדר מבחינתי, מן הסתם.‬ 817 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 ‫ניסיתי להתקשר.‬ 818 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 ‫איזו עובדת ממורמרת מיהרה להוריד אותי מהקו.‬ 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 ‫זה נהדר. באמת.‬ 820 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 ‫אני פשוט מופתע.‬ 821 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 ‫מי זאת? אני מכיר אותה?‬ 822 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 ‫זאת מיי.‬ 823 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 ‫זה נפלא כל כך.‬ 824 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 ‫אתה יודע שבתי חולים מעסיקים שחקני מה-ג'ונג‬ 825 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 ‫להסיח את דעתך ממוות מתקרב?‬ 826 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 ‫- באמת? - מה?‬ 827 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 ‫היא שאלה, קפאתי.‬ 828 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 ‫- אלוהים. - אבל היא נתנה לי טיפ.‬ 829 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 ‫זה יפה.‬ 830 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 ‫מה זה, אייב?‬ 831 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 ‫- מה? - ביד שלך?‬ 832 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 ‫זה כלום.‬ 833 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 ‫אתה מחזיק את זה בחוזקה.‬ 834 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 ‫- זה רק... - כתוב, "מודעת האבל של מויש".‬ 835 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 ‫- כתבת את מודעת האבל שלי? - לא.‬ 836 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 ‫כתבת משהו ונתת לו את הכותרת הזאת.‬ 837 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 ‫לא השגת את הבחור שכתב את המודעה על איינשטיין?‬ 838 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 ‫לא. אני רק...‬ 839 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 ‫כן, כתבתי משהו.‬ 840 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 ‫מה התכוונת לעשות כשמיהרת לכאן ככה?‬ 841 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 ‫- התכוונתי להקריא אותו. - לי?‬ 842 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 ‫- כן. - מחוסר הכרה?‬ 843 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 ‫או מת. כן.‬ 844 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 ‫- אני רוצה לשמוע. - מה? לא.‬ 845 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 ‫- גם אני קצת סקרן. - כנ"ל.‬ 846 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 ‫את עובדת כאן, אין לך זכות הצבעה.‬ 847 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 ‫אייב.‬ 848 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 ‫טוב זאת הייתה רק טיוטה ראשונית,‬ 849 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 ‫אז לא סיימתי אותה. אבל...‬ 850 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 ‫פשוט דיברתי על אבא שלך‬ 851 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 ‫ועל עגלת החמוצים, כולנו מכירים את הסיפור.‬ 852 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 ‫אז...‬ 853 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 ‫התחלת בעסק לייצור בגדים, לא היה מישהו בשם רות'.‬ 854 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 ‫- הכול היית אתה, נתתי לך קרדיט מלא. - תודה.‬ 855 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 ‫מויש הביא את 13 היהודים,‬ 856 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 ‫הציל אותם, יש פסקה יפה מאוד על כך.‬ 857 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 ‫שיבוץ... טוב.‬ 858 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 ‫ו...‬ 859 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 ‫מצאתי שגיאת דפוס.‬ 860 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 ‫מצאתי עוד אחת. למי יש עט?‬ 861 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 ‫אין על זה ציון.‬ 862 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 ‫כן, טוב, בסדר,‬ 863 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 ‫אחרי 13 היהודים,‬ 864 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 ‫כתבתי פסקה שלמה על האם אלוהים קיים או לא.‬ 865 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 ‫- הוא קיים. - זה היה הדיון.‬ 866 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 ‫- אין דיון, הוא קיים. - אני יודע שאתה חושב כך,‬ 867 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 ‫- אבל... - אייב אני במיטת בית חולים. בוא לקראתי.‬ 868 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 ‫אלוהים קיים.‬ 869 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 ‫כרגע. ואז...‬ 870 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 ‫ואז אני מדבר על איך שנתת לנו לגור אצלך‬ 871 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 ‫כשאנחנו...‬ 872 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 ‫לא היה לנו לאן ללכת,‬ 873 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 ‫ולא היית צריך לעשות את זה,‬ 874 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 ‫אבל עשית, ואתה...‬ 875 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 ‫לא ביקשת דבר בתמורה.‬ 876 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 ‫וידאת‬ 877 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 ‫שהבת שלנו...‬ 878 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 ‫דאגת לה, למרות שהיא לא הייתה נשואה‬ 879 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 ‫לבן שלך יותר.‬ 880 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 ‫היית איש טוב מאוד.‬ 881 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 ‫ואני...‬ 882 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 ‫מתגעגע אליך מאוד.‬ 883 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 ‫אבל אתה לא מת, אז...‬ 884 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 ‫זה היה יפה מאוד, אייב.‬ 885 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 ‫אני הולכת להביא גלידה. מי רוצה?‬ 886 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 ‫- נשמע טוב. - אלך להביא קפה.‬ 887 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 ‫- תביאי רק גלידה, תסמכי עליי. - גלידה נשמע נהדר.‬ 888 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 ‫- המכונה תיקח כסף? - יש לי כסף קטן.‬ 889 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 ‫- ממתי? אמרת לי שאת מרוששת. - אימא.‬ 890 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 ‫זה דבר מדהים ביותר.‬ 891 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 ‫אין לי רישום של מספר הטלפון הזה.‬ 892 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 ‫אין לי רישום של הטלפון הזה.‬ 893 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 ‫אני לא מזהה את הדגם. איפה קנית אותו?‬ 894 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 ‫הוא היה כאן כשהגענו הנה.‬ 895 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 ‫זה דבר מדהים ביותר.‬ 896 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 ‫הבחור מבון סוור אומר שאלפי צריך לתת שתי הופעות בחינם לפני שהם יתחייבו.‬ 897 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 ‫את צוחקת עליי?‬ 898 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 ‫אפילו אני ידעתי שזאת דפיקה רצינית.‬ 899 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 ‫סליחה על הסגנון. חברת הטלפונים התקשרה, יכול להגיע טכנאי ביום שלישי הבא.‬ 900 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 ‫חברת הטלפונים כאן.‬ 901 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 ‫- חברת החשמל שם? - לא.‬ 902 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 ‫חברת החשמל יכולה לשלוח טכנאי ביום שלישי הבא,‬ 903 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 ‫ומרווין ניקלסון התקשר.‬ 904 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 ‫טלפון, חכי רגע.‬ 905 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 ‫אלוהים, פרנק.‬ 906 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 ‫נשאר עוד שום בעולם?‬ 907 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 ‫שום מחזק אותך.‬ 908 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 ‫תוכלי לנצח את האמרגנים האחרים.‬ 909 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 ‫מויש יצא מכלל סכנה.‬ 910 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 ‫- מי? - חמי לשעבר. הוא ער.‬ 911 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 ‫היי, תראי קצת התלהבות.‬ 912 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 ‫למה? זה חמך לשעבר.‬ 913 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 ‫לא אכפת לי ממורתך בכיתה א', רופא הילדים שלך‬ 914 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 ‫או מהבחור שמישש אותך בפעם הראשונה.‬ 915 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 ‫סוזי, היי. יש לי איזה תימהוני.‬ 916 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 ‫זה משפט שלא צועקים בפומבי,‬ 917 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 ‫רק שתדעי לעתיד.‬ 918 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 ‫הוא אומר שהוא עובד בשביל טוני בנט,‬ 919 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 ‫והוא רוצה להזמין להופעה את אחד הלקוחות שלך.‬ 920 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 ‫באמת? טוני בנט?‬ 921 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 ‫תעבירי את השיחה.‬ 922 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 ‫טוני בנט.‬ 923 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 ‫שמעתם את זה? טוני בנט מתקשר אליי.‬ 924 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 ‫טוב הבחור שלו מתקשר.‬ 925 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 ‫הבחור שלו,‬ 926 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 ‫אבל הוא מתקשר אליי כי טוני בנט אמר לו, אז...‬ 927 00:40:58,582 --> 00:40:59,541 ‫סוזי.‬ 928 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 ‫חכי רגע, מגי.‬ 929 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 ‫בסדר.‬ 930 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 ‫לרגע היה לי יום נהדר.‬ 931 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 ‫לני הציע את השם שלי לבנט להופעה בקופה השבוע.‬ 932 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 ‫הקופה? ההופעה בקופה שאזלו לה הכרטיסים?‬ 933 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 ‫ההופעה הזאת בקופה שאזלו לה הכרטיסים?‬ 934 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 ‫בזאת מדובר.‬ 935 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 ‫כן, עם המודעה בעמוד שלם שנכתב בה,‬ 936 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 ‫"היי חבר'ה, ההופעה הזאת היא באמת דבר גדול.‬ 937 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 ‫"כל מי שקשור למודעה יתעשר‬ 938 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 ‫"ויהיה מפורסם ומאושר מאוד."‬ 939 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 ‫בינגו.‬ 940 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 ‫- אין מופעי חימום. - אין מופעי חימום.‬ 941 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 ‫כן. נתקי את הטלפון, מגי.‬ 942 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 ‫- למה? - עברתי.‬ 943 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 ‫- לאן? - אני מתה.‬ 944 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 ‫- באמת? - פשוט תנתקי את הטלפון, לעזאזל.‬ 945 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 ‫מצטערת.‬ 946 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 ‫אין בעיה.‬ 947 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 ‫- רוצה קפה? - בטח.‬ 948 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 ‫- שמנת? - סוזי, לא.‬ 949 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 ‫לא מה?‬ 950 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 ‫טוב, בלי שמנת.‬ 951 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 ‫- את יודעת את מצבי. - סוכר?‬ 952 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 ‫כן, את אוהבת את זה מתוק. תני לי לשים לך שם סוכר.‬ 953 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 ‫זה מפחיד.‬ 954 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 ‫זה היה טוני בנט.‬ 955 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 ‫- כן, אבל אני לא... - תניח לזה, פרנק.‬ 956 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 ‫זה קיר לבנים בחצאית ורודה.‬ 957 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 ‫סוזי את יודעת אם בנקודה כלשהי‬ 958 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 ‫הבניין כולו היה במקום אחר?‬ 959 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 ‫- אני אענה, "לא". - הבניין הזה לא הועבר.‬ 960 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 ‫את יודעת, מידג',‬ 961 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 ‫זאת נראית הזדמנות גדולה.‬ 962 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 ‫תחשבי שוב.‬ 963 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 ‫תודה, פרנק. לסוזי ולי יש תוכנית.‬ 964 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 ‫מופע חימום לטוני בנט?‬ 965 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 ‫כי זאת התוכנית.‬ 966 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 ‫היא לא, אבל תודה ששאלת.‬ 967 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 ‫הוא זמר נהדר, יהיה לך נחמד לעבוד איתו.‬ 968 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 ‫יהיה לי נחמד. אני לא אעבוד, אבל נכון.‬ 969 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 ‫מרים, בתור החברים שלך ושל סוזי...‬ 970 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 ‫יותר כמו משפחה מאשר חברים.‬ 971 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 ‫- אנחנו דואגים לך. - תשקלי לשנות את דעתך.‬ 972 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 ‫ואז תשני את דעתך.‬ 973 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 ‫הוא לא ייתן לנו קו עד שיאתר את מקור הטלפון הזה.‬ 974 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 ‫דיינה, תבחשי את הרוטב.‬ 975 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 ‫- שני קווים, נכון? - כן, בבקשה.‬ 976 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 ‫אל תפתחו את הדלת.‬ 977 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 ‫אני יכולה לדבר איתך לרגע?‬ 978 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 ‫- למה הם פתאום תמיד כאן? - מי?‬ 979 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 ‫- מרטיני ורוסי. - אני לא יודעת, הם מבלים.‬ 980 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 ‫כאן. הם מבלים כאן.‬ 981 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 ‫כן, כאן. הם השיגו לי את הדירה הזאת.‬ 982 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 ‫הם מצאו את הרהיטים, הם הציעו סידור.‬ 983 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 ‫- למה? - למה?‬ 984 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 ‫זה לא ברור לעין, מרים, יש הרבה חלל שצריך למלא.‬ 985 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 ‫סוזי, תחשבי.‬ 986 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 ‫למה הם עשו את כל זה?‬ 987 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 ‫כי כזה כיף איתך?‬ 988 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 ‫לכי תזדייני, כיף איתי.‬ 989 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 ‫הם לא חברים של אנשים בלי מלכוד.‬ 990 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 ‫מה המלכוד?‬ 991 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 ‫למה אכפת לך?‬ 992 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 ‫- הם אמרו משהו על התנסות. - במה?‬ 993 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 ‫- את צריכה להירגע. - הם מאפיונרים!‬ 994 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 ‫אני יודעת מה הם, בסדר?‬ 995 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 ‫הם חטפו אותי במשך לילה, אם זכור לך.‬ 996 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 ‫במה הם מתנסים?‬ 997 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 ‫תראי. הם עשו לי טובה,‬ 998 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 ‫יום אחד אעשה טובה להם,‬ 999 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 ‫- וככה זה עובד. - איזו טובה?‬ 1000 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 ‫אין לך מה לתת לחבר'ה שרוצים טובה.‬ 1001 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 ‫- יש לי. - אני הטובה.‬ 1002 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 ‫- טוב, גמרנו כאן. - סוזי, בבקשה תקשיבי לי.‬ 1003 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 ‫אני חייבת להגיד לך, דבר אחד‬ 1004 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 ‫שנמאס לי מאוד לעשות עכשיו, מרים,‬ 1005 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 ‫הוא להקשיב לך.‬ 1006 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 ‫מויש, בזהירות. יש מדרגה.‬ 1007 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 ‫יש מדרגה כאן.‬ 1008 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 ‫הנה, תיזהר.‬ 1009 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 ‫שירלי, הבצלים אצלי!‬ 1010 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 ‫- לך לאט. - אני הולך לאט.‬ 1011 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 ‫אמרתי, "תלך לאט".‬ 1012 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 ‫אם הייתי הולך לאט יותר, הייתי עוצר.‬ 1013 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 ‫אבא. בבקשה.‬ 1014 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 ‫ג'ואל, אני אוהב אותך, אתה הבן שלי, אבל תעוף.‬ 1015 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 ‫זלדה גאונה,‬ 1016 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 ‫הכול מסודר.‬ 1017 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 ‫חדר השינה שלך כאן למטה.‬ 1018 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 ‫חדר האוכל שם.‬ 1019 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 ‫זה טיפשי. אני נראה כמו חזיר שזכה בתחרות.‬ 1020 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 ‫הרופא השלישי מצד ימין אמר בלי מדרגות.‬ 1021 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 ‫הרביעי משמאל.‬ 1022 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 ‫השלישי מימין,‬ 1023 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 ‫הרביעי משמאל זה אותו הרופא,‬ 1024 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 ‫וזה אומר האיש שהיה מת לפני כמה ימים.‬ 1025 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 ‫בוא נכניס אותך למיטה, מר מויש.‬ 1026 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 ‫אני צריך לדבר עם ג'ואל.‬ 1027 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 ‫יש לך אחיזה של מלח.‬ 1028 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 ‫בסדר.‬ 1029 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 ‫אני על המיטה, יושב בשקט.‬ 1030 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 ‫לא אוכל מלח.‬ 1031 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 ‫- אפשר לדבר עם הבן שלי? - כמובן.‬ 1032 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 ‫תשמע,‬ 1033 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 ‫אני צריך להגיד משהו כאן.‬ 1034 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 ‫בלילה עם הדבר, סיפרת לי על...‬ 1035 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 ‫לא חייבים לעשות זאת.‬ 1036 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 ‫אני רוצה שתדע ששמעתי אותך. שמעתי את הכול.‬ 1037 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 ‫אני מודה שהעיתוי בהחלט נראה מחשיד,‬ 1038 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 ‫אבל אני חייב להבהיר‬ 1039 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 ‫שהדבר לא קרה לי כי סיפרת לי על החברה שלך.‬ 1040 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 ‫- הוא לא קרה? - לא אכפת לי אם היא סינית.‬ 1041 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 ‫- אני צריך לחזור על זה? - לא.‬ 1042 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 ‫אני מופתע שהיא בהיריון.‬ 1043 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 ‫אבל יש לך שני ילדים ורוכסן, אז זה לא לגמרי מפתיע.‬ 1044 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 ‫זאת הזדמנות נוספת לקרוא למישהו על שם סבתי הלדה.‬ 1045 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 ‫לא, זאת לא.‬ 1046 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 ‫אתה אוהב אותה.‬ 1047 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 ‫אתה הולך להתחתן איתה.‬ 1048 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 ‫עוד נכד, זאת מצווה‬ 1049 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 ‫- שאנחנו חוגגים. - תודה.‬ 1050 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 ‫אבל היא חייבת להיות יהודייה כשתספר לאימא שלך.‬ 1051 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 ‫- מה? - זה קל.‬ 1052 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 ‫היא פוגשת רב, קוראת ספר, טובלת באמבטיה.‬ 1053 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 ‫- אבא. - אני נהיה חלש מאוד, ג'ואל.‬ 1054 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 ‫תנסה לא לעצבן אותי.‬ 1055 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 ‫זלדה הכינה את ציר הבשר שלה, מויש, תשתה.‬ 1056 00:45:49,164 --> 00:45:49,998 ‫רוז.‬ 1057 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 ‫- סליחה, מויש. - אייב, אלוהים.‬ 1058 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 ‫מה קרה?‬ 1059 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 ‫- אייב. - ו...‬ 1060 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 1061 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 ‫רק תזכרי, אני הולך ראשון.‬ 1062 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 ‫מה שתרצה, אייב.‬ 1063 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 ‫עבה מדי.‬ 1064 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 ‫דק מדי.‬ 1065 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 ‫ארוך מדי. באיזה סוג של לחם אתה שם אותו?‬ 1066 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 ‫כמה זמן ייקח לה?‬ 1067 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 ‫תתחיל שוב.‬ 1068 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 ‫תשמרי לי פרוסה מעוגת החתונה הזאת.‬ 1069 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 ‫רוז וייסמן שדכנית לא אפסיק! -ר.ו.‬ 1070 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 ‫אנחנו יוצאים למלחמה, וינסנט.‬ 1071 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 ‫אלוהים, זה מריח טוב.‬ 1072 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 1073 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 ‫יש לי העונג הגדול‬ 1074 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 ‫לברך אתכם על כך שבאתם להופעה‬ 1075 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 ‫של לני ברוס בקרנגי הול.‬ 1076 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 ‫דבר אחד שהייתי רוצה לומר על התיוג‬ 1077 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 ‫של "קומיקאי חולה..."‬ 1078 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 ‫יש שם מישהו?‬ 1079 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 ‫אני לא יודע, גבר. לך לראות.‬ 1080 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 ‫לא, אני לא הולך לראות.‬ 1081 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 ‫זה ישנה משהו?‬ 1082 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 ‫זה בסדר, אצא לבמה‬ 1083 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 ‫ואבדר כל מסומם שייכנס.‬ 1084 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 ‫זאת לא תהיה הפעם הראשונה.‬ 1085 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 ‫אבל לני ברוס מעיר,‬ 1086 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 ‫חושב, מציב מראה, כביכול,‬ 1087 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 ‫לאלמנטים החולים בחברה שלנו‬ 1088 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 ‫שצריך לחשוב עליהם,‬ 1089 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 ‫ושצריך לדבר עליהם.‬ 1090 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 ‫אז עכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬ 1091 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 ‫לני ברוס.‬ 1092 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 ‫- לך תראה להם, לני. - בסדר.‬ 1093 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 ‫בסדר, טוב, תרגיעו. כאילו...‬ 1094 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 ‫לא חלבתי,‬ 1095 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 ‫אבל זה מגוחך.‬ 1096 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 ‫אתה צריך להבין את הדעה שלי.‬ 1097 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 ‫לעבוד בקרנגי הול זה כמו...‬ 1098 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 ‫אני מעריך את זה, אתם יודעים.‬ 1099 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 ‫זה כמו... אבל זה...‬ 1100 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 ‫היו לי הרבה פנטזיות עליו.‬ 1101 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 ‫שתי פנטזיות נהדרות.‬ 1102 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 ‫אחת, הוא מציג אותי.‬ 1103 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 ‫אני יוצא עם כינור ופשוט מנגן מדהים.‬ 1104 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 ‫אבל במשך שעה.‬ 1105 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 ‫כל יצירה כבדה של סטרווינסקי כמו...‬ 1106 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 ‫ואני לא אומר מילה, כלום ואני עוזב.‬ 1107 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 ‫אתם יודעים, "מה זה היה, גבר?"‬ 1108 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 ‫"אני לא יודע. זה קונצרט והוא ניגן בכינור."‬ 1109 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 ‫"הוא לא סיפר שום בדיחות."‬ 1110 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 ‫"לא, גבר, הוא רק ייבב עם כינור."‬ 1111 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 ‫כן.‬ 1112 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 ‫סליחה. סליחה.‬ 1113 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 ‫טוב, עכשיו פנטזיה מספר שתיים היא,‬ 1114 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 ‫כיוון שמדובר בהופעת חצות,‬ 1115 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 ‫אולי האנשים שהם בעלי המקום אפילו לא יודעים שאנחנו כאן.‬ 1116 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 ‫נכון?‬ 1117 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 ‫כן.‬ 1118 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 ‫יש לכם בחור שהוא...‬ 1119 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 ‫שרת טוב ומושחת.‬ 1120 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 ‫"אל תרעישו‬ 1121 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 ‫"ותנקו כשאתם מסיימים."‬ 1122 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 ‫בסדר.‬ 1123 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 ‫טוב, מוצא חן בעיניכם.‬ 1124 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 ‫אז עכשיו יש לכם‬ 1125 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 ‫קלישאה מטומטמת כמו,‬ 1126 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 ‫"היית רוצה שאחותך תתחתן עם אחד מהם?"‬ 1127 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 ‫אבל אתם מבינים, אין בכך היגיון,‬ 1128 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 ‫כי תצטרכו לומר לי איזו אחות, באיזו אחות מדובר.‬ 1129 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 ‫אם אני מדבר עם חבר בקו קלוקס קלאן,‬ 1130 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 ‫אני אומר, בוא נראה, אתה בן 35. אתה לא נשוי.‬ 1131 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 ‫אתה לבן.‬ 1132 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 ‫אתה גבר מושך.‬ 1133 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 ‫אתן לך לבחור,‬ 1134 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 ‫מתוך רצון חופשי,‬ 1135 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 ‫להתחתן עם אישה שחורה או עם אישה לבנה.‬ 1136 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 ‫שתי בחורות בנות אותו גיל בערך,‬ 1137 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 ‫באותו מעמד כלכלי,‬ 1138 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 ‫ואתה עושה את הבחירה.‬ 1139 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 ‫אך אתה חייב להתחתן, עם כל המשמעות של הדבר בעיניך,‬ 1140 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 ‫להתנשק ולהתחבק ולישון במיטת יחיד בלילות חמים.‬ 1141 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 ‫חמש עשרה שנה עם אישה שחורה-שחורה‬ 1142 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 ‫או 15 שנה עם אישה לבנה-לבנה?‬ 1143 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 ‫לנשק ולחבק את האישה השחורה-שחורה הזאת‬ 1144 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 ‫או את הלבנה-לבנה.‬ 1145 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 ‫אתה בוחר בין האישה השחורה או האישה הלבנה.‬ 1146 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 ‫האישה הלבנה היא קייט סמית'.‬ 1147 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 ‫האישה השחורה היא לינה הורן.‬ 1148 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 ‫אז שחורים ולבנים לא מטרידים אותך יותר, נכון?‬ 1149 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 ‫אני לא יודע אם יש כאן לוזרים.‬ 1150 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 ‫כשאתה נפרד מהאישה שלך,‬ 1151 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 ‫מתגרש, הנה הבעיה.‬ 1152 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 ‫אני לא יודע אם יש לכם אותה.‬ 1153 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 ‫זאת בעיה שקשורה לעסקי השעשועים,‬ 1154 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 ‫אבל בגלל השעות שלי...‬ 1155 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 ‫אני לא טיפוס מופקר במיוחד,‬ 1156 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 ‫אבל אני אוהב שיש מישהי שאני יכול לבלות איתה, לדבר איתה.‬ 1157 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 ‫בדרך כלל אני יוצא עם בחורות שהן בגילאים 30 עד 40,‬ 1158 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 ‫כי הן בדרך כלל גרושות,‬ 1159 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 ‫וטובות ומרירות.‬ 1160 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 ‫אבל הבעיה היא,‬ 1161 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 ‫לאן אפשר לצאת בארבע לפנות בוקר?‬ 1162 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 ‫לכל בחורה שאני מכיר שהיא גרושה יש ילד בן שבע.‬ 1163 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 ‫ואם אין לה,‬ 1164 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 ‫אז יש לה אימא שגרה איתה ושגם היא גרושה.‬ 1165 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 ‫האימהות האלה הן משוגעות על כל הראש.‬ 1166 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 ‫מתחרות בבנות שלהן.‬ 1167 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 ‫"אתה חושב שהרגליים שלי יפות? הייתי רקדנית צ'רלסטון."‬ 1168 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 ‫כן.‬ 1169 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 ‫אז הבעיה היא‬ 1170 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 ‫בארבע בבוקר לאן אתה...‬ 1171 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 ‫אם אתה אמר "מוטל",‬ 1172 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 ‫סמנטיקה, זה לא בא בחשבון.‬ 1173 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 ‫כן.‬ 1174 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 ‫באמת, יש לזה קונוטציה וולגרית.‬ 1175 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 ‫אז חשבתי על כל מיני אמצעים כמו...‬ 1176 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 ‫להגיד לבחורה "קרוון".‬ 1177 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 ‫זה נשמע חמוד, נכון?‬ 1178 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 ‫אין שום דבר גס בקרוונים.‬ 1179 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 ‫"היי, רוצה ללכת לקרוון שלי?"‬ 1180 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 ‫"כן, בסדר, איפה הוא?"‬ 1181 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 ‫"הוא כרגע בחדר שלי במוטל."‬ 1182 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 ‫"כן, אעזור לך להרכיב אותו."‬ 1183 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 ‫יש בחורה אחת,‬ 1184 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 ‫היא די מוצאת חן בעיניי.‬ 1185 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 ‫אני מכיר אותה כמה שנים.‬ 1186 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 ‫פגשתי אותה אחרי העבודה.‬ 1187 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 ‫אנחנו יושבים שם מחוץ למוטל‬ 1188 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 ‫והיא אומרת, "טוב, תראה,‬ 1189 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 ‫"אני לא רוצה להיכנס לשם,‬ 1190 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 ‫"להיות במבוכה עם הרישום.‬ 1191 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 ‫"תלך אתה." אני אומר, "בסדר. טוב.‬ 1192 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 ‫"תישארי במכונית."‬ 1193 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 ‫אז אני נכנס. "שלום."‬ 1194 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 ‫"שלום." "כמה עולה כאן לשכור לחודש?"‬ 1195 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 ‫"יש לנו תעריף יומי, שישה דולר."‬ 1196 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 ‫"אגיד לך מה,‬ 1197 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 ‫"אחותי במכונית,‬ 1198 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 ‫"והייתה לנו טרגדיה נוראית במשפחה.‬ 1199 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 ‫"הדוד שלי מת.‬ 1200 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 ‫"אני לא יודע אם חווית טרגדיה כזאת אי פעם.‬ 1201 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 ‫"היינו קרובים מאוד אליו, למעשה.‬ 1202 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 ‫"והיא נסערת כולה,‬ 1203 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 ‫"היא עם כדורים.‬ 1204 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 ‫"היא פשוט היסטרית, אז אלך לשכב איתה."‬ 1205 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 ‫הגיע הזמן לעזוב. קחו את חפירה ולכו הביתה.‬ 1206 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 ‫תודה.‬ 1207 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 ‫סליחה.‬ 1208 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 ‫סליחה.‬ 1209 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 ‫סליחה אם זאת הייתה רגל.‬ 1210 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 ‫הנה היא.‬ 1211 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 ‫כולם,‬ 1212 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 ‫זאת מידג' מייזל,‬ 1213 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 ‫נשואה לשעבר, לאלה שבסוד העניינים.‬ 1214 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 ‫מה שלום החם שלך?‬ 1215 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 ‫הוא בסדר, הוא יחלים.‬ 1216 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 ‫תודה לאל. היינו בפניקה.‬ 1217 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 ‫תוכלו לסלוח לי?‬ 1218 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 ‫אני צריך לדבר עם הגברת הזאת לרגע.‬ 1219 00:54:36,315 --> 00:54:37,191 ‫לני.‬ 1220 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 ‫היית מדהים בטירוף הערב.‬ 1221 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 ‫באמת.‬ 1222 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 ‫אנשים לידי לא רצו שתפסיק.‬ 1223 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 ‫אולי היו רוצים שתאט את הקצב אם היו הולכים אחריך ככה.‬ 1224 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 ‫לני, עצה קטנה.‬ 1225 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 ‫ככל שהגברת יפה יותר, כך הנעליים שלה מכאיבות יותר.‬ 1226 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 ‫זה מדהים.‬ 1227 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 ‫איך הייתה ההרגשה?‬ 1228 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 ‫איך הייתה ההרגשה?‬ 1229 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 ‫הייתה הרגשה מצוינת.‬ 1230 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 ‫הייתי כאן כבר לצפות בהופעות, אבל בקהל מן הסתם.‬ 1231 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 ‫דחית את ההופעה אצל בנט.‬ 1232 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 ‫כן.‬ 1233 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 ‫דחיתי.‬ 1234 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 ‫לא ענית לטלפון.‬ 1235 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 ‫יותר נכון זאת הייתה סוזי, אבל כן.‬ 1236 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 ‫טוב.‬ 1237 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 ‫בואי נשכח שהבעתי בך תמיכה כדי להשיג את העבודה הזאת.‬ 1238 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 ‫דחיתי את המחיר הזה שלוש פעמים.‬ 1239 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 ‫"לא בשביל הסכום הזה.‬ 1240 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 ‫"אתה יודע מה אתה מקבל?"‬ 1241 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 ‫זאת אשמתי.‬ 1242 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 ‫לא ביקשת ממני. אני השמוק.‬ 1243 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 ‫- לני. - אבל לא יכולתי להבין למה.‬ 1244 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 ‫אז שאלתי.‬ 1245 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 ‫אני לא יודע. שוב שמו אותך ברשימה השחורה?‬ 1246 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 ‫העניין הזה של בולדווין פגע בך?‬ 1247 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 ‫אני בקרנגי הול.‬ 1248 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 ‫יש לי חמש דקות שאני יכול לעזור לך‬ 1249 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 ‫לפני שמעיפים אותי שוב מהמועדון.‬ 1250 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 ‫אבל אז שמעתי שדחית עבודות על ימין ועל שמאל.‬ 1251 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 ‫החלטתי לעשות דברים בדרך שלי.‬ 1252 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 ‫סליחה, מה זה אומר?‬ 1253 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 ‫זה אומר שאני רק רוצה לומר מה שאני רוצה לומר.‬ 1254 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 ‫למה אני מסבירה לך את זה?‬ 1255 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 ‫למה? כי הראש שלי מתפוצץ.‬ 1256 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 ‫אני לא מבינה.‬ 1257 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 ‫- אין הופעות חימום. - נכון.‬ 1258 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 ‫- זה נכון? - כן.‬ 1259 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 ‫זה נכון. אמרתי לך על המניפסט.‬ 1260 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 ‫את מבינה שזה עסק?‬ 1261 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 ‫כמו כל דבר,‬ 1262 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 ‫מעסיקים אותך, משלמים לך. את מבינה?‬ 1263 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 ‫כן, אבל...‬ 1264 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 ‫הטריק הוא להשתפר ושישלמו לך.‬ 1265 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 ‫משלמים לי בוולפורד.‬ 1266 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 ‫דבר אחד שאת לא זה טיפשה.‬ 1267 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 ‫חכה רגע.‬ 1268 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 ‫אתה אף פעם לא מתפשר.‬ 1269 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 ‫אתה עולה על הבמה בידיעה שהמשטרה אולי תהיה שם,‬ 1270 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 ‫או שהיא כבר שם,‬ 1271 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 ‫ואתה אומר כל מה שבא לך בכל מקרה.‬ 1272 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 ‫למה זה נורא שאני גם רוצה לעשות את זה?‬ 1273 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 ‫אלוהים, מידג'.‬ 1274 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 ‫על איזה מעמד שמת אותי.‬ 1275 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 ‫להיעצר זה לא אות כבוד.‬ 1276 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 ‫זה אומר שאני לא יכול לעבוד איפה שאני רוצה.‬ 1277 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 ‫אנשים פוחדים להזמין אותי.‬ 1278 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 ‫זה בדיוק ההפך ממה שאני מאחל לעצמי.‬ 1279 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 ‫- אבל... - את יודעת כמה אני שונא‬ 1280 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 ‫שחצי מהאנשים מקווים שאיעצר?‬ 1281 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 ‫מקווים לסיפור נהדר‬ 1282 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 ‫לספר לחברים שלהם על גבינה וקרקרים.‬ 1283 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 ‫אני רוצה שאנשים יצחקו.‬ 1284 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 ‫יחשבו ויצחקו, בטח, אבל יצחקו.‬ 1285 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 ‫אני קומיקאי,‬ 1286 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 ‫בדרן.‬ 1287 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 ‫מכנסיים רחבים, קליפות בננה.‬ 1288 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 ‫אני לא המשיח של הסטנד-אפ.‬ 1289 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 1290 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 ‫בשביל זה עבדתי.‬ 1291 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 ‫את לא רוצה את זה?‬ 1292 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 ‫את לא רוצה להיות כאן?‬ 1293 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 ‫להכיר אלף חולי נפש‬ 1294 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 ‫שאמיצים מספיק להגיע בסופת שלג לצפות בך?‬ 1295 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 ‫זאת צריכה להיות המטרה.‬ 1296 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 ‫- איך אתה יודע שהיא לא? - כי לא תגיעי לכאן‬ 1297 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 ‫אם תסתתרי במועדון שטכנית לא קיים.‬ 1298 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 ‫אני לא מסתתרת.‬ 1299 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 ‫בטח שאת מסתתרת.‬ 1300 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 ‫בולדווין זרק אותך,‬ 1301 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 ‫למי מזיז?‬ 1302 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 ‫לכי להשיג עוד הופעה ועוד הופעה.‬ 1303 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 ‫פשוט להיות מפוטרת מעבודה לעבודה?‬ 1304 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 ‫כן, אם זה מה שנדרש.‬ 1305 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 ‫תקשיבי לי.‬ 1306 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 ‫עשיתי טעויות‬ 1307 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 ‫ואעשה עוד הרבה,‬ 1308 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 ‫אבל דבר אחד ברור לי,‬ 1309 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 ‫וזאת המטרה הסופית.‬ 1310 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 ‫באמת?‬ 1311 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 ‫- אז זה מה שהתיק ב... - לא.‬ 1312 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 ‫אני לא הנושא.‬ 1313 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 ‫הנושא הוא את.‬ 1314 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 ‫רצית שאזכור שאת מצחיקה, נכון?‬ 1315 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 ‫בלילה ההוא לא רצית שאחשוב עלייך רק בתור בחורה,‬ 1316 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 ‫רצית שאחשוב עלייך בתור קומיקאית.‬ 1317 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 ‫אל תשכחי שגם אני קומיקאי.‬ 1318 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 ‫אל תעזי להסתכל עליי כמישהו לרחם עליו או שדורש תיקון.‬ 1319 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 ‫אני לא צריך את זה, במיוחד לא ממך.‬ 1320 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 ‫אני לא רוצה לתקן אותך.‬ 1321 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 ‫תשעים אחוז מהמשחק הזה הוא איך רואים אותך.‬ 1322 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 ‫הם רואים אותך עם טוני בנט,‬ 1323 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 ‫הם חושבים שזה מגיע לך.‬ 1324 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 ‫רואים שאת נלקחת לכלא‬ 1325 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 ‫על קללה במועדון חשפנות, הם חושבים שמגיע לך.‬ 1326 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 ‫תחכימי.‬ 1327 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 ‫אני לא מתחבאת.‬ 1328 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 ‫יש לי תוכנית.‬ 1329 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 ‫אל תתכנני.‬ 1330 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 ‫תעבדי.‬ 1331 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 ‫פשוט תעבדי ואל תפסיקי.‬ 1332 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 ‫יש רגע בעסק הזה,‬ 1333 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 ‫החלון פתוח.‬ 1334 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 ‫אם תפספסי אותו, הוא ייסגר.‬ 1335 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 ‫רק אל...‬ 1336 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 ‫אם תפשלי, מידג', אני נשבע...‬ 1337 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 ‫תשברי לי את הלב.‬ 1338 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 ‫קנדי הצליח! הצלחנו!‬ 1339 01:00:48,354 --> 01:00:50,606 ‫לך קדימה‬ 1340 01:00:53,901 --> 01:00:57,196 ‫המופע של גורדון פורד‬ 1341 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 ‫תרגום כתוביות: ליאורה הרשברג‬