1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 Ang bilis mo masyado maglakad. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 -Anong room ang sinabi niya? -Twelve. Room 12. 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 -Parang ten ang sinabi. -Eight yata. 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 Twelve ang sinabi niya. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 Babalik ako at itsetsek ko. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 -Babalik ako at itsetsek ko? -Oo, itsek mo. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 Sarkastiko ka ba? 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 -Tanga 'yong tsuper ng taxi. -Paumanhin, Shirley. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 Diyos ko. 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 Ang lala, ano, Abe? 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 Papa, gusto mong kunan ng kape ang lahat? Sinong may gusto ng kape? 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 -Gusto ng kape ng lahat. -Oo, kukuha ako ng kape. 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 Anong sinasabi nila? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 -Mamamatay na siya. -'Di nila sinabi iyon. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 Sabi nila, baka mamatay siya. 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 Nagsusuri pa sila. Maraming pagsusuri pero wala pang balita. 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Walang balita, kaya mamamatay na siya. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 -'Di mo alam. -May alam kang 'di ko alam. 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 -Wala. -Sinabi sa'yo ng manghuhula 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 ang kinabukasan? 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 -Ma! -Nakaupo ako rito 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 nang sabihin ng doktor, "Mamamatay na talaga siya." 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 Miriam. 'Di ko dala ang pitaka ko.. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Walang may gusto ng kape. 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 Bakit mo ako pinabili? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 Samahan mo lang si Shirley, at 'wag magsalita. 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 Pero saan ka pupunta? 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 -Babalik kami. -Pwede mo akong ikuha ng kape? 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 -Ayos ka lang? -Pinatay ko siya. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 -Pinatay ko ang tatay ko. -Joel, hindi. 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 -Oo! Kagaya ko na siya... Sino nga 'yon? -Sino? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 'Yong lalaki sa Bibliya. 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 Ewan. Si Abraham? 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 Hindi. 'Yong muntik nang patayin ang anak. 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 -Si Absalom. -Hindi. Hindi "A" ang simula no'n. 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 -Oedipus? -Hindi iyon Bibliya. 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 -Pinatay ang ama. -Pinakasalan ang ina. 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 -Bukod doon, ako iyon. -Joel. 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 Anong nangyari? 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 Pumunta siya club, may mga costume na dala, 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 -isang pinya, isang carrot. -Alam ko. 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Pwede rin siyang ubas. 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 Para 'di gumalaw si Esther, 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 -itali mo sila-- -Paikot. 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 Tama. Naisip ko, "Narito siya, masaya, oras na para ikuwento si Mei." 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 -Anong sinabi mo? -Kinakabahan ako, 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 kaya sinabi ko na lang agad. 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 Napaghalo kong Chinese at buntis siya. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Dapat inuna ko muna 'yong isa. 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 'Di naman siguro dahil sa'yo. Totoo. Baka ako iyon. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 -Ano? -Pinatay ko si Moishe. 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 Hindi. 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 Sabi ko, 'di ko siya mababayaran 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 at sabi niya, aatakihin siya sa puso. 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 -Kailan? -May dalawang linggo na. 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Mabagal na atake sa puso. 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Baka ako ang dahilan, 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 kaya nagsimula iyon, tapos tinapos mo. 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 Nakakagaan, ha. 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 -'Di mo siya pinatay. -Ikaw rin. 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Maisel. Histerikal ang asawa. 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 Dapat na akong... 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 bumalik at pakinggan silang magsabi ng wala. 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Matagal bago sila bumalik. 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Parang room 12. Kumusta si Joel? 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 -Ewan, wala siyang malay. -Walang malay? 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 -Diyos ko, pasensya na talaga. -Salamat. 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 Hindi... 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 -Pinatay ko ang ama mo. -Bakit? 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 Naiwala ko ang pera. 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 Kung 'di nawala ang pera... 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 -Archie. -Doon 'yon nagsimula. 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 Wala akong kinalaman kaya mangungunsuwelo na lang ako. 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Kalma. Mabuti't nandito ka. 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 Sasabihin ko kay Shirley? 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 -Ako na. -Ito ang papuntang room 12? 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Nag-iwan ako ng mensahe kanina. 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 -Nasaan ka? -Sa Yankee Stadium. 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 -Bakit? -Ang mensahe mo kay Li Wei 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 ay "Pumunta ka sa Yankee Stadium." 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 -Kailangan ng diksiyonaryo. -Kumusta siya? 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 Ewan ko. 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 Magiging ayos siya. 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 Teka, ano 'yon? Anong nangyari? 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 Ang daming nangyayari, ha. 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 Dok! 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 -Tawagin ang doktor. -Bakit? 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 -Anong nangyari? -Abe. 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 -Bumalik ka rito. Walang nagbago. -Nakarinig ako ng tunog ng kamatayan. 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 Nahulog mo lang mga susi mo. 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 Tara na, Papa. Akin na ang mga susi mo. 92 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 Abe, pupunta kami ni Zelda sa bahay nila 93 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 para kunin mga gamit ni Shirley. 94 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 Magpahinga ka, Shirley. 95 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 Salamat sa pagpapatuloy sa akin dito, Abe. 96 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 Ang bahay na 'yon, 97 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 nang wala si Moishe... 98 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Pwede kang magtagal dito hanggang gusto mo. 99 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Gusto kong tiyaking gumagana sakaling tumawag sila. 100 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Pwede kang maupo at manood dito. 101 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 Gagawa ako ng inumin. 102 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 Gusto ko iyon. 103 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 Alam mo, napakagaganda ng libingan namin ni Moishe. 104 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 May puno sa unahan, 105 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 at nagpatayo ng bangko si Moishe para makaupo ang mga tao. 106 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Upo? Ayos, ayos iyon. 107 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 Kumuha rin siya ng maintenance package, 108 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 para linisin ng mga tagasementeryo ang mga damo 109 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 at ang mga vase isang beses kada linggo. 110 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 May libingan na ba kayo ni Rose? 111 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 Napanood mo na ba ang The Twilight Zone? Napakagandang programa. 112 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 Hindi pa. 113 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 -Palabas ba ngayon? -Hindi. 114 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 Hindi, lintik 'yan. 115 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 Magmadali na kayo ni Rose 116 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 at kumuha na ng libingan. 117 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 'Di dapat pinagpaplano no'n ang mga anak. 118 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 Si Miriam, baka kumuha iyon ng nakakatawang kabaong. 119 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 Tipong hugis-clover leaf. 120 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 O ari ng lalaki. 121 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 Naiisip mo ba 'yon? 122 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 Ngayon, oo. 123 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 Gusto ni Moishe ng obituario sa New York Times 124 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 gaya ni Albert Einstein. 125 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Ang ganda ng obituario niya. 126 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 Sino kayang sumulat no'n? 127 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 Hindi na kami... 'Di na kami nakapunta sa Turkey. 128 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 Turkey? Bakit Turkey? 129 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 May tubero kaming galing Turkey. 130 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 -Anong gagawin mo kung mauna si Rose? -Ano? 131 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 Hindi, mauuna ako. 132 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Tingin ko, malupit na Panginoon ang Diyos. 133 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 Hindi ba? 134 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Tingin ko, ang Diyos ay 135 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 mas matalinong plano sa marketing. 136 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 Ang lupit lang na alam ng mga taong mamamatay sila. 137 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 Gaya ng pagsasabi sa tao ng ending ng pelikulang 'di pa niya napapanood. 138 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 Ibig kong sabihin, masaya pa bang panoorin ang Casablanca 139 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 kung alam mo nang 'di makakatuluyan ni Ingrid Bergman si Humphrey Bogart? 140 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Walang tap dancing, 141 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 walang mga dwende. 142 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 Isang kanta lang, sumama si Bogart sa lalaking tropa ang mga Nazi. 143 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 Napaka-overrated ng pelikulang iyon. 144 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Nang makidnap ang lolo ko... 145 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Teka. Nakidnap ang lolo mo? 146 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 -Oo. -Nino? 147 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 Akala namin noong una, mga anarkista, 148 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 pero nalaman naming Ubramawitz boys iyon sa malapit. 149 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Bakit? 150 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Walang may alam kung bakit. 151 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 Bago namin siya makuha, 152 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 nang iniisip na ng lola ko na wala na talaga siya, 153 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 sabi niya, "Masuwerte siya. 154 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 Namatay siyang kumpleto ang ngipin. 155 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 'Yon ang pinakamaaasam mo sa buhay, 156 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 ang mamatay na kumpleto ang ngipin. 157 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 Gusto ko lang malaman mo, 158 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 kapag nauna si Rose, 159 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 naroon ako para tumulong. 160 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 Salamat, Shirley. 161 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 Pwede bilisan mo magsalita? 162 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 Isa lang ang linya namin, kaya habang nag-uusap tayo, 163 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 'di makakatawag ang iba. 164 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 Ayusin mo 'yan, Dinah. 165 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 -Teka, narito ang mga bata? -Oo. 166 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 Balaan mo ako para 'di ako magmura. 167 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 -Narito ang mga bata. -Lintik. 168 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 Papatawagan ko sa'yo. 169 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 -Dapat ko bang malaman sino 'yon? -Hindi. 170 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 -Pili ka ng card. -Ayaw ko. 171 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Sige. 172 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 Titingin ako sa pitaka mo. 173 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 -May iba pa siyang mga nobyo. -'Di iyon magic. 174 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 Mga lima o sampu 'yon sa amin. 175 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 Hindi kung papapiliin mo muna siya ng kard. 176 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 ...kay Dinah Rutledge. 177 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 Nagdala kami ng tinapay. 178 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 -Parang walang kape. -Paalam. 179 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 Dinah, personal ko na 'to. 180 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 -Dinah? -Ikaw na gumawa ng kape. 181 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 Oo, talent namin siya. 182 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 -Ako ang pinag-uusapan. -May ginagawa ako. 183 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 Titingnan ko ang iskedyul at kokonsultahin ang amo ko. 184 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Tatawagan kita ulit. 185 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 Kumuha na kayo ng pangalawang line. 186 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 Gago ka, Frank. 187 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 -Teka, narito pa rin ang mga bata? -Oo. 188 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 Lintik. 189 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 Pwedeng saglit lang? 190 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 Ano 'yan, Maggie? 191 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 Tawag sa wirdong nagma-magic. 192 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 -Pwede siya sa birthday party? -Teka. 193 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Teka. 194 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 Pwede si Alfie sa birthday party? 195 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Kay Billy Wilder lang. 196 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 Gusto kong pinag-uusapan nila ako na parang wala ako rito. 197 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 Hindi, gusto ko talaga. 198 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 'Pag kumuha sila ng isa pang upuan, 199 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 tapos na relasyon natin. 200 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 Kung magdagdag sila ng pamasahe't pagkain? 201 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 'Di ko alam ang tinitingnan mo. 202 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 'Di ko 'to dinala para sa'yo. 203 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 Hindi talaga, Maggie. 204 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 'Di ko akalaing mag-iinarte ang magician. 205 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Nagtatrabaho na si Maggie para sa'yo? 206 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 'Pag 'di sila makapasok sa linya, 207 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 doon sila tumatawag. Kilala mo siya? 208 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 Kilala ko ang boss niya. Nagpipintor sa'min. 209 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Akala ko, tubero siya. 210 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Si Midge 'to. Pakausap kay Susie. 211 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 Hi. Walang booking para sa'yo, 212 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 sasabihin kong tumawag ka. Bye. 213 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Dinah, teka. 214 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Ano'ng nasa bibig mo? 215 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 'Di ako sumbungera. 216 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 Nakakatuwa. 217 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 -Ano? -Si Florenz Ziegfeld ang tumawag. 218 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 Napakaimportante raw. 219 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 Sige, patawagin mo rito. 220 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 -Florenz Ziegfeld sa phone. -Sigurado ka? 221 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 -Sigurado. -Walang ilaw. 222 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 -Sa kabilang linya. -Wala tayo no'n. 223 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 -'Yong linya sa sampayan. -Ano? 224 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 Halika. Sasagutin ko 'yong isa. 225 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 Anong ibig mong sabihin? 226 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 -'Di ba't nasa kabila ka? -Myerson and Associates. 227 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 'Di ba patay na si Florenz Ziegfeld? 228 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 Oo, namatay noong '32. 229 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 Teka, anong petsa nga uli 'yon? 230 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 Ayos ang sistema natin dito, ha. 231 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 Si Susie Myerson 'to. 232 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 'Di mo talaga ako makausap? 233 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 -Miriam? -Oo. 234 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 Patay na nga si Ziegfeld. 235 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Naman, nakita ko ang bangkay. 236 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 Inatake sa puso ang ama ni Joel. 237 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 Pwede kang magpadala ng kapalit 238 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 sa club para sa'kin? 239 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 Teka. James. 240 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 Gusto mong pumalit sa Wolford? 241 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 Malaki kita, hubad ang mga babae. 242 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Sabi mo, sa banyo ang mga gig ko. 243 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 Sabihin mo, narinig ko iyon. 244 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 'Di bale. 245 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 Ikinalulungkot ang nangyari sa dati mong biyenan. 246 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 Uulitin ko nang tumimo sa lintik na isip ko. 247 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 -Nariyan pa rin mga bata? -Oo. 248 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 -Anak ng... -Susie. 249 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 PANALO SI KENNEDY 250 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 -Ano na? -Nightlife ang akin. 251 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 Wala siyang hawak na sax o ganja. 252 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 Wala akong opinyon. 253 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 Maghanap ka. 254 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 'Pag manalo si Nixon, lipat tayo sa France. 255 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 May nirerenta akong apartment. Ikaw? 256 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 Ang guwapo niya riyan, sobra. 257 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 Diyan, nakakatuwa siya. 258 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 Eh, si Nixon? 259 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 Si Nixon nga ang tinutukoy ko. 260 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Layuan mo ako. 261 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Mag-iisip pa ako ng Quakers. 262 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 -Malayong-malayo, pakiusap. -Sige. 263 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Magpapasulat ako ng obituario para kay Moishe Maisel, 264 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 ang may-ari ng Maisel and Roth. 265 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 Tagumpay ang kuwento niya, 266 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 garment manufacturer na nagmula sa wala. Sinabi ko sa'yo ang tungkol sa 13 Hudyo. 267 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 Bakit hindi? Nagsulat ka para kay Albert Einstein? 268 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 Naglagay ng bagong lastiko si Moishe sa breathable briefs, 269 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 kaya bakit hindi? 270 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 Binago ni Einstein ang theoretical physics at astronomy, 271 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 binali ang 200-taong teorya ng mechanics, 272 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 na hinabi ni Isaac Newton. 273 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 Pero pinahinga ni Moishe Maisel ang mga bayag mo. 274 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 New Yorker ka. Alam mo kung paano ang summer. 275 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 Excuse me. Bakit ka nandito? 276 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 Personal na part-time secretary ako ni Abe. Pinagta-type ko siya. Ikaw? 277 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 -Dito ako nagtatrabaho. -Ng ano? 278 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 Maraming trabaho. 279 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 Ngayon, abala ako sa pagpa-file. 280 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 -Ganoon ba? -Pinagta-type ko dati si Abe. 281 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 -Pero kasama ka na niya. -Oo nga. 282 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 -Part-time. -Sa ngayon. 283 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 Sige, ikakansela ko na ang subscription ko. 284 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 Babasahin ko 'yong malangis na kopya sa library. 285 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 "Saan siya kilala?" Iyon ang sinasabi niya, 286 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 "Saan siya kilala?" 287 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Para namang nasusukat ang buhay ng tao sa dami ng may kilala sa kanya. 288 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 Si Mickey Mouse na kilalang anti-Semite, 289 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 may obituario sa The New York Times pero si Moishe, 'di pwede. 290 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 Tama na. Tatawagan ko si Simon Melman sa Times. 291 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 Isobel, patawagan si Simon. 292 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 -Okey. -Mabuti kong kaibigan si Simon 293 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 at may mga utang siyang pabor sa'kin. 294 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 $300 at ang kasintahan ko. 295 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 Heto na. Para kay Gabe Wollinski. 296 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 -Simon. Gabe. -Sabihin mo tungkol sa mga Hudyo. 297 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 -May ipapakiusap ako. -Thirteen. 298 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 Kailangan ko ng obituario para sa isang kaibigan. 299 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 Ang mga Hudyo. 300 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 -Ano? -Ikuwento mo ang sa mga Hudyo. 301 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 Ang kasaysayan ng... Oo, hindi, Simon, narito ako. 302 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 -Ang patay ay si... -Moishe Maisel. 303 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 Moishe Maisel. At siya ay nasa... 304 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Garment business. 305 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 -Walang Roth, gawa-gawa 'yon ni Moishe. -Tama. 306 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 -'Di siya nakapunta ng Turkey. -Ano? 307 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 -Meron siyang Turkong tubero. -Kev, hawakan mo siya. 308 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 Oo, nandito ako. 309 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 Alam ko, pero pabor ito. 310 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Tanda mo, sinulot mo 311 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 si Diana sa mismong birthday party ko. 312 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Oo, traydor kang hayop ka. 313 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 Ang magagawa mo lang para sa'kin ay magpagawa sa tao mo 314 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 ng lintik na obituario sa taong 'to 315 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 at ibalik ang $300 ko. 316 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 Bueno, gago ka. 317 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 Makinig kayong lahat. 318 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 Si Simon Melman 319 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 ay persona non grata na mula ngayon. 320 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 'Di n'yo nakilala kahit kailan. 321 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 Siya si Nikolai Khokhlov at tayo ang Russia. 322 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 Ito ang mga pabalat. 323 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 Kung may problema kayo, bahala kayo. 324 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 Sorry, 'di kita matutulungan. 325 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 Mukhang wala akong magagawa kundi isulat 'yon mismo. 326 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 -Dodie? -Ano 'yon, Abe? 327 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 Pahingi ng malinis na papel. 328 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 Saan mo ilalathala? 329 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 Dito, sa Village Voice. 330 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 Wala tayong obituario. 331 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 Kung gayon, maikli at malamang artikulo na lang sa isang taong namayapa. 332 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 Dodie, tara na. 333 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Nagkukumahog sa mid-terms? 334 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 Ang daming sinasabi ng mga doktor 335 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 tapos aalis bago ka pa makapagtanong. 336 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 -Tinapay. -Iba palagi. 337 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 'Di masagot 'yong huli 338 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 -dahil 'di 'yon ang field nila. -Kagat. 339 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 'Di mo maintindihan ang terms, 340 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 ang bilis magsalita at umalis, 341 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 hiniram ko mga libro ni Mei. 342 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 -Nagtatala ako at hinahanap ko. -Kape. 343 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 Pero 'di ko alam ang salita, kaya base na lang sa dinig ko. 344 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 'Pag iba ang spelling 345 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 sa sinulat ko, 'di ko mahanap. 346 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 Ang alam ko lang, ang atake sa puso ni Papa 347 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 ay may kinalaman sa puso. 348 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 Salamat. 349 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 Wala pa ring pagbabago? 350 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 -At hindi na siya... -Hindi, kainin mo 'yong tinapay. 351 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 Uy. Kita mo 'to? 352 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 -Silangan. -Pula. Dragon. 353 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 Oo, ilang oras na silang ganyan. 354 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 Berdeng dragon. 355 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 -Dini-distract ni Mei si Ma. -Mahjong! 356 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 Sinubukan niyang magsopas sa kusina ng ospital. 357 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 Tumawag sila ng pulis, kaya... 358 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 -Kailangan ko ng pera. -Ano? 359 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 -Inubos niya ang akin. -Nagbibiro ka. 360 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 Mukha ba kong nagbibiro? 361 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 -'Wag mo siyang panalunin. -Hindi nga. 362 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 Malupit ang babaeng 'yon. 363 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 Mahusay akong mahjong player. 364 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 Mula ako sa mga henerasyon ng mahuhusay sa mahjong. 365 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 May madyungan ang pamilya ko, 366 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 at tinatalo niya ako. Hi. 367 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 Tinapay? 368 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 -Heto. -Iyan na iyon? 369 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 Hindi, higit pa. 370 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 -Wala na akong pera. -May $20 siyang pusta. 371 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 Teka. Parang meron ako sa jacket. 372 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 Dr. McGuire, pumunta ka sa ER. Dr. McGuire, sa ER. 373 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 Tinapay? 374 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Salamat. 375 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 Nakakatuwang nililibang mo si Shirley. 376 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 Sinabi ni Joel na tumawag sila ng pulis? 377 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 Oo. 378 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 Sinabi niya ring... 379 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 'Wag kang magalit, pero si Joel... Alam ko ang sitwasyon. 380 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 Baka pwede tayong mag-usap. 381 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Huli na ang lahat para diyan. 382 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 Ibang usapan. 383 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Kung paano gagana iyon? 384 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 Ano? 385 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 Tayong dalawa, tapos sina Joel at ang mga bata. 386 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 Kasi kayo... Sila, alam mo na... 387 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 -Malinaw na 'di ko alam. -Mei. 388 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Nakatira sila sa'kin, pero lagi mo silang makakasama. 389 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 Magkakaroon na sila ng kapatid, 390 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 at pag-usapan natin ang ilang rules. 391 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 -Gaya ng? -Gaya ng 392 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 -Ayokong tawagin ka nilang "Mama." -Ako rin. 393 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 -Dapat may tawag sila sa'yo. -Bakit? 394 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 Bakit? 395 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 Paano kapag na-lock sila sa banyo mo 396 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 at kailangan ng tulong? 397 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 Bakit sila mala-lock? 398 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 Naliligo sila. 399 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 -Sa banyo ko? -Mei. 400 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 Mga anak mo sila. 401 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 -Pero kasama mo sila. -Bakit? 402 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 -Weekend mo. -Para sa ano? 403 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 Para makasama sila dahil kasal ka sa ama nila. 404 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 Hindi ba? 405 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 Tawag para kay Midge Maisel. Tawag para kay Midge Maisel. 406 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 -Pumunta sa nurse's station. -Paumanhin. 407 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 -Hello? -Bumalik ka. 408 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 -Ang biyenan ko... -Alam ko. 409 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 Nakakalungkot, pero pinabago mo sa akin ang lahat. 410 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 -Boise. -Nakaupo ako sa banyo, 411 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 masyadong malinis, ang ganda. 412 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 -Maganda. -Binili ko ang prutas, 413 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 at 'yong mga payong at tampons. 414 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 -Magaganda? -Oo, magaganda. 415 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 Pinakamagaganda. 416 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 Hiningi mo 'yong mga pagbabago at ginawa ko, 417 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 at hinanap ka ng mga babaeng 'to. 418 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 Ngayong wala ka rito, galit sila. 419 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 -Pasensya na. -Gumawa ako ng inumin. 420 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 -Talaga? -Pink at mabula. 421 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 'Pag niliyaban, ang ganda. Tawag ko, "Dati Akong Lalaki." 422 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 May husay tayo sa drama. 423 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 Bumalik ka, pakiusap. 424 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 Binigyan ko sina Bunny, Mitzi at Gloria ng magagandang biro. 425 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 Kumusta? 426 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 "May bago kaming sign sa pinto. 427 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 Sa isang side, ang sabi, 'Bukas kami, pasok kayo.' 428 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 Tapos sa kabila, ang sabi, 'Sorry, we're closed.'" 429 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 Hindi ko maintindihan. 430 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 Hindi iyon ang sabi. 431 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Binabasa ko 'yon dito, 432 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 -"Sorry we're..." -"Clothed." 433 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 Ang sabi, "Sorry, we're clothed." Ah, kasi may suot tayo. 434 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 Okey. 435 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 At sa kabila, ang sabi, "Sorry, we're clothed." 436 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 'Di ko pa rin maintindihan. 437 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 Salamat sa casting na 'yon. 438 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 Boise, pangako, pupunta ako riyan agad, 439 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 ibababa ko na 'to. 440 00:18:47,418 --> 00:18:51,381 Pagkababae, pagkababae 441 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 Nagdadala ng mga tao sa aking garahe 442 00:18:57,428 --> 00:19:01,599 Ang iba, hindi nagsasalita 443 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 Pero lagi silang nakadamit talaga 444 00:19:06,312 --> 00:19:10,275 Personalidad, ang personalidad ko 445 00:19:11,401 --> 00:19:14,863 Pinapaasa silang lahat ay tatanggapin ko 446 00:19:16,406 --> 00:19:18,449 Kapag inuwi ako ng lalaki 447 00:19:18,533 --> 00:19:20,243 Siya'y aking papapasukin 448 00:19:20,785 --> 00:19:24,747 Ang tanging ibibigay ko ay maliit na gin 449 00:19:25,456 --> 00:19:29,752 Kapag ako'y nahihiga sa sahig 450 00:19:30,712 --> 00:19:34,757 Minsa'y may naiisip at napapahilig 451 00:19:35,383 --> 00:19:39,470 Habang nakatulala sa kisame 452 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 Ano pa bang punto ng 453 00:19:42,515 --> 00:19:48,521 Pagkababae? 454 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 Diyos ko, bumalik ka. Bumalik ka, tama? 455 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 -Isang set, Boise. -Sige. 456 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 Babalik ako sa ospital. 457 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 Sige, salamat. Uy. 458 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 Ano sa tingin mo? 459 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 Masyadong maraming bulaklak? 460 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 Magpahinga ka, Boise. Manuntok ka, kahit ano. 461 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 Lintik, Boise. 462 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 Mitzi, 'wag na, bumalik siya! 463 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 Mabuti. Tanungin mo kung nasaan ang joke. 464 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 Para lang alam mo, ayos ang lahat noong wala ka. 465 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 Mabuti naman. 466 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 -Anong ginagaya mo? -Ikaw! 467 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 Para kang nananalamin, ano? 468 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 Salamat! 469 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 Ang gandang audience. 470 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 Masayang maparito. 471 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 Totoo. Wala kayong ideya. 472 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 May maliit na drama kami sa pamilya ngayon. 473 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Inatake sa puso ang dati kong biyenan. 474 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 Wala siyang malay at 'di nila alam kung mabubuhay pa siya o hindi na. 475 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 Salamat! 476 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 May fan tayo ng nag-aagaw-buhay sa likod! 477 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 Ayos iyan. Mabuti sa'yo, sir. 478 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 I-enjoy mo ang pakikipag-chess kay Kamatayan. 479 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 'Ayun nga, nitong mga huling araw, 480 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 sa kapihan na lang ng Beth Israel Hospital ako nagtatanghal. 481 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 Babalik ako roon pagkatapos rito 482 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 at magdamag akong manonood sa pagbagsak ng mga lalaki sa buhay ko 483 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 habang kumakain ng Jell-O. 484 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 Nagsisimula na nga, eh. 485 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Sabi lagi sa amin, "Ikaw ang little girl ni daddy." 486 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 "Poprotektahan ka ni Daddy." "Hintayin mong umuwi ang papa mo." 487 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 Sa ospital, ang tatay mo ay nagiging batang babae 488 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 na may palaka sa damit. 489 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 Oo, ang tatay ko, intelektuwal, 490 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 nakatago sa bote ang mga emosyon, 491 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 ayaw niya sa mga ospital. 492 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 Ayaw niya ng amoy ng ospital, 493 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 ang itsura ng ospital. 494 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 Nang manganak ako sa bunso ko, 495 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 ibinitin ko siya sa bintana 496 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 para lang makita niya siya. 497 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 At 'yong asawa ko. 498 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 Dating asawa pala. 499 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 Pero may... 500 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 ugnayan pa kami. 501 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 In fairness naman, nakita ko na siyang emosyunal. 502 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 Nang lumipat ang Brooklyn Dodgers sa California, 503 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 hindi siya mapatahan. 504 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 Nakaupo sa dilim, kumakain ng tsokolate, 505 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 nagsusulat ng love letters kay Sandy Koufax. 506 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 Tatapang kunwari, mapapadaan kami sa hot dog cart, iiyak na naman. 507 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 Naghehele ng mustard container, 508 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 binibigkas ang 1955 World Series line-up 509 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 nang paulit-ulit. 510 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 At, syempre, ang biyenan kong lalaki. 511 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 Matatag. 512 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 Mapagmalaki. 513 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 At ngayon, binabawasan ng asawa niya ang balbas niya para... 514 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 Kapag nagising siya, 515 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 handa na siyang magtrabaho. 516 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 Mahirap makita ang mga lalaki sa buhay mo na natatakot. 517 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 Habang walang magawa ang mga lalaki, ang mga babae ang nagpapatuloy. 518 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 Hindi pangkaraniwan, tama? 519 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 Baka nagdurugo na ang ulo ng mga babae 520 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 at magho-host pa rin sila ng hapunan kapag nakapag-imbita na. 521 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 Hindi natin naiisip iyon. 522 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 Basta lang natin 523 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 iniisip na suportado natin ang mga tunay na pinuno. 524 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 Sa ospital na 'yon, matyagan mo ang mga doktor. 525 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 Lahat ay lalaki, 526 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 mayabang na naglalabas-masok sa mga kuwarto nang mabilis. 527 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 "Importante ako. 528 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 May panulat ako. 529 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 Tingin sa tsart. Ayos ang tsart. 530 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 Pirma sa tsart. 531 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 Diyos ako. 'Di ako pwedeng magtagal. 532 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 Dapat nasa gall bladder agad Siya." 533 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 Pero magmatyag ka nang ilang araw sa ospital at mapapansin mo... 534 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 ang mga nars. 535 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 'Di nagmamadaling lumabas ang mga nars sa kuwarto. 536 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 Nililinis nila ang mga ihian, 537 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 kumukuha ng dugo, 538 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 nagpapasok ng suppositories. 539 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 Walang pinipirmahang tsart, 540 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 walang panulat, 541 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 pero yakap ka nila 'pag umiyak ka. 542 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 Anong ibig sabihin no'n? 543 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 Mas importante ba ang mga babae sa Diyos? 544 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 Paano 'pag natuklasan naming kami talaga ang in charge? 545 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 Wala lang... 546 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 nagsabi sa amin. 547 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 Hindi ko alam ang sinasabi ko. 548 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Basta... 549 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 ayokong mamatay ang taong 'to. 550 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 Ngayon, heto ang mga suso at mga puwit! 551 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 May fan kang naghihintay sa labas. 552 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 -Ano? -Doon. 553 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 Nakakagulat 'to. 554 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 Narito na lang din ako, naisip kong dumalaw. 555 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Nabalitaan ko ang kape rito. 556 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Bueno, 557 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 masayang makita ka. 558 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 -Teka... -Uy, Lenny. 559 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 Hi, Lenny. 560 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 Gandang kurbata, Leonard. 561 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 Mga kakilala ko sa Hebrew school. 562 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 Kailangan ko nang umalis. 563 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 Napanood kita. 564 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 Ang ganda no'n. 565 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 Pinaiyak mo ang mga construction worker. 566 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 Salamat. 567 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 Galit ka sa akin. 568 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 Hindi. 569 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 Napakagago ko. 570 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 Paumanhin. 571 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 Nakalimutan ko na iyon. 572 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Tunog-galit ka pa rin. 573 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 Lenny, pakiusap. 574 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 Patawarin mo na ako. 575 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 May tugtog ng concerto ni Haydn 576 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 na may period instruments 577 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 na nais puntahan ng mga kasama ko. 578 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 Pinilit ko sila rito para makatakas ako. 579 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 Baka 'di na nila ako kausapin. 580 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 Napanood ko ang konsyerto. 581 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 -Buti 'di sila pumunta. -Pakiusap. 582 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 Bueno, 583 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 Oo. 584 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 Malapit na. 585 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 Maghahanap ako ng araw, kung ako sa'yo. 586 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 Magandang payo. 587 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 Lenny, sa bar. 588 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 -Tara? -Tara. 589 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 Nakakasabik iyon. 590 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 Mga magagarbo sila, 591 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 'yong mga tao sa Carnegie. 592 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 Nilagay nila ako sa magarbong hotel room, 593 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 pipintahan daw nila ng paborito kong kulay. 594 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 Ano iyon? 595 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 Asul ang sabi ko. 596 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 Asul ba? 597 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 Sinong nakakaalam? 598 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 Ikaw. 599 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 Okey. 600 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 'Di mo pinapansin ang intro. 601 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 'Yong mga taga-Carnegie Hall, 602 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 nagpinta ng hotel room, 603 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 kuwartong ookupahin ko nang apat na araw, 604 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 na asul na ngayon. 605 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Ako, ang pinakamalaking banta sa disenteng Amerika 606 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 mula nang mawala si Mantovani. 607 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 Mahalaga ako para magbago sila ng dekorasyon, 608 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 mamangha ka naman. 609 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 Namamangha ako. 610 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 Mabuti. Ang susunod kong rason ng pagparito... 611 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 Tinawagan ako ng mga tauhan ni Tony Bennett. 612 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 Limang araw siya sa Copa 613 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 at gusto nilang mag-open ako sa kanya, 614 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 pangarap ko 'yon dahil siya ang pinakamabait na tao sa mundo at, 615 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 napakasarap ng pakain niya. 616 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 Hindi ako maka-oo dahil magtatanghal ako sa Carnegie Hall. 617 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Pinintahan nila ang hotel room mo. 618 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 Kaya ikinuwento kita sa kanila. 619 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 Sabi ko nagha-heart attack jokes ka 620 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 at sobra silang... 621 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 Ano iyon? 622 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 Uy, anong nangyayari? 623 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 Anong uh-oh? 624 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 Parang... 625 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 Wala kang pupuntahan. Sasama ka sa akin. 626 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 Oo. Nire-raid kayo. 627 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 -Talaga? -Kumilos na tayo. 628 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 -Diyos ko! -Labas ang lahat! 629 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 Dallas, Sunshine, Bubbles, sige na. 630 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 Dala ko ang passbooks. 631 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 -Parehong set? -Oo! 632 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 Umalis na kayo. 633 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 Bunny, Mitzi, bilisan n'yo! 634 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 Sawa na akong sabihan ng lahat 635 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 kung anong gagawin ko, saan pupunta. 636 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 Nawalan ako ng hikaw. 637 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 Nire-raid tayo? 638 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 Wala ang kaparis ng hikaw ko? 639 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 May dalawa akong tainga. 640 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 Baba! Tara na. Tara na. 641 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 Iwan n'yo na ang feathers... 642 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 -Midge! -'Di ko mahanap gamit ko. 643 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 Bumili ka na lang uli, tara na! 644 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 -Sumama ka sa amin. -Hindi, titiyakin kong ligtas ang lahat. 645 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 Sige na! 646 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 Alis na. Bilis! 647 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 Ang sapatos ko, ang paa ko. Ang lamig. 648 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 Ang pangit mong kasama sa pagpuga. 649 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 Pwede mo ako buhatin? 650 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 Buhatin ka? 651 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 Buhatin mo ako sa balikat mo. 652 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 Ano ako, si Santa Claus? Bata at malakas ka pa. 653 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 Anong gagawin ko rito? 654 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 Ikuwento mo ang mayroon kay Fidel Castro. 655 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 Ilagay mo sa ulo mo. 656 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 -Saan tayo pupunta? -Sisilong. 657 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 -Babayaran mo ba 'to? -May snowstorm na. 658 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 Kailangan niyang maghanapbuhay. 659 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 Baka libangan lang niya 'to. 660 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 Kung may bag ako, magbabayad ako. 661 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 Kung dala ko bag mo, magbabayad ako. 662 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 Kung ma-impyerno tayo? 663 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 Pambihira. 664 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Kung mali ang mga rabbi 665 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 at merong impyerno, tiyak na ang destino natin! 666 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Kung may impyerno, ako ang mangunguna. 667 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 Saan tayo pupunta? 668 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 Kumusta ka? Ayos ka lang? 669 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 Sampung minuto sa labas. 670 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 Tatawag ako ng parlorista? Pari? 671 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 Ayos lang ako. 672 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 Ang ganda nito. 673 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 May hat sale sa B. Altman's. 674 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Kung may employee discount pa rin sana ako. 675 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 Akin na 'yan! 676 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 Magandang gabi, G. Bruce. 677 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Ang sama ng panahon. 678 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 Totoo. 679 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 Narinig mo 'yon? G. Bruce. 680 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 'Pag nasa Carnegie Hall ka, ginoo ang tawag sa'yo. 681 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 Magandang gabi, G. Bruce. 682 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 Una ka na. 683 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Bueno? 684 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 Ano sa tingin mo? 685 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 Napakaganda, G. Bruce. 686 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Bueno, 687 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 inumin, pagkain, o tuwalya? 688 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 Tuwalya. 689 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 Pasensya na talaga sa inyo. 690 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 'Di dapat nauwi sa ganito. 691 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 Kinakausap mo sapatos mo? 692 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 Hindi. 693 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 Ayos lang. 694 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 Kakausapin ko rin ang dickey ko. 695 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 Dickey? 'Yong nasa... 696 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 Oo. 697 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 -Hindi 'yong... -Hindi. 698 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 Ayos. 699 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 'Yon ang pinakanakakatawang suotin na naisip ko. 700 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 Malayo ka para ligtas? 701 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 Malayo ako bilang paggalang. 702 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 Takot ka sa'kin dahil kinakausap ko sapatos ko? 703 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 Kaakit-akit 'yon sa ibang lalaki. 704 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 Parang marami kang taglay na kaakit-akit para sa mga lalaki. 705 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 Pwede kang maupo nang maayos. 706 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 Ayos lang ako. 707 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 Mukha kang Wallenda na nagbabalanse riyan. 708 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 May... 709 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 Suot ko kasi... 710 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 Ayos lang ako. 711 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 Suot mo? 712 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 Anong suot mo? 713 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 Ang show corset ko. 714 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 May show corset ka? 715 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 Oo. 716 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 Anong kaibahan no'n sa suot mong corset 717 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 'pag pupunta ka sa dentista? 718 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 Mas nakaka-suffocate 'to. 719 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 At mas maganda rin. 720 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 Oo. 721 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 Nakamamatay talaga ang magaganda. 722 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 Naku po. 723 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 Ano iyon? 724 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 'Di ko pinlano 'to. 725 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 -Ang pagdala sa'kin dito? -Totoo! 726 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Tawagan mo pa si Roy Cohn. 727 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 'Di mo binago ang panahon, 728 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 kaya bumagsak ang niyebe 729 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 at nagpa-raid nang bumaba ako sa stage? 730 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 'Di ako ganoon kaimportante para sa mga 'yon? 731 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 Mas... 732 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 mahalaga ka pa kaysa sa Diyos. 733 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 Nakikinig ka. 734 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 Sa'yo? 735 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 Palagi. 736 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 Ano 'yon? 737 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 Kailangan makita ko ang show corset. 738 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 -Lenny! -Pasensya na. 739 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 Sinusuri ko ang mga tao, 740 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 ganoon ako ginawa ng Diyos. 741 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 Sige. 742 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 'Pag ginawa natin 'to... 743 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 Kapag naghubad tayo, 744 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 at naging erotiko tayo 745 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 sa asul na kuwartong ito... 746 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 'Di ko alam ang pupuntahan nito. 747 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 Dapat tingnan mo ako muna sa mata at mangakong 748 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 hinding-hindi mo 749 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 kakalimutan 750 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 na sobra-sobra akong 751 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 nakakatawa. 752 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 Unang-una sa lahat. 753 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 Seryoso ako, Lenny. 754 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 Tatawanan ko mula umpisa hanggang huli. 755 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 Pangako. 756 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 Oo. 757 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 Gaya ng akin. 758 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 Nagsinungaling ako. 759 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 Sa huli lang ako tatawa. 760 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 'Wag! 761 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 Babalik ako. 762 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 Itong-ito 'yong halimbawa ng hindi magandang oras. 763 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 Sige. 764 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 Paalam. 765 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 Ang pagiging G. Bruce pala, 766 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 nangangahulugang ikaw 767 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 ang magpipiyansa sa mga mababagal sa raid, 768 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 kaya naisip kong... 769 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 Hindi 'yan para sa'yo. 770 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 Lenny, ano...? 771 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 'Di mo dapat alalahanin 'yon. 772 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 -Pero... -Ayos ang lahat. 773 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Pangako. 774 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 Magbihis ka na, isasalba natin ang mga kaibigan ko 775 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 at ililibre kita ng Chinese food na masama ang lasa, okay? 776 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 Abe! Abe! 'Di ko alam na nandito ka pa. 777 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 May tumawag sa'yo kanina, 778 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 ang sabi, pumunta ka raw sa ospital. 779 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 Ano? Sino? 780 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 -Ewan... -Patay na siya? 781 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 -Diyos ko! -'Di ko alam, ang sabi, magmadali ka. 782 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 Kakagatin ko mga daliri mo, Isobel. 783 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 'Di 'to si Isobel, Dodie, si Abe 'to. 784 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 Abe! 785 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 -Anong oras na? -Gabing-gabi na. 786 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 Kailangan kong pumunta sa ospital. 787 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 Umuwi ka na. 788 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 Salamat sa tulong mo, isa ka talagang Sancho Panza. 789 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 Tawag para kay Dr. O'Connell. 790 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 Dr. O'Connell, may tawag kayo sa nurse's station. 791 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 Na... 792 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 Bakit ang tagal mo? 793 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Na... 794 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 Pero buhay ka. 795 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Oo nga. 796 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 Hindi ka patay? 797 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 Hindi. 798 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 Akala ko... 799 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 'Yong tawag, naisip kong... 800 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 -Umaasa kang iba ang nangyari? -Hindi, ayos sa'kin, syempre. 801 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 Tinatawagan kita. 802 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 May inis na empleyadong pinagmadali ako sa telepono. 803 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 Nakakatuwa. Totoo. 804 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 Nagulat lang ako. 805 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 Sino 'to? Kilala ko ba siya? 806 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 Siya si Mei. 807 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 Sobrang nakakatuwa. 808 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 Alam mo bang kumukuha ang mga ospital ng mahjong players 809 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 para i-distract ka sa kamatayan? 810 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 -Talaga? -Ano? 811 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 Nanigas ako sa tanong niya. 812 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 -Diyos ko. -Nag-tip siya, ha. 813 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 Ayos. 814 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 Ano 'yan, Abe? 815 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 -Ano? -'Yang nasa kamay mo? 816 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 Wala. 817 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 Ang higpit ng hawak mo. 818 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 -Ano lang... -Ang sabi, "Obituario ni Moishe." 819 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 -Sinulat mo ang obituario ko? -Hindi. 820 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 May sinulat kang ganoon ang pamagat. 821 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 'Di mo nakuha 'yong sumulat kay Einstein? 822 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 Hindi. Ano lang... 823 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 Oo, may sinulat ako. 824 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 Anong gagawin mo dapat at nagmamadali ka nang ganoon? 825 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 -Babasahin ko dapat. -Sa'kin? 826 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 -Oo. -Nang wala akong malay? 827 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 O patay na. Oo. 828 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 -Gusto kong marinig. -Ano? Huwag. 829 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 -Curious ako. -Ako rin. 830 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 Nagtatrabaho ka rito, 'di ka makakaboto. 831 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 Abe! 832 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 Unang draft pa lang 'to, 833 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 kaya 'di ko pa natatapos. Pero... 834 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Sinulat ko lang ang tungkol sa tatay mo 835 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 at 'yong sa pickle cart, alam na nating lahat 'yon. 836 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 Tapos... 837 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 Nagtayo ka ng pagawaan ng damit, at wala talagang Roth. 838 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 -Ikaw lang 'yon, sa'yo ang buong credit. -Salamat. 839 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 Nagdala si Moishe ng 13 Hudyo, 840 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 niligtas sila, maganda ang talata tungkol doon. 841 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Maganda... Maganda ang lagay. 842 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 At... 843 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 May nakita akong typo. 844 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 Mayroon pa ulit. Sinong may panulat? 845 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 Walang nagmamarka sa'yo. 846 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 Oo, sige, 847 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 pagkatapos ng 13 Hudyo, 848 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 mahaba ang sinulat ko kung totoo ba ang Diyos o hindi. 849 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 -Totoo siya. -Iyon ang pinagtatalunan. 850 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 -Walang pagtatalo, totoo Siya. -Alam kong opinyon mo yan. 851 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 -pero... -Abe! Nasa hospital bed ako, umoo ka na. 852 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 Totoo ang Diyos. 853 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 Sa ngayon. At tapos... 854 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 Ikinuwento ko kung paano mo kami kinupkop 855 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 noong... 856 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 wala kaming mapuntahan, 857 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 at hindi mo naman kailangan, 858 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 pero pinatuloy n'yo kami. At... 859 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 wala kang hininging kapalit. 860 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Siniguro mong 861 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 ang anak namin ay... 862 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 inaalagaan, kahit hindi na siya kasal 863 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 sa anak mo. 864 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 Napakabuti mong tao. 865 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 At... 866 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 sobra na kitang nami-miss. 867 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 Pero 'di ka patay, kaya... 868 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 Napakaganda no'n, Abe. 869 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 Bibili ako ng ice cream. Sinong may gusto? 870 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 -Gusto ko. -Bibili ako ng kape. 871 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 -Ice cream na lang. -Ayos 'yong ice cream. 872 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 -Machine ba ang kukuha ng pera? -May barya ako. 873 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 -Kailan pa? Sabi mo, wala kang pera. -Ma! 874 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 Nakakaloko. 875 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 Wala akong rekord ng numerong 'to. 876 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 Wala akong rekord ng teleponong 'to. 877 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 'Di ko nakikilala ang modelo. Saan mo nakuha? 878 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 Narito na nang dumating kami rito. 879 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 Nakakaloko. 880 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 Sabi ng taga-Bon Soir, magtanghal daw muna si Alfie ng 2 beses bago sila umoo. 881 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 Nagbibiro ka ba? 882 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 Kahit ako, alam kong kagaguhan 'yon. 883 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 Pasensya na. Tumawag ang phone company, baka dumating sa Martes. 884 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 Narito na sila. 885 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 -Nariyan ang sa kuryente? -Wala. 886 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 Baka dumating 'yong sa kuryente sa susunod na Martes, 887 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 at tumawag si Marvin Nickleson. 888 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 May tawag, teka. 889 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 Diyos ko, Frank. 890 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 Inubos mo ang bawang sa mundo? 891 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 Pinalalakas ka ng bawang. 892 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 Matatalo mo ang ibang mga manager. 893 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 Ligtas na si Moishe. 894 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 -Sino? -Ang dati kong biyenan. Gising na siya. 895 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 Uy, matuwa ka naman. 896 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 Bakit? Dati mong biyenan 'yon. 897 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 Wala akong paki sa guro mo sa Grade 1 898 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 o sa lalaking nakauna sa'yo. 899 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 Susie, uy. Kakaiba ang isang 'to. 900 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 Hindi mo dapat isinisigaw 'yan sa publiko, 901 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 para lang alam mo. 902 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 Nagtatrabaho raw siya kay Tony Bennett 903 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 at gusto niyang i-book ang isang kliyente mo. 904 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 Talaga? Tony Bennett? 905 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 Akin na! 906 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 Tony Bennett. 907 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 Narinig mo 'yon? Tinatawagan ako ni Tony Bennett. 908 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 'Yong tauhan niya. 909 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 'Yong tauhan niya, oo, 910 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 pero tinatawagan ako ng tauhang 'yon dahil sinabi ni Bennett... 911 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 Teka, Maggie. 912 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 Sige. 913 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Ang saya ko na kanina, eh. 914 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 Nilista ako ni Lenny para mag-open kay Bennett sa Copa ngayong linggo. 915 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 Sa Copa? 'Yong sold-out na palabas sa Copa? 916 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 Ang sold-out na palabas na 'to sa Copa? 917 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 Iyan nga. 918 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 Oo, ang malaking full-page ad na nagsasabing, 919 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 "Uy, malaking palabas talaga ito. 920 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 Lahat ng kasali ay yayaman 921 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 at sisikat at sasaya nang sobra." 922 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 Mismo. 923 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 -Walang opening act. -Walang opening act. 924 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 Sige. Ibaba mo na, Maggie. 925 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 -Bakit? -Naglipat na 'ko. 926 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 -Saan? -Patay na 'kamo. 927 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 -Talaga? -Ibaba mo na lang kasi. 928 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 Pasensya na. 929 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 Walang problema. 930 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 -Gusto mo ng kape? -Sige. 931 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 -Gatas? -Susie, 'wag. 932 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 'Wag ano? 933 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 Sige, walang gatas. 934 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 -Alam mo ang sitwasyon ko. -Asukal? 935 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 Gusto mo ng matamis. Lalagyan ko ng asukal para sa'yo. 936 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 Nakakatakot 'to. 937 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 Si Tony Bennett 'yon. 938 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 -Oo, pero 'di ako... -Tama na, Frank. 939 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 Matigas pa sa bato 'yan. 940 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 May ideya ka ba kung 941 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 sa ibang lugar dati ang building na 'to? 942 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 -Oo ang sasabihin ko. -Hindi inilipat ang building. 943 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 Alam mo, Midge, 944 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 parang malaking oportunidad 'to. 945 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Pag-isipan mo. 946 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 Salamat. May plano kami ni Susie. 947 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 Na mag-open kay Tony Bennett? 948 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 Dahil plano 'yon. 949 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 Hindi, pero salamat sa tanong. 950 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 Mahusay siya, magiging maayos ang trabaho n'yo. 951 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 Oo. 'Di mangyayari, pero maayos nga 'yon. 952 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 Miriam, bilang kaibigan n'yo ni Susie... 953 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 Pamilya pa nga kaysa kaibigan. 954 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 -Ginagabayan ka namin. -Pag-isipan mo ang pagbabago ng isip. 955 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 At baguhin mo isip mo. 956 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 'Di tayo bibigyan ng linya hangga't 'di niya alam ang pinagmulan nito. 957 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 Uy, Dinah, haluin mo. 958 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 -Dalawang linya, tama? -Oho. 959 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 'Wag mo buksan ang pinto. 960 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 Pwede kitang makausap saglit? 961 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 -Bakit palagi na silang narito? -Sino? 962 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 -Sina Martini at Rossi. -Ewan, tumatambay sila. 963 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 Dito. Tumatambay sila rito. 964 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 Oo. Sila ang nagdala sa akin dito. 965 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 Nakahanap ng gamit, nag-suggest ng layout. 966 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 -Bakit? -Bakit? 967 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 'Di halata, Miriam, ang daming espasyo. 968 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 Susie, mag-isip ka. 969 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 Bakit nila ginawa 'to? 970 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 Dahil masaya kang kasama? 971 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 Gago ka, masaya ako. 972 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 'Di sila nakikipagkaibigan nang walang mapapala. 973 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 Anong mapapala nila? 974 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 Anong paki mo? 975 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 -May sinabi sila tungkol sa taste. -Ng ano? 976 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 -Mag-relax ka nga. -Mga gangster sila. 977 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 Alam ko kung ano sila, okay? 978 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 Na-kidnap nila ako nang isang gabi. 979 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 Anong taste ang gusto nila? 980 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 May ginawa silang pabor sa'kin, 981 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 gagawan ko sila ng pabor balang-araw, 982 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 -ganooon 'yon. -Ano? 983 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 Wala kang mabibigay sa lalaking gusto ng pabor. 984 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 -Mayroon, ah. -Ako ang pabor. 985 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 -Okey, tapos na tayo rito. -Susie, makinig ka sa akin. 986 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 Alam mo, isang bagay na 987 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 pagod na pagod akong gawin ngayon, Miriam, 988 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 ay makinig sa'yo. 989 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Moishe, ingat. May hahakbangan. 990 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 Mayroon dito. 991 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 Dito, ingat ka. 992 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 Shirley, dala ko ang mga sibuyas. 993 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 -Dahan-dahan, Pa. -Oo. 994 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 Sabi ko, "Dahan-dahan. 995 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 'Pag nagbagal pa ako, huminto na ako. 996 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 Pa. Pakiusap. 997 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 Joel, mahal kita, anak kita, pero manahimik ka. 998 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 Henyo si Zelda, 999 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 maayos ang lahat. 1000 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 Dito ang kuwarto mo. 1001 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 Naroon ang silid-kainan. 1002 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 Nakakatawa. Naka-display ako tila premyong baboy. 1003 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 Sabi ng ikatlong doktor sa kanan, bawal ang hagdan. 1004 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 Ikaapat sa kaliwa. 1005 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 'Yong ikatlo sa kanan, 1006 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 at ikaapat sa kaliwang doktor ay iisa lang, 1007 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 at ito ay mula sa lalaking yumao na. 1008 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 Mahiga na kayo, G. Moishe. 1009 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 Kakausapin ko si Joel. 1010 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 Pang-marino ang hawak mo, ah. 1011 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 Okay. 1012 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 Nasa kama na ako, nakaupo lang. 1013 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 Bawal ang maalat 1014 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 -Pwedeng makausap ang anak ko? -Oo naman. 1015 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 Makinig ka, 1016 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 may sasabihin ako. 1017 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 No'ng gabing 'yon, sinasabi mo sa'kin ang tungkol... 1018 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 'Di natin kailangang gawin 'to. 1019 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 Gusto kong malaman mong narinig ko. Narinig ko lahat. 1020 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 Inaamin kong kahina-hinala ang tiyempo 1021 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 pero kailangan kong klaruhin na 1022 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 'di nangyari 'yon dahil sinabi mo sa'kin ang tungkol sa nobya mo. 1023 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 -Hindi? -Wala akong paki kung Tsino siya. 1024 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 -Kailangan ko bang ulitin? -Hindi. 1025 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 Nagulat akong buntis siya. 1026 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 Pero may dalawa ka nang anak at isang zipper, 'di na rin kataka-taka. 1027 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 Pagkakataon uli na may maipangalan sa Lola Helda ko. 1028 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 Hindi. 1029 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 Mahal mo siya. 1030 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 Pakakasalan mo siya. 1031 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 Isa na namang apo, mitzvah 'yon 1032 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 -na pinagdiriwang natin. -Salamat. 1033 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 Pero kailangang Hudyo siya 'pag sinabi mo sa mama mo. 1034 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 -Ano? -Madali lang 'yon. 1035 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 Makipagkilala siya sa rabbi, magbasa, magpabinyag. 1036 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 -Pa! -Nanghihina na ako, Joel. 1037 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 'Wag mo akong galitin. 1038 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 Gumawa ng tsaa ng baka si Zelda, Moishe, uminom ka 1039 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 -Paumanhin, Moishe. -Abe, Diyos ko. 1040 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 Anong problema? 1041 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 -Abe. -At... 1042 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 May regalo ako sa'yo. 1043 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 Basta tandaan mo, ako ang mauuna. 1044 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 Kahit anong gusto mo, Abe. 1045 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 Masyadong makapal. 1046 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 Masyadong manipis. 1047 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 Masyadong mahaba. Anong tinapay ang ibabalot mo riyan? 1048 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 Gaano pa siya katagal? 1049 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Ulit. 1050 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 Tirhan mo lang ako ng wedding cake. 1051 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 HINDI AKO HIHINTO -RW 1052 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 Makikipagdigma tayo, Vincent. 1053 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 Diyos ko, ang bango no'n. 1054 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 Magandang gabi sa inyong lahat. 1055 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 Labis akong nalulugod 1056 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 na i-welcome kayo sa pagtatanghal na ito 1057 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 ni Lenny Bruce sa Carnegie Hall. 1058 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 Isang bagay na gusto kong sabihin sa taguring 1059 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 "malupit na komedyante..." 1060 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 May tao ba roon? 1061 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 Ewan ko. Tingnan mo. 1062 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 Hindi, 'di ako titingin. 1063 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 May mababago ba 'yon? 1064 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 Ayos lang, lalabas ako roon 1065 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 at aaliwin kung sino mang adik ang naligaw roon. 1066 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 'Di 'yon ang unang pagkakataon. 1067 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 Pero si Lenny Bruce ay nagkokomento, 1068 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 sinasalamin 1069 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 ang mga malulupit na elemento ng ating lipunan 1070 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 na dapat pagnilay-nilayan, 1071 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 at dapat pag-usapan. 1072 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 Kaya sa oras na 'to, mga kaibigan, 1073 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 narito si Lenny Bruce. 1074 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 -Galingan mo, Lenny. -Sige. 1075 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 Sige, sige, tama na. 1076 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 'Di ko naman kayo pinapapalakpak, 1077 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 pero grabe, pare. 1078 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 Dapat makita n'yo ang nakikita ko. 1079 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 Alam n'yo, itong ginagawa ko sa Carnegie Hall, 1080 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 nagpapasalamat ako. 1081 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 Parang... Pero isa itong... 1082 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 Ang dami kong naging pantasya rito. 1083 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 Dalawang malalaking pantasya. 1084 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 Una, ipapakilala niya ako 1085 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 at lalabas akong may violin at tutugtog lang ako. 1086 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 Pero nang isang oras. 1087 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 Lahat ng mahihirap na Stravinsky... 1088 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 At hindi ako magsasalita, tapos, tapos na. 1089 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 'Yong tipong, "Ano 'yon, pare?" 1090 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 "Ewan ko. Konsyerto 'yon at nag-violin siya." 1091 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 "Hindi siya nagpatawa." 1092 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 "Hindi, umiyak lang siya gamit ang violin." 1093 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 Oo. 1094 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 Makikiraan. 1095 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 Ang ikalawa ko namang pantasya, 1096 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 dahil madaling-araw na, 1097 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 baka 'yong mga may-ari nitong lugar, ni hindi alam na narito tayo. 1098 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 Hindi ba? 1099 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 Oo! 1100 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Kukuha ka ng taong... 1101 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 Ayos na kurap na janitor. 1102 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 "'Wag kang mag-iingay 1103 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 at maglinis ka pagkatapos." 1104 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 Okey. 1105 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 Okey, salamat. 1106 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 Ngayon, mayroon kayong 1107 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 jologs na cliché gaya ng, 1108 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 "Gusto mong pakasalan ng kapatid mo ang isa sa kanila?" 1109 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 Pero walang lohika roon, 1110 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 kasi dapat mong sabihin sa'kin kung sinong kapatid. 1111 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 Kung miyembro ng Ku Klux Klan ang kausap ko, 1112 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 sasagot ako ng, "Tingnan natin, 35 taong gulang ka na. Walang asawa. 1113 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 Puti ka. 1114 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 Guwapo ka naman. 1115 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 Bibigyan kita ng mapagpipilian, 1116 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 sa sarili mong kalooban, 1117 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 na magpakasal sa Itim na babae o sa Puting babae. 1118 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 Dalawang babae na pareho ang edad, 1119 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 pareho ang antas sa lipunan, 1120 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 at mamimili ka. 1121 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 Pero kailangan mong magpakasal, anuman iyon sa'yo, 1122 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 naghahalikan, nagyayakapan at natutulog sa isang kama sa maiinit na gabi. 1123 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 Labinlimang taon kasama ng isang Itim na babae 1124 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 o 15 taon kasama ng isang Puting babae? 1125 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 Hinahalikan at niyayakap ang Itim na babae 1126 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 o 'yong Puti. 1127 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 Pipili ka sa pagitan ng Itim at Puting babae. 1128 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 Ang Puting babae ay si Kate Smith. 1129 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 Ang Itim na babae ay si Lena Horne. 1130 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 Wala ka nang paki kung itim o puti, ano? 1131 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 Ewan ko kung may mga talunan dito. 1132 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 Kapag nakipaghiwalay ka sa dati mong asawa, 1133 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 nag-divorce kayo, heto ang problema. 1134 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 Ewan ko kung ganito rin kayo. 1135 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 Problema ito sa showbiz, 1136 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 dahil ang mga oras ko... 1137 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 Hindi ako mapanghimasok na tao, 1138 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 pero gusto ko ng makakasama, makakausap. 1139 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 Kadalasan, lumalabas ako kasama ng mga babaeng edad 30 hanggang 40 1140 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 dahil madalas, diborsiyada sila 1141 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 at mabait at galit din. 1142 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 Pero ang problema, 1143 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 saan kayo pupunta nang alas-kuwatro ng umaga? 1144 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 Lahat ng diborsiyadang kilala ko, may anak na pitong taong gulang. 1145 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 At kung wala, 1146 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 nakatira ang nanay nila sa bahay na diborsiyada rin. 1147 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Baliw ang mga ganoong ina. 1148 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 Nakikipagkompetensya sa mga anak nilang babae. 1149 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 "Maganda ba ang mga biyas ko? Charleston dancer ako dati. 1150 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 Oo. 1151 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 Kaya ang problema, 1152 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 sa alas-kuwatro ng umaga, saan kayo... 1153 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Kung motel ang sasabihin mo, 1154 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 sa tunog pa lang, hindi na. 1155 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 Oo. 1156 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 Totoo, bastos ang tingin doon. 1157 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 Kaya naisip ko ang iba't ibang uri ng device... 1158 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 na magsasabi ng "trailer" sa babae. 1159 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 Parang ang cute, ano? 1160 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Walang bastos sa trailers. 1161 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 "Gusto mong pumunta sa trailer ko?" 1162 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 "Sige, nasaan ba?" 1163 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 "Nasa motel room ko." 1164 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 "Sige, tutulungan kitang buuin." 1165 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 May isang babae, 1166 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 May pagkagusto ako sa kanya, alam n'yo. 1167 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 Ilang taon ko na siyang kilala. 1168 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 Katagpo ko tapos ng trabaho. 1169 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 At nakaupo kami sa labas ng motel 1170 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 at sabi niya, "Alam mo, 1171 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 ayokong pumasok diyan sa loob, 1172 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 nakakahiyang magrehistro. 1173 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 Ikaw na." Sabi ko, "Sige. Ayos iyon. 1174 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 Manatili ka sa kotse. 1175 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 Kaya pumasok ako. "Hello." 1176 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 "Hello." "Magkano ang isang buwan dito?" 1177 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 "Gabihan lang ang presyo namin, $6." 1178 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 "Alam mo, 1179 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 nasa kotse ang kapatid ko 1180 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 at may matindi kaming pinagdaanan sa pamilya. 1181 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 Yumao ang tiyuhin ko. 1182 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 Ewan ko kung nagkatrahedya na kayo na gaya no'n. 1183 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 Sobrang malapit kami sa kanya. 1184 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 At sobrang lungkot niya, 1185 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 kailangan pakalmahin siya. 1186 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 Naghi-hysterical siya, kaya matutulog ako sa tabi niya." 1187 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 Oras na para umalis. Kumuha kayo ng pala at umuwi na. 1188 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 Salamat. 1189 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 Makikiraan. 1190 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 Makikiraan. 1191 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 Pasensya na sa paa. 1192 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 'Ayun siya. 1193 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 Kayong lahat, 1194 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 ito si Midge Maisel, 1195 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 Misis, sa mga nakakakilala. 1196 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 Kumusta ang biyenan mo? 1197 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 Ayos na siya, makakarekober siya. 1198 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 Salamat sa Diyos. Nag-panic kami. 1199 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 Pwedeng humingi ng paumahin? 1200 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 Kakausapin ko lang saglit ang binibining ito. 1201 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 Napakahusay mo kanina. 1202 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 Totoo. 1203 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 'Yong mga katabi ko, ayaw kang huminto. 1204 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 Baka gusto mong magbagal kung sinusundan ka nang ganito. 1205 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 Lenny, para lang alam mo. 1206 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 Mas magandang tingnan ang babae, mas masakit ang sapatos. 1207 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 Kamangha-mangha. 1208 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Anong naramdaman mo? 1209 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 Anong naramdaman ko? 1210 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 Masarap. 1211 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 Nakapunta na ako rito para sa konsyerto, pero syempre, bilang manonood. 1212 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 'Di mo tinanggap ang gig kay Bennett. 1213 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 Oo. 1214 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 Hindi nga. 1215 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 Ayaw mong kausapin sa telepono. 1216 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 Si Susie ang sumasagot, pero oo. 1217 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 Okey. 1218 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 Kalimutan nating nagpakahirap ako para makuha mo 'yon. 1219 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 Tatlong beses kong tinanggihan ang presyo. 1220 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 "Kulang ang presyong 'yan. 1221 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 Alam mo ba ang mapapanood mo?" 1222 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 Kasalanan ko. 1223 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 'Di mo ako pinakiusapan. Tanga ako. 1224 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 -Lenny. -Pero 'di ko maisip kung bakit. 1225 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 Kaya nagtanong-tanong ako. 1226 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 Ewan ko. Naba-blacklist ka na naman ba? 1227 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 Nasaktan ka roon kay Baldwin? 1228 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 Nasa Carnegie Hall ako. 1229 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 May limang minuto ako para tulungan ka 1230 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 bago ako itapon ulit palabas ng club. 1231 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 Pero narinig kong ang dami mong tinatanggihan. 1232 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 Nagpasya akong kumilos sa sarili kong paraan. 1233 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Pasensya na, anong ibig sabihin no'n? 1234 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 Gusto kong sabihin ang gusto kong sabihin. 1235 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 Bakit ko ba pinapaliwanag 'to sa'yo? 1236 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 Bakit? Dahil hindi makapaniwala ang isip ko. 1237 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 'Di ko maintindihan. 1238 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 -Walang opening-act gigs. -Oo. 1239 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 -Totoo iyon? -Oo. 1240 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 Totoo. Sinabi ko sa'yo tungkol sa manifesto. 1241 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 Alam mong negosyo 'to? 1242 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 Gaya ng iba, 1243 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 'pag kinuha ka, babayaran ka. Kuha mo? 1244 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 Oo, pero... 1245 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 Ang susi ay maging magaling at kumita. 1246 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 Kumikita ako sa Wolford. 1247 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 Hindi ka tanga. 1248 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 Teka lang. 1249 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 Hindi ka nagkokompromiso. 1250 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 Umaakyat ka sa entablado kahit alam mong baka may pulis, 1251 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 o naroon na sila, 1252 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 at sinasabi mo ang kahit anong gusto mo. 1253 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 Bakit mali para sa'kin ang gawin din 'yon? 1254 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 Diyos ko, Midge. 1255 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 Ang taas ng pedestal mo sa akin. 1256 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 Hindi karangalang maaresto. 1257 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 Ibig sabihin no'n, 'di ako makapagtrabaho sa gusto ko. 1258 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 Takot ang mga taong kunin ako. 1259 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 Kabaligtaran 'yon ng gusto ko para sa sarili ko. 1260 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 -Pero... -Alam mo bang namumuhi ako 1261 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 na maraming taong umaasang maaaresto ako? 1262 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 Umaasa ng magandang kuwento 1263 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 para pagkuwentuhan nila ng mga kaibigan nila. 1264 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 Gusto kong mapatawa ang mga tao. 1265 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 Mag-isip at tumawa, oo, pero tumawa. 1266 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 Komikero ako, 1267 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 isang entertainer. 1268 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 Maluwang ang pantalon, nadudulas. 1269 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 'Di ako diyos ng stand-up comedy. 1270 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 Ito ang gusto ko. 1271 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 Ito ang pinaghirapan ko. 1272 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 Ayaw mo ba nito? 1273 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 Ayaw mo bang marating 'to? 1274 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 Ang malamang libong mental patients 1275 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 ang sinuong ang snowstorm para mapanood ka? 1276 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 Iyon dapat ang layunin. 1277 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 -Paano mo nalamang iyon nga? -Dahil 'di ka makakarating dito 1278 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 sa pagtatago sa isang 'di-kilalang club. 1279 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 Hindi ako nagtatago. 1280 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 Nagtatago ka! 1281 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 Initsa-puwera ka ni Baldwin, 1282 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 eh, ano naman? 1283 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 Kumuha ka ng isa pang gig, tapos isa pa. 1284 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 Masisante lang nang masisante, ganoon? 1285 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 Oo, kung 'yon ang kailangan. 1286 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 Makinig ka sa akin. 1287 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 Marami na akong pagkakamali 1288 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 at 'di na ako gagawa pa no'n, 1289 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 pero isa lang ang malinaw sa isip ko, 1290 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 at ito na ang katapusan. 1291 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 Talaga? 1292 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 -Iyon pala ang bag sa... -Hindi! 1293 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 Hindi 'to tungkol sa akin. 1294 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 Tungkol 'to sa'yo. 1295 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 Gusto mong maalala kong nakakatawa ka, 'di ba? 1296 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 Noong gabing 'yon, 'di mo lang ginustong isipin kong babae ka, 1297 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 gusto mong isipin kong isa kang komikera. 1298 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 'Wag mong kalimutang komikera ako. 1299 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 'Wag mo akong kaawaan o ayusin. 1300 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 'Di ko kailangan 'yon, lalo na mula sa'yo. 1301 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 Ayaw kong ayusin ka. 1302 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 90% sa industriya, nakasalalay sa tingin nila sa'yo. 1303 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 'Pag nakita kang kasama si Tony Bennett, 1304 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 iisipin nilang karapat-dapat ka. 1305 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 'Pag ikinulong ka dahil 1306 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 nagmura ka sa strip club, iisipin nilang dapat sa'yo 'yon. 1307 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 Mag-isip-isip ka. 1308 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 Hindi ako nagtatago. 1309 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 May plano ako. 1310 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 'Wag kang magplano. 1311 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 Magtrabaho ka. 1312 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 Magtrabaho nang magtrabaho. 1313 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 May sandali sa industriyang ito, 1314 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 bukas ang bintana. 1315 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 'Pag pinalampas mo, sasara. 1316 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 Basta 'wag... 1317 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 Kapag sinira mo ang career mo, sinasabi ko... 1318 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 Wawasakin mo ang puso ko. 1319 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 Panalo si Kennedy! Nagawa natin! 1320 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 1321 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce