1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 Vais demasiado deprisa. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 -¿Qué habitación ha dicho? -Habitación 12. 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 -¿No era la 10? -Yo he oído 8. 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 Ha dicho 12. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 Preguntaré de nuevo. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 -¿Voy a preguntar? -Sí, ve a preguntar. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 ¿Estás siendo sarcástica? 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 -El taxista era idiota. -Lo sentimos, Shirley. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 Por Dios. 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 Tiene mal aspecto, ¿no? 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 Papá, ¿vas a por café para todos? ¿Quién quiere café? 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 -Todos queremos café. -Sí, iré a por café. 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 ¿Qué dicen? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 -Que va a morir. -No han dicho eso. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 Que probablemente se muera. 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 Siguen haciéndole pruebas. Muchas, pero ninguna noticia. 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Ninguna noticia significa que se muere. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 -Eso no lo sabes. -¿Sabes algo que yo no? 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 -No. -¿Esa pitonisa gitana 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 te ha contado el futuro? 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 -¡Mamá! -Yo estaba aquí 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 cuando el médico dijo: "Va a morir con total y absoluta seguridad". 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 Miriam, he olvidado la cartera. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Nadie quiere café. 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 ¿Y por qué me envías? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 Quédate con Shirley y no hables. 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 Pero ¿dónde vais vosotros? 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 -Enseguida volvemos. -¿Podríais traer café? 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 -¿Estás bien? -Lo he matado. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 -He matado a mi padre. -Joel, no. 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 -¡Sí! Soy como ese tío. ¿Cómo se llamaba? -¿Quién? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 El tipo de la Biblia. 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 Qué sé yo. ¿Abraham? 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 No. Ese casi se carga a su hijo. 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 -Absalón. -No. No empieza por "A". 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 -¿Edipo? -No es de la Biblia. 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 -Mata a su padre. -Se casa con su madre. 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 -Aparte de eso, soy ese tío. -Joel. 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 ¿Qué ha pasado? 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 Vino al club, trajo los disfraces, 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 -piña y zanahoria. -Eso lo sé. 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Otra opción eran las uvas. 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 Para que Esther no corra, 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 -los atas juntos y... -Vuelve atrás. 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 Ya. Pensé: "Está aquí, está contento, aprovecho para hablarle de Mei". 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 -¿Qué dijiste? -Estaba nervioso, 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 así que lo solté de golpe. 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 Creo que mezclé "china" y "embarazada". 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Debí darle los golpes de uno en uno. 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 No creo que hayas sido tú. En serio. Creo que he sido yo. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 -¿Qué? -He matado a Moishe. 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 No es cierto. 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 Le dije que no podía pagarle 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 y dijo que estaba teniendo un ataque. 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 -¿Cuándo? -Hace dos semanas. 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Qué ataque tan lento. 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Quizá preparé el terreno, 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 lo puse en marcha y tú lo remataste. 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 Esto alivia mucho. 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 -No lo has matado tú. -Tú tampoco. 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Maisel. Su mujer está histérica. 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 Debería... 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 entrar para escucharlos no decir nada. 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Tardarán mucho en volver a no decir nada. 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Habitación 12. Chicos, ¿cómo está? 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 -No sabemos, está inconsciente. -¿Inconsciente? 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 -Dios, lo siento. -Gracias, amigo. 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 No, es que... 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 -He matado a tu padre. -¿Qué? 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 Perdí el dinero. 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 Si no hubiera perdido el dinero... 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 -Archie. -Eso empezó todo. 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 Yo no tengo nada que ver, solo daré palmaditas. 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Cálmate. Gracias por estar aquí. 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 ¿Se lo digo a Shirley? 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 -Lo haré yo. -¿Es aquí la 12? 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Te dejé un mensaje hace una hora. 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 -¿Dónde estabas? -En el estadio. 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 -¿Por? -Le dijiste a Lei Wei: "Ve 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 "al estadio de los Yankees". 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 -Necesito un diccionario mejor. -¿Cómo está? 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 No lo sé. 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 Se pondrá bien. 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 Hoy me espera mucho trabajo. 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 ¡Doctor! 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 -Buscad al médico. -¿Por qué? 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 -¿Qué ha pasado? -Abe. 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 -Vuelve aquí. No ha cambiado nada. -He oído claramente un estertor. 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 Se te han caído las llaves. 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 Vamos, papá. Las guardo yo. 92 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 La maravillosa Sra. Maisel 93 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 Abe, Zelda y yo vamos a casa de Shirley 94 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 a por sus cosas. 95 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 Intenta descansar, Shirley. 96 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 Gracias por dejarme dormir aquí, Abe. 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 Esa casa, 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 sin Moishe... 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Puedes quedarte el tiempo que quieras. 100 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Solo quería asegurarme de que funciona, por si llaman. 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Puedes sentarte y ver la tele conmigo. 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 Prepararé unas copas. 103 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 Una copa estaría bien. 104 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 Moishe y yo tenemos unas parcelas hermosas en el cementerio. 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Con un árbol justo encima, 106 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 y Moishe pagó un banco para que la gente se pudiera sentar. 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 ¿Sentar? Claro. 108 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 También pagó el mantenimiento, 109 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 así que los del cementerio tienen que cortar el césped 110 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 y vaciar los floreros cada semana. 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 ¿Rose y tú tenéis parcelas? 112 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 ¿Has visto La dimensión desconocida? Es una serie genial. 113 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 No. 114 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 -¿La están echando? -No. 115 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 No, maldita sea. 116 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 Rose y tú deberíais daros prisa 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 en comprar esas parcelas. 118 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 No dejéis que se ocupen vuestros hijos. 119 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 Conociendo a Miriam, comprará un ataúd divertido. 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 Uno con forma de trébol, por ejemplo. 121 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 O de shvantz. 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 ¿Te imaginas? 123 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 Pues ahora sí. 124 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 Moishe quiere una necrológica en el New York Times 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 como Albert Einstein. 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Tuvo una necrológica preciosa. 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 ¿Quién la escribiría? 128 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 Nunca... hemos estado en Turquía. 129 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 ¿Turquía? ¿Por qué Turquía? 130 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 Tuvimos un fontanero turco. 131 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 -¿Qué harás si Rose muere primero? -¿Qué? 132 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 No, sin duda, moriré antes yo. 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Creo que Dios es un dios cruel. 134 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 ¿Tú no? 135 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 Bueno, más bien creo que Dios es 136 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 un ardid publicitario brillante. 137 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 Es cruel saber que vamos a morir. 138 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 Es como si te destriparan el final de una peli antes de verla. 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 ¿Cuál es la gracia de ver Casablanca 140 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 si ya sabes que Ingrid Bergman no termina con Humphrey Bogart? 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Que no hay bailes de claqué 142 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 ni enanos. 143 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 Una canción y Bogart se va con el tío que se codea con nazis. 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 Es una película muy sobrevalorada. 145 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Cuando secuestraron a mi abuelo... 146 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Espera. ¿Secuestraron a tu abuelo? 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 -Sí. -¿Quiénes? 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 Primero pensamos que los anarquistas, 149 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 pero descubrimos que fueron los vecinos, los chicos Ubramawitz. 150 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 ¿Por qué? 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Quién sabe, eran chicos. 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 En fin, antes de recuperarlo, 153 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 cuando mi abuela pensó que no volvería, 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 dijo: "Tiene suerte. 155 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 "Murió con todos los dientes". 156 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Es lo máximo a lo que podemos aspirar, 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 morir con todos los dientes. 158 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 Abe... 159 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 Solo quiero que sepas 160 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 que, si Rose muere antes, 161 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 estaré aquí para ayudarte. 162 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 Gracias, Shirley. 163 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Susie Myerson Asociados. 164 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 ¿Puede hablar más rápido? 165 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 Solo tenemos una línea. Mientras hablo con usted, 166 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 hay otra gente llamando. 167 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 Joder, Dinah, estoy en ello. 168 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 -Espera, ¿están aquí los niños? -Sí. 169 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 Tienes que avisarme para no decir "joder". 170 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 -Los niños están aquí. -Mierda. 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 Le diré que lo llame. 172 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 -¿Necesito saber quién era? -No. 173 00:08:09,406 --> 00:08:10,949 Susie Myerson Asociados. 174 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 -Coge una carta. -No. 175 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 Vale. 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 Pues cotillearé tu cartera. 177 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 -Tiene otros novios. -Eso no es magia. 178 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 En mi barrio, son de 5 a 10 años. 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 No si primero le haces coger una carta. 180 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 ...de Dinah Rutledge. 181 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 Traemos sfogliatelle. 182 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 -No huelo café. -Adiós. 183 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 Dinah, lo tomo como algo personal. 184 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 -¿Dinah? -Hazte el café tú mismo. 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Susie Myerson Asociados. 186 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 Es nuestro representado. 187 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 -Hablan de mí. -Estoy ocupado. 188 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 Veré el calendario y hablaré con Myerson. 189 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 Mire. Lo volveré a llamar. 190 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 Necesitas una segunda línea. 191 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 Que te follen, Frank. 192 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 -Espera, ¿siguen ahí los críos? -Sí. 193 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 Me cago en... 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 -Susie Myerson Asociados. -¡Dinah! 195 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 ¿Puede esperar? 196 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 ¿Qué tienes, Maggie? 197 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 Han llamado por el mago raro. 198 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 -¿Hace cumpleaños? -Espera. 199 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 Espere. 200 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 ¿Alfie hace cumpleaños? 201 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Solo si es Billy Wilder. 202 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 Me gusta cuando hablan de mí como si yo no estuviera. 203 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 En serio, me gusta. 204 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 En cuanto consigan otra silla, 205 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 esta relación se acaba. 206 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 ¿Y con comida y transporte incluidos? 207 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 No sé qué miras. 208 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 No las he traído para ti. 209 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 Va a ser que no, Maggie. 210 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 No sabía que los magos fueran tan caprichosos. 211 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 ¿Ahora Maggie trabaja para ti? 212 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 Si no puedo atenderlos, 213 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 llaman allí. ¿Conoces a Maggie? 214 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 Conozco a su jefe. Nos pinta casas. 215 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Creía que era fontanero. 216 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Susie Myerson Asociados. 217 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 Soy Midge. Tengo que hablar con Susie. 218 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 Hola. No hay bolos para ti. 219 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 Le diré que has llamado. 220 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 Dinah, espera. 221 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 ¿Qué estás comiendo? 222 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 No soy una soplona. 223 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 Es un orgullo. 224 00:09:48,755 --> 00:09:49,715 ¡Dinah! 225 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 -¿Sí? -Florenz Ziegfeld al teléfono. 226 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 Es muy importante. 227 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 Vale, pásamelo. 228 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 -Susie, Florenz Ziegfeld al teléfono. -¿Seguro? 229 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 -Sí. -La luz no se ilumina. 230 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 -Es otra línea. -No tenemos otra. 231 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 -La del tendedero. -¿Qué? 232 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 Ven. Tengo que coger otro teléfono. 233 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 ¿Otro teléfono? 234 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 -¿No estás tú en el otro teléfono? -Myerson Asociados. 235 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 ¿No está muerto Florenz Ziegfeld? 236 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 Sí, murió en el 32. 237 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 A ver, repita esa fecha. 238 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 Menudo sistema que tenemos montado. 239 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 Soy Susie Myerson. 240 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 ¿Muy ocupada para mí? 241 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 -¿Miriam? -Sí. 242 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 O sea, que está muerto. 243 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 Pues claro, vi su cadáver. 244 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 El padre de Joel ha sufrido un infarto. 245 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 ¿Podrías enviar a alguien al club 246 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 para que me sustituya? 247 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 Espera. James. 248 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 ¿Quieres cubrirla en el Wolford? 249 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 Dinero fácil, tías medio desnudas. 250 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Prometiste que no serían baños. 251 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 Dile que le he oído. 252 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 Da igual. 253 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 Siento lo de tu suegro que no es tu suegro. 254 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 Lo repetiré hasta que lo asumas. 255 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 -¿Siguen aquí los críos? -Sí. 256 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 -Hostia... -Susie. 257 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 KENNEDY GANA 258 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 -¿Y? -Cubro vida nocturna. 259 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 Si no coge un saxofón o un porro, 260 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 no tengo opinión. 261 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 Piensa alguna. 262 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 Si Nixon gana, nos mudamos a Francia. 263 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 Tengo un piso de alquiler controlado. ¿Tú? 264 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 En esta es guapo. En esa, muy guapo. 265 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 Pero en esta es adorable. 266 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 ¿Y Nixon? 267 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 Me refería a Nixon. 268 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Aléjate de mí. 269 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 Pienso en los cuáqueros. 270 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 -Más lejos. Hasta Hoboken. -Vale. 271 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 Quiero una necrológica para Moishe Maisel, 272 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 dueño de Maisel y Roth. 273 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 Una historia de éxito estadounidense 274 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 de un fabricante de ropa. Te he hablado de los trece judíos. 275 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 ¿Por qué no? Escribiste una para Einstein. 276 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 Moishe puso un tipo de elástico en sus calzoncillos 277 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 transpirables, así que sí. 278 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 Einstein cambió la física teórica y la astronomía, 279 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 sustituyendo una teoría mecánica de 200 años 280 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 creada principalmente por Newton. 281 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 Pero Moishe Maisel hizo que tus testículos respiraran. 282 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 Eres de Nueva York. Sabes cómo es el verano. 283 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 Disculpa. ¿Qué haces aquí? 284 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 Soy la secretaria personal de Abe. Hago de mecanógrafa. ¿Y tú? 285 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 -Trabajo aquí. -¿En qué? 286 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 En muchas cosas. 287 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 Ahora mismo, archivando cosas. 288 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 -Ya veo. -Solía mecanografiar para Abe. 289 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 -Ahora te tiene a ti. -Sí. 290 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 -Pocas horas. -Por ahora. 291 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 Jornada completa. 292 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 Vale, pues cancelo mi suscripción. 293 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 Leeré el ejemplar grasiento de la biblioteca. 294 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 "¿Es famoso?", pregunta. 295 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 "¿Es famoso?". 296 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Como si la vida de un hombre dependiera de cuántos lo conocen. 297 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 Mickey Mouse, famoso antisemita, 298 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 puede tener una necrológica en el New York Times, pero Moishe no. 299 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 Tiempo. Llamaré a Simon Melman, del Times. 300 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 Isobel, ponme con Simon. 301 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 -Vale. -Simon es un buen amigo 302 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 y me debe varios favores. 303 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 300 dólares y una prometida. 304 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 Lo tengo. Le paso con Gabe Wollinski. 305 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 -Simon. Gabe. -Háblale de los judíos. 306 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 -Quiero pedirte un favor. -Trece. 307 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 Necesito una necrológica para un amigo. 308 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 Los judíos. 309 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 -¿Qué? -Háblale de los judíos. 310 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 ¿De su historia o...? No, Simon, sigo aquí. 311 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 -Se llama... -Moishe Maisel. 312 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 Moishe Maisel. Y era... 313 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 Fabricante de ropa. 314 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 -Roth no existe, Moishe se lo inventó. -Eso es. 315 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 -Nunca fue a Turquía. -¿Qué? 316 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 -Tenía un fontanero turco. -Kev, sujétalo. 317 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 Sí, sigo aquí. 318 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 Lo sé, pero es un favor. 319 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 Te recuerdo que me robaste 320 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 a Diana en mi fiesta de cumpleaños. 321 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Sí que es cierto, gilipollas traidor. 322 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 Lo mínimo sería poner a uno de tus chicos a redactar 323 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 una puta necrológica para este tipo 324 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 y devolverme los 300 pavos. 325 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 Pues que te follen. 326 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 Escuchadme todos. 327 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 Simon Melman 328 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 es persona non grata desde ahora. 329 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 Nunca habéis oído hablar de él. 330 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 Es Nikolai Khokhlov, y nosotros, Rusia. 331 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 Estas son las portadas. 332 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 Y si os molesta, a mamarla. 333 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 Perdón, no puedo ayudarte. 334 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 Vale, no me queda otra que redactarla yo mismo. 335 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 -¿Dodie? -¿Sí, Abe? 336 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 Folio nuevo, por favor. 337 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 ¿Dónde la vas a publicar? 338 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 Aquí, en el Village Voice. 339 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 No las publicamos. 340 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 Pues será un artículo informativo sobre la muerte de un hombre. 341 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 Dodie, a trabajar. 342 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 ¿Tienes exámenes? 343 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 Los médicos dicen muchas gilipolleces 344 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 y se largan sin responder preguntas. 345 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 -Bagel. -Siempre viene uno distinto. 346 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 No responden las preguntas anteriores 347 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 -porque no es su especialidad. -Come. 348 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 Usan palabras incomprensibles, 349 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 hablan rápido y se largan. 350 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 Leo los libros de Mei. 351 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 -Apunto cosas e investigo. -Café. 352 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 No conozco las palabras, escribo fonéticamente. 353 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 Y no se escriben así, 354 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 y luego no encuentro nada. 355 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 Solo sé que el infarto de mi padre 356 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 tiene que ver con su corazón. 357 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 Gracias. 358 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 ¿Ningún cambio? 359 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 -Y cuanto más tiempo pasa... -No, cómete el bagel. 360 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 ¿Ves eso? 361 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 -Este. -Dragón rojo. 362 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 Sí, llevan horas así. 363 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 Dragón verde. 364 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 -Mei intenta distraerla. -Mahjong. 365 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 Intentó hacer sopa en la cocina del hospital. 366 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 Llamaron a la poli, así que... 367 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 -Necesito dinero. -¿Qué? 368 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 -Me ha dejado a cero. -¿Es broma? 369 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 ¿Tú qué crees? 370 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 -No la dejes ganar. -No lo hago. 371 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 Esa mujer es un tiburón. 372 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 Soy una gran jugadora de mahjong. 373 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 Provengo de generaciones de grandes jugadores. 374 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 Mi familia gestiona una sala de mahjong, 375 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 y me está dando una paliza. Hola. 376 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 ¿Bagel? 377 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 -Toma. -¿Eso es todo? 378 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 Necesito más. 379 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 -No tengo más. -Lo mínimo son 20. 380 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 Espera. A ver si tengo más en la chaqueta. 381 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 Dr. McGuire, acuda a urgencias. Dr. McGuire, a urgencias. 382 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 ¿Bagel? 383 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 Gracias. 384 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 Está bien que la mantengas ocupada. 385 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 ¿Te ha dicho Joel lo de la poli? 386 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 Sí. 387 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 También me ha dicho... 388 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 No te enfades, pero Joel... Conozco la situación. 389 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 Quizá podríamos tener una charla. 390 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Es un poco tarde para eso. 391 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 Otra charla. 392 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 Sobre lo que vamos a hacer. 393 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 ¿Qué? 394 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 Ya sabes, tú, yo, Joel y los niños. 395 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 O sea, vas a ser... Van a ser, ya sabes... 396 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 -Claramente, no lo sé. -Mei. 397 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 Viven conmigo, pero pasarán tiempo contigo. 398 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 Ahora tendrán un hermano, 399 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 y deberíamos fijar reglas. 400 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 -¿Como...? -Como... 401 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 -No quiero que te llamen "mamá". -Yo tampoco. 402 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 -Algo te llamarán. -¿Por? 403 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 ¿Por? 404 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 ¿Y si están encerrados en tu baño 405 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 y necesitan ayuda? 406 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 ¿Qué hacen allí? 407 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 Les toca bañarse. 408 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 -¿En mi baño? -Mei, vamos. 409 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 Son tus hijos. 410 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 -Pero están contigo. -¿Por? 411 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 -Es vuestro finde. -¿Para qué? 412 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 Para tenerlos, porque te casaste con su padre. 413 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 ¿O no? 414 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 Llamada para Midge Maisel. 415 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 -Acuda a la enfermería. -Disculpa. 416 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 -¿Diga? -Tienes que volver. 417 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 -Te he dicho que mi suegro... -Lo sé. 418 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 Una pena, pero me has hecho cambiar todo. 419 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 -Boise. -Me veo en las paredes 420 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 del baño, está limpio, hermoso. 421 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 -Genial. -He comprado fruta, 422 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 las sombrillas y los tampones. 423 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 -¿Los buenos? -Sí, los buenos. 424 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 Los mejores. 425 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 Pediste estos cambios, los he hecho 426 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 y han llegado un montón de mujeres a verte. 427 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 Ahora no estás y están cabreadas. 428 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 -Perdona. -He inventado una copa. 429 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 -¿Sí? -Es rosa y con burbujas. 430 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 Le prendes fuego y es imponente. Se llama "Una vez fui un hombre". 431 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 Has desarrollado una vena dramática. 432 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 Por favor, vuelve. 433 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 Les he pasado buenos chistes a Bunny, Mitzi y Gloria. 434 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 ¿Qué tal ha ido? 435 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 "Tenemos un nuevo letrero para la puerta. 436 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 "A un lado dice: 'Está abierto, pasen y vean'. 437 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 "Y al otro lado dice: 'Lo siento, ya nos hemos ido'". 438 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 No lo pillo. 439 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 No creo que diga eso. 440 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 Es exactamente lo que dice, joder: 441 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 -"Ya nos hemos...". -Vestido. 442 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 "Lo siento, ya nos hemos vestido". O sea, estamos vestidas. 443 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 Vale. 444 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 Y del otro lado dice: "Lo siento, ya nos hemos vestido". 445 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 Sigo sin pillarlo. 446 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 Gracias por el castin. 447 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 Boise, te prometo que llegaré lo antes que pueda, 448 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 pero ahora debo irme. 449 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 Madre mía, has vuelto. Has vuelto, ¿no? 450 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 -Un número, Boise. -Vale. 451 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 Uno y vuelvo al hospital. 452 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 Sí, genial, gracias. Oye. 453 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 ¿Qué te parece? 454 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 ¿Demasiadas peonías? ¿No es así? 455 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 Descansa, Boise. Vete a golpear algo. 456 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 Joder, Boise. 457 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 Mitzi, déjalo, ¡ha vuelto! 458 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 Bien. Pídele que te explique el chiste. 459 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 Que sepas que todo ha ido bien sin ti. 460 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 Me alegro. 461 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 -¿Quién se supone que eres? -¡Tú! 462 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 Como mirarse en el espejo, ¿eh? 463 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 ¡Gracias! 464 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 Qué gran público. 465 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 Me encanta estar aquí. 466 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 En serio. No os imagináis cuánto. 467 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 Tengo un pequeño drama familiar. 468 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 Mi exsuegro ha sufrido un infarto. 469 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 Está inconsciente y no saben si sobrevivirá o no. 470 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 ¡Gracias! 471 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 ¡Tenemos ahí arriba a un fan de la muerte incierta! 472 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 Qué majo. Que le cunda, señor. 473 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 Disfrute del ajedrez con la parca. 474 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 En fin, estos últimos días 475 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 mi escenario se ha reducido a la cafetería del Hospital Beth Israel. 476 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 Volveré allí en cuanto acabe esto, 477 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 y me pasaré la noche viendo como se desmoronan los hombres de mi vida 478 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 mientras como gelatina. 479 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 Es alarmante, la verdad. 480 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 Siempre nos dicen: "Eres la niña de papi". 481 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 "Papi te protegerá". "Verás cuando llegue papá". 482 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 En el hospital, papá se convierte en una colegiala 483 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 que acaba de ver una rana. 484 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 Mi padre es un intelectual, 485 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 guarda los sentimientos en formol 486 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 y odia los hospitales. 487 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 Odia el olor de los hospitales, 488 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 su aspecto. 489 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 Cuando tuve a mi hija, 490 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 tuve que sacarla por la ventana 491 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 para que él pudiera verla. 492 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 Luego está mi marido. 493 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 Bueno, exmarido. 494 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 Pero aún somos... 495 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 algo. 496 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 Para ser justos, lo he visto emocionarse. 497 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 Cuando los Brooklyn Dodgers se mudaron a California, 498 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 no había cómo consolarlo. 499 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 Se sentó a comer chocolate a oscuras 500 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 y a escribirle cartas de amor a Koufax. 501 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 Se hacía el duro, pero si veía perritos calientes, se echaba a llorar. 502 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 Acunaba el bote de mostaza, 503 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 repitiendo la alineación de 1955 504 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 una y otra vez. 505 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 Y luego, claro, está mi suegro. 506 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 Duro. 507 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 Orgulloso. 508 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 Y ahora mi suegra le corta la barba para que si... 509 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 Cuando se despierte, 510 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 pueda ir a trabajar. 511 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 Es duro ver asustados a los hombres de tu vida. 512 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 Y con los hombres fuera de juego, las mujeres deben hacerlo todo. 513 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 No es del todo inusual, ¿no? 514 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 Podrían estar sangrando de la cabeza 515 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 y celebrarían una cena si las invitaciones se enviaron. 516 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 Nunca lo pensamos así. 517 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 Simplemente, 518 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 asumimos que apoyamos a auténticos líderes. 519 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 Miras por el hospital y ves a los médicos. 520 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 Todos hombres, 521 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 pavoneándose de habitación en habitación. 522 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 "Soy importante. 523 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 "Tengo un boli. 524 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 "Miro esta gráfica. Buena gráfica. 525 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 "Firmo la gráfica. 526 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 "Soy Dios. No me puedo quedar. 527 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 "Tengo una vesícula que resucitar". 528 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 Pero si pasas unos días en el hospital, empiezas a notar 529 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 a las enfermeras. 530 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 Nunca salen corriendo de las habitaciones. 531 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 Solo limpian las bacinillas, 532 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 sacan la sangre, 533 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 introducen los supositorios. 534 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 No firman gráficas, 535 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 no les dan bolis, 536 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 pero te sostienen cuando lloras. 537 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 ¿Qué significa eso? 538 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 ¿Son las mujeres más importantes que Dios? 539 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 ¿Y si un día descubrimos que siempre hemos estado al mando? 540 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 Solo que... 541 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 nadie nos avisó. 542 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 No sé qué estoy diciendo. 543 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 Pero... 544 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 no quiero que ese hombre muera. 545 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 ¡Ahora veamos tetas y culos! 546 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 Hay un admirador esperándote. 547 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 -¿Qué? -Allí. 548 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 Qué sorpresa. 549 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 Estaba por aquí y he pasado a verte. 550 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 Me han hablado del café. 551 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 Bueno, 552 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 me alegro de verte. 553 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 -Espera. -Hola, Lenny. 554 00:24:51,240 --> 00:24:52,074 Hola. 555 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 Hola, Lenny. 556 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 Bonita corbata, Leo. 557 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 Son de la escuela hebrea. 558 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 Me tengo que ir. 559 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 Te acabo de ver. 560 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 Ha sido genial. 561 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 Has hecho llorar a tres albañiles. 562 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 Gracias. 563 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 ¿Sigues enfadada? 564 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 Pues no. 565 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 Fui un gilipollas. 566 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 Lo siento mucho. 567 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 Ya he olvidado todo. 568 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 Pareces enfadada. 569 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 Por favor. 570 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 Midge, perdóname. 571 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 Hay un concierto de Haydn con 572 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 instrumentos antiguos. 573 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 Mis colegas querían ir. 574 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 Los he traído para poder arrodillarme. 575 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 No volverán a hablarme. 576 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 Yo lo he visto. 577 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 -No se pierden gran cosa. -Por favor. 578 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 Bueno, 579 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 el Carnegie Hall. 580 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 Sí. 581 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 Algún día, pronto. 582 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 Te conviene averiguar el día exacto. 583 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 Buen consejo. 584 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 Lenny, bar. 585 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 -¿Vamos? -Venga. 586 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 Qué emocionante. 587 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 Son gente con clase, 588 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 esos del Carnegie. 589 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 Me pagan un hotel de pijos y han pintado 590 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 las paredes de mi color favorito. 591 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 ¿Cuál es? 592 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 Dije azul. 593 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 ¿Y es el azul? 594 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 ¿Quién sabe? 595 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 Bueno, tú. 596 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 Vale. 597 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 Estás ignorando el titular. 598 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 Los del Carnegie Hall 599 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 han pintado la habitación 600 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 de hotel en la que estaré un máximo de cuatro noches 601 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 de azul, para mí. 602 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Para mí, la mayor amenaza a la decencia norteamericana 603 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 desde la música de Mantovani. 604 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 Soy lo bastante importante como para redecorar, 605 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 por favor, impresiónate. 606 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 Estoy impresionada. 607 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 Bien. La otra razón por la que estoy aquí... 608 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 es que me llamó la gente de Tony Bennett. 609 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 Tiene cinco bolos en el Copa 610 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 y me querían de telonero, un bolo soñado, 611 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 porque es el tío más majo del planeta, y, además, 612 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 su servicio de cáterin es lo nunca visto. 613 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 Obviamente, no puedo ir, actúo en el Carnegie Hall. 614 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 Y han pintado tu habitación. 615 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 Les he hablado de ti. 616 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 Les he dicho que eres un bombazo 617 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 y están muy... 618 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 ¿Qué es eso? 619 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 ¿Qué está pasando? 620 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 ¿Qué significa "oh-oh"? 621 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 Creo que... 622 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 No te vas a escapar. Te vienes conmigo. 623 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 Sí. Es una redada. 624 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 -¿Contra mí? -Nos vamos. 625 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 -¡Madre mía! -¡Fuera todas! 626 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 Dallas, Sunshine, Bubbles, vamos. 627 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 Tengo los libros. 628 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 -¿Los dos? -¡Sí! 629 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 Salid de aquí. 630 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 Bunny, Mitzi, ¡moveos! 631 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 Estoy harta de que todos me digan 632 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 lo que debo hacer, dónde ir o qué es un chiste. 633 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 ¿Y mi otro pendiente? 634 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 ¡Es una redada! 635 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 ¿Qué hago con un pendiente? 636 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 Tengo dos orejas. 637 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 ¡Al suelo! Vamos. 638 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 Olvidad las plumas... 639 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 -¡Midge! -No encuentro mis cosas. 640 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 ¡Cómprate otras, vámonos! 641 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 -Ven con nosotros. -No. Soy como los músicos del Titanic. 642 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 ¡Vete! 643 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 ¡Vamos, deprisa! 644 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 ¡Boise! 645 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 Los zapatos, los pies. Hace frío. 646 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 Eres una pésima compañera de huidas. 647 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 ¡Llévame tú! 648 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 ¿Llevarte? 649 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 ¡Sí, a hombros! 650 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 No soy Papá Noel. Eres joven y fuerte. 651 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 ¿Qué hago con esto? 652 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 Dime en qué andan Castro y sus rebeldes. 653 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 Es para la cabeza. 654 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 -¿Dónde vamos? -A un refugio. 655 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 -¿Lo vas a pagar? -Hay una tormenta de nieve. 656 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 ¡Tiene que ganarse la vida! 657 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 Solo es su pasatiempo. 658 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 Si tuviera mi bolso, pagaría. 659 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 Si lo tuviera yo, también. 660 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 ¿Y el infierno? 661 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 No me lo puedo creer. 662 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 Si los rabinos mienten 663 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 y el infierno existe, ¡estamos condenados! 664 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Si el infierno existe, seré la estrella. 665 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 ¿Dónde vamos? 666 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 ¿Cómo estás? ¿Bien? 667 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 Diez minutos a la intemperie. 668 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 ¿Llamo a una peluquera? ¿A un sacerdote? 669 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 Estoy bien. 670 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 Este sitio está chulo. 671 00:28:58,821 --> 00:28:59,780 El Carnegie Hall. 672 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 Rebajan gorros en B. Altman's. 673 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Ojalá tuviera aún el descuento para empleadas. 674 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 ¡Dame eso! 675 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 Buenas noches, Sr. Bruce. 676 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 Hace mal tiempo. 677 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 En efecto. 678 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 ¿Has oído? Señor Bruce. 679 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 Actúas en el Carnegie Hall y te llaman "señor". 680 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 Buenas noches, Sr. Bruce. 681 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 Después de ti. 682 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 Bueno. 683 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 ¿Qué te parece? 684 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 Muy bien, señor Bruce. 685 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 El Carnegie Hall. 686 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 Vale. 687 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 ¿Copa, comida, algo absorbente? 688 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 Una toalla. 689 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 Lo siento, chicas. 690 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 No os merecíais terminar así. 691 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 ¿Hablas con tus zapatos? 692 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 No. 693 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 No pasa nada. 694 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 Yo luego voy a hablar con mi corbatita. 695 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 ¿Corbatita? O sea... 696 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 Sí. 697 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 -Y no... -No. 698 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 Bien. 699 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 Es la prenda más graciosa que se me ha ocurrido. 700 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 ¿Distancia de seguridad? 701 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 Prefiero llamarla distancia de respeto. 702 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 ¿Te doy miedo porque hablo con mis zapatos? 703 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 A algunos hombres los vuelve locos. 704 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 Creo que hay muchas cosas de ti que vuelven locos a los hombres. 705 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 Puedes sentarte en el sillón. 706 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 Estoy bien. 707 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 Sentada así pareces una equilibrista. 708 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 Es que... 709 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 Llevo puesto... 710 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 Estoy bien. 711 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 ¿El qué? 712 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 ¿Qué llevas puesto? 713 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 Mi corsé de actuación. 714 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 ¿Tu corsé de actuación? 715 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 Sí. 716 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 ¿En qué se diferencia de, digamos, 717 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 tu corsé del dentista? 718 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 Este me asfixia mucho más. 719 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 Y es más bonito. 720 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 Sí. 721 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 Lo más bonito es siempre lo que te mata. 722 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 Jo... 723 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 ¿Qué? 724 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 No he planeado esto. 725 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 -¿Traerme aquí? -¡Soy inocente! 726 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Llama ya mismo a Roy Cohn. 727 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 ¿No has modificado la atmósfera 728 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 para que nieve 729 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 y organizado una redada para mí? 730 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 ¿No soy lo bastante importante para eso? 731 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 Tú... 732 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 eres más importante que Dios. 733 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 Prestabas atención. 734 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 ¿A ti? 735 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 Siempre. 736 00:31:45,195 --> 00:31:46,322 Midge. 737 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 ¿Sí? 738 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 Tengo que ver ese corsé. 739 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 -Lenny... -Perdona. 740 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 Estudio la condición humana, 741 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 Dios me ha hecho así. 742 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 Vale. 743 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 Si hacemos esto... 744 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 Si nos quitamos la ropa 745 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 y teñimos muy de azul 746 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 esta habitación tan azul... 747 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 No sé dónde quieres ir a parar. 748 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 Necesito que me mires a los ojos y me prometas 749 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 que nunca, 750 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 jamás, olvidarás 751 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 que soy muy muy 752 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 graciosa. 753 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 Antes que nada. 754 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 Lo digo en serio, Lenny. 755 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 No dejaré de reír en todo momento. 756 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 Te lo prometo. 757 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 Sí. 758 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 Igual que el mío. 759 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 Te he mentido. 760 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 Solo me reiré al final. 761 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 No. 762 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 Vuelvo enseguida. 763 00:34:47,503 --> 00:34:48,378 ¿Diga? 764 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 Es un "me pillas en mal momento" de manual. 765 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 Vale, vale. 766 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 Adiós. 767 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 Bueno, al parecer, 768 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 ser el Sr. Bruce supone pagar 769 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 la fianza de los lentorros de la redada, 770 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 así que pienso... 771 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 Eso no es para ti. 772 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 Lenny, ¿qué...? 773 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 No te preocupes por eso. 774 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 -Pero... -Todo va bien. 775 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Te lo prometo. 776 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 Ahora vístete, vamos a rescatar a esos granujas 777 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 y te llevo a comer a un chino horrible, ¿vale? 778 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 ¡Abe! No sabía que seguías aquí. 779 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 Llamaron hace un rato. 780 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 Tienes que ir al hospital. 781 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 ¿Qué? ¿Quién? 782 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 -No lo sé. -¿Ha muerto? 783 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 -¡Dios mío! -No sé. Han dicho que te des prisa. 784 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 Te arrancaré los dedos, Isobel. 785 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 No soy Isobel, Dodie, soy Abe. 786 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 ¡Abe! 787 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 -¿Qué hora es? -Muy tarde. 788 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 Tengo que ir al hospital. 789 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 Tú deberías irte a casa. 790 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 Gracias por tu ayuda. Eres una auténtica Sancho Panza. 791 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 Llamada para el Dr. O'Connell. 792 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 Dr. O'Connell, tiene una llamada en la enfermería. 793 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 Estoy... 794 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 Llegas tarde. 795 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 Es que... 796 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 Pero... Estás vivo. 797 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 Sí, estoy vivo. 798 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 ¿No estás muerto? 799 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 No, no estoy muerto. 800 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 Es que... 801 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 La llamada, pensé... 802 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 -¿Esperabas otro final? -No, este está bien, obviamente. 803 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 Intenté llamarte. 804 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 Un empleado insatisfecho me sacó el teléfono. 805 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 Bueno, es fantástico. De verdad. 806 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 Solo me sorprende. 807 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 ¿Quién es? ¿La conozco? 808 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 Es Mei. 809 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 Es maravilloso. 810 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 ¿Los hospitales contratan jugadoras de mahjong 811 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 para distraerte de la muerte? 812 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 ¿Qué? 813 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 No sabía qué decir. 814 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 -Jo. -Me ha dado una propina. 815 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 Eso está bien. 816 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 ¿Qué es eso, Abe? 817 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 -¿Qué? -En tu mano. 818 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 No es nada. 819 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 Lo sostienes con fuerza. 820 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 -Solo es... -Dice: "Necrológica de Moishe". 821 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 -¿Has escrito mi necrológica? -No. 822 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 Has escrito algo y lo has titulado así. 823 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 ¿No conseguiste al de Einstein? 824 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 No. Solo... 825 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 Sí, he escrito algo. 826 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 ¿Qué pensabas hacer al entrar corriendo así? 827 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 -Iba a leerlo. -¿A mí? 828 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 -Sí. -¿Estando inconsciente? 829 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 O muerto. Sí. 830 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 -Quiero escucharlo. -¿Qué? No. 831 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 -Tengo curiosidad. -Y yo. 832 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 Tú trabajas aquí, no puedes votar. 833 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 ¡Abe! 834 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 A ver, solo es un borrador, 835 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 no está terminado, pero... 836 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Hablo de tu padre y de su puesto 837 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 de pepinillos, todos conocemos esa historia. 838 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 Y... 839 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 Fundaste una empresa de fabricación de ropa, no había ningún Roth. 840 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 -Estabas solo, te he atribuido el mérito. -Gracias. 841 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 Moishe trajo a los trece judíos, 842 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 los salvó, hay un buen párrafo sobre eso. 843 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Y bien... bien colocado. 844 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 Y... 845 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 Hay una errata. 846 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 Otra más. ¿Alguien tiene un boli? 847 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 Nadie va a ponerte nota. 848 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 Sí, vale. 849 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 Después de los trece judíos, 850 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 hago una larga reflexión sobre si Dios existe o no. 851 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 -Existe. -Ese es el debate. 852 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 -No hay debate, existe. -Sé que tú piensas eso, 853 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 -pero... -¡Abe! Estoy en el hospital, concédemelo. 854 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 Dios existe. 855 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 Por ahora. Y luego... 856 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 Luego hablo de cómo nos acogiste 857 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 cuando... 858 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 no teníamos dónde ir, 859 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 aunque no tenías por qué, 860 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 pero lo hiciste. Y... 861 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 no pediste nada a cambio. 862 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 Te aseguraste 863 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 de cuidar... 864 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 de nuestra hija, aunque ya no estaba casada 865 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 con tu hijo. 866 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 Fuiste un buen hombre. 867 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 Y yo... 868 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 te echo de menos. 869 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 Pero no estás muerto, y... 870 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 Qué amable, Abe. 871 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 Voy a por helado. ¿Alguien quiere? 872 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 -Suena bien. -Yo voy a por café. 873 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 -Solo helado, hazme caso. -El helado suena bien. 874 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 -¿La máquina admite dinero? -Tengo cambio. 875 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 -¿Desde cuándo? ¿No estabas arruinada? -¡Mamá! 876 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 Incomprensible. 877 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 No tengo registro de este número. 878 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 Tampoco del teléfono. 879 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 No reconozco el modelo. ¿De dónde ha salido? 880 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 Estaba aquí cuando llegamos. 881 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 Incomprensible. 882 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 El Bon Soir quiere que Alfie haga dos bolos gratis antes de comprometerse. 883 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 ¿Me tomas el pelo? 884 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 Suponía que era un "que os follen". 885 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 Con perdón. Han llamado de la compañía telefónica, vienen el martes. 886 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 Pero si ya están aquí. 887 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 -¿Y los de la compañía eléctrica? -No. 888 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 Pues los de la electricidad vienen el martes, 889 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 y ha llamado Marvin Nicholson. 890 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 Teléfono, un momento. 891 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 Joder, Frank. 892 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 ¿Queda ajo en el mundo? 893 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 El ajo te hace fuerte. 894 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 Podrás vencer a los otros mánager. 895 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 Moishe está a salvo. 896 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 -¿Quién? -Mi exsuegro. Está despierto. 897 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 Oye, alégrate un poco. 898 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 ¿Por qué? Es tu exsuegro. 899 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 Me la pelan tus profes, tus pediatras 900 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 o el primer tío que te metió mano. 901 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 Susie. Tengo a uno raro. 902 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 Eso no es algo que vociferar en público, 903 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 te lo digo para el futuro. 904 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 Dice que curra para Tony Bennett 905 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 y quiere fichar a uno de tus clientes. 906 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 ¿En serio? ¿Tony Bennett? 907 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 ¡Pásamelo! 908 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 Tony Bennett. 909 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 ¿Habéis oído? Me está llamando Tony Bennett. 910 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 Bueno, su ayudante. 911 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 Bueno, su ayudante, 912 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 pero me está llamando por orden de Bennett, así que... 913 00:40:58,582 --> 00:40:59,541 Susie. 914 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 Espera, Maggie. 915 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 Vale. 916 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 Estaba siendo un gran día. 917 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 Lenny le ha hablado de mí a Bennett para que haga de telonera. 918 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 ¿En el Copa? ¿El de las entradas agotadas? 919 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 ¿Este show en el Copa lleno hasta arriba? 920 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 Ese mismo. 921 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 Ya, el del anuncio en portada que dice: 922 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 "Hola, gente, este show es algo grande. 923 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 "Cualquiera relacionado con él 924 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 "será rico, famoso y feliz". 925 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 Bingo. 926 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 -Nada de telonear. -Nada de telonear. 927 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 Vale. Cuelga, Maggie. 928 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 -¿Por? -Me he mudado. 929 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 -¿Dónde? -Estoy muerta. 930 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 -¿En serio? -Cuelga el puto teléfono. 931 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 Lo siento. 932 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 No pasa nada. 933 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 -¿Quieres café? -Vale. 934 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 -¿Con leche? -Susie, para. 935 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 ¿Que pare qué? 936 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 Vale, sin leche. 937 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 -Conoces mi situación. -¿Azúcar? 938 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 Sí, te gusta dulce. Te pondré un poco de azúcar. 939 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 Esto da miedo. 940 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 ¿Era Tony Bennett? 941 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 -Sí, pero yo no... -Déjalo, Frank. 942 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 Es como hablar con la pared. 943 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 ¿Sabéis si tiempo atrás 944 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 este edificio estaba en otro lugar? 945 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 -Voy a decir que no. -No han movido el edificio. 946 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 ¿Sabes, Midge? 947 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 Parece una gran oportunidad. 948 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Quizá quieras pensarlo. 949 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 Gracias. Susie y yo tenemos un plan. 950 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 ¿Ir a lo de Tony Bennett? 951 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 Eso es buen plan. 952 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 No lo es, pero gracias. 953 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 Es un gran cantante, te iría bien. 954 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 Cierto. No iré, pero me iría bien. 955 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 Miriam, como amigo tuyo y de Susie... 956 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 Más familia que amigos. 957 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 -Nos importa tu bienestar. -Deberías reconsiderarlo. 958 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Y cambiar de opinión. 959 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 No pondrá otra línea hasta averiguar el origen del teléfono. 960 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 Dinah, vigila la salsa. 961 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 -Dos líneas, ¿no? -Sí, porfa. 962 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 No abráis la puerta. 963 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 ¿Podemos hablar un momento? 964 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 -¿Por qué se pasan el día aquí? -¿Quiénes? 965 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 -Martini y Rossi. -Yo qué sé, están pasando el rato. 966 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 Aquí. Pasan el rato aquí. 967 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 Sí, aquí. Ellos me consiguieron el piso. 968 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 Y los muebles, sugirieron la distribución. 969 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 -¿Por qué? -¿Por qué? 970 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 Porque no es tan fácil, Miriam, hay que llenar mucho espacio. 971 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 Susie, piensa. 972 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 ¿Por qué lo hacen? 973 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 ¿Tanto mola estar contigo? 974 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 Que te den, yo molo. 975 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 No son amigos de nadie sin un truco. 976 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 ¿Cuál es el truco? 977 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 ¿Qué más te da? 978 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 -Hablaron de un mordisco. -¿De qué? 979 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 -Tienes que calmarte. -Son gánsteres. 980 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 Sé lo que son, ¿vale? 981 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 Me secuestraron, ¿recuerdas? 982 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 ¿De qué es ese mordisco? 983 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 Mira. Me hicieron un favor, 984 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 algún día les haré un favor yo, 985 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 -así funciona. -¿Qué? 986 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 No tienes nada para quien quiere un favor. 987 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 -Claro que sí. -El favor soy yo. 988 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 -Vale, hemos terminado. -Susie, escúchame. 989 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 Escúchame tú. Si hay algo 990 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 que estoy harta de hacer ahora, Miriam, 991 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 es escucharte a ti. 992 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 Moishe, cuidado. El escalón. 993 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 Aquí hay un escalón. 994 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 Justo aquí, cuidado. 995 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 Shirley, tengo las cebollas. 996 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 -Despacio, papá. -Sí. 997 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 He dicho: "Despacio". 998 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 Si voy más despacio, me quedo quieto. 999 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 Papá. Por favor. 1000 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 Joel, te quiero, eres mi hijo, pero vete a la mierda. 1001 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 Zelda es un genio, 1002 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 ha organizado todo. 1003 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 Aquí está tu habitación. 1004 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 El comedor, allí. 1005 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 Esto es exhibirme como un trofeo de caza. 1006 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 El tercer médico dijo que nada de escaleras. 1007 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 El cuarto. 1008 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 El tercer médico 1009 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 y el cuarto son el mismo, y esto es 1010 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 del hombre que murió hace unos días. 1011 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 A la cama, señor Moishe. 1012 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 Tengo que hablar con Joel. 1013 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 Jo, aprietas como un marinero. 1014 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 Vale. 1015 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 Estoy en la cama, quieto. 1016 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 No comeré sal. 1017 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 -¿Puedo hablar con mi hijo? -Por supuesto. 1018 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 Escucha, 1019 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 tengo que decirte algo. 1020 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 La noche en que pasó me estabas hablando de... 1021 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 No es necesario. 1022 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 Quiero que sepas que te oí. Oí todo. 1023 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 Vale, admito que la coincidencia parece sospechosa, 1024 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 pero quiero que tengas claro 1025 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 que no tuve la cosa esta por lo que me contaste de tu novia. 1026 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 -¿No? -Me da igual que sea china. 1027 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 -¿Tengo que repetirlo? -No. 1028 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 Me sorprende el embarazo. 1029 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 Pero tienes dos hijos y una bragueta, así que tampoco tanto. 1030 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 Otra oportunidad para ponerle el nombre de mi abuela a una nieta. 1031 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 Pues no. 1032 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 La quieres. 1033 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 Vas a casarte con ella. 1034 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 Otro nieto es un mitzvá 1035 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 -que celebrar. -Gracias. 1036 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 Pero debe ser judía cuando se lo digas a tu madre. 1037 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 -¿Qué? -Es fácil. 1038 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 Va a un rabino, lee un libro, se da un baño. 1039 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 -¡Papá! -Me siento débil, Joel. 1040 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 Intenta no contrariarme. 1041 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 Zelda ha hecho su caldo, Moishe, bebe. 1042 00:45:49,164 --> 00:45:49,998 Rose. 1043 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 -Disculpa, Moishe. -Abe, por Dios. 1044 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 ¿Qué sucede? 1045 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 -Abe. -Y... 1046 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 Tengo algo para ti. 1047 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 Recuerda: el que se va antes soy yo. 1048 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 Lo que tú quieras, Abe. 1049 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 Demasiado gruesa. 1050 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 Demasiado fina. 1051 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 Demasiado larga. ¿En qué pan voy a ponerlas? 1052 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 ¿Cuánto tiempo se va a tomar? 1053 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 Empieza de cero. 1054 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 Guárdame un pedazo de tu tarta de boda. 1055 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 ROSS WEISSMAN CASAMENTERA ¡NO VOY A PARAR! - RW 1056 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 Es la guerra, Vincent. 1057 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 Caray, qué bien huele. 1058 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 Buenas noches, damas y caballeros. 1059 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 Es un auténtico placer 1060 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 darles la bienvenida a la actuación 1061 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 de Lenny Bruce en el Carnegie. 1062 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 Algo que quiero señalar sobre la etiqueta 1063 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 de "cómico enfermizo"... 1064 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 ¿Hay alguien fuera? 1065 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 No sé, ve a echar un ojo. 1066 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 No voy a echar un ojo. 1067 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 ¿Acaso cambiaría algo? 1068 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 Vale, saldré ahí 1069 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 y divertiré a los drogatas que se hayan colado. 1070 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 No sería la primera vez. 1071 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 Pero los comentarios de Lenny Bruce 1072 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 reflejan, son un espejo, digamos, 1073 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 de los elementos enfermizos de nuestra sociedad 1074 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 sobre los que deberíamos reflexionar 1075 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 y de los cuales deberíamos hablar. 1076 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 Con ustedes, damas y caballeros, 1077 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 Lenny Bruce. 1078 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 -A por ellos, Lenny. -Vamos. 1079 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 Vale, tranquilos. A ver... 1080 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 No soy de buscar aplausos, 1081 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 pero esto es absurdo, gente. 1082 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 Si estuvierais en mis zapatos, fliparíais. 1083 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 Esto de actuar en el Carnegie Hall 1084 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 me mola, ¿sabéis? 1085 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 Es como... Pero también... 1086 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 He fantaseado mucho con esto. 1087 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 Con dos cosas. 1088 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 Una, que me presentaran, 1089 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 y salir con un violín dándole a tope. 1090 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 Durante una hora entera. 1091 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 Tocando Stravinski en plan... 1092 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 Sin decir ni una palabra. Chitón. Y largarme. 1093 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 "¿Qué ha sido eso?". 1094 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 "Yo qué sé. Es un concierto y ha tocado el violín". 1095 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 "No ha contado chistes". 1096 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 "No, solo ha lloriqueado con un violín a lo bestia". 1097 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 Sí. 1098 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 Permiso. 1099 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 Vale, la segunda fantasía era esta: 1100 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 como es una sesión de medianoche, 1101 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 quizá los dueños ni siquiera sepan que estamos aquí. 1102 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 ¿Vale? 1103 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 ¡Sí! 1104 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Y aparece un tío... 1105 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 Un conserje corrupto, ya sabéis. 1106 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 "Vale, no hagáis ruido 1107 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 "y recoged todo al terminar". 1108 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 Vale. 1109 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 Vale, escuchad. 1110 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 Entonces te topas 1111 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 con un cliché estúpido como: 1112 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 "¿Querrías que tu hermana se casara con uno de ellos?". 1113 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 Pero eso no tiene lógica, 1114 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 porque debes elegir la hermana, cuál de ellas. 1115 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 Si hablo con un miembro del Ku Klux Klan, 1116 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 digo: "A ver, tienes 35 años. Eres soltero. 1117 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 "Eres blanco. 1118 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 "Eres un hombre atractivo. 1119 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 "Voy a darte a elegir, 1120 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 "a voluntad, 1121 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 "entre casarte con una mujer negra o una blanca. 1122 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 "Dos tías de la misma edad, 1123 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 "de la misma clase social, 1124 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 "y tú eliges. 1125 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 "Pero te tienes que casar, y lo que eso implica, 1126 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 "besos, abrazos y dormir en una misma cama en noches calurosas. 1127 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 "¿Quince años con una mujer negra 1128 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 "o 15 años con una mujer blanca? 1129 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 "Besar y abrazar a esa mujer negra 1130 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 "o a la blanca. 1131 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 "Te toca elegir entre la mujer negra o la blanca. 1132 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 "La mujer blanca es Kate Smith. 1133 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 "La mujer negra es Lena Horne. 1134 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 "Ya no te importa tanto que sea blanca o negra, ¿verdad?". 1135 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 No sé si hay algún fracasado por ahí. 1136 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 Cuando rompes con la parienta 1137 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 y te divorcias, este es el problema. 1138 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 No sé si lo habéis vivido. 1139 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 En el mundo del espectáculo es 1140 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 un problema, pero, debido a mis horarios, 1141 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 no soy una persona muy promiscua, 1142 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 pero me gusta tener alguien para pasar el tiempo y hablar. 1143 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 Normalmente, salgo con tías de entre 30 y 40 años 1144 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 porque suelen estar divorciadas 1145 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 y también un poco amargadas. 1146 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 Pero el problema es: 1147 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 ¿dónde puedes ir a las 4:00? 1148 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 Todas las divorciadas tienen algún crío de siete años. 1149 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 Y si no lo tienen, 1150 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 viven con su madre, que también está divorciada. 1151 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Y esas madres están mal de la cabeza. 1152 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 Viven en competencia con sus hijas. 1153 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 "¿Te gustan mis piernas? Yo bailaba charlestón". 1154 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 Sí. 1155 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 Y el problema es que, 1156 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 a las 4:00, ¿dónde vas a...? 1157 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Por ejemplo, un motel, 1158 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 a nivel semántico, fuera. 1159 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 Sí. 1160 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 Tiene una connotación lasciva. 1161 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 Así que he pensado toda clase de opciones, como... 1162 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 decirle a la tía: "Un remolque". 1163 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 Eso suena mono, ¿no? 1164 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 Los remolques no son guarros. 1165 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 "Oye, ¿te vienes a mi remolque?". 1166 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 "Sí, vale, ¿dónde está?". 1167 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 "En mi habitación del motel". 1168 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 "Sí, te ayudo a montarlo". 1169 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 Hay una chica 1170 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 que me gusta de verdad, ¿sabéis? 1171 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 La conozco desde hace años. 1172 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 La veo después del curro. 1173 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 Y estamos ahí, fuera del motel 1174 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 y dice: "Vale, mira, 1175 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 "no quiero entrar ahí, 1176 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 "me da vergüenza registrarme. 1177 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 "Ve tú". Y digo: "Vale. Bien. 1178 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 "Espera aquí". 1179 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 Así que entro. "Hola". 1180 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 "Hola". "¿Cuánto cobráis por un mes?". 1181 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 "Tenemos una tarifa por día, seis dólares". 1182 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 "Pues mira. 1183 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 "Mi hermana está en el coche, 1184 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 "y hemos tenido una tragedia en la familia. 1185 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 "Ha muerto mi tío. 1186 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 "No sé si has vivido alguna tragedia así. 1187 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 "Pero estábamos muy unidos a él. 1188 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 "Ella está muy afectada, 1189 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 "está sedada. 1190 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 "Está histérica, así que me voy a acostar con ella". 1191 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 Se acabó. Coged una pala e idos a casa. 1192 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 Gracias. 1193 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 Disculpa. 1194 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 Perdón. 1195 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 Lo siento si era un pie. 1196 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 Ahí está. 1197 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 Chicos, 1198 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 esta es Midge Maisel, 1199 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 la Sra. Maisel, para el mundillo. 1200 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 ¿Y tu suegro? 1201 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 Está bien, se va a recuperar. 1202 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 Menos mal. Teníamos miedo. 1203 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 ¿Me perdonáis? 1204 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 Debo hablar con esta dama un momento. 1205 00:54:36,315 --> 00:54:37,191 ¡Lenny! 1206 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 Esta noche te has salido. 1207 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 En serio. 1208 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 Los que tenía cerca no querían que pararas. 1209 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 Y querrían que fueras más despacio si te estuvieran siguiendo así. 1210 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 Lenny, un consejo. 1211 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 Cuanto más guapa es la chica, más gasta en zapatos. 1212 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 Esto es increíble. 1213 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 ¿Qué tal sienta? 1214 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 ¿Qué tal sienta? 1215 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 Sienta genial. 1216 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 He estado aquí para conciertos, pero entre el público, claro. 1217 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 Has rechazado el bolo de Bennett. 1218 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 Sí. 1219 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 Lo he hecho. 1220 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 Ni te has puesto al teléfono. 1221 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 Eso fue Susie, pero sí. 1222 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 Vale. 1223 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 Olvidemos que fui yo el que te consiguió el bolo. 1224 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 Rechacé esa cantidad tres veces. 1225 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 "No puede aceptar eso. 1226 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 "¿Te das cuenta de quién es?". 1227 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 Eso me lo como. 1228 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 No me lo pediste. Soy gilipollas. 1229 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 -Lenny... -Pero no entendía por qué. 1230 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 Y pregunté por ahí. 1231 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 No sé. ¿Estabas en otra lista negra? 1232 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 ¿Tan mal fue lo de Baldwin? 1233 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 Estoy en el Carnegie. 1234 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 Tengo cinco minutos para ayudarte 1235 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 antes de que vuelvan a echarme del club. 1236 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 Luego oigo que estás rechazando bolos a diestro y siniestro. 1237 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 He decidido hacer las cosas a mi manera. 1238 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Perdona, ¿qué significa eso? 1239 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 Que solo quiero decir lo que tenga ganas de decir. 1240 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 ¿Por qué te doy explicaciones? 1241 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 ¿Por qué? Porque no me entra en la puta cabeza. 1242 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 No lo entiendo. 1243 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 -Nada de telonear. -Sí. 1244 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 -¿Es cierto? -Sí. 1245 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 Es cierto. Te hablé del manifiesto. 1246 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 ¿Entiendes que esto es un negocio? 1247 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 Como todos, 1248 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 te contratan, te pagan. ¿Entiendes? 1249 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 Sí, pero... 1250 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 El truco es mejorar y que te paguen. 1251 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 Me pagan en el Wolford. 1252 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 Venga ya, tú no eres tonta. 1253 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 Un momento. 1254 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 Tú nunca transiges. 1255 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 Actúas sabiendo que la poli podría estar ahí, 1256 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 o está ahí 1257 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 y, aun así, dices lo que te da la gana. 1258 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 ¿Por qué está mal que quiera lo mismo? 1259 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 Por Dios, Midge. 1260 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 Me pones en un puto pedestal. 1261 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 Que te detengan no es una medalla. 1262 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 Me impide trabajar donde quiero hacerlo. 1263 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 La gente deja de darme bolos. 1264 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 Es lo opuesto a lo que quiero para mí. 1265 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 -Pero... -¿Sabes cuánto odio 1266 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 a la gente que viene a ver si me detienen? 1267 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 ¿A los que esperan tener algo 1268 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 que contarle a la gente en la merienda? 1269 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 Quiero que la gente se ría. 1270 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 Que piensen, sí, pero que rían. 1271 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 Soy cómico, 1272 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 divierto a la gente. 1273 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 Pantalones feos, pieles de plátano. 1274 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 No soy el mesías de la comedia. 1275 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 Esto es lo que quiero. 1276 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 Para esto he trabajado. 1277 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 ¿No quieres esto? 1278 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 ¿No quieres estar aquí? 1279 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 ¿Saber que un millar de trastornados 1280 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 han cruzado una tormenta para verte? 1281 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 Ese debe ser tu objetivo. 1282 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 -¿Cómo sabes que no lo es? -Porque no llegarás aquí 1283 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 escondiéndote en un club que no existe. 1284 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 No me escondo. 1285 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 ¡Y una mierda que no! 1286 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 Sí, Baldwin te despidió, 1287 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 ¿qué coño importa? 1288 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 Busca otro bolo, y luego otro. 1289 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 ¿Debo dejar que me despidan una y otra vez? 1290 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 Sí, si es lo que hace falta. 1291 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 Escúchame. 1292 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 He cometido errores 1293 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 y voy a cometer muchos más, 1294 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 pero si hay algo que tengo claro 1295 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 es cómo se acaba esto. 1296 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 ¿En serio? 1297 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 -¿Por eso tienes ese estuche...? -¡No! 1298 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 Esto no tiene que ver conmigo. 1299 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 Sino contigo. 1300 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 Querías que me acordara de que eres graciosa, ¿no? 1301 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 Esa noche no querías que te viera como una chica más, 1302 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 sino que te viera como una cómica. 1303 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 Pues no olvides que yo también soy cómico. 1304 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 No me mires con pena o como que necesito ayuda. 1305 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 No quiero eso, y menos de ti. 1306 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 No quiero ayudarte. 1307 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 El 90 % de este juego se basa en cómo te ven. 1308 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 Si te ven con Tony Bennett, 1309 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 piensan que te lo mereces. 1310 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 Si te ven en un calabozo 1311 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 por decir tacos en un club de estriptis, también. 1312 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 Espabila. 1313 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 No me escondo. 1314 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 Tengo un plan. 1315 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 No planees. 1316 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 Curra. 1317 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 Solo curra y sigue currando. 1318 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 En este mundo, siempre se abre 1319 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 una puerta. 1320 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 Si la dejas pasar, se cierra. 1321 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 Así que no... 1322 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 Si te cargas esto, Midge, te juro... 1323 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 que me romperás el puto corazón. 1324 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 ¡Kennedy lo ha logrado! ¡Ganamos! 1325 01:00:48,354 --> 01:00:50,606 SIGUE ADELANTE 1326 01:00:53,901 --> 01:00:57,196 EL SHOW DE GORDON FORD 1327 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 Subtítulos: Facundo Ortiz 1328 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 Supervisor creativo Santi Aguirre