1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 Jdete moc rychle. 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 -Jaké číslo pokoje říkala? -Dvanáct. Pokoj 12. 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 -Podle mě říkala 10. -Slyšel jsem osm. 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 Říkala 12. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 Vrátím se a ověřím to. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 -Mám se tam vrátit? -Ano, běž. 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 Jsi sarkastická? 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 -Ten taxikář byl idiot. -Je mi to líto, Shirley. 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 Můj bože. 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 Je to špatné, že Abe? 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 Tati, dojdeš pro kávu? Kdo chce kávu? 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 -Všichni chtějí kávu. -Ano, dojdu pro kávu. 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 Co říkají? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 -Zemře. -To neříkali. 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 Říkali, že nejspíš zemře. 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 Pořád dělají testy. Hodně testů. Ale zatím se nic neví. 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Když se nic neví, tak umírá. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 -To nevíš. -Víš něco, co já ne? 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 -Ne. -Cikánská věštkyně 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 ti předpověděla budoucnost? 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 -Mami! -Seděla jsem tu, 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 když doktor říkal, že naprosto stoprocentně umře. 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 Miriam. Nemám s sebou peněženku. 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 Nikdo kafe nechce. 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 Tak proč jsi mě tam poslala? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 Prostě zůstaň u Shirley a nemluv. 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 Ale kam to jdete? 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 -Hned jsme zpátky. -Přinesli byste mi kafe? 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 -V pořádku? -Zabil jsem ho. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 -Zabil jsem svého otce. -Joeli, ne. 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 -Ano! Jsem jako ten... Kdo to byl? -Kdo byl kdo? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 Ten chlápek v Bibli. 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 To nevím. Abrahám? 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 Ne. Skoro zabil svého syna. 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 -Absalom. -Ne. Nezačínalo to na „A“. 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 -Oidipus? -To není z Bible. 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 -Zabil svého otce. -Vzal si matku. 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 -Jinak jsem jako on. -Joeli. 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 Co se stalo? 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 Přišel do klubu a měl ty kostýmy, 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 -ananas a mrkev. -Já vím. 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 Mohly to být hrozny. 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 Aby Esther neutekla, 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 -svážeš je... -Přeskoč to. 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 Jasně. Řekl jsem si: „Je tu, je šťastný, řeknu mu o Mei.“ 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 -Co jsi řekl? -Byly to nervy, 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 a tak jsem to na něj vysypal. 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 Smotal jsem slova Číňanka a těhotná. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 Měl jsem vybalit zatím jen jedno. 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 Nemyslím si, že za to můžeš. Vážně. To já. 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 -Co? -Zabila jsem Moisheho. 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 Ne, nezabila. 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 Řekla jsem, že mu nezaplatím 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 a on řekl, že dostane infarkt. 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 -Kdy? -Před dvěma týdny. 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 Pomalý infarkt. 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 Možná jsem na to zadělala, 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 načala ho a ty jsi ho dorazil. 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 To mě uklidnilo. 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 -Nezabils ho. -Ty taky ne. 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Maisel. Žena je hysterická. 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 Měl bych... 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 se tam vrátit a vyslechnout, jak nic nevědí. 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 Trvá to, než se vrátí. 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 Myslím, že je to pokoj 12. Jak mu je? 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 -Nevíme, je v bezvědomí. -V bezvědomí? 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 -To mě mrzí. -Díky, brácho. 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 Ne, myslím... 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 -Zabil jsem ti tátu. -Co? 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 To ty peníze. 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 Kdybych je neztratil... 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 -Archie. -Tím to začalo. 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 Za to nemůžu. Tak vás jen poplácám po rameni. 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Uklidni se. Je hezké, že tu jsi. 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 Mám to říct Shirley? 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 -Udělám to. -Tudy se jde na dvanáctku? 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 Volal jsem už před hodinou. 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 -Kde jsi byla? -Na Yankees. 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 -Proč? -Protože v tom vzkazu bylo: 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 „Běž na Yankees.“ 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 -Musím si pořídit lepší slovník. -Jak mu je? 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 Nevím. 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 Bude v pohodě. 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 Počkat, co se stalo? Co se to stalo? 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 Dneska bude spousta akce. 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 Doktore! 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 -Sežeňte doktora. -Proč? 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 -Co se stalo? -Abe. 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 -Vrať se. Vše je při starém. -Zdálo se mi, že zvoní smrt. 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 Jen ti upadly klíče. 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 No tak, tati. Podržím ti ty klíče. 92 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 Úžasná paní Maiselová 93 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 Abe, Zelda a já jedeme k Shirley domů 94 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 pro nějaké věci. 95 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 Zkus si odpočinout, Shirley. 96 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 Díky, že tu můžu přespat, Abe. 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 Ten dům, 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 bez Moisheho... 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 Můžeš tu zůstat, jak dlouho chceš. 100 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 Chtěla jsem si ověřil, že funguje, kdyby volali. 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 Můžeš si se mnou sednout a dívat se. 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 Udělám nám drink. 103 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 Drink bych si dala. 104 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 Víš, máme s Moishem krásná místa na hřbitově. 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 Přímo nad nimi je strom 106 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 a Moishe tam koupil lavičku, aby se lidé mohli posadit. 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Posadit? Jistě. Jistě. 108 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 Zaplatil taky balíček s údržbou, 109 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 takže zaměstnanci hřbitova musí týdně sekat trávu 110 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 a vyměnit vodu ve vázách. 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 Máte s Rose taky svoje hroby? 112 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 Viděla jsi někdy Zónu soumraku? Je to skvělý pořad. 113 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 Ne. 114 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 -Běží to teď? -Ne. 115 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 Ne, teď ne. Sakra. 116 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 Měli byste si s Rose vážně pospíšit 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 a ty hroby si zajistit. 118 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 Přeci nechcete, aby to pak zařizovali děti. 119 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 Jak znám Miriam, chtěla by ti pořídit vtipnou rakev. 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 Třeba ve tvaru trojlístku. 121 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 Nebo schwanzu. 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 Představ si to. 123 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 No, teď už to vidím. 124 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 Moishe si přeje nekrolog v New York Times 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 stejně jako Albert Einstein. 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Měl opravdu krásný nekrolog. 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 Kdo ho asi psal? 128 00:05:47,264 --> 00:05:49,850 Nikdy jsme... Nikdy jsme nebyli v Turecku. 129 00:05:49,933 --> 00:05:51,852 V Turecku? Proč v Turecku? 130 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 Náš instalatér byl z Turecka. 131 00:05:59,109 --> 00:06:01,945 -Co budeš dělat, když Rose umře první? -Co? 132 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 Ne, já určitě odejdu jako první. 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 Myslím, že Bůh je kruťas, 134 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 nemyslíš? 135 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 No, vlastně si myslím, že Bůh je 136 00:06:15,000 --> 00:06:17,127 spíš brilantní marketingový tah. 137 00:06:18,295 --> 00:06:21,131 Je kruté, že lidé vědí, že zemřou. 138 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 Je to jako když ti někdo řekne konec filmu, než si ho pustíš. 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 Jak zábavné může být koukat se na Casablancu, 140 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 když víš, že Ingrid Bergmanová neskončí s Humphrey Bogartem? 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 Žádné stepování, 142 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 žádní skřítkové. 143 00:06:37,981 --> 00:06:42,820 Jedna píseň a Bogart odejde s tím chlápkem, co se kamarádí s nacisty. 144 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 Je to velice přeceňovaný film. 145 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 Když unesli mého dědečka... 146 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 Počkat. Tvůj děda byl unesen? 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 -Ano. -Kým? 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 No, nejdřív jsme si mysleli, že anarchisty, 149 00:06:57,835 --> 00:07:01,463 ale zjistili jsme, že to byli Ubramawitzovi ze sousedství. 150 00:07:01,547 --> 00:07:02,422 Proč? 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 Kdo ví, co to ty kluky napadlo. 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,885 Každopádně, než se nám vrátil, 153 00:07:06,969 --> 00:07:09,805 když moje babička myslela, že se už nevrátí, 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 řekla: „Má štěstí. 155 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 Zemřel se všemi svými zuby.“ 156 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 To je to nejlepší, v co můžeš doufat, 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 Že zemřeš se všemi svými zuby. 158 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 Abe... 159 00:07:29,825 --> 00:07:31,368 Jen chci, abys věděl, 160 00:07:32,286 --> 00:07:33,954 že když Rose odejde první, 161 00:07:34,454 --> 00:07:35,873 budu tu, abych pomohla. 162 00:07:38,500 --> 00:07:39,626 Díky, Shirley. 163 00:07:48,218 --> 00:07:49,928 Susie Myersonová a společníci. 164 00:07:51,430 --> 00:07:52,764 Můžete mluvit rychleji? 165 00:07:52,848 --> 00:07:55,434 Máme jen jednu linku, takže zatímco s vámi mluvím, 166 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 nikdo se nedovolá. 167 00:07:57,144 --> 00:07:58,937 Pracuju na tom, Dinah. 168 00:07:59,479 --> 00:08:01,523 -Děti jsou tady? -Ano. 169 00:08:01,648 --> 00:08:04,193 Musíš mě varovat, abych neřekla „do prdele“. 170 00:08:04,276 --> 00:08:05,819 -Děti jsou tu. -Do prdele. 171 00:08:06,111 --> 00:08:07,404 Zavolá vám zpátky. 172 00:08:07,487 --> 00:08:09,364 -Chci vědět, kdo to byl? -Ne. 173 00:08:09,448 --> 00:08:10,991 Susie Myersonová a společníci. 174 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 -Vyberte si kartu. -Ne, nevyberu. 175 00:08:13,076 --> 00:08:13,911 Fajn. 176 00:08:14,870 --> 00:08:16,663 Jen zkouknu vaší peněženku. 177 00:08:17,372 --> 00:08:20,125 -Má i další kluky. -To nejsou kouzla. 178 00:08:20,209 --> 00:08:22,002 Za to je pět až deset let. 179 00:08:22,085 --> 00:08:24,087 Ne, když si máte vybrat kartu. 180 00:08:24,171 --> 00:08:25,547 ...Dinah Rutledgeovou. 181 00:08:25,631 --> 00:08:27,007 Máme sfogliatelle. 182 00:08:27,090 --> 00:08:28,717 -Necítím kafe. -Nashle. 183 00:08:28,800 --> 00:08:30,844 Dinah, to si beru osobně. 184 00:08:30,969 --> 00:08:32,930 -Dinah? -Udělej si ho sám. 185 00:08:33,013 --> 00:08:34,806 Susie Myersonová a společníci. 186 00:08:34,890 --> 00:08:36,308 Ano, staráme se o něj. 187 00:08:36,391 --> 00:08:38,393 -Mluví o mně. -Něco dělám. 188 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 Koukneme s paní Myersonovou do kalendáře. 189 00:08:41,480 --> 00:08:42,981 Koukněte. Zavolám zpátky. 190 00:08:43,065 --> 00:08:45,275 Měli byste mít druhou linku. 191 00:08:45,359 --> 00:08:46,568 Polib si, Franku. 192 00:08:46,652 --> 00:08:48,570 -Počkat, jsou tu pořád děti? -Jo. 193 00:08:48,654 --> 00:08:49,488 Sakra práce. 194 00:08:49,780 --> 00:08:51,698 -Susie Myersonová a společníci. -Dinah! 195 00:08:51,782 --> 00:08:53,033 Vydržte, prosím. 196 00:08:55,661 --> 00:08:56,912 Copak, Maggie? 197 00:08:56,995 --> 00:08:58,914 Telefonát kvůli tomu kouzelníkovi. 198 00:08:58,997 --> 00:09:00,958 -Dělá narozeninové oslavy? -Vydrž. 199 00:09:01,959 --> 00:09:02,793 Vydržte. 200 00:09:02,876 --> 00:09:04,294 Dělá Alfie narozeniny? 201 00:09:04,378 --> 00:09:05,671 Jen pro Billyho Wildera. 202 00:09:05,754 --> 00:09:08,757 Miluju, když o mně mluví, jako bych tu nebyl. 203 00:09:08,840 --> 00:09:10,092 Ne, vážně. 204 00:09:10,175 --> 00:09:11,969 Až tu budou mít další židli, 205 00:09:12,052 --> 00:09:13,345 náš vztah skončí. 206 00:09:13,428 --> 00:09:15,430 Co, když zaplatí cestu a oběd? 207 00:09:15,514 --> 00:09:17,349 Nevím, na co se koukáš. 208 00:09:17,432 --> 00:09:19,226 Nepřinesl jsem je pro tebe. 209 00:09:20,352 --> 00:09:21,770 Nepůjde to, Maggie. 210 00:09:21,853 --> 00:09:24,648 Nevěděla jsem, že si kouzelník takhle vybírá. 211 00:09:25,023 --> 00:09:27,109 Maggie pro tebe dělá? 212 00:09:27,192 --> 00:09:28,652 Když se sem nedovolají, 213 00:09:28,735 --> 00:09:30,696 volají tam. Ty znáš Maggie? 214 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Znal jsem jejího šéfa. Maluje domy. 215 00:09:33,156 --> 00:09:34,992 Myslel jsem, že je instalatér. 216 00:09:35,659 --> 00:09:37,452 Susie Myersonová a společníci. 217 00:09:37,536 --> 00:09:39,871 Tady Midge. Potřebuju mluvit se Susie. 218 00:09:39,955 --> 00:09:41,415 Čau. Nic pro tebe nemáme, 219 00:09:41,498 --> 00:09:43,041 řeknu, že jsi volala. Pa. 220 00:09:43,125 --> 00:09:44,167 Dinah, počkej. 221 00:09:44,251 --> 00:09:45,335 Co to máš v puse? 222 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 Nejsem práskačka. 223 00:09:47,504 --> 00:09:48,714 Jsem na ni pyšnej. 224 00:09:48,797 --> 00:09:49,756 Dinah! 225 00:09:49,923 --> 00:09:52,259 -Jo? -Florenz Ziegfield volá, 226 00:09:52,342 --> 00:09:53,593 je to moc důležité. 227 00:09:53,677 --> 00:09:54,928 Dobře, pošli to sem. 228 00:09:55,387 --> 00:09:58,181 -Florenz Ziegfield je na drátě. -Jsi si jistá? 229 00:09:58,265 --> 00:10:00,225 -Jsem si jistá. -Nesvítí to. 230 00:10:00,309 --> 00:10:01,977 -Druhá linka. -Žádnou nemáme. 231 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 -Linka od hadrů. -Co? 232 00:10:03,562 --> 00:10:05,522 Pojď sem. Musím zvednout telefon. 233 00:10:05,605 --> 00:10:06,648 Jak to myslíš? 234 00:10:06,732 --> 00:10:09,609 -Nejsi na tom telefonu? -Myersonová a spol. 235 00:10:09,693 --> 00:10:11,403 Není Florenz Ziegfield mrtvý? 236 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Jo, od roku 1932. 237 00:10:12,779 --> 00:10:15,115 Kouknu na to, jaké to bylo datum? 238 00:10:15,532 --> 00:10:17,701 Máme tu skvělý systém. 239 00:10:19,077 --> 00:10:20,454 Tady Susie Meyersonová. 240 00:10:20,537 --> 00:10:21,788 Tak ty na mě nemáš čas? 241 00:10:21,872 --> 00:10:22,998 -Miriam? -Ano. 242 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 Tak Ziegfield nežije. 243 00:10:24,374 --> 00:10:25,792 Jistě, viděl jsem tělo. 244 00:10:25,876 --> 00:10:27,836 Joelův otec měl infarkt. 245 00:10:27,919 --> 00:10:29,671 Mohla bys za mě poslat někoho 246 00:10:29,755 --> 00:10:30,922 do klubu na záskok? 247 00:10:31,214 --> 00:10:32,257 Vydrž. Jamesi. 248 00:10:32,466 --> 00:10:34,217 Chceš zaskočit ve Wolfordu? 249 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Snadný prachy, polonahý holky. 250 00:10:36,178 --> 00:10:38,388 Slíbilas, že nebudu dělat čučky. 251 00:10:38,472 --> 00:10:39,806 Řekni mu, že to slyším. 252 00:10:40,515 --> 00:10:41,808 Nevadí. 253 00:10:41,892 --> 00:10:44,394 Mrzí mě to s tvým vůbec ne tchánem. 254 00:10:45,145 --> 00:10:47,189 Budu to říkat pořád dokola. 255 00:10:47,439 --> 00:10:48,940 -Děcka tu pořád jsou? -Jo. 256 00:10:49,024 --> 00:10:50,359 -Kur... Jo. -Susie. 257 00:10:52,319 --> 00:10:53,153 KENNEDY VÍTĚZÍ 258 00:10:53,236 --> 00:10:54,613 -No? -Beru si noční. 259 00:10:54,696 --> 00:10:56,406 Nedrží saxofon ani jointa. 260 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 Nemám názor. 261 00:10:57,657 --> 00:10:58,492 Najdi ho. 262 00:10:58,575 --> 00:11:00,535 Když vyhraje Nixon, stěhujem se. 263 00:11:00,744 --> 00:11:03,121 Mám regulované nájemné. A ty? 264 00:11:03,205 --> 00:11:05,707 Tady mu to sekne. A tady ještě víc. 265 00:11:05,791 --> 00:11:07,834 Tady je prostě rozkošnej. 266 00:11:07,918 --> 00:11:08,835 A co Nixon? 267 00:11:08,919 --> 00:11:10,462 Mluvila jsem o Nixonovi. 268 00:11:11,254 --> 00:11:12,839 Jdi ode mě. 269 00:11:12,923 --> 00:11:14,424 Musím myslet na kvakery. 270 00:11:14,508 --> 00:11:16,593 -Jdi pryč. Až do Hobokenu. -Fajn. 271 00:11:16,676 --> 00:11:19,262 Chci, abyste napsal nekrolog Moishemu Maiselovi, 272 00:11:19,346 --> 00:11:20,847 majiteli firmy Maisel a Roth. 273 00:11:20,931 --> 00:11:22,933 Je to splněný americký sen, 274 00:11:23,016 --> 00:11:26,937 podnikatel v oděvnictví. Říkal jsem vám o těch 13 židech. 275 00:11:27,729 --> 00:11:30,232 Proč ne? Albertu Einsteinovi jste ho napsal. 276 00:11:31,024 --> 00:11:33,985 Moishe dal nový typ gumy do jeho pánských 277 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 ultra prodyšných slipů. 278 00:11:35,779 --> 00:11:38,740 Einstein změnil teoretickou fyziku a astronomii, 279 00:11:38,824 --> 00:11:41,618 a nahradil tak 200 let starou teorii mechaniky, 280 00:11:41,701 --> 00:11:43,787 kterou vytvořil Isaac Newton. 281 00:11:44,204 --> 00:11:47,332 Ale díky Moishe Maiselovi vaše varlata dýchají. 282 00:11:47,457 --> 00:11:50,293 Jste Newyorčan. Musíte vědět, jaké to v létě je. 283 00:11:50,585 --> 00:11:52,838 Promiňte. Proč tu jste? 284 00:11:52,921 --> 00:11:56,466 Jsem Abeova osobní sekretářka na půl úvazku. Zapisuju. Vy? 285 00:11:56,550 --> 00:11:58,051 -Pracuju tu. -Co děláte? 286 00:11:58,135 --> 00:11:58,969 Spoustu věcí. 287 00:11:59,052 --> 00:12:00,679 Teď zrovna archivuji. 288 00:12:00,762 --> 00:12:02,681 -Vidím. -Zapisovala jsem pro Abea. 289 00:12:02,764 --> 00:12:04,474 -Ale teď má vás. -To má. 290 00:12:04,558 --> 00:12:05,767 -Na půl úvazku. -Teď. 291 00:12:05,851 --> 00:12:06,726 Plný úvazek. 292 00:12:07,394 --> 00:12:09,688 Fajn, ruším svoje předplatné. 293 00:12:09,771 --> 00:12:12,274 Budu číst ten mastný výtisk v knihovně. 294 00:12:12,941 --> 00:12:15,193 Pořád se ptal: „Čím se proslavil?“ 295 00:12:15,277 --> 00:12:16,611 „Čím se proslavil?“ 296 00:12:16,695 --> 00:12:20,157 Jako by měřítko byl počet lidí, kteří ho znali. 297 00:12:20,240 --> 00:12:22,325 Mickey Mouse, známý antisemita, 298 00:12:22,409 --> 00:12:25,912 může mít nekrolog v New York Times, ale Moishe ne. 299 00:12:25,996 --> 00:12:28,498 Klid. Zavolám Simonovi Melmanovi do Timesů. 300 00:12:28,623 --> 00:12:30,125 Isobel, zavolejte Simona. 301 00:12:30,208 --> 00:12:32,752 -Dobře. -Simon je můj dobrý přítel 302 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 a dluží mi pár laskavostí. 303 00:12:35,338 --> 00:12:37,466 Tři sta dolarů a snoubenku. 304 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Mám ho. Přepojuji Gabea Wollinskiho. 305 00:12:40,886 --> 00:12:43,180 -Simone. Gabe. -Řekni mu o těch židech. 306 00:12:43,263 --> 00:12:45,557 -Potřebuju laskavost. -Třináct. 307 00:12:45,640 --> 00:12:47,976 Potřebuju nekrolog pro přítele. 308 00:12:48,059 --> 00:12:49,311 Ti židi, ti židi. 309 00:12:49,394 --> 00:12:51,229 -Co? -Řekni o těch židech. 310 00:12:51,313 --> 00:12:54,149 Dějiny nebo... Jo, ne, Simone, jsem tu. 311 00:12:54,232 --> 00:12:56,026 -Ten muž je... -Moishe Maisel. 312 00:12:56,109 --> 00:12:58,069 Moishe Maisel. A byl... 313 00:12:58,153 --> 00:12:59,863 v oděvním průmyslu. 314 00:12:59,946 --> 00:13:02,574 -Roth není. Moishe si ho vymyslel. -Jasně. 315 00:13:02,657 --> 00:13:04,534 -Nikdy nebyl v Turecku. -Co? 316 00:13:04,618 --> 00:13:07,120 -Měl tureckého instalatéra. -Keve, drž ho. 317 00:13:07,204 --> 00:13:08,330 Ano, jsem tu. 318 00:13:08,705 --> 00:13:10,373 Já vím, ale je to laskavost. 319 00:13:10,457 --> 00:13:11,791 Přebral jsi mi 320 00:13:11,875 --> 00:13:13,919 Dianu na mojí oslavě narozenin. 321 00:13:14,044 --> 00:13:16,880 To teda jo, ty posranej zrádce. 322 00:13:16,963 --> 00:13:20,091 To nejmenší, co můžeš udělat, je poprosit u vás někoho, 323 00:13:20,175 --> 00:13:22,302 ať to napíše 324 00:13:22,385 --> 00:13:24,095 a vrátit mi mých 300 dolarů. 325 00:13:25,222 --> 00:13:26,348 Fajn, naser si. 326 00:13:27,807 --> 00:13:29,059 Všichni poslouchejte. 327 00:13:30,393 --> 00:13:31,311 Simone Melman 328 00:13:31,394 --> 00:13:33,522 je odteď persona non grata. 329 00:13:33,605 --> 00:13:35,607 Neznáte ho a nevíte, kdo to je. 330 00:13:35,941 --> 00:13:39,444 Je Nikolaj Chochlov a my jsme Rusko. 331 00:13:39,778 --> 00:13:41,071 A tohle jsou titulky. 332 00:13:41,154 --> 00:13:43,532 Jestli s tím máte problém, smůla. 333 00:13:44,533 --> 00:13:45,951 Promiň, nepomůžu ti. 334 00:13:46,034 --> 00:13:48,954 Asi nezbývá nic jiného, než že to napíšu sám. 335 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 -Dodie? -Ano, Abe? 336 00:13:50,121 --> 00:13:51,873 Čistý papír, prosím. 337 00:13:51,957 --> 00:13:53,291 V jakých novinách? 338 00:13:53,375 --> 00:13:55,001 Tady, v Hlasu Village. 339 00:13:55,085 --> 00:13:56,169 Nemáme nekrology. 340 00:13:56,503 --> 00:14:00,257 Tak to bude krátký informativní článek o muži, který zemřel. 341 00:14:00,840 --> 00:14:02,759 Dodie, do práce. 342 00:14:13,895 --> 00:14:15,230 Šprtáš na zkoušky? 343 00:14:15,313 --> 00:14:17,524 Tihle doktoři říkají jen samý kraviny 344 00:14:17,607 --> 00:14:19,526 a odejdou, než se stihneš zeptat. 345 00:14:19,609 --> 00:14:21,570 -Bagel. -Pokaždé přijde jiný. 346 00:14:21,653 --> 00:14:23,613 Nemůže odpovědět za minulého, 347 00:14:23,697 --> 00:14:25,574 -protože má jiný obor. -Kousej. 348 00:14:25,657 --> 00:14:27,284 Termíny, kterým nerozumíš, 349 00:14:27,367 --> 00:14:28,868 mluví rychle a odejdou, 350 00:14:28,952 --> 00:14:30,287 tak mám knihy od Mei. 351 00:14:30,370 --> 00:14:32,247 -Zapisuju si to a hledám. -Kafe. 352 00:14:32,330 --> 00:14:35,041 Ale neznám ta slova, tak píšu foneticky. 353 00:14:35,125 --> 00:14:36,251 Píše se to jinak 354 00:14:36,334 --> 00:14:37,961 a nemůžu to najít. 355 00:14:38,044 --> 00:14:40,171 Vím jen, že to, že měl táta infarkt, 356 00:14:40,255 --> 00:14:41,756 je spojené se srdcem. 357 00:14:44,509 --> 00:14:45,385 Díky. 358 00:14:46,428 --> 00:14:47,470 Žádné změny? 359 00:14:48,972 --> 00:14:51,891 -A čím déle je mimo... -Ne, sněz si bagel. 360 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Hele. Vidíš to? 361 00:14:56,146 --> 00:14:58,440 -Východ. -Červený drak. 362 00:14:58,523 --> 00:15:00,609 Jo, už to hrají hodiny. 363 00:15:00,692 --> 00:15:01,526 Zelený drak. 364 00:15:01,610 --> 00:15:03,445 -Mei rozptyluje mámu. -Mahjong! 365 00:15:03,528 --> 00:15:05,989 Chtěla v nemocniční kuchyni vařit polévku. 366 00:15:06,072 --> 00:15:07,824 Zavolali policajty, takže... 367 00:15:07,907 --> 00:15:09,326 -Potřebuju prachy. -Co? 368 00:15:09,451 --> 00:15:11,286 -Obrala mě. -Děláš si srandu. 369 00:15:11,369 --> 00:15:12,621 Vypadám tak? 370 00:15:12,704 --> 00:15:14,497 -Nechala jsi jí vyhrát? -Ne. 371 00:15:14,581 --> 00:15:15,832 Ta ženská je žralok. 372 00:15:15,915 --> 00:15:17,667 Jsem skvělá hráčka mahjongu. 373 00:15:17,751 --> 00:15:20,170 Celé naše generace hrajou skvěle. 374 00:15:20,253 --> 00:15:22,380 Moje rodina má mahjongovou hernu 375 00:15:22,464 --> 00:15:25,216 a ona se mnou vytře podlahu. Čau. 376 00:15:26,259 --> 00:15:27,093 Bagel? 377 00:15:27,844 --> 00:15:29,137 -Tady. -To je všechno? 378 00:15:29,346 --> 00:15:30,305 Potřebuju víc. 379 00:15:30,388 --> 00:15:32,849 -Víc nemám. -Je tam vklad 20 dolarů. 380 00:15:32,932 --> 00:15:35,602 Vydrž. Možná mám něco v bundě. 381 00:15:37,312 --> 00:15:41,274 Dr. McGuire, hlaste se prosím na ambulanci. McGuire na ambulanci. 382 00:15:41,816 --> 00:15:42,651 Bagel? 383 00:15:43,818 --> 00:15:44,653 Díky. 384 00:15:46,404 --> 00:15:48,573 Je hezké, že bavíš Shirley. 385 00:15:48,657 --> 00:15:50,742 Řekl ti Joel, že volali poldy? 386 00:15:50,825 --> 00:15:51,743 Ano. 387 00:15:53,161 --> 00:15:54,454 Taky mi řekl... 388 00:15:55,872 --> 00:16:00,669 Nebuď na něj naštvaná, ale Joel... Vím, o té situaci. 389 00:16:04,255 --> 00:16:06,466 Možná bychom si měly promluvit. 390 00:16:06,549 --> 00:16:08,218 Na to je už trochu pozdě. 391 00:16:08,301 --> 00:16:09,219 Jinak promluvit. 392 00:16:09,803 --> 00:16:11,346 O fungování. 393 00:16:11,429 --> 00:16:12,514 Cože? 394 00:16:12,597 --> 00:16:15,767 Víš, se mnou a tebou, Joelem a dětmi. 395 00:16:16,309 --> 00:16:19,479 Přeci, budeš... Budou, no víš... 396 00:16:19,562 --> 00:16:21,231 -Očividně nevím. -Mei. 397 00:16:21,314 --> 00:16:23,775 Žijí se mnou, ale budou hodně i s tebou. 398 00:16:23,858 --> 00:16:25,485 Teď budou mít sourozence 399 00:16:25,568 --> 00:16:27,362 a musíme probrat pár pravidel. 400 00:16:27,445 --> 00:16:28,655 -Jako třeba? -Jako 401 00:16:28,738 --> 00:16:31,616 -že nechci, aby ti říkali „mami“. -Já taky ne. 402 00:16:31,700 --> 00:16:33,284 -Nějak ti říkat musí. -Proč? 403 00:16:33,368 --> 00:16:34,202 Proč? 404 00:16:34,285 --> 00:16:36,121 Co, když se zamknou v koupelně, 405 00:16:36,204 --> 00:16:37,414 a budou chtít pomoc? 406 00:16:37,497 --> 00:16:38,665 Proč by tam byli? 407 00:16:38,748 --> 00:16:39,874 Čas na koupání. 408 00:16:39,958 --> 00:16:41,960 -V mojí koupelně? -Mei, no tak. 409 00:16:42,043 --> 00:16:43,128 Jsou tvoje. 410 00:16:43,211 --> 00:16:44,838 -Ale budou s tebou. -Proč? 411 00:16:44,921 --> 00:16:46,756 -Bude tvůj víkend. -Na co? 412 00:16:46,840 --> 00:16:49,592 Abyste si je vzali. Jsi manželka jejich otce. 413 00:16:52,262 --> 00:16:53,096 Nebo nejsi? 414 00:16:54,806 --> 00:16:58,727 Telefon pro Midge Maiselovou. Telefon pro Midge Maiselovou. 415 00:16:58,810 --> 00:17:01,187 -Hlaste se na sesterně. -Omluv mě. 416 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 -Haló? -Musíš se vrátit. 417 00:17:09,738 --> 00:17:11,656 -Můj tchán je... -Já vím. 418 00:17:11,740 --> 00:17:14,701 Je to smutné, ale celé jsem to kvůli tobě změnil. 419 00:17:14,784 --> 00:17:16,619 -Boise. -Vidím se v záchodě, 420 00:17:16,703 --> 00:17:18,621 je tak čistej a krásnej. 421 00:17:18,705 --> 00:17:20,373 -Super. -Koupil jsem to ovoce 422 00:17:20,457 --> 00:17:23,001 a ty deštníky a tampony. 423 00:17:23,084 --> 00:17:24,753 -Ty lepší? -Ano, ty lepší. 424 00:17:24,836 --> 00:17:25,712 Ty nejlepší. 425 00:17:25,795 --> 00:17:27,922 Všechno jsem to pro tebe zařídil 426 00:17:28,006 --> 00:17:30,550 a je tu plno ženských, co teď chtějí tebe. 427 00:17:30,633 --> 00:17:32,719 Ty tu nejsi a ony zuří. 428 00:17:32,802 --> 00:17:34,471 -Promiň. -Máme nový drink. 429 00:17:34,554 --> 00:17:36,514 -Jo? -Je růžovej a perlivej. 430 00:17:36,598 --> 00:17:40,435 Zapálíš ho a je to paráda. Jmenuje se „Bývala jsem chlap“. 431 00:17:40,518 --> 00:17:42,562 Koukám, že je to dramatické. 432 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Prosím, vrať se. 433 00:17:43,772 --> 00:17:46,941 Dala jsem Bunny, Mitzi a Glorii pár skvělých vtipů. 434 00:17:47,025 --> 00:17:47,859 Jak to šlo? 435 00:17:47,984 --> 00:17:50,445 „Na dveřích máme novou cedulku. 436 00:17:50,528 --> 00:17:54,199 Na jedné straně se píše: ,Máme otevřeno, prosím vstupte.ʼ 437 00:17:54,282 --> 00:17:57,452 A na druhé straně se píše, ,Promiňte, otevřeno.ʼ“ 438 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Nechápu to. 439 00:17:58,870 --> 00:18:00,121 To se tam nepíše. 440 00:18:00,205 --> 00:18:02,332 Vidím to tady, 441 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 -„Promiňte...“ -Oblečeno. 442 00:18:04,959 --> 00:18:08,588 Píše se tam „Promiňte, oblečeno.“ Jako že nejsme nahé. 443 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Dobře. 444 00:18:10,799 --> 00:18:14,177 A na druhé straně se píše, „Promiňte, oblečeno.“ 445 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 Pořád to nechápu. 446 00:18:16,971 --> 00:18:18,306 Za tohle fakt děkuju. 447 00:18:18,431 --> 00:18:21,601 Boise, slibuju, že přijdu hned, jak to půjde. 448 00:18:21,684 --> 00:18:22,769 Už musím jít. 449 00:19:55,945 --> 00:19:58,948 Bože můj, vrátila ses. Vrátila, že jo? 450 00:19:59,032 --> 00:20:00,366 -Jen jeden set. -Fajn. 451 00:20:00,450 --> 00:20:01,910 Pak se vrátím do špitálu. 452 00:20:02,035 --> 00:20:03,661 Ano, skvělé. Díky. Hele. 453 00:20:03,870 --> 00:20:04,954 Co říkáš? 454 00:20:05,163 --> 00:20:07,165 Moc pivoněk, co? 455 00:20:07,248 --> 00:20:09,584 Uklidni se, Boise. Běž do něčeho praštit. 456 00:20:11,461 --> 00:20:12,712 Zatracenej Boise. 457 00:20:12,795 --> 00:20:14,589 Mitzi, už nic, je zpátky! 458 00:20:14,672 --> 00:20:17,300 Dobře. Zeptej se jí, v čem byl ten vtip. 459 00:20:17,383 --> 00:20:20,345 Jen abys věděla, všechno šlo bez tebe v pohodě. 460 00:20:20,428 --> 00:20:21,387 To ráda slyším. 461 00:20:23,556 --> 00:20:25,600 -Za co jsi? -Za tebe. 462 00:20:25,683 --> 00:20:27,644 Jako koukat do zrcadla, co? 463 00:20:36,819 --> 00:20:37,862 Díky! 464 00:20:39,906 --> 00:20:41,449 Skvělé publikum. 465 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Je krásné tu být. 466 00:20:44,369 --> 00:20:46,579 Vážně. Nemáte ani ponětí. 467 00:20:48,206 --> 00:20:50,541 V rodině máme menší drama. 468 00:20:50,833 --> 00:20:53,586 Můj bývalý tchán měl infarkt. 469 00:20:54,170 --> 00:20:58,675 Je v bezvědomí a nevědí, zda to zvládne. 470 00:20:59,926 --> 00:21:00,802 Díky. 471 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 Tam nahoře máme fanouška nejisté smrti! 472 00:21:05,974 --> 00:21:07,809 Pěkné. To se máte, pane. 473 00:21:07,892 --> 00:21:10,144 Užijte si šachy s Rozparovačem. 474 00:21:11,938 --> 00:21:13,856 Každopádně, posledních pár dní 475 00:21:13,940 --> 00:21:18,069 jsem nedělala nic jiného, než nosila kávy v nemocnici Beth Israel. 476 00:21:18,236 --> 00:21:20,571 Až tu skončím, vracím se tam 477 00:21:20,655 --> 00:21:24,951 a strávím další noc sledováním toho, jak se muži mého života hroutí, 478 00:21:25,034 --> 00:21:26,369 zatímco jedí želé. 479 00:21:26,869 --> 00:21:28,371 Je to vlastně znepokojivé. 480 00:21:28,454 --> 00:21:31,249 Vždycky nám říkali: „Jsi tátova holka.“ 481 00:21:31,332 --> 00:21:34,377 „Táta tě ochrání.“ „Počkej, až se táta vrátí domů.“ 482 00:21:34,460 --> 00:21:37,171 V nemocnici se táta změní v desetiletou holku, 483 00:21:37,255 --> 00:21:38,923 které žába zničila šaty. 484 00:21:40,091 --> 00:21:42,552 Jo, můj táta, intelektuál, 485 00:21:42,635 --> 00:21:44,887 emoce vždycky drží na uzdě 486 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 a nesnáší nemocnice. 487 00:21:47,056 --> 00:21:48,891 Nesnáší ten zápach v nemocnici 488 00:21:49,100 --> 00:21:50,435 i to, jak vypadají. 489 00:21:50,685 --> 00:21:52,061 Když se mi narodila dcera, 490 00:21:52,145 --> 00:21:54,313 musela jsem ji držet u okna, 491 00:21:54,397 --> 00:21:55,898 aby ji viděl. 492 00:21:56,566 --> 00:21:58,234 A pak tu máme mého manžela. 493 00:21:58,568 --> 00:21:59,944 Vlastně exmanžela. 494 00:22:00,028 --> 00:22:01,112 Ale pořád 495 00:22:01,779 --> 00:22:02,613 mezi námi něco je. 496 00:22:02,739 --> 00:22:05,241 Už jsem ho viděla emocionálně vyčerpaného. 497 00:22:05,533 --> 00:22:08,327 Když se Brooklyn Dodgers přesunuli do Kalifornie, 498 00:22:08,453 --> 00:22:10,538 byl neutěšitelný. 499 00:22:10,705 --> 00:22:12,749 Seděl po tmě, jedl čokoládu, 500 00:22:12,832 --> 00:22:14,917 psal milostné dopisy Sandymu Koufaxovi. 501 00:22:15,918 --> 00:22:20,131 Snažil se vypadat statečně, ale zhroutil se u stánku s hotdogy. 502 00:22:20,214 --> 00:22:22,091 Choval lahev s hořčicí, 503 00:22:22,175 --> 00:22:24,510 opakoval obsazení mistrovství roku 1955, 504 00:22:24,594 --> 00:22:25,803 pořád dokola. 505 00:22:28,598 --> 00:22:31,100 A pak je tu můj tchán. 506 00:22:31,893 --> 00:22:32,727 Tvrdý. 507 00:22:33,561 --> 00:22:34,395 Hrdý. 508 00:22:35,229 --> 00:22:38,357 A moje tchýně mu zastřihuje vousy, takže jestli... 509 00:22:40,902 --> 00:22:43,029 Až se vzbudí, 510 00:22:44,155 --> 00:22:45,656 může jít rovnou do práce. 511 00:22:48,868 --> 00:22:51,496 Je těžké vidět muže vašeho života, jak se bojí. 512 00:22:52,789 --> 00:22:56,584 Když jsou muži mimo, ženy všechno obstarají. 513 00:22:56,793 --> 00:22:58,878 To není neobvyklé, nebo ano? 514 00:22:59,045 --> 00:23:01,297 Ženy by mohly krvácet z hlavy 515 00:23:01,380 --> 00:23:04,342 a uspořádaly by party, když už jsou pozvánky poslané. 516 00:23:04,425 --> 00:23:06,469 Nikdy nad tím takhle nepřemýšlíme. 517 00:23:06,552 --> 00:23:07,386 Prostě jen 518 00:23:07,470 --> 00:23:09,889 předpokládáme, že podporujeme lídry. 519 00:23:11,099 --> 00:23:13,601 I v nemocnici, kde vidíte doktory. 520 00:23:13,684 --> 00:23:14,602 Samí muži, 521 00:23:14,685 --> 00:23:17,396 brousící velmi rychle z pokoje do pokoje. 522 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 „Jsem důležitý. 523 00:23:18,481 --> 00:23:19,482 Mám pero. 524 00:23:19,565 --> 00:23:21,275 Kouknu na kartu. Dobrá karta. 525 00:23:21,359 --> 00:23:22,276 Podepíšu kartu. 526 00:23:22,360 --> 00:23:24,028 Jsem Bůh. Nemůžu se zdržet. 527 00:23:24,112 --> 00:23:25,947 Musím zkouknout pár žlučníků.“ 528 00:23:27,990 --> 00:23:31,661 Když strávíte pár dní v nemocnici, začnete si všímat 529 00:23:31,744 --> 00:23:32,662 sester. 530 00:23:34,497 --> 00:23:36,833 Sestřičky nikdy z pokoje neutíkají. 531 00:23:37,959 --> 00:23:39,919 Vymění vám bažanty, 532 00:23:40,294 --> 00:23:41,337 naberou krev, 533 00:23:42,505 --> 00:23:44,132 zavedou čípek. 534 00:23:45,466 --> 00:23:46,801 Nepodepisují kartu, 535 00:23:46,926 --> 00:23:47,885 nemají pero, 536 00:23:47,969 --> 00:23:49,887 ale obejmou vás, když brečíte. 537 00:23:52,890 --> 00:23:54,267 Takže, co to znamená? 538 00:23:56,060 --> 00:23:58,187 Jsou ženy důležitější, než Bůh? 539 00:24:01,232 --> 00:24:04,819 Co když zjistíme, že tu velíme od začátku my? 540 00:24:06,070 --> 00:24:06,904 Jen nám 541 00:24:07,196 --> 00:24:08,156 to nikdo neřekl. 542 00:24:11,951 --> 00:24:13,661 Nevím, co říkám. 543 00:24:13,744 --> 00:24:14,579 Jen... 544 00:24:16,330 --> 00:24:17,957 nechci, aby ten muž zemřel. 545 00:24:25,798 --> 00:24:27,717 A teď pár koz a zadků! 546 00:24:35,766 --> 00:24:37,894 Čeká tam Johnny od jevištních dveří. 547 00:24:37,977 --> 00:24:39,103 -Co? -Tam. 548 00:24:42,315 --> 00:24:43,482 To je překvapení. 549 00:24:43,566 --> 00:24:45,818 Byl jsem kousek odsud a řekl si, že se stavím. 550 00:24:45,902 --> 00:24:47,653 Slyšel jsem o zdejší kávě. 551 00:24:48,029 --> 00:24:48,863 No, 552 00:24:48,946 --> 00:24:49,947 tak vítej. 553 00:24:50,031 --> 00:24:51,199 -Ne... -Čau, Lenny. 554 00:24:51,282 --> 00:24:52,116 Ahoj. 555 00:24:52,200 --> 00:24:53,034 Čau, Lenny. 556 00:24:53,409 --> 00:24:54,493 Hezká kravata. 557 00:24:55,411 --> 00:24:56,913 Znám je z židovské školy. 558 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 Musím jít. 559 00:24:58,581 --> 00:24:59,540 Viděl jsem show. 560 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Bylo to skvělé. 561 00:25:00,917 --> 00:25:02,919 I dělníci to oplakali. 562 00:25:03,002 --> 00:25:03,836 Díky. 563 00:25:03,920 --> 00:25:04,962 Jsi naštvaná. 564 00:25:05,046 --> 00:25:05,880 Ne, nejsem. 565 00:25:06,005 --> 00:25:07,340 Byl jsem idiot. 566 00:25:07,590 --> 00:25:08,799 Omlouvám se. 567 00:25:08,966 --> 00:25:10,343 Zapomněla jsem na to. 568 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Pořád tak naštvaná. 569 00:25:11,677 --> 00:25:12,511 Lenny, prosím. 570 00:25:12,595 --> 00:25:13,679 Odpusť mi. 571 00:25:13,763 --> 00:25:15,932 Právě probíhá Haydnův koncert 572 00:25:16,015 --> 00:25:17,225 s dobovými nástroji, 573 00:25:17,308 --> 00:25:18,851 kamarádi tam chtějí jít. 574 00:25:18,935 --> 00:25:21,020 Přivedl jsem je sem, abych mohl škemrat. 575 00:25:21,103 --> 00:25:22,521 Už se mnou nepromluví. 576 00:25:22,605 --> 00:25:23,731 Ten koncert znám. 577 00:25:23,814 --> 00:25:25,983 -O nic nepřijdou. -Prosím. 578 00:25:31,572 --> 00:25:32,406 Takže, 579 00:25:33,324 --> 00:25:34,450 Carnegie Hall. 580 00:25:35,243 --> 00:25:36,077 Ano. 581 00:25:36,494 --> 00:25:37,703 Velice brzy. 582 00:25:37,828 --> 00:25:40,122 Být tebou, zjistím kdy přesně. 583 00:25:40,206 --> 00:25:41,040 Dobrá rada. 584 00:25:41,123 --> 00:25:41,958 Lenny, na bar. 585 00:25:44,210 --> 00:25:45,461 -Můžeme? -Jdeme. 586 00:25:45,544 --> 00:25:46,837 Je to vzrušující. 587 00:25:47,546 --> 00:25:48,881 Jsou to lidé na úrovni, 588 00:25:48,965 --> 00:25:50,299 ti z Carnegie Hall. 589 00:25:50,424 --> 00:25:52,510 Dali mi nóbl hotelový pokoj, 590 00:25:52,593 --> 00:25:54,720 se zdmi v mé oblíbené barvě. 591 00:25:54,845 --> 00:25:55,805 To je jaká? 592 00:25:55,888 --> 00:25:56,764 Modrá. 593 00:25:56,847 --> 00:25:57,682 Je to modrá? 594 00:25:57,765 --> 00:25:58,599 Kdo ví? 595 00:25:58,683 --> 00:25:59,517 No, ty. 596 00:25:59,600 --> 00:26:00,434 Dobře. 597 00:26:00,518 --> 00:26:02,019 Ignoruješ to podstatné. 598 00:26:02,186 --> 00:26:03,688 Lidé z Carnegie Hall 599 00:26:03,771 --> 00:26:05,022 natřeli pokoj, 600 00:26:05,106 --> 00:26:08,109 pokoj, kde budu maximálně čtyři dny, kvůli mně 601 00:26:08,192 --> 00:26:09,068 na modro. 602 00:26:09,610 --> 00:26:12,613 Kvůli mně, hrozbě americké slušnosti, 603 00:26:12,697 --> 00:26:14,156 už od nahrávek Mantovaniho. 604 00:26:14,240 --> 00:26:16,742 Jsem dost důležitý, na předělání pokoje. 605 00:26:16,826 --> 00:26:18,035 Prosím, buď ohromená. 606 00:26:18,119 --> 00:26:19,453 Jsem ohromená. 607 00:26:19,537 --> 00:26:21,998 Dobře. Další důvod, proč jsem tu je... 608 00:26:22,790 --> 00:26:25,167 Volal mi člověk od Tonyho Bennetta. 609 00:26:25,251 --> 00:26:27,044 Bude dělat pět večerů v Copě, 610 00:26:27,128 --> 00:26:29,547 chtějí, abych mu předskakoval. To je sen, 611 00:26:29,630 --> 00:26:32,842 protože je to ten nejhodnější chlap na světe a taky 612 00:26:32,925 --> 00:26:35,636 se jeho řemeslnému servisu nedá věřit. 613 00:26:35,761 --> 00:26:38,639 Nemůžu to udělat, protože jsem v Carnegie Hall. 614 00:26:38,723 --> 00:26:40,433 Namalovali ti pokoj v hotelu. 615 00:26:40,599 --> 00:26:42,101 Takže jsem doporučil tebe. 616 00:26:42,184 --> 00:26:43,978 Řekl jsem jim o tvém humoru 617 00:26:44,061 --> 00:26:45,521 a oni opravdu... 618 00:26:45,730 --> 00:26:46,564 Co to bylo? 619 00:26:48,274 --> 00:26:49,817 Hej, co se děje? 620 00:26:53,112 --> 00:26:54,488 Jaké jejda? 621 00:26:54,572 --> 00:26:55,656 Obávám se... 622 00:26:58,826 --> 00:27:01,537 Nikam nejdete. Půjdete se mnou. 623 00:27:04,665 --> 00:27:06,167 Jo. Dělají tu razii. 624 00:27:06,375 --> 00:27:07,877 -Vážně? -Musíme jít. 625 00:27:08,836 --> 00:27:10,546 -Bože! -Všichni ven! 626 00:27:10,629 --> 00:27:12,923 Dallas, Sunshine, Bubbles, běžte! 627 00:27:14,091 --> 00:27:15,051 Beru knihy. 628 00:27:15,134 --> 00:27:16,385 -Obě dvě? -Jo! 629 00:27:22,475 --> 00:27:23,434 Padejte odsud. 630 00:27:24,643 --> 00:27:26,270 Bunny, Mitzi, pohněte! 631 00:27:26,687 --> 00:27:28,731 Už mě unavuje, jak mi každý říká, 632 00:27:28,814 --> 00:27:31,359 co mám dělat, kam jít, co je vtip. 633 00:27:32,443 --> 00:27:33,527 Nemám náušnici. 634 00:27:33,611 --> 00:27:34,737 Je tu razie! 635 00:27:34,820 --> 00:27:36,364 Co budu dělat bez náušnice? 636 00:27:36,447 --> 00:27:37,948 Dvě uši. Mám dvě uši. 637 00:27:38,032 --> 00:27:39,825 Dolů. Jdeme. Jdeme. 638 00:27:41,369 --> 00:27:42,703 Zapomeň na to peří... 639 00:27:42,787 --> 00:27:44,914 -Midge! -Nemůžu najít svoje věci. 640 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Kup si nový, běž! 641 00:27:52,046 --> 00:27:55,591 -Pojď s námi. -Ne. Dneska hraju na Titanicu. 642 00:27:55,674 --> 00:27:56,592 Jdi! 643 00:27:57,927 --> 00:27:59,303 Běž, běž, běž! Honem! 644 00:28:00,054 --> 00:28:00,888 Boise! 645 00:28:01,597 --> 00:28:04,141 Moje boty, moje nohy. Je zima. 646 00:28:04,225 --> 00:28:06,352 Je hrůza být s tebou na útěku. 647 00:28:06,435 --> 00:28:07,311 Nechceš mě nést? 648 00:28:07,395 --> 00:28:08,229 Nést tě? 649 00:28:08,312 --> 00:28:09,730 Hodit mě přes rameno. 650 00:28:09,814 --> 00:28:12,191 Jsem snad Santa? Jsi mladá, silná žena. 651 00:28:12,817 --> 00:28:14,026 Co s tím? 652 00:28:14,110 --> 00:28:16,237 Řekni mi, co dělá Castro. 653 00:28:16,320 --> 00:28:17,321 Dej si to na hlavu! 654 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 -Kam jdeme? -Do úkrytu. 655 00:28:19,407 --> 00:28:21,659 -Zaplatíš to? -To je sněhová bouře. 656 00:28:21,742 --> 00:28:23,160 Z něčeho žít musí. 657 00:28:23,244 --> 00:28:24,829 Třeba je to jeho koníček. 658 00:28:24,912 --> 00:28:26,372 Kdybych měla kabelku, zaplatím. 659 00:28:26,455 --> 00:28:27,998 To já taky. 660 00:28:28,082 --> 00:28:29,041 A co peklo? 661 00:28:29,125 --> 00:28:30,418 Na to nevěřím. 662 00:28:30,501 --> 00:28:31,752 Jestli se pleteš 663 00:28:31,836 --> 00:28:34,130 a peklo existuje, teď se rozhodlo. 664 00:28:34,213 --> 00:28:36,424 Jestli peklo je, budu hlavní hvězda. 665 00:28:36,507 --> 00:28:37,675 Kam jdeme? 666 00:28:50,479 --> 00:28:51,939 Jak je? V pohodě? 667 00:28:52,022 --> 00:28:53,691 Deset minut venku. 668 00:28:53,774 --> 00:28:56,110 Mám zavolat kadeřníka? Kněze? 669 00:28:56,193 --> 00:28:57,153 Je mi fajn. 670 00:28:57,236 --> 00:28:58,362 Je to tu hezké. 671 00:28:58,863 --> 00:28:59,822 Carnegie Hall. 672 00:28:59,905 --> 00:29:01,532 U B. Altmana mají slevy. 673 00:29:01,615 --> 00:29:04,285 Škoda, že nemám i zaměstnaneckou slevu. 674 00:29:04,368 --> 00:29:05,202 Dej to sem. 675 00:29:06,537 --> 00:29:07,955 Dobrý večer, pane Bruci. 676 00:29:08,038 --> 00:29:09,039 Ošklivé počasí. 677 00:29:09,123 --> 00:29:09,957 Přesně tak. 678 00:29:10,040 --> 00:29:11,542 Slyšíš to? Pane Bruci. 679 00:29:11,625 --> 00:29:14,170 Když jsi v Carnegie Hall, jsi pan Bruce. 680 00:29:14,253 --> 00:29:15,671 Dobrý večer, pane Bruci. 681 00:29:20,926 --> 00:29:21,886 Až po tobě. 682 00:29:23,220 --> 00:29:24,138 No? 683 00:29:24,930 --> 00:29:26,223 Co na to říkáš? 684 00:29:26,307 --> 00:29:28,142 Moc hezké, pane Bruci. 685 00:29:28,434 --> 00:29:29,351 Carnegie Hall. 686 00:29:30,269 --> 00:29:31,103 Takže, 687 00:29:31,520 --> 00:29:33,272 drink, jídlo, něco savého? 688 00:29:33,397 --> 00:29:34,231 Ručník, prosím. 689 00:29:35,524 --> 00:29:37,234 Promiňte, holky. 690 00:29:37,651 --> 00:29:39,612 Nemělo to tak skončit. 691 00:29:40,154 --> 00:29:41,489 Mluvíš s botami? 692 00:29:41,614 --> 00:29:42,448 Ne. 693 00:29:44,283 --> 00:29:45,117 V pořádku. 694 00:29:45,493 --> 00:29:47,786 Popovídám si se svou náprsenkou. 695 00:29:48,078 --> 00:29:49,288 Náprsenkou? Jako... 696 00:29:50,289 --> 00:29:51,123 Ano. 697 00:29:51,207 --> 00:29:52,333 -Ne... -Ne. 698 00:29:52,666 --> 00:29:53,501 Pěkný. 699 00:29:53,584 --> 00:29:56,587 Nejvtipnější kus oděvu, co mě napadl. 700 00:30:04,678 --> 00:30:06,096 Máš bezpečný odstup? 701 00:30:06,305 --> 00:30:08,516 Zdvořilý odstup, řekl bych. 702 00:30:08,599 --> 00:30:10,935 Bojíš se mě, protože mluvím s botami? 703 00:30:11,018 --> 00:30:12,811 Mužům to přijde atraktivní. 704 00:30:12,937 --> 00:30:16,774 Myslím, že mužům toho na tobě přijde atraktivní opravdu hodně. 705 00:30:24,031 --> 00:30:25,908 Můžeš si do toho křesla sednout. 706 00:30:26,492 --> 00:30:27,326 Je mi fajn. 707 00:30:28,786 --> 00:30:31,747 Vypadáš jako chodec na laně. 708 00:30:32,122 --> 00:30:32,957 To... 709 00:30:33,999 --> 00:30:34,875 Mám na sobě... 710 00:30:35,543 --> 00:30:36,377 Je mi dobře. 711 00:30:36,460 --> 00:30:37,294 Co máš? 712 00:30:38,128 --> 00:30:39,380 Co máš na sobě? 713 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Korzet na vystoupení. 714 00:30:44,343 --> 00:30:45,719 Máš korzet na show? 715 00:30:45,803 --> 00:30:46,637 Ano. 716 00:30:46,971 --> 00:30:48,889 Jak se liší od, řekněme, 717 00:30:48,973 --> 00:30:50,432 tvého korzetu k zubaři? 718 00:30:50,599 --> 00:30:52,560 Je vyšší šance, že se udusím. 719 00:30:52,685 --> 00:30:53,852 Taky je hezčí. 720 00:30:53,936 --> 00:30:54,770 Jo. 721 00:30:54,853 --> 00:30:57,648 Ty pěkný tě vždycky chtějí zabít. 722 00:31:07,116 --> 00:31:08,033 No, teda. 723 00:31:08,867 --> 00:31:09,702 Co? 724 00:31:09,952 --> 00:31:11,287 Neplánoval jsem to. 725 00:31:11,453 --> 00:31:13,080 -Dostat mě sem? -Nevinen! 726 00:31:13,163 --> 00:31:14,999 Zavolej Royovi Cohnovi. 727 00:31:15,374 --> 00:31:17,293 Chceš říct, 728 00:31:17,376 --> 00:31:18,460 žes nezajistil sníh 729 00:31:18,544 --> 00:31:20,713 a nezorganizoval po mém vystoupení razii? 730 00:31:20,796 --> 00:31:23,090 Nejsem dost důležitá na tohle všechno? 731 00:31:25,467 --> 00:31:26,302 Ty... 732 00:31:27,011 --> 00:31:28,679 jsi důležitější, než Bůh. 733 00:31:30,973 --> 00:31:32,099 Poslouchal jsi. 734 00:31:34,602 --> 00:31:35,603 Tebe? 735 00:31:36,478 --> 00:31:37,521 Vždycky. 736 00:31:45,237 --> 00:31:46,363 Midge. 737 00:31:47,656 --> 00:31:48,741 Ano? 738 00:31:50,034 --> 00:31:51,702 Musím vidět tvůj korzet. 739 00:31:52,202 --> 00:31:53,704 -Lenny! -Promiň. 740 00:31:53,954 --> 00:31:55,497 Pozoruji stav lidí okolo, 741 00:31:55,581 --> 00:31:57,082 Bůh mě tak stvořil. 742 00:32:11,388 --> 00:32:12,473 Dobře. 743 00:32:12,681 --> 00:32:13,724 Když to uděláme... 744 00:32:14,642 --> 00:32:16,268 Když si sundáme oblečení 745 00:32:16,810 --> 00:32:19,188 a budeme dělat ty věci 746 00:32:19,688 --> 00:32:21,607 v tomhle modrém pokoji... 747 00:32:21,690 --> 00:32:23,484 Nevím, kam tím míříš. 748 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 Potřebuju, aby ses na mě podíval a slíbil mi, 749 00:32:26,654 --> 00:32:27,905 že nikdy, 750 00:32:27,988 --> 00:32:29,239 nikdy nezapomeneš, 751 00:32:30,282 --> 00:32:33,202 že jsem opravdu velice 752 00:32:33,285 --> 00:32:34,328 vtipná. 753 00:32:36,497 --> 00:32:37,623 V první řadě. 754 00:32:37,790 --> 00:32:39,208 Myslím to vážně, Lenny. 755 00:32:55,808 --> 00:32:58,519 Budu se při tom celou dobu smát. 756 00:32:59,269 --> 00:33:00,187 Slibuju. 757 00:33:06,026 --> 00:33:07,319 Staré přísloví říká 758 00:33:26,213 --> 00:33:27,256 Jo. 759 00:33:29,091 --> 00:33:30,467 Mám úplně stejný. 760 00:33:51,405 --> 00:33:52,239 Lhal jsem. 761 00:33:52,406 --> 00:33:54,324 Budu se smát až na konci. 762 00:34:09,548 --> 00:34:10,382 Ne! 763 00:34:11,884 --> 00:34:12,885 Hned se vrátím. 764 00:34:47,544 --> 00:34:48,420 Haló? 765 00:34:51,089 --> 00:34:54,343 Tohle je učebnicový případ času, kdy se to nehodí. 766 00:34:55,344 --> 00:34:56,970 Dobře. 767 00:34:57,304 --> 00:34:58,138 Sbohem. 768 00:34:58,680 --> 00:35:00,140 Takže očividně, 769 00:35:00,224 --> 00:35:02,100 když jsi pan Bruce, znamená to, 770 00:35:02,184 --> 00:35:05,103 že musíš zaplatit po razii všem kauce, 771 00:35:05,187 --> 00:35:06,396 tak jsem si říkal... 772 00:35:06,855 --> 00:35:08,649 To se tě netýká. 773 00:35:09,900 --> 00:35:10,859 Lenny, co? 774 00:35:10,984 --> 00:35:13,070 Netrap se tím. 775 00:35:13,654 --> 00:35:14,988 -Ale... -Nic se neděje. 776 00:35:15,447 --> 00:35:16,448 Přísahám. 777 00:35:16,949 --> 00:35:19,701 Teď se oblíkni, dojdeme pro ně 778 00:35:19,785 --> 00:35:22,704 a vezmu tě na příšerné čínské jídlo, dobře? 779 00:35:42,641 --> 00:35:45,227 Abe! Abe! Nevěděla jsem, že tu ještě jste. 780 00:35:45,310 --> 00:35:46,770 Někdo před chvílí volal, 781 00:35:46,854 --> 00:35:48,981 prý musíte jet do nemocnice. 782 00:35:49,064 --> 00:35:49,898 Co? Kdo? 783 00:35:49,982 --> 00:35:51,942 -Nevím... -Je mrtvý? 784 00:35:52,025 --> 00:35:54,736 -Bože můj! -Nevím, máte si prý pospíšit. 785 00:35:55,779 --> 00:35:57,990 Ukousnu ti prsty, Isobel. 786 00:35:58,073 --> 00:36:00,075 Nejsem Isobel, Dodie, jsem Abe. 787 00:36:00,200 --> 00:36:01,034 Abe! 788 00:36:01,159 --> 00:36:02,870 -Kolik je hodin? -Hodně. 789 00:36:02,953 --> 00:36:04,746 Musím do nemocnice. 790 00:36:04,872 --> 00:36:06,415 Měla byste jít domů. 791 00:36:06,957 --> 00:36:10,335 Díky za pomoc. Jste jako Sancho Panza. 792 00:36:12,838 --> 00:36:14,798 Hovor pro doktora O'Connella. 793 00:36:14,882 --> 00:36:18,385 Doktore O'Connelli, máte hovor na sesterně. 794 00:36:19,094 --> 00:36:20,053 Já... 795 00:36:21,513 --> 00:36:22,556 Co tě zdrželo? 796 00:36:22,639 --> 00:36:23,473 Já... 797 00:36:23,640 --> 00:36:24,808 Ale ty žiješ. 798 00:36:24,892 --> 00:36:25,934 Žiju. Ano. 799 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 Nejsi mrtvý? 800 00:36:27,519 --> 00:36:29,021 Ne. Nejsem. 801 00:36:29,104 --> 00:36:30,022 Já jen... 802 00:36:30,606 --> 00:36:32,357 Ten telefonát, myslel jsem... 803 00:36:32,441 --> 00:36:36,069 -Doufal jsi v jiný výsledek? -Ne, jsem za něj rád, samozřejmě. 804 00:36:36,153 --> 00:36:37,112 Volala jsem. 805 00:36:37,195 --> 00:36:40,115 Nějaká rozladěná zaměstnankyně mě odbyla. 806 00:36:40,532 --> 00:36:43,327 No, je to opravdu báječné. 807 00:36:44,453 --> 00:36:45,621 Jsem jen překvapený. 808 00:36:46,413 --> 00:36:47,998 Kdo je to? Znám ji? 809 00:36:48,123 --> 00:36:49,416 Tohle je Mei. 810 00:36:49,499 --> 00:36:50,667 Je to skvělé. 811 00:36:50,751 --> 00:36:53,337 Víš, že si nemocnice najímají hráče mahjongu, 812 00:36:53,420 --> 00:36:55,380 aby tě zaměstnali? 813 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 -Vážně? -Co? 814 00:36:56,381 --> 00:36:57,507 Ptala se, promiň. 815 00:36:57,591 --> 00:36:59,426 -Ježíš. -Ale dala mi dýško. 816 00:36:59,509 --> 00:37:00,344 To je hezký. 817 00:37:00,427 --> 00:37:01,386 Co je to, Abe? 818 00:37:01,470 --> 00:37:02,679 -Co? -Co máš v ruce? 819 00:37:02,763 --> 00:37:04,264 To nic není. 820 00:37:04,348 --> 00:37:05,807 Držíš to pevně. 821 00:37:05,891 --> 00:37:09,311 -Je to jen... -Píše se tam „Moisheův nekrolog“. 822 00:37:09,394 --> 00:37:11,480 -Napsal jsi mi nekrolog? -Ne. 823 00:37:11,563 --> 00:37:13,899 Něco jsi napsal a nazval jsi to tak. 824 00:37:14,650 --> 00:37:16,985 Nesehnal jsi toho, co psal pro Einsteina? 825 00:37:17,069 --> 00:37:18,695 Ne. Já jen... 826 00:37:18,904 --> 00:37:21,198 Ano, něco jsem napsal. 827 00:37:21,281 --> 00:37:24,242 Co jsi s tím chtěl dělat, když jsi tak přilítnul? 828 00:37:24,326 --> 00:37:25,953 -Chtěl jsem ho přečíst. -Mně? 829 00:37:26,036 --> 00:37:27,454 -Ano. -V bezvědomí. 830 00:37:27,537 --> 00:37:29,122 Nebo mrtvému. Ano. 831 00:37:29,206 --> 00:37:30,832 -Chci ho slyšet. -Co? Ne. 832 00:37:30,916 --> 00:37:32,459 -Jsem zvědavý. -Já taky. 833 00:37:32,542 --> 00:37:34,378 Pracujete pro nemocnici. Ticho. 834 00:37:34,461 --> 00:37:35,295 Abe! 835 00:37:35,712 --> 00:37:37,923 No, je to jen první verze, 836 00:37:38,048 --> 00:37:40,592 takže to není hotové. Ale... 837 00:37:42,260 --> 00:37:45,180 Psal jsem o tvém otci 838 00:37:45,263 --> 00:37:47,808 a vozíku na okurky. Tu historku známe. 839 00:37:47,933 --> 00:37:48,976 Takže... 840 00:37:49,184 --> 00:37:53,647 Začal jsi v oděvnictví, žádný Roth neexistuje. 841 00:37:54,022 --> 00:37:56,942 -Uznal jsem ti veškeré zásluhy. -Díky. 842 00:37:57,567 --> 00:38:00,112 Moishe přivedl do firmy 13 židů, 843 00:38:00,195 --> 00:38:03,323 zachránil je. Moc hezký odstavec na tohle téma. 844 00:38:03,824 --> 00:38:05,325 Dobré... Dobré umístění. 845 00:38:05,951 --> 00:38:07,285 A... 846 00:38:07,828 --> 00:38:08,996 Našel jsem překlep. 847 00:38:10,080 --> 00:38:12,082 A tady další. Má někdo pero? 848 00:38:12,165 --> 00:38:13,500 Nikdo tě neznámkuje. 849 00:38:13,583 --> 00:38:14,876 Ano, dobře, 850 00:38:15,293 --> 00:38:17,462 po 13 židech, 851 00:38:17,587 --> 00:38:21,258 rozsáhle uvažuji, zda Bůh existuje nebo ne. 852 00:38:21,341 --> 00:38:23,135 -Existuje. -To je to dilema. 853 00:38:23,218 --> 00:38:26,013 -Žádné dilema, existuje. -Vím, že si to myslíš, 854 00:38:26,096 --> 00:38:28,974 -ale... -Abe! Jsem v nemocnici. Dej mi svátek. 855 00:38:30,517 --> 00:38:31,893 Bůh existuje. 856 00:38:32,978 --> 00:38:34,521 Pro tentokrát. A pak... 857 00:38:35,605 --> 00:38:39,651 Pak píšu o tom, jak jsi náš vzal k sobě, 858 00:38:40,360 --> 00:38:41,361 když jsme 859 00:38:42,404 --> 00:38:43,780 neměli kam jít 860 00:38:44,448 --> 00:38:46,575 a nemusel jsi, 861 00:38:47,701 --> 00:38:50,662 ale udělal jsi to. A... 862 00:38:51,538 --> 00:38:52,873 Nic jsi po nás nechtěl. 863 00:38:54,833 --> 00:38:55,667 Postaral ses, 864 00:38:56,668 --> 00:38:57,836 aby o naši dceru bylo 865 00:38:58,962 --> 00:39:01,923 postaráno, i když už nebyla manželka 866 00:39:02,007 --> 00:39:03,300 tvého syna. 867 00:39:05,010 --> 00:39:09,389 Byl jsi opravdu dobrý muž. 868 00:39:11,183 --> 00:39:12,017 A mně... 869 00:39:13,477 --> 00:39:14,770 opravdu moc chybíš. 870 00:39:19,399 --> 00:39:20,734 Ale nejsi mrtvý, tak... 871 00:39:24,654 --> 00:39:26,740 To bylo moc hezké, Abe. 872 00:39:27,282 --> 00:39:29,576 Dám si zmrzlinu. Chce někdo zmrzlinu? 873 00:39:29,659 --> 00:39:32,370 -To zní dobře. -Dám si kafe. 874 00:39:32,579 --> 00:39:35,624 -Dej si zmrzku, věř mi. -Zmrzka zní dobře. 875 00:39:35,707 --> 00:39:38,043 -Bere ten automat peníze? -Mám drobné. 876 00:39:38,126 --> 00:39:40,754 -Odkdy? Říkalas, že jsi na mizině. -Mami! 877 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Zatracená věc. 878 00:39:43,632 --> 00:39:45,884 Nemám záznamy o jeho čísle. 879 00:39:45,967 --> 00:39:47,803 Ani o jeho telefonu. 880 00:39:47,886 --> 00:39:50,138 Ten model nepoznávám. Odkud ho máte? 881 00:39:50,222 --> 00:39:51,973 Byl tu, když jsme přišli. 882 00:39:52,057 --> 00:39:53,141 Zatracená věc. 883 00:39:53,225 --> 00:39:57,229 Týpek z Bon Soir říká, že Alfie musí udělat dvě show, než se upíšou. 884 00:39:57,312 --> 00:39:58,605 Děláš si srandu? 885 00:39:58,688 --> 00:40:00,607 I já vím, že si má políbit. 886 00:40:00,690 --> 00:40:04,861 Pardon, že jsem sprostá. Operátor volal, že přijdou příští úterý. 887 00:40:04,945 --> 00:40:06,279 Už jsou tady. 888 00:40:06,363 --> 00:40:08,865 -Jsou tam elektrikáři? -Ne. 889 00:40:08,949 --> 00:40:11,576 Elektrikáři přijdou příští úterý 890 00:40:11,660 --> 00:40:13,203 a volal Marvin Nicholson. 891 00:40:13,286 --> 00:40:14,746 Telefon, vydrž. 892 00:40:15,455 --> 00:40:16,289 Ježíš, Franku. 893 00:40:16,373 --> 00:40:18,166 Zbyl na světě nějakej česnek? 894 00:40:18,250 --> 00:40:19,668 Česnek tě posílí. 895 00:40:19,751 --> 00:40:21,837 Můžeš zmlátit ostatní manažery. 896 00:40:22,003 --> 00:40:23,630 Moishe je v pořádku. 897 00:40:23,755 --> 00:40:26,591 -Kdo? -Můj bývalý tchán. Probral se. 898 00:40:26,800 --> 00:40:28,593 Hele, raduj se trochu. 899 00:40:28,718 --> 00:40:30,512 Proč? Je to tvůj tchán. 900 00:40:30,595 --> 00:40:32,764 Tvůj učitel z první třídy mě taky nezajímá. 901 00:40:32,848 --> 00:40:35,142 Ani tvůj první milenec. 902 00:40:35,225 --> 00:40:37,602 Susie, hele. Něco divnýho. 903 00:40:37,727 --> 00:40:40,147 Tuhle větu bys neměla veřejně křičet, 904 00:40:40,230 --> 00:40:41,773 jen ať příště víš. 905 00:40:41,857 --> 00:40:43,692 Prej dělá pro Tonyho Bennetta 906 00:40:43,775 --> 00:40:45,902 a chce si zamluvit tvýho klienta. 907 00:40:46,194 --> 00:40:47,821 Vážně? Tony Bennett? 908 00:40:47,988 --> 00:40:49,156 Pošli to sem! 909 00:40:49,281 --> 00:40:50,448 Tony Bennett. 910 00:40:50,574 --> 00:40:53,201 Slyšeli jste? Tony Bennett mi volá. 911 00:40:53,285 --> 00:40:54,286 No, jeho poskok. 912 00:40:54,369 --> 00:40:55,370 No, jeho poskok, 913 00:40:55,453 --> 00:40:58,540 ale volá, protože mu to Bennett řekl, takže... 914 00:40:58,623 --> 00:40:59,583 Susie. 915 00:41:01,001 --> 00:41:02,127 Vydrž, Maggie. 916 00:41:02,294 --> 00:41:03,461 Dobře. 917 00:41:03,545 --> 00:41:05,297 Na chvilku mám skvělý den. 918 00:41:05,380 --> 00:41:08,758 Lenny mě doporučil jako předskokanku Bennetta v Copě. 919 00:41:08,842 --> 00:41:11,428 V té Copě? V té vyprodané Copě? 920 00:41:11,595 --> 00:41:14,181 V téhle vyprodané Copě? 921 00:41:14,264 --> 00:41:15,182 Ano, tam. 922 00:41:15,265 --> 00:41:17,767 Jo, s titulkou, kde se píše, 923 00:41:17,851 --> 00:41:20,312 „Hej, kluci, tahle show je fakt něco. 924 00:41:20,395 --> 00:41:22,189 Kdokoliv, kdo se tam objeví 925 00:41:22,272 --> 00:41:23,773 bude pracháč a celebrita.“ 926 00:41:23,857 --> 00:41:24,691 Bingo. 927 00:41:24,816 --> 00:41:26,943 Žádný předskakování. 928 00:41:27,152 --> 00:41:29,446 Jo. Polož ten telefon, Maggie. 929 00:41:29,613 --> 00:41:30,947 -Proč? -Nejsem tu. 930 00:41:31,072 --> 00:41:32,490 -Kde jsi? -Jsem mrtvá. 931 00:41:32,574 --> 00:41:34,993 -Vážně jsi? -Polož ten zatracenej telefon! 932 00:41:36,453 --> 00:41:37,412 Promiň. 933 00:41:38,246 --> 00:41:39,289 V pořádku. 934 00:41:39,998 --> 00:41:42,834 -Dáš si kafe? -Jasně. 935 00:41:43,418 --> 00:41:45,545 -Smetanu? -Susie, nech toho. 936 00:41:45,629 --> 00:41:46,796 Nech čeho? 937 00:41:46,963 --> 00:41:48,340 Dobře, bez smetany. 938 00:41:48,423 --> 00:41:50,425 -Víš, v jaké jsem situaci. -Cukr? 939 00:41:50,884 --> 00:41:54,262 Máš to ráda sladký. Tak ti to pořádně osladím. 940 00:41:54,346 --> 00:41:55,347 Tohle je děsivé. 941 00:41:55,430 --> 00:41:56,681 Byl to Tony Bennett. 942 00:41:56,765 --> 00:41:58,850 -Ano, ale... -Nech to bejt, Franku. 943 00:41:58,934 --> 00:42:00,602 Je to zeď v růžový sukni. 944 00:42:00,727 --> 00:42:02,187 Nevíš, jestli někdy 945 00:42:02,270 --> 00:42:04,272 tahle celá budova nebyla jinde? 946 00:42:04,356 --> 00:42:07,192 -Odpověď je ne. -Budova se nestěhovala. 947 00:42:07,275 --> 00:42:08,109 Víš, Midge, 948 00:42:08,193 --> 00:42:09,903 je to velká příležitost. 949 00:42:09,986 --> 00:42:11,321 Promysli to ještě. 950 00:42:11,404 --> 00:42:13,323 Díky. Susie a já máme plán. 951 00:42:13,406 --> 00:42:14,741 Předskočit Bennettovi? 952 00:42:14,824 --> 00:42:15,909 To je totiž plán. 953 00:42:15,992 --> 00:42:17,661 Není, ale díky za optání. 954 00:42:17,744 --> 00:42:20,163 Je to skvělý zpěvák, šli byste k sobě. 955 00:42:20,247 --> 00:42:22,874 Já vím. Nepůjdu tam, ale vím to. 956 00:42:23,124 --> 00:42:25,752 Miriam, jako přátelé tebe a Susie... 957 00:42:25,835 --> 00:42:27,921 Spíš jako rodina, než přátelé. 958 00:42:28,004 --> 00:42:31,299 -Na tebe dohlížíme. -Zvaž změnu názoru. 959 00:42:31,383 --> 00:42:32,509 A pak změň názor. 960 00:42:32,592 --> 00:42:36,054 Nedá nám novou linku, než dohledá původ tohohle telefonu. 961 00:42:36,137 --> 00:42:38,056 Hej Dinah, zamíchej omáčku. 962 00:42:39,683 --> 00:42:41,518 -Dvě linky, jo? -Ano, prosím. 963 00:42:43,103 --> 00:42:44,312 Neotvírejte dveře. 964 00:42:47,399 --> 00:42:48,984 Můžu s tebou mluvit? 965 00:42:53,738 --> 00:42:56,241 -Jak to, že tu pořád jsou? -Kdo? 966 00:42:56,324 --> 00:42:59,286 -Martini a Rossi. -Nevím, prostě tu jsou. 967 00:42:59,369 --> 00:43:01,204 Tady. Jsou pořád tady. 968 00:43:01,371 --> 00:43:03,665 Ano, tady. Sehnali mi to tu. 969 00:43:03,748 --> 00:43:05,959 Našli nábytek, celé to navrhli. 970 00:43:06,042 --> 00:43:07,627 -Proč? -Proč? 971 00:43:07,711 --> 00:43:11,256 Není to vidět na první pohled, Miriam. Je to sakra velký. 972 00:43:11,339 --> 00:43:12,257 Susie, mysli. 973 00:43:12,340 --> 00:43:13,550 Proč by to dělali? 974 00:43:13,633 --> 00:43:15,093 Protože je s tebou sranda? 975 00:43:15,176 --> 00:43:16,344 Polib si, to teda je. 976 00:43:16,428 --> 00:43:18,847 Nejsou to kámoši, pro lidi bez kostlivce. 977 00:43:18,930 --> 00:43:20,056 Co na tebe mají? 978 00:43:21,224 --> 00:43:22,350 Co je ti do toho? 979 00:43:24,728 --> 00:43:27,397 -Říkali něco o gustu. -Jakém gustu? 980 00:43:27,480 --> 00:43:29,774 -Uklidni se. -Jsou to gangsteři. 981 00:43:29,858 --> 00:43:31,568 Já vím, co jsou zač, dobře? 982 00:43:31,651 --> 00:43:33,737 Na noc mě unesli. 983 00:43:33,820 --> 00:43:35,780 Co chtějí? 984 00:43:36,031 --> 00:43:37,866 Koukni. Něco pro mě udělali, 985 00:43:37,949 --> 00:43:39,743 jednou udělám něco já pro ně, 986 00:43:39,826 --> 00:43:41,244 -tak to funguje. -Co? 987 00:43:41,328 --> 00:43:43,621 Nemáš nic, co bys jim dala. 988 00:43:43,705 --> 00:43:45,874 -Budu muset. -Já jsem to, co chtějí. 989 00:43:45,957 --> 00:43:49,002 -Skončily jsme. -Susie, poslouchej, prosím. 990 00:43:49,127 --> 00:43:50,628 Jednu věc ti řeknu, 991 00:43:50,712 --> 00:43:53,048 jedna věc už mě unavuje, Miriam, 992 00:43:53,131 --> 00:43:54,424 a to poslouchat tě. 993 00:44:05,143 --> 00:44:07,145 Moishe, opatrně. Je tam schod. 994 00:44:07,228 --> 00:44:08,438 Tady je schod. 995 00:44:08,521 --> 00:44:09,856 Přesně tady, opatrně. 996 00:44:09,939 --> 00:44:11,733 Shirley, mám ty cibule. 997 00:44:12,192 --> 00:44:13,526 -Zpomal, tati. -Jasně. 998 00:44:13,651 --> 00:44:14,861 Pomalu, říkám. 999 00:44:14,944 --> 00:44:17,238 To už bych stál na místě. 1000 00:44:17,322 --> 00:44:18,365 Tati, prosím. 1001 00:44:18,448 --> 00:44:21,284 Joeli, mám tě rád, jsi můj syn. Ale drž hubu. 1002 00:44:21,368 --> 00:44:22,285 Zelda je génius, 1003 00:44:22,369 --> 00:44:23,495 všechno zařídila. 1004 00:44:23,578 --> 00:44:25,080 Ložnici máš tady dole. 1005 00:44:25,205 --> 00:44:26,498 Jídelna je tam. 1006 00:44:26,581 --> 00:44:28,792 To je hloupý. Jako prase na porážku. 1007 00:44:28,875 --> 00:44:31,294 Třetí doktor zprava zakázal schody. 1008 00:44:31,378 --> 00:44:32,462 Čtvrtý zleva. 1009 00:44:32,545 --> 00:44:33,671 Třetí zprava, 1010 00:44:33,755 --> 00:44:36,508 čtvrtý zprava je ten samý. 1011 00:44:36,591 --> 00:44:38,676 A to říká ten, co byl skoro mrtvej. 1012 00:44:38,760 --> 00:44:40,470 Pojďte si lehnout, pane. 1013 00:44:40,553 --> 00:44:42,055 Musím mluvit s Joelem. 1014 00:44:42,138 --> 00:44:44,766 Jste jako námořník. 1015 00:44:45,100 --> 00:44:45,934 Dobře. 1016 00:44:46,017 --> 00:44:47,894 Jsem na posteli, ani nedutám. 1017 00:44:47,977 --> 00:44:48,937 Žádná sůl. 1018 00:44:49,020 --> 00:44:51,439 -Můžu mluvit se synem? -Samozřejmě. 1019 00:44:51,564 --> 00:44:53,066 Poslyš, 1020 00:44:53,274 --> 00:44:55,110 něco ti musím říct. 1021 00:44:55,693 --> 00:44:58,655 Ten večer jsi mi říkal o... 1022 00:44:58,738 --> 00:45:00,031 Tohle nemusíme. 1023 00:45:00,115 --> 00:45:03,076 Chci, abys věděl, že jsem všechno slyšel. 1024 00:45:03,159 --> 00:45:06,371 Chápu, že načasování bylo podezřelé, 1025 00:45:06,454 --> 00:45:08,915 ale musíš vědět, 1026 00:45:08,998 --> 00:45:12,752 že jsem neměl infakrt, protože jsi mi řekl o své přítelkyni. 1027 00:45:12,919 --> 00:45:15,004 -Vážně? -Je mi jedno, že je Číňanka. 1028 00:45:15,088 --> 00:45:17,048 -Mám to zopakovat? -Ne. 1029 00:45:17,132 --> 00:45:18,675 Překvapilo mě, že je v tom. 1030 00:45:18,758 --> 00:45:22,762 Ale už dvě děti máš, takže se to vlastně dalo čekat. 1031 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 Je to další šance někomu dát jméno po babičce Heldě. 1032 00:45:26,558 --> 00:45:27,475 Ne, to není. 1033 00:45:28,101 --> 00:45:28,935 Miluješ jí. 1034 00:45:29,018 --> 00:45:30,562 Vezmeš si jí. 1035 00:45:30,645 --> 00:45:33,064 Další vnouče, to je micva. 1036 00:45:33,148 --> 00:45:34,649 -Budeme slavit. -Díky. 1037 00:45:34,732 --> 00:45:37,569 Ale až to řekneš matce, řekni, že je židovka. 1038 00:45:37,652 --> 00:45:38,653 -Co? -Brnkačka. 1039 00:45:38,736 --> 00:45:41,030 Sejde se s rabínem, vykoupe se. 1040 00:45:41,114 --> 00:45:43,700 -Tati! -Jsem slabý, Joeli. 1041 00:45:43,992 --> 00:45:45,243 Nerozčiluj mě. 1042 00:45:45,326 --> 00:45:47,829 Zelda udělala hovězí vývar, Moishe. Pij. 1043 00:45:49,205 --> 00:45:50,039 Rose. 1044 00:45:50,665 --> 00:45:53,793 -Omluv nás, Moishe. -Abe, bože. 1045 00:45:54,043 --> 00:45:55,545 Co se děje? 1046 00:46:02,552 --> 00:46:04,095 -Abe. -A... 1047 00:46:05,013 --> 00:46:06,431 Něco pro tebe mám. 1048 00:46:14,939 --> 00:46:18,443 Pamatuj si, že půjdu první. 1049 00:46:19,068 --> 00:46:20,487 Jak chceš, Abe. 1050 00:46:26,910 --> 00:46:27,869 Moc tlusté. 1051 00:46:28,203 --> 00:46:29,287 Moc tenké. 1052 00:46:29,829 --> 00:46:32,332 Moc dlouhé. Do jakého chleba to dáváte? 1053 00:46:32,415 --> 00:46:34,250 Jak dlouho jí to bude trvat? 1054 00:46:36,336 --> 00:46:37,420 Začněte znovu. 1055 00:46:48,932 --> 00:46:51,809 Schovej mi kus svatebního dortu. 1056 00:47:16,918 --> 00:47:20,838 DOHAZOVAČKA ROSE WEISSMANOVÁ NEPŘESTANU! -RW 1057 00:47:25,843 --> 00:47:27,512 Jdeme do války, Vincente. 1058 00:47:32,392 --> 00:47:33,810 Bože, to ale voní. 1059 00:47:37,438 --> 00:47:39,274 Hezký večer, dámy a pánové. 1060 00:47:39,357 --> 00:47:41,025 Jsem velice rád, že vás mohu 1061 00:47:41,109 --> 00:47:43,069 přivítat na vystoupení 1062 00:47:43,152 --> 00:47:44,779 Lennyho Bruce v Carnegie Hall. 1063 00:47:45,071 --> 00:47:48,366 Chtěl bych něco říct k nálepce 1064 00:47:48,449 --> 00:47:50,702 „zvrhlého baviče...“ 1065 00:47:50,994 --> 00:47:52,370 Je tam venku někdo? 1066 00:47:52,495 --> 00:47:54,247 Nevím, chlape. Koukni se tam. 1067 00:47:54,330 --> 00:47:56,040 Ne, nepodívám se. 1068 00:47:56,124 --> 00:47:57,834 Změní to něco? 1069 00:47:58,042 --> 00:47:59,711 Je to fajn, půjdu tam 1070 00:47:59,794 --> 00:48:02,213 a budu bavit každýho feťáka, co přišel. 1071 00:48:02,297 --> 00:48:03,673 Nebylo by to poprvé. 1072 00:48:03,923 --> 00:48:06,509 Ale komentáře Lennyho Bruce 1073 00:48:06,593 --> 00:48:09,971 reflektují a nastavují zrcadlo 1074 00:48:10,054 --> 00:48:12,932 zvrhlým elementům naší společnosti, 1075 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 které by měly být reflektovány 1076 00:48:15,059 --> 00:48:16,978 a mělo by se o nich mluvit. 1077 00:48:21,566 --> 00:48:23,818 A nyní tedy, dámy a pánové, 1078 00:48:23,901 --> 00:48:25,278 Lenny Bruce. 1079 00:48:27,196 --> 00:48:29,073 -Jdi na ně, Lenny. -Dobře. 1080 00:48:45,632 --> 00:48:47,884 Dobře, dobře, klid. 1081 00:48:48,301 --> 00:48:50,178 Čekal jsem vás tu, 1082 00:48:50,261 --> 00:48:53,014 ale tohle je síla. 1083 00:48:55,767 --> 00:48:58,895 Můj výhled by se vám fakt líbil. 1084 00:48:59,354 --> 00:49:01,814 Víte, pracovat v Carnegie Hall... 1085 00:49:01,898 --> 00:49:03,941 Vážně to žeru, víte. 1086 00:49:04,567 --> 00:49:06,527 Je to jako... Ale je to... 1087 00:49:06,861 --> 00:49:08,655 Víte, hodně se mi o tom zdálo. 1088 00:49:08,863 --> 00:49:10,198 Dva skvělé sny. 1089 00:49:10,448 --> 00:49:12,367 V prvním mě představil 1090 00:49:12,450 --> 00:49:15,119 a já přišel s houslemi a jel jsem. 1091 00:49:17,163 --> 00:49:18,623 Ale celou hodinu. 1092 00:49:19,624 --> 00:49:21,501 Hrál jsem Stravinského... 1093 00:49:23,378 --> 00:49:26,005 Neřekl jsem ani slovo a šel jsem. 1094 00:49:26,172 --> 00:49:28,007 „Co to bylo, chlape?“ 1095 00:49:28,132 --> 00:49:31,260 „Nevím, byl to koncert, on hrál na housle.“ 1096 00:49:31,594 --> 00:49:33,012 „Neříkal žádné vtipy?“ 1097 00:49:33,096 --> 00:49:36,224 „Ne, chlape. Jen kvílel na housle.“ 1098 00:49:36,349 --> 00:49:37,183 Jo. 1099 00:49:38,309 --> 00:49:40,645 Promiňte, promiňte. 1100 00:49:43,314 --> 00:49:46,192 No a druhý sen byl, 1101 00:49:46,484 --> 00:49:48,861 že se ta scéna odehrává o půlnoci. 1102 00:49:48,945 --> 00:49:52,615 Lidi, co to tu vlastní, možná ani nevědí, že tu jsme. 1103 00:49:53,116 --> 00:49:54,325 Že jo? 1104 00:49:54,450 --> 00:49:55,368 Jo! 1105 00:49:55,451 --> 00:49:56,703 Je tam chlap, 1106 00:49:56,786 --> 00:49:58,579 co dělá vrátného. 1107 00:49:58,663 --> 00:50:00,081 „Nedělejte kravál 1108 00:50:00,164 --> 00:50:02,333 a až skončíte, ukliďte po sobě.“ 1109 00:50:02,417 --> 00:50:03,292 Dobře. 1110 00:50:03,418 --> 00:50:04,502 Dobře. 1111 00:50:07,797 --> 00:50:10,049 Takže máte 1112 00:50:10,258 --> 00:50:12,093 opravdové klišé. 1113 00:50:12,218 --> 00:50:15,138 Chcete, aby si vaše sestra vzala jednoho z nich? 1114 00:50:15,221 --> 00:50:17,432 Není v tom žádná logika, 1115 00:50:17,557 --> 00:50:20,935 protože musíte říct, která sestra a který chlápek. 1116 00:50:21,936 --> 00:50:24,355 Když budu mluvit se členem Ku Klux Klanu, 1117 00:50:24,439 --> 00:50:28,526 řeknu: „Takže je vám míň než 35 let. Nejste ženatý. 1118 00:50:28,609 --> 00:50:29,569 Jste běloch. 1119 00:50:29,652 --> 00:50:31,362 Jste atraktivní muž. 1120 00:50:31,446 --> 00:50:33,364 Dám vám na výběr 1121 00:50:33,489 --> 00:50:34,824 ze svobodné vůle, 1122 00:50:35,533 --> 00:50:38,077 mezi manželstvím s bílou a černou ženou. 1123 00:50:38,411 --> 00:50:40,288 Dvě holky stejného věku, 1124 00:50:40,371 --> 00:50:42,039 stejně finančně zajištěné, 1125 00:50:42,123 --> 00:50:43,541 a vy si vyberete.“ 1126 00:50:43,624 --> 00:50:46,043 Musíte si ji vzít se vším všudy, 1127 00:50:46,127 --> 00:50:49,797 líbání a objímání a spát ve stejné posteli. 1128 00:50:50,339 --> 00:50:52,842 Patnáct let s černou ženou 1129 00:50:52,925 --> 00:50:54,886 nebo 15 let s běloškou? 1130 00:50:54,969 --> 00:50:57,221 Líbání a objetí s černou ženou 1131 00:50:57,305 --> 00:50:58,556 nebo bílou. 1132 00:50:58,639 --> 00:51:01,726 Rozhodujete mezi čenoškou a běloškou. 1133 00:51:01,809 --> 00:51:04,520 Běloška je Kate Smithová. 1134 00:51:08,149 --> 00:51:10,651 Černoška je Lena Horneová. 1135 00:51:11,486 --> 00:51:15,198 Černá a bílá už vás nezajímá, co? 1136 00:51:17,909 --> 00:51:20,453 Nevím, zda tu jsou nějaké nuly. 1137 00:51:22,038 --> 00:51:24,290 Když se rozejdete se svojí paní, 1138 00:51:24,373 --> 00:51:26,334 rozvedete se, je tu problém. 1139 00:51:26,417 --> 00:51:27,794 Nevím, jestli ho máte. 1140 00:51:27,877 --> 00:51:29,796 Je spojený s šoubyznysem, 1141 00:51:29,921 --> 00:51:32,215 ale kvůli tomu jak často pracuju... 1142 00:51:32,381 --> 00:51:34,926 Nejsem úplně promiskuitní, 1143 00:51:35,009 --> 00:51:38,262 ale rád mám někoho, s kým si vyrazím, pokecám. 1144 00:51:38,971 --> 00:51:42,225 Většinou jdu ven s holkami mezi 30 a 40 lety, 1145 00:51:42,308 --> 00:51:44,227 většinou jsou totiž rozvedené 1146 00:51:44,310 --> 00:51:46,354 a dobré a ostré, víte. 1147 00:51:46,938 --> 00:51:48,064 Ale háček je v tom, 1148 00:51:48,189 --> 00:51:50,566 že ve čtyři ráno není kam jít. 1149 00:51:51,317 --> 00:51:54,570 Každá rozvedená holka má sedmiletý dítě. 1150 00:51:55,112 --> 00:51:56,572 A když ne, 1151 00:51:56,656 --> 00:51:59,826 mají rozvedenou matku, co s nimi bydlí. 1152 00:51:59,909 --> 00:52:02,245 Tyhle matky jsou fakt šílený. 1153 00:52:02,370 --> 00:52:04,872 Neustále soutěží se svými dcerami. 1154 00:52:04,956 --> 00:52:07,750 „Mám pěkný nohy, co? Tančila jsem charleston.“ 1155 00:52:08,876 --> 00:52:09,919 Jo. 1156 00:52:11,838 --> 00:52:13,381 Takže háček je v tom, 1157 00:52:13,464 --> 00:52:16,133 kam půjdete ve čtyři ráno, když chcete... 1158 00:52:16,217 --> 00:52:18,177 Řekněme, že motel, 1159 00:52:18,302 --> 00:52:19,846 sémantika, to je mimo hru. 1160 00:52:19,929 --> 00:52:20,805 Jo. 1161 00:52:21,764 --> 00:52:23,891 Je to opravdu oplzlá konotace. 1162 00:52:24,392 --> 00:52:27,103 Takže můžeme mluvit o spoustě dalších jako... 1163 00:52:27,603 --> 00:52:29,480 Když řeknete holce o karavanu. 1164 00:52:30,231 --> 00:52:31,649 To zní rozkošně, ne? 1165 00:52:31,732 --> 00:52:33,276 Karavan není sprostej. 1166 00:52:33,359 --> 00:52:35,152 „Hej, chceš jít do karavanu?“ 1167 00:52:35,319 --> 00:52:37,238 „Jo, kde to je?“ 1168 00:52:37,321 --> 00:52:39,323 „Teď u mě v motelovým pokoji.“ 1169 00:52:40,992 --> 00:52:43,369 „Jasně, složíme ho spolu.“ 1170 00:52:47,331 --> 00:52:48,624 Jedna holka 1171 00:52:48,708 --> 00:52:50,835 se mi fakt líbila, víte. 1172 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 Znal jsem ji pár let. 1173 00:52:52,837 --> 00:52:54,171 Sešli jsme se po práci. 1174 00:52:55,047 --> 00:52:57,341 Seděli jsme před motelem 1175 00:52:57,425 --> 00:52:59,302 a ona říká: „Poslyš, 1176 00:52:59,385 --> 00:53:00,845 nechci tam jít 1177 00:53:00,928 --> 00:53:02,847 a ztrapnit se na recepci. 1178 00:53:02,930 --> 00:53:05,057 Běž ty.“ Tak říkám: „Dobře, chápu. 1179 00:53:05,141 --> 00:53:06,142 Počkej v autě.“ 1180 00:53:07,226 --> 00:53:10,438 Tak jdu dovnitř a říkám: „Dobrej.“ 1181 00:53:10,688 --> 00:53:14,317 „Dobrej.“ „Kolik stojí měsíc?“ 1182 00:53:15,067 --> 00:53:17,570 „Máme jen cenu za den, šest dolarů.“ 1183 00:53:19,196 --> 00:53:20,531 „Něco vám řeknu, 1184 00:53:21,824 --> 00:53:24,702 moje sestra je venku v autě 1185 00:53:24,785 --> 00:53:27,079 a měli jsme v rodině příšernou tragédii. 1186 00:53:27,163 --> 00:53:28,414 Můj strýc zemřel. 1187 00:53:28,497 --> 00:53:31,125 Nevím, zda jste někdy takovou tragédii zažil. 1188 00:53:31,208 --> 00:53:33,294 Byl nám opravdu blízký. 1189 00:53:33,377 --> 00:53:34,670 Je úplně v šoku, 1190 00:53:34,754 --> 00:53:36,005 na sedativech. 1191 00:53:36,088 --> 00:53:39,592 Je hysterická a tak budu spát u ní.“ 1192 00:53:48,601 --> 00:53:51,312 Je čas to utnout. Utíkejte domů. 1193 00:53:51,771 --> 00:53:53,147 Díky. 1194 00:54:14,210 --> 00:54:15,044 Promiňte. 1195 00:54:15,336 --> 00:54:16,504 Promiňte. 1196 00:54:16,587 --> 00:54:18,089 Pardon za tu nohu. 1197 00:54:19,715 --> 00:54:20,967 Tady je. 1198 00:54:21,050 --> 00:54:22,426 Poslouchejte, 1199 00:54:22,551 --> 00:54:24,220 tohle je Midge Maiselová. 1200 00:54:24,303 --> 00:54:26,013 Je to paní, abyste věděli. 1201 00:54:26,097 --> 00:54:27,390 Jak se má tchán? 1202 00:54:27,473 --> 00:54:29,475 Dobře, uzdraví se. 1203 00:54:29,558 --> 00:54:31,185 Díky bohu. Panikařili jsme. 1204 00:54:31,268 --> 00:54:32,478 Omluvíte mě? 1205 00:54:32,561 --> 00:54:34,981 Musím si s dámou promluvit. 1206 00:54:36,357 --> 00:54:37,233 Lenny! 1207 00:54:37,817 --> 00:54:40,152 Dneska jsi byl opravdu skvělý. 1208 00:54:40,403 --> 00:54:41,362 Vážně. 1209 00:54:42,780 --> 00:54:45,366 Lidi okolo mě nechtěli, abys přestal. 1210 00:54:46,325 --> 00:54:49,829 Možná bys měl zpomalit, jestli tě budou takhle pronásledovat. 1211 00:54:49,912 --> 00:54:51,288 Lenny, malý tip. 1212 00:54:51,372 --> 00:54:54,041 Čím krásnější žena, tím horší boty. 1213 00:55:01,340 --> 00:55:02,717 To je úžasné. 1214 00:55:03,968 --> 00:55:05,094 Jak ses cítil? 1215 00:55:05,511 --> 00:55:06,512 Jak? 1216 00:55:08,764 --> 00:55:09,765 Skvěle. 1217 00:55:11,100 --> 00:55:15,104 Už jsem tu byla na koncertech, ale samozřejmě v publiku. 1218 00:55:15,730 --> 00:55:17,648 Odmítla jsi práci u Bennetta. 1219 00:55:18,399 --> 00:55:19,233 Jo. 1220 00:55:19,900 --> 00:55:20,735 Odmítla. 1221 00:55:21,569 --> 00:55:23,195 Nepřišlas ani k telefonu. 1222 00:55:23,320 --> 00:55:25,489 Za to může Susie, ale ano. 1223 00:55:26,490 --> 00:55:27,533 Dobře. 1224 00:55:28,367 --> 00:55:31,245 Zapomeňme na to, že jsem se pro ten job roztrhal. 1225 00:55:31,328 --> 00:55:33,539 Třikrát jsem odmítl jejich cenu. 1226 00:55:33,622 --> 00:55:34,957 „Za to pracovat nebude. 1227 00:55:35,041 --> 00:55:36,584 Víte, co je zač?“ 1228 00:55:36,667 --> 00:55:37,543 To je na mně. 1229 00:55:37,626 --> 00:55:39,587 Nechtělas to po mně. Moje chyba. 1230 00:55:39,670 --> 00:55:42,131 -Lenny. -Ale nechápal jsem proč. 1231 00:55:42,214 --> 00:55:43,507 Tak jsem se poptal. 1232 00:55:43,591 --> 00:55:46,302 Nevím. Jsi na černé listině? 1233 00:55:46,385 --> 00:55:47,887 Může za to Baldwin? 1234 00:55:47,970 --> 00:55:49,055 Jsem v Carnegie. 1235 00:55:49,138 --> 00:55:51,265 Mám pět minut, kdy ti můžu pomoct, 1236 00:55:51,348 --> 00:55:53,726 než budu zase v klubu. 1237 00:55:53,809 --> 00:55:57,063 Ale pak jsem zjistil, že odmítáš jednu práci za druhou. 1238 00:55:57,354 --> 00:55:59,607 Chci to dělat po svém. 1239 00:55:59,982 --> 00:56:01,859 Co to znamená? 1240 00:56:01,942 --> 00:56:05,321 Chci prostě říkat to, co chci říkat. 1241 00:56:05,654 --> 00:56:07,323 Musím ti to vysvětlovat? 1242 00:56:07,406 --> 00:56:10,117 Proč? Bouchne mi z toho hlava. 1243 00:56:10,242 --> 00:56:11,368 Nechápu to. 1244 00:56:12,078 --> 00:56:13,746 -Žádný předskakování. -Ano. 1245 00:56:14,080 --> 00:56:15,206 -Je to pravda? -Ano. 1246 00:56:15,289 --> 00:56:17,500 Pravda. Říkala jsem ti o manifestu. 1247 00:56:17,583 --> 00:56:19,585 Chápeš, že je to byznys? 1248 00:56:19,668 --> 00:56:20,503 Jako jinde, 1249 00:56:20,586 --> 00:56:22,797 najmou tě, zaplatí ti. Chápeš to? 1250 00:56:22,880 --> 00:56:23,756 Ano, ale... 1251 00:56:23,839 --> 00:56:26,133 Trik je v tom být dobrá a dostat prachy. 1252 00:56:26,217 --> 00:56:27,635 Ve Wolfordu mi platí. 1253 00:56:27,718 --> 00:56:29,553 No tak, nejsi přece hloupá. 1254 00:56:29,637 --> 00:56:30,513 Počkej chvíli. 1255 00:56:30,596 --> 00:56:32,306 Ty neděláš kompromisy. 1256 00:56:32,431 --> 00:56:35,184 Jdeš na plac, i když tam může být policie 1257 00:56:35,267 --> 00:56:36,227 nebo už tam je 1258 00:56:36,310 --> 00:56:38,771 a říkáš si tam, co chceš. 1259 00:56:38,854 --> 00:56:41,065 Proč nemůžu chtít já to samé? 1260 00:56:41,148 --> 00:56:42,191 Kristepane, Midge. 1261 00:56:42,274 --> 00:56:44,527 Na jakej piedestal si mě stavíš? 1262 00:56:45,861 --> 00:56:48,280 Zatčení není vyznamenání. 1263 00:56:48,364 --> 00:56:50,866 Znamená to, že nemůžu dělat, kde chci. 1264 00:56:50,950 --> 00:56:52,868 Lidi se mě bojí najmout. 1265 00:56:53,077 --> 00:56:55,704 Je to přesnej opak toho, co chci. 1266 00:56:55,788 --> 00:56:57,498 -Ale... -Víš, jak moc mě štve, 1267 00:56:57,581 --> 00:57:00,334 že půlka lidí doufá, že mě zatknou? 1268 00:57:00,417 --> 00:57:02,002 Chtějí skvělou historku, 1269 00:57:02,086 --> 00:57:04,463 co budou vyprávět kámošům u večeře. 1270 00:57:04,547 --> 00:57:06,257 Chci, aby se smáli. 1271 00:57:06,465 --> 00:57:08,425 Mysleli a smáli se, samozřejmě. 1272 00:57:08,884 --> 00:57:09,927 Jsem komik, 1273 00:57:10,094 --> 00:57:11,178 bavič. 1274 00:57:11,387 --> 00:57:13,139 Volný kalhoty, banánový slupky. 1275 00:57:13,222 --> 00:57:14,932 Nejsem bavič mesiáš. 1276 00:57:15,891 --> 00:57:17,643 Tohle je to, co chci. 1277 00:57:18,644 --> 00:57:20,479 Kvůli tomu jsem dřel. 1278 00:57:20,563 --> 00:57:21,772 Ty to nechceš? 1279 00:57:22,273 --> 00:57:23,941 Nechceš tu stát? 1280 00:57:24,024 --> 00:57:26,193 Vědět, že tisíc mentálů 1281 00:57:26,277 --> 00:57:28,279 prošlo sněhovou bouří kvůli tobě? 1282 00:57:28,362 --> 00:57:29,613 To by měl být cíl. 1283 00:57:29,697 --> 00:57:32,700 -Jak víš, že není? -Protože se sem nedostaneš, 1284 00:57:32,783 --> 00:57:35,202 když se budeš schovávat v klubu, co neexistuje. 1285 00:57:35,327 --> 00:57:36,328 Neschovávám se. 1286 00:57:36,412 --> 00:57:37,913 Jasně že se schováváš! 1287 00:57:38,706 --> 00:57:40,166 Baldwin tě odkopl, 1288 00:57:40,249 --> 00:57:41,167 koho to zajímá? 1289 00:57:41,250 --> 00:57:43,377 Najdi si další práci. A další. 1290 00:57:43,460 --> 00:57:45,671 Aby mě ze všech vyhodili? 1291 00:57:45,754 --> 00:57:48,048 Ano, když to bude potřeba. 1292 00:57:48,841 --> 00:57:49,884 Poslouchej mě. 1293 00:57:50,801 --> 00:57:51,969 Udělal jsem chyby 1294 00:57:52,052 --> 00:57:53,846 a udělám jich ještě spoustu, 1295 00:57:53,929 --> 00:57:55,973 ale jednu věc vidím jasně 1296 00:57:56,056 --> 00:57:57,224 a to je můj plán. 1297 00:57:57,308 --> 00:57:58,142 Vážně? 1298 00:57:58,225 --> 00:58:00,227 -Takže ta taštička... -Ne! 1299 00:58:00,311 --> 00:58:01,979 Netahej mě do toho. 1300 00:58:02,062 --> 00:58:03,272 Jde tady o tebe. 1301 00:58:04,064 --> 00:58:06,775 Chtělas, abych si pamatoval, že jsi vtipná. 1302 00:58:06,859 --> 00:58:10,487 Tu noc jsi nechtěla, abych tě bral, jako ledajakou holku. 1303 00:58:10,571 --> 00:58:12,740 Chtělas, abych viděl komičku. 1304 00:58:12,823 --> 00:58:15,201 Nezapomeň, že jsem taky komik. 1305 00:58:15,910 --> 00:58:18,787 Nedívej se, jako bych potřeboval soucit a opravit. 1306 00:58:18,871 --> 00:58:20,873 To nechci, hlavně ne od tebe. 1307 00:58:20,956 --> 00:58:22,124 Nechci tě spravit. 1308 00:58:22,208 --> 00:58:25,002 Záleží jen na tom, jak tě vidí. 1309 00:58:26,003 --> 00:58:27,880 Vidí, že se stýkáš s Bennettem, 1310 00:58:27,963 --> 00:58:29,423 přejou ti to. 1311 00:58:29,506 --> 00:58:30,925 Vidí tě jít do lochu, 1312 00:58:31,008 --> 00:58:33,802 kvůli nadávkám na striptýzu, přejou ti to. 1313 00:58:34,220 --> 00:58:35,262 Zmoudři. 1314 00:58:37,932 --> 00:58:39,099 Neschovávám se. 1315 00:58:39,683 --> 00:58:40,643 Mám plán. 1316 00:58:40,726 --> 00:58:41,769 Neplánuj. 1317 00:58:42,394 --> 00:58:43,270 Pracuj. 1318 00:58:44,438 --> 00:58:46,232 Jen pracuj a pracuj. 1319 00:58:47,775 --> 00:58:49,902 V tomhle byznysu se jen na chvíli 1320 00:58:49,985 --> 00:58:50,903 otevře okno. 1321 00:58:51,570 --> 00:58:53,113 Prošvihneš to a zavře se. 1322 00:58:53,447 --> 00:58:54,281 Prostě... 1323 00:58:58,661 --> 00:59:00,663 Jestli to zkazíš, Midge... 1324 00:59:09,630 --> 00:59:11,548 Zlomíš mi srdce. 1325 01:00:21,535 --> 01:00:24,079 Kennedy to dal! Dokázali jsme to! 1326 01:00:48,395 --> 01:00:50,647 SHOW GORDONA FORDA 1327 01:00:53,942 --> 01:00:57,237 SHOW GORDONA FORDA