1 00:00:07,633 --> 00:00:09,343 你走太快了 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,179 -她说是几号房间? -12 12号房 3 00:00:12,263 --> 00:00:14,473 -我觉得她说的是10号 -我听到的是8号 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,725 她说了12号 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,184 我回去查一下 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,645 -我要去查一下吗? -好 去吧 7 00:00:19,729 --> 00:00:21,147 你是说气话吗? 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,983 -司机就是个傻子 -我们很难过 雪莉 9 00:00:25,735 --> 00:00:26,610 天呐 10 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 很严重 是不是 安比? 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,407 爸爸 你要不要去给大家买咖啡? 谁想喝咖啡? 12 00:00:32,074 --> 00:00:34,744 -大家都想要咖啡 -那我去买咖啡 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,579 他们怎么说? 14 00:00:36,662 --> 00:00:38,914 -说他要死了 -他们没这么说 15 00:00:38,998 --> 00:00:40,791 他们说他可能会死 16 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 妈!他们还在做检查 很多检查 但还没有结论 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 没有结论说明他肯定是要死了 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,341 -你也不能肯定 雪莉 -我不清楚的事你就知道了吗? 19 00:00:49,425 --> 00:00:51,218 -不是的 -吉普赛算命人 20 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 跟你说了未来? 21 00:00:52,970 --> 00:00:54,346 -妈妈! -我当时就坐在这儿 22 00:00:54,430 --> 00:00:58,768 医生说:“他绝对一定会死” 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,729 米里亚姆 我没带钱包 24 00:01:01,812 --> 00:01:03,105 没人要喝咖啡 25 00:01:03,230 --> 00:01:05,107 那为什么让我去买? 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 陪着雪莉 别说话 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,112 你们去哪儿? 28 00:01:10,196 --> 00:01:13,157 -我们马上回来 -能帮我带杯咖啡吗? 29 00:01:14,575 --> 00:01:16,243 -你没事吧? -是我杀了他 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 -我杀了我父亲 -乔尔 不是的 31 00:01:18,662 --> 00:01:21,999 -就是的!我就像那个…谁来着? -哪个谁? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,709 圣经里那个人 33 00:01:23,793 --> 00:01:25,127 我不知道 亚伯拉罕? 34 00:01:25,211 --> 00:01:27,254 不是 他差点杀了自己儿子 35 00:01:27,338 --> 00:01:29,840 -押沙龙 -不 不是“亚”这个音开头的 36 00:01:29,924 --> 00:01:31,759 -俄狄浦斯? -那不是圣经里的 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,803 -他杀了他父亲 -娶了他母亲 38 00:01:33,886 --> 00:01:36,096 -不算这部分 我就是那个人 -乔尔 39 00:01:37,348 --> 00:01:38,224 当时发生了什么? 40 00:01:39,683 --> 00:01:42,645 他来俱乐部 带着服装 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 -一个菠萝 一个胡萝卜 非常可爱 -我知道 42 00:01:44,647 --> 00:01:46,273 本来还有个选项是 让他们都扮成葡萄 43 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 这样可以让艾斯特不乱跑 44 00:01:47,817 --> 00:01:49,902 -因为他们绑在一起… -说回后面的事 45 00:01:49,985 --> 00:01:54,365 对 我心想:“他来了 很高兴 是个跟他介绍梅的好时机” 46 00:01:54,448 --> 00:01:56,283 -你说了什么? -我很紧张 47 00:01:56,367 --> 00:01:58,035 就一股脑儿全说了 48 00:01:58,118 --> 00:02:00,371 我把亚裔和怀孕的信息混在一起 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,331 应该一个一个慢慢说的 50 00:02:02,414 --> 00:02:05,960 我觉得不是你 真的 我觉得是我 51 00:02:06,043 --> 00:02:07,461 -什么? -是我杀了莫舍 52 00:02:07,545 --> 00:02:08,379 不是你 53 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 我跟他说我还不了借款 54 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 他说他要犯心脏病了 55 00:02:12,466 --> 00:02:13,926 -什么时候? -两周前 56 00:02:14,009 --> 00:02:15,177 这心脏病进程也太慢了 57 00:02:15,261 --> 00:02:17,221 也许是我埋下了隐患 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 让他开始犯病 你了结了他 59 00:02:19,515 --> 00:02:20,474 你真会安慰人 60 00:02:20,558 --> 00:02:22,601 -你没有害死你父亲 -你也没有 61 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 梅赛尔 妻子情绪很激动 62 00:02:24,520 --> 00:02:25,354 我应该… 63 00:02:25,563 --> 00:02:28,065 回房间听他们说话 说了也等于没说 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,484 不然等很久他们才会回来 65 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 我想应该是12号房 乔尔 他怎样了? 66 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 -我们不知道 他没有意识 -没有意识? 67 00:02:36,323 --> 00:02:38,576 -天啊 我很抱歉 -谢谢你 伙计 68 00:02:38,742 --> 00:02:39,577 不 我是说… 69 00:02:40,661 --> 00:02:42,329 -我杀了你父亲 -什么? 70 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 我把钱弄丢了 71 00:02:44,081 --> 00:02:46,041 如果钱没丢… 72 00:02:46,125 --> 00:02:47,793 -阿奇 -一切就是从那时开始的 73 00:02:47,877 --> 00:02:50,588 我和这事没关系 所以我就拍拍肩膀安慰人 74 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 冷静 感谢你能来 75 00:02:52,715 --> 00:02:53,924 我要告诉雪莉吗? 76 00:02:54,008 --> 00:02:55,718 -我晚点跟她说吧 -12号房是这边? 77 00:02:55,801 --> 00:02:57,553 我一个小时前就留言了 78 00:02:57,636 --> 00:02:59,305 -你去哪儿了? -洋基体育场 79 00:02:59,388 --> 00:03:01,098 -为什么? -因为你给李伟留的言说 80 00:03:01,181 --> 00:03:02,641 “去洋基体育场” 81 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 -我得找本好点的字典 -他怎么样了? 82 00:03:07,980 --> 00:03:08,814 我不知道 83 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 他会没事的 84 00:03:10,024 --> 00:03:12,359 等等 那是什么?刚才发生了什么? 85 00:03:12,443 --> 00:03:14,153 我今天要做很多拍拍 86 00:03:14,236 --> 00:03:15,154 医生! 87 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 -找医生来 -为什么? 88 00:03:16,822 --> 00:03:18,073 -怎么了? -安比 89 00:03:18,157 --> 00:03:22,119 -回来 没有什么变化 -我清楚地听见了临终哀鸣 90 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 你只是掉了钥匙 91 00:03:24,580 --> 00:03:26,665 来吧 爸爸 我帮你拿钥匙 92 00:03:30,461 --> 00:03:32,713 神奇的梅赛尔太太 93 00:03:34,423 --> 00:03:36,884 安比 我和泽尔达去房子 94 00:03:36,967 --> 00:03:38,427 拿雪莉的东西 95 00:03:40,179 --> 00:03:41,972 休息一会儿 雪莉 96 00:04:03,494 --> 00:04:06,455 谢谢你们让我在这儿过夜 安比 97 00:04:07,498 --> 00:04:08,415 那个房子 98 00:04:09,333 --> 00:04:10,417 没有莫舍在… 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,753 你想待多久都可以 100 00:04:24,932 --> 00:04:28,060 我想确认下电话是好的 以防他们打来 101 00:04:28,143 --> 00:04:30,771 你可以坐下和我一起看电视 102 00:04:30,854 --> 00:04:32,314 我可以倒点酒 103 00:04:32,940 --> 00:04:34,191 有酒最好了 104 00:04:37,987 --> 00:04:41,490 我和莫舍有最美的安葬地 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,743 墓地正上方有一棵树 106 00:04:44,827 --> 00:04:48,122 莫舍买了个小长椅 供人们坐下休息 107 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 坐下?当然 108 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 他还买了维护服务 109 00:04:53,043 --> 00:04:56,130 墓地的工作人员每周都要除草 110 00:04:56,213 --> 00:04:58,132 清空花瓶 111 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 你和罗斯安排墓园了吗? 112 00:05:03,971 --> 00:05:07,599 你看过《迷离时空》吗? 很棒的电视剧 113 00:05:07,683 --> 00:05:08,517 没有 114 00:05:09,018 --> 00:05:10,394 -现在在播吗? -没有 115 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 没有播 该死 116 00:05:12,896 --> 00:05:14,982 你和罗斯真的要赶紧 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,400 安排好殡葬事宜 118 00:05:17,067 --> 00:05:19,778 你可不想让孩子们安排 119 00:05:20,904 --> 00:05:24,700 我了解米里亚姆 她可能会给你搞个好笑的棺材 120 00:05:25,451 --> 00:05:27,828 比如三叶草形状的 121 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 或是老二的形状 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,372 你能想象吗? 123 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 现在我能想象出来了 124 00:05:35,044 --> 00:05:37,796 莫舍希望在《纽约时报》上发讣告 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 和阿尔伯特爱因斯坦一样 126 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 他的讣告最好了 127 00:05:42,509 --> 00:05:43,844 不知道是谁写的 128 00:05:47,264 --> 00:05:49,808 我们从来…我们从未去过土耳其 129 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 土耳其?为什么要去土耳其? 130 00:05:52,352 --> 00:05:54,646 我们有个水管工是土耳其人 131 00:05:58,984 --> 00:06:01,820 -如果罗斯先走了 你要怎么办? -什么? 132 00:06:02,696 --> 00:06:04,907 不 肯定是我先走 133 00:06:07,993 --> 00:06:10,245 我觉得上帝很残酷 134 00:06:10,954 --> 00:06:11,872 你不觉得吗? 135 00:06:11,955 --> 00:06:14,374 我其实觉得上帝 136 00:06:14,875 --> 00:06:17,002 更像是个精妙的营销策略 137 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 让人们知道自己会死是很残酷的 138 00:06:21,465 --> 00:06:25,094 就好像看电影前就被告知了结局 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,263 如果事先知道英格丽褒曼 和亨弗莱鲍嘉不会在一起 140 00:06:28,347 --> 00:06:32,810 看《卡萨布兰卡》还有什么意思? 141 00:06:34,061 --> 00:06:35,729 没有踢踏舞 142 00:06:35,813 --> 00:06:37,272 没有矮人 143 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 一首歌后 鲍嘉就跟那个 和纳粹混在一起的人走了 144 00:06:43,946 --> 00:06:46,657 这部电影确实评价虚高 145 00:06:48,117 --> 00:06:50,369 我祖父被绑架的时候… 146 00:06:50,452 --> 00:06:53,080 等等 你祖父被绑架过? 147 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 -是的 -被谁? 148 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 我们一开始以为是无政府主义者 149 00:06:57,835 --> 00:07:01,380 但后来发现是 街角的尤布拉马维奇家的小子们 150 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 为什么? 151 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 谁知道这些小子们行事的原因 152 00:07:04,716 --> 00:07:06,844 总之在把他救回来之前 153 00:07:06,927 --> 00:07:09,805 我祖母以为他不会回来了 154 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 她说:“他很幸运 155 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 “他死的时候满嘴的牙都还在” 156 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 这就是人生最大的愿望了 157 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 在牙齿都在的时候死去 158 00:07:27,156 --> 00:07:27,990 安比… 159 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 我希望你知道 160 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 如果罗斯先走了 161 00:07:34,413 --> 00:07:35,831 我会来帮忙的 162 00:07:38,458 --> 00:07:39,585 谢谢你 雪莉 163 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 苏西梅尔森事务所 164 00:07:51,388 --> 00:07:52,723 你能说快点吗? 165 00:07:52,806 --> 00:07:55,392 我们只有一条线 我跟你说话时 166 00:07:55,475 --> 00:07:57,019 其他人就打不进来了 167 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 他妈的想想办法 戴娜 168 00:07:59,438 --> 00:08:01,481 -等等 孩子们在吗? -在 169 00:08:01,607 --> 00:08:04,151 你得告诉我 这样我就不说“他妈的”了 170 00:08:04,234 --> 00:08:05,777 -孩子们在 -该死 171 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 我让她打给你 172 00:08:07,446 --> 00:08:09,323 -我需要知道是谁的电话吗? -不需要 173 00:08:09,406 --> 00:08:10,949 苏西梅尔森事务所 174 00:08:11,033 --> 00:08:12,951 -选张牌 -不选 175 00:08:13,035 --> 00:08:13,869 好吧 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,622 我能看穿你的钱包 177 00:08:17,331 --> 00:08:20,083 -她有其他男朋友 -这不是魔法 178 00:08:20,167 --> 00:08:21,960 在我老家 这能判五年以上十年以下 179 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 如果先让这个人选牌就没事 180 00:08:24,129 --> 00:08:25,505 …照顾戴娜拉特利奇 181 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 我们带了贝壳酥来 182 00:08:27,049 --> 00:08:28,675 -我没闻到咖啡的味道 -再见 183 00:08:28,759 --> 00:08:30,802 戴娜 我感受到了冒犯 184 00:08:30,928 --> 00:08:32,888 -戴娜? -自己泡咖啡 185 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 苏西梅尔森事务所 186 00:08:34,848 --> 00:08:36,266 是 他是我们在代理 187 00:08:36,350 --> 00:08:38,352 -在聊我 -你知道我在忙 188 00:08:38,435 --> 00:08:40,896 我会查一下日程 告诉梅尔森女士 189 00:08:41,438 --> 00:08:42,940 我会给你回电话 190 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 你应该再搞一条电话线 191 00:08:45,317 --> 00:08:46,526 去你妈的 弗兰克 192 00:08:46,610 --> 00:08:48,528 -等等 孩子们还在吗? -在 193 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 妈的 194 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 -苏西梅尔森事务所 -戴娜! 195 00:08:51,740 --> 00:08:52,991 能麻烦稍等一下吗? 196 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 什么事 玛吉? 197 00:08:56,954 --> 00:08:58,872 有电话问那个奇怪的魔术师 198 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 -他去生日派对演出吗? -稍等 199 00:09:01,917 --> 00:09:02,751 稍等 200 00:09:02,834 --> 00:09:04,253 阿飞去生日派对演出吗? 201 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 除非是比利怀尔德的生日 202 00:09:05,712 --> 00:09:08,715 我很喜欢他们 仿佛我不在一样地谈论我 203 00:09:08,799 --> 00:09:10,050 我真的喜欢 204 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 只要他们再找一把椅子来 205 00:09:12,010 --> 00:09:13,303 我们的关系就结束了 206 00:09:13,387 --> 00:09:15,389 如果他们包车费和午餐呢? 207 00:09:15,472 --> 00:09:17,307 我不知道你在看什么 208 00:09:17,391 --> 00:09:19,184 这些不是给你带的 209 00:09:20,310 --> 00:09:21,728 绝对不行 玛吉 210 00:09:21,812 --> 00:09:24,606 没想到魔术师还挺挑剔 211 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 现在玛吉为你打工了? 212 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 别人打不进来 213 00:09:28,694 --> 00:09:30,654 就会打去她那里 你认识玛吉? 214 00:09:30,737 --> 00:09:33,031 我认识她老板吉尔 帮我们粉刷过房子 215 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 我以为他是水管工 216 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 苏西梅尔森事务所 217 00:09:37,494 --> 00:09:39,830 我是米琪 我有话跟苏西说 218 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 你好 你没有预约 219 00:09:41,456 --> 00:09:43,000 我会告诉她你来过电话 再见 220 00:09:43,083 --> 00:09:44,126 戴娜 等等 221 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 你在吃什么? 222 00:09:45,377 --> 00:09:46,670 我不做告密者 223 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 真让人自豪 224 00:09:48,755 --> 00:09:49,715 戴娜! 225 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 -怎么了? -弗洛伦茨齐格菲尔德来电话 226 00:09:52,301 --> 00:09:53,552 非常重要 227 00:09:53,635 --> 00:09:54,886 好 把他接过来 228 00:09:55,345 --> 00:09:58,140 -弗洛伦茨齐格菲尔德的电话 -你确定吗? 229 00:09:58,223 --> 00:10:00,183 -我确定 -灯没亮 230 00:10:00,267 --> 00:10:01,935 -另一条线 -我们没有另一条线 231 00:10:02,019 --> 00:10:03,437 -晾衣绳 -什么? 232 00:10:03,520 --> 00:10:05,480 过来 我得接另一个电话了 233 00:10:05,564 --> 00:10:06,606 什么意思? 234 00:10:06,690 --> 00:10:09,568 -你不是在接另一个电话吗? -梅尔森事务所 235 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 弗洛伦茨齐格菲尔德不是死了吗? 236 00:10:11,445 --> 00:10:12,654 是的 1932年死的 237 00:10:12,738 --> 00:10:15,073 我查查 哪一天来着? 238 00:10:15,490 --> 00:10:17,659 我们的系统真厉害 239 00:10:19,036 --> 00:10:20,412 我是苏西梅尔森 240 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 太他妈忙了 没空理我? 241 00:10:21,830 --> 00:10:22,956 -米里亚姆? -是的 242 00:10:23,040 --> 00:10:24,249 所以齐格菲尔德确实死了 243 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 当然 我见过尸体 244 00:10:25,834 --> 00:10:27,794 乔尔的父亲犯心脏病了 245 00:10:27,878 --> 00:10:29,629 你能派个人 246 00:10:29,713 --> 00:10:30,881 去俱乐部顶替我吗? 247 00:10:31,173 --> 00:10:32,215 稍等 詹姆斯 248 00:10:32,424 --> 00:10:34,176 想去沃尔福德补位吗? 249 00:10:34,259 --> 00:10:36,053 很简单 都是半裸的女人 250 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 你保证过不约烂演出的 251 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 告诉他我听见了 252 00:10:40,474 --> 00:10:41,767 算了 253 00:10:41,850 --> 00:10:44,353 对根本不是你公公的那个人的事 我很遗憾 254 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 在你听进去前 我他妈会一直说 255 00:10:47,397 --> 00:10:48,899 -孩子们还在? -在 256 00:10:48,982 --> 00:10:50,317 -他妈… -苏西 257 00:10:52,277 --> 00:10:53,111 肯尼迪获胜 258 00:10:53,195 --> 00:10:54,571 -所以呢? -我写夜生活 259 00:10:54,654 --> 00:10:56,365 他不抽烟斗 也不吸大麻 260 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 我没意见 261 00:10:57,616 --> 00:10:58,450 那就找一个 262 00:10:58,533 --> 00:11:00,494 如果尼克松获胜 我们就得搬去法国 263 00:11:00,702 --> 00:11:03,080 我有一套租金合理的公寓 你呢? 264 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 我觉得那张很帅 另一张非常帅 265 00:11:05,749 --> 00:11:07,793 那张就太可爱了 266 00:11:07,876 --> 00:11:08,794 那尼克松呢? 267 00:11:08,877 --> 00:11:10,420 我说的就是尼克松 268 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 离我远点 269 00:11:12,881 --> 00:11:14,383 我会想到贵格会 270 00:11:14,466 --> 00:11:16,551 -有多远走多远 去霍博肯吧 -好 271 00:11:16,635 --> 00:11:19,221 我想让你给莫舍梅赛尔写一份讣告 272 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 梅赛尔和罗氏公司的所有者 273 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 他是个成功的美国人 274 00:11:22,974 --> 00:11:26,895 白手起家的服装制造商 我跟你说过13个犹太人的故事 275 00:11:27,687 --> 00:11:30,190 为什么不行? 你给阿尔伯特爱因斯坦写过 276 00:11:30,982 --> 00:11:33,944 莫舍在他的超透气男士内裤里 277 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 加了新的弹性材质 所以是的 278 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 爱因斯坦改变了理论物理和天文学 279 00:11:38,782 --> 00:11:41,576 取代了主要由艾萨克牛顿创造的 280 00:11:41,660 --> 00:11:43,745 有200年历史的力学理论 281 00:11:44,162 --> 00:11:47,290 但莫舍梅赛尔让你的睾丸得以呼吸 282 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 你是个纽约人 你知道夏天是什么感觉 283 00:11:50,544 --> 00:11:52,796 不好意思 你在这里干什么? 284 00:11:52,879 --> 00:11:56,425 我是安比的私人兼职秘书 我帮他打字 你呢? 285 00:11:56,508 --> 00:11:58,009 -我在这里工作 -做什么? 286 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 很多事 287 00:11:59,010 --> 00:12:00,637 现在我正忙着归档文件 288 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 -好的 -我以前帮安比打字 289 00:12:02,722 --> 00:12:04,433 -但他现在有了你 -是的 290 00:12:04,516 --> 00:12:05,725 -兼职的 -暂时吧 291 00:12:05,809 --> 00:12:06,685 全职 292 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 好吧 我要取消我的订阅 293 00:12:09,729 --> 00:12:12,232 我会去读图书馆里油腻腻的版本 294 00:12:12,899 --> 00:12:15,152 “他有什么出名的地方?”他一直问 295 00:12:15,235 --> 00:12:16,570 “他有什么出名的地方?” 296 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 就好像一个人的一生 要用有多少人认识他来衡量 297 00:12:20,198 --> 00:12:22,284 米老鼠 一个知名反犹主义者 298 00:12:22,367 --> 00:12:25,871 可以在《纽约时报》登讣告 但莫舍不能 299 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 别说了 我给《纽约时报》的 西蒙梅尔曼打电话 300 00:12:28,582 --> 00:12:30,083 伊索贝尔 帮我打电话给西蒙 301 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 -好 -西蒙是我很好的朋友 302 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 他欠我好几个人情 303 00:12:35,297 --> 00:12:37,424 300美元和一个未婚妻 304 00:12:37,507 --> 00:12:39,885 他接了 请稍等 加比沃林斯基来了 305 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 -西蒙 我是加比 -跟他说犹太人的事 306 00:12:43,221 --> 00:12:45,515 -我想请你帮个小忙 -13个 307 00:12:45,599 --> 00:12:47,934 我要帮一个朋友登讣告 308 00:12:48,018 --> 00:12:49,269 犹太人 309 00:12:49,352 --> 00:12:51,188 -什么? -跟他说犹太人 310 00:12:51,271 --> 00:12:54,107 历史还是…不 西蒙 我在 311 00:12:54,191 --> 00:12:55,984 -那个人是… -莫舍梅赛尔 312 00:12:56,067 --> 00:12:58,028 莫舍梅赛尔 他… 313 00:12:58,111 --> 00:12:59,821 做服装生意 314 00:12:59,905 --> 00:13:02,532 -没有罗氏 那是莫舍编的 -没错 315 00:13:02,616 --> 00:13:04,493 -他从没去过土耳其 -什么? 316 00:13:04,576 --> 00:13:07,078 -他有个土耳其水管工 -凯夫 抓住他 317 00:13:07,162 --> 00:13:08,288 是 我在 318 00:13:08,663 --> 00:13:10,332 我知道 但这是请你帮忙 319 00:13:10,415 --> 00:13:11,750 你记好 你在我的生日派对上 320 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 抢走了戴安娜 321 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 你有 你这个混蛋叛徒 322 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 至少你可以让你的人 323 00:13:20,133 --> 00:13:22,260 给这个先生写一篇讣告 324 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 然后把300美元还我 325 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 去你妈的 326 00:13:27,766 --> 00:13:29,017 大家听好 327 00:13:30,352 --> 00:13:31,269 西蒙梅尔曼 328 00:13:31,353 --> 00:13:33,480 从现在起是不受欢迎的人 329 00:13:33,563 --> 00:13:35,565 从没见过他 没听过他 330 00:13:35,899 --> 00:13:39,402 他是尼古拉霍赫洛夫 我们是苏联 331 00:13:39,736 --> 00:13:41,029 这些做封面 332 00:13:41,112 --> 00:13:43,490 你们要是有意见就憋着 333 00:13:44,491 --> 00:13:45,909 抱歉 我没帮上你 334 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 看来我只能自己写了 335 00:13:48,995 --> 00:13:49,996 -多蒂? -怎么了 安比? 336 00:13:50,080 --> 00:13:51,831 请新放一张纸 337 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 发在哪里? 338 00:13:53,333 --> 00:13:54,960 这里 《乡村之声》 339 00:13:55,043 --> 00:13:56,127 我们不登讣告 340 00:13:56,461 --> 00:14:00,215 那就是简讯 通告一个人的死亡 341 00:14:00,799 --> 00:14:02,717 多蒂 我们开始干活 342 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 忙着复习期中考试? 343 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 这些医生说了一堆废话 344 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 在别人问问题之前就走了 345 00:14:19,568 --> 00:14:21,528 -贝果 -每次来的都是不同的医生 346 00:14:21,611 --> 00:14:23,572 回答不了关于上一个医生的问题 347 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 -因为那不是他们负责的领域 -咬一口 348 00:14:25,615 --> 00:14:27,242 听不懂的术语 349 00:14:27,325 --> 00:14:28,827 他们语速很快 说完就走 350 00:14:28,910 --> 00:14:30,245 我就借了梅的书 351 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 -我记了笔记 开始查 -咖啡 352 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 但我不认识这些词 我就把读音记下来 353 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 这些词的拼法 354 00:14:36,293 --> 00:14:37,919 和我记的不一样 所以我找不到 355 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 我只知道我父亲的心脏病 356 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 和他的心脏有关 357 00:14:44,467 --> 00:14:45,343 谢谢 358 00:14:46,386 --> 00:14:47,429 完全没变化? 359 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 -他昏迷得越久… -不 吃贝果 360 00:14:53,476 --> 00:14:55,604 嘿 你看到了吗? 361 00:14:56,104 --> 00:14:58,398 -东风 -红中 362 00:14:58,481 --> 00:15:00,567 是 她们打了好几个小时了 363 00:15:00,650 --> 00:15:01,484 发财 364 00:15:01,568 --> 00:15:03,403 -梅在帮妈妈分散注意力 -自摸! 365 00:15:03,486 --> 00:15:05,947 她试着在医院厨房煲汤 366 00:15:06,031 --> 00:15:07,782 他们叫了警察来 所以… 367 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 -我需要钱 -什么? 368 00:15:09,409 --> 00:15:11,244 -她把我赢空了 -你开玩笑 369 00:15:11,328 --> 00:15:12,579 我看着像开玩笑吗? 370 00:15:12,662 --> 00:15:14,456 -别让着她 -我没有 371 00:15:14,539 --> 00:15:15,790 那女人很猛 372 00:15:15,874 --> 00:15:17,626 我麻将打得很好 373 00:15:17,709 --> 00:15:20,128 我们家祖祖辈辈打麻将都很厉害 374 00:15:20,211 --> 00:15:22,339 我家经营麻将馆 375 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 她把我赢空了 你好 376 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 吃贝果吗? 377 00:15:27,802 --> 00:15:29,095 -给 -就这么点? 378 00:15:29,304 --> 00:15:30,263 不 我还要更多 379 00:15:30,347 --> 00:15:32,807 -我没有了 -她押了20美元 380 00:15:32,891 --> 00:15:35,560 等等 我看看外套里还有没有 381 00:15:37,270 --> 00:15:41,232 麦圭尔医生 请来急诊室 382 00:15:41,775 --> 00:15:42,609 吃贝果吗 383 00:15:43,777 --> 00:15:44,611 谢谢 384 00:15:46,363 --> 00:15:48,531 你真好 帮忙让雪莉有事做 385 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 乔尔跟你说他们叫警察了吗? 386 00:15:50,784 --> 00:15:51,701 他说了 387 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 他还告诉我… 388 00:15:55,830 --> 00:16:00,627 请别生气 但是乔尔… 我知道现在的状况 389 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 我想也许我们可以谈谈 390 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 现在有点晚了 391 00:16:08,259 --> 00:16:09,177 不是那个意思 392 00:16:09,761 --> 00:16:11,304 我是想谈谈后面该怎么做 393 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 什么怎么做? 394 00:16:12,555 --> 00:16:15,725 你和我 乔尔和孩子们 395 00:16:16,267 --> 00:16:19,437 你会成为…他们会是 你知道… 396 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 -显然我不知道 -梅 397 00:16:21,272 --> 00:16:23,733 他们和我一起生活 但也会和你来往很多 398 00:16:23,817 --> 00:16:25,443 现在他们要有弟弟妹妹了 399 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 我们要讨论一些规矩 400 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 -比如? -比如 401 00:16:28,697 --> 00:16:31,574 -我不希望他们叫你“妈妈” -我也不希望 402 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 -那得对你有个称呼 -为什么? 403 00:16:33,326 --> 00:16:34,160 为什么? 404 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 如果他们把自己锁在卫生间了 405 00:16:36,162 --> 00:16:37,372 需要帮助呢? 406 00:16:37,455 --> 00:16:38,623 他们为什么会在卫生间? 407 00:16:38,707 --> 00:16:39,833 因为要洗澡 408 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 -在我的卫生间? -梅 拜托 409 00:16:42,001 --> 00:16:43,086 他们是你的孩子 你给他们洗 410 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 -但他们要住你那儿 -为什么? 411 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 -轮到你们的周末 -做什么? 412 00:16:46,798 --> 00:16:49,551 照顾他们 因为你嫁给了他们的父亲 413 00:16:52,220 --> 00:16:53,054 不是吗? 414 00:16:54,764 --> 00:16:58,685 有电话找米琪梅赛尔 415 00:16:58,768 --> 00:17:01,062 -请来护士站 -失陪 416 00:17:08,194 --> 00:17:09,612 -喂? -你得回来一趟 417 00:17:09,696 --> 00:17:11,614 -我公公… -我知道 418 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 太遗憾了 但是你让我做了这些改变 419 00:17:14,743 --> 00:17:16,578 -博伊斯 -我在厕所能照见自己 420 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 太干净了 真漂亮 421 00:17:18,663 --> 00:17:20,331 -很好 -我买了水果 422 00:17:20,415 --> 00:17:22,959 小伞和卫生棉条 423 00:17:23,042 --> 00:17:24,711 -是质量好的那种? -对 质量好的那种 424 00:17:24,794 --> 00:17:25,670 最好的 425 00:17:25,754 --> 00:17:27,881 你要求的改变我都做到了 426 00:17:27,964 --> 00:17:30,508 然后这么多女人来看你 427 00:17:30,592 --> 00:17:32,677 现在你不在 她们很生气 428 00:17:32,761 --> 00:17:34,429 -对不起 -我发明了一种酒 429 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 -是吗? -粉粉的 有泡沫 430 00:17:36,556 --> 00:17:40,393 点上火 超漂亮 我取名为“我曾是个男人” 431 00:17:40,477 --> 00:17:42,520 看来我们培养出了戏剧性的天赋 432 00:17:42,645 --> 00:17:43,646 请回来吧 433 00:17:43,730 --> 00:17:46,900 我给了小兔、米兹和格罗里亚 很好笑的段子去讲 434 00:17:46,983 --> 00:17:47,817 效果如何? 435 00:17:47,942 --> 00:17:50,403 “我们要在门上挂一个新牌子 436 00:17:50,487 --> 00:17:54,157 “一面写着‘营业中 请进’ 437 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 “另一面写‘抱歉已关门’” 438 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 我不明白 439 00:17:58,828 --> 00:18:00,079 不是这么写的 440 00:18:00,163 --> 00:18:02,290 我是照着读的 441 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 -“抱歉已…” -“穿衣” 442 00:18:04,918 --> 00:18:08,546 写的是“抱歉已穿衣” 我们把衣服穿上了 443 00:18:09,589 --> 00:18:10,423 好吧 444 00:18:10,757 --> 00:18:14,135 另一面写着“抱歉已穿衣” 445 00:18:14,469 --> 00:18:15,720 我还是不明白 446 00:18:16,930 --> 00:18:18,264 多谢你的选角 447 00:18:18,389 --> 00:18:21,559 博伊西 我保证尽快赶过去 448 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 我得挂了 449 00:18:47,418 --> 00:18:51,381 女人味 450 00:18:52,632 --> 00:18:56,135 让人在我身边聚集 451 00:18:57,428 --> 00:19:01,599 其他女孩很少说这些那些 452 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 但她们能好好穿着衣服 453 00:19:06,312 --> 00:19:10,275 个性 我的个性 454 00:19:11,401 --> 00:19:14,863 让他们觉得我热情好客 455 00:19:16,406 --> 00:19:18,449 当一个人男人带我回家 456 00:19:18,533 --> 00:19:20,243 我让他进来 457 00:19:20,785 --> 00:19:24,747 我只想喝一小杯琴酒 458 00:19:25,456 --> 00:19:29,752 为什么最后我都趴在了地毯上 459 00:19:30,712 --> 00:19:34,757 很多次我忍不住觉得 460 00:19:35,383 --> 00:19:39,470 我看着天花板 461 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 女人味 462 00:19:42,515 --> 00:19:48,521 有什么意义? 463 00:19:55,904 --> 00:19:58,907 哦 我的天 你回来了 你确实回来了 对吧? 464 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 -就演一场 博伊西 -好 465 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 然后就回医院 466 00:20:01,993 --> 00:20:03,620 是 很好 谢谢 嘿 467 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 你觉得怎样? 468 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 牡丹太多了吧?盖过蓝铃花的风姿了? 469 00:20:07,248 --> 00:20:09,542 休息一下 博伊西 去练练拳击 470 00:20:11,419 --> 00:20:12,670 该死 博伊西 471 00:20:12,754 --> 00:20:14,547 米兹 没事 她回来了! 472 00:20:14,631 --> 00:20:17,717 很好 问她哪个部分是包袱 473 00:20:17,800 --> 00:20:20,303 跟你说一声 你不在一切都很好 474 00:20:20,386 --> 00:20:21,346 那太好了 475 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 -你是扮的什么? -你? 476 00:20:25,642 --> 00:20:27,602 是不是像照镜子一样? 477 00:20:36,653 --> 00:20:37,695 谢谢! 478 00:20:39,864 --> 00:20:41,407 好多人 479 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 很高兴来到这里 480 00:20:44,327 --> 00:20:46,537 真的 你们都不知道 481 00:20:48,164 --> 00:20:50,500 我家里出了点小变故 482 00:20:50,792 --> 00:20:53,544 我前夫的爸爸刚犯了心脏病 483 00:20:54,128 --> 00:20:58,633 他正处于昏迷中 医生不知道他能不能挺过来 484 00:20:59,884 --> 00:21:00,760 谢谢! 485 00:21:02,470 --> 00:21:05,431 后面有人喜欢不确定的死亡! 486 00:21:05,932 --> 00:21:07,767 很好 为你高兴 先生 487 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 享受你和死神的象棋游戏吧 488 00:21:11,896 --> 00:21:13,815 总之 过去几天里 489 00:21:13,898 --> 00:21:18,027 我降级到了 在贝斯以色列医院咖啡厅演出 490 00:21:18,194 --> 00:21:20,530 这里结束我就要回那边 491 00:21:20,613 --> 00:21:24,909 我要在晚上看我生命中所有男性崩溃 492 00:21:24,993 --> 00:21:26,327 边吃果冻边看 493 00:21:26,828 --> 00:21:28,329 其实真的很让人吃惊 494 00:21:28,413 --> 00:21:31,207 我们总说:“你是爸爸的小姑娘” 495 00:21:31,290 --> 00:21:34,335 “爸爸会保护你” “等你爸回家” 496 00:21:34,419 --> 00:21:37,130 在医院 你爸变成了十岁小女孩 497 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 裙子里藏着青蛙 498 00:21:40,049 --> 00:21:42,510 是的 我的知识分子父亲 499 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 总把情绪深藏起来 500 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 他讨厌医院 501 00:21:47,015 --> 00:21:48,850 讨厌医院的气味 502 00:21:49,058 --> 00:21:50,393 医院的样子 503 00:21:50,643 --> 00:21:52,020 我生女儿的时候 504 00:21:52,103 --> 00:21:54,272 我得把她举出窗外 505 00:21:54,355 --> 00:21:55,857 好让他看一眼 506 00:21:56,524 --> 00:21:58,192 然后是我丈夫 507 00:21:58,526 --> 00:21:59,902 前夫 508 00:21:59,986 --> 00:22:01,070 我们还是… 509 00:22:01,738 --> 00:22:02,572 有些关联 510 00:22:02,697 --> 00:22:05,199 平心而论 我见过他情绪激动的样子 511 00:22:05,491 --> 00:22:08,286 布鲁克林道奇队搬去加州 512 00:22:08,411 --> 00:22:10,496 他伤心极了 513 00:22:10,663 --> 00:22:12,707 坐在暗处吃巧克力 514 00:22:12,790 --> 00:22:14,876 给桑迪库法克斯写情书 515 00:22:15,877 --> 00:22:20,089 装出一副坚强的面孔 等我们路过热狗餐车 他就崩溃了 516 00:22:20,173 --> 00:22:22,050 抱着芥末罐 517 00:22:22,133 --> 00:22:24,469 重复着1955年世界大赛的阵容 518 00:22:24,552 --> 00:22:25,762 一遍又一遍 519 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 当然了 还有我公公 520 00:22:31,851 --> 00:22:32,685 坚强 521 00:22:33,519 --> 00:22:34,353 骄傲 522 00:22:35,188 --> 00:22:38,316 现在我婆婆在帮他剃须 如果… 523 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 等他醒来 524 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 就能随时去上班 525 00:22:48,826 --> 00:22:51,454 看到生命中的男人们害怕是很难熬的 526 00:22:52,747 --> 00:22:56,542 男人不能工作时 是女人在维系一切 527 00:22:56,751 --> 00:22:58,836 这并不少见 对不对? 528 00:22:59,003 --> 00:23:01,255 女人哪怕头破血流 529 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 也要办已经发出邀请函的晚宴 530 00:23:04,383 --> 00:23:06,427 我们从没这样思考过 531 00:23:06,511 --> 00:23:07,345 我们只是 532 00:23:07,428 --> 00:23:09,847 假定我们在支持真正的领袖 533 00:23:11,057 --> 00:23:13,559 看看这家医院 看看医生们 534 00:23:13,643 --> 00:23:14,560 都是男人 535 00:23:14,644 --> 00:23:17,355 大摇大摆地快速进出一个个房间 536 00:23:17,438 --> 00:23:18,356 “我很重要 537 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 “我有支笔 538 00:23:19,524 --> 00:23:21,234 “看一张图表 很好的图表 539 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 “签名 540 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 “我是上帝 不能闲逛 541 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 “五分钟内得去胆囊病区” 542 00:23:27,949 --> 00:23:31,619 但在医院待上几天 你就会留意到… 543 00:23:31,702 --> 00:23:32,620 护士们 544 00:23:34,455 --> 00:23:36,791 护士们从不会冲出你的病房 545 00:23:37,917 --> 00:23:39,877 她们只是来清理便盆 546 00:23:40,253 --> 00:23:41,295 抽血 547 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 插栓剂 548 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 不用签图表 549 00:23:46,884 --> 00:23:47,844 连笔都没有 550 00:23:47,927 --> 00:23:49,846 但你哭泣时 她们会抱住你 551 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 这意味着什么? 552 00:23:56,018 --> 00:23:58,146 女人比上帝更重要吗? 553 00:24:01,190 --> 00:24:04,777 如果我们发现 我们一直都是主导的角色呢? 554 00:24:06,028 --> 00:24:06,863 只是… 555 00:24:07,155 --> 00:24:08,114 没人告诉我们 556 00:24:11,909 --> 00:24:13,619 我不知道我在说什么 557 00:24:13,703 --> 00:24:14,537 我只是… 558 00:24:16,289 --> 00:24:17,915 不希望这个人死去 559 00:24:25,756 --> 00:24:27,675 现在让我们来看看奶子和屁股! 560 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 有来堵你门的粉丝 561 00:24:37,935 --> 00:24:39,061 -什么? -那边 562 00:24:42,273 --> 00:24:43,441 真是惊喜 563 00:24:43,524 --> 00:24:45,776 我在附近 就想来看看 564 00:24:45,860 --> 00:24:47,612 听说了这里的咖啡 565 00:24:47,987 --> 00:24:48,821 好吧 566 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 很高兴见到你 567 00:24:49,989 --> 00:24:51,157 -等等… -嘿 兰尼 568 00:24:51,240 --> 00:24:52,074 你好 569 00:24:52,158 --> 00:24:52,992 你好 兰尼 570 00:24:53,367 --> 00:24:54,452 领带不错 伦纳德 571 00:24:55,369 --> 00:24:56,871 我在希伯来学校认识的她们 572 00:24:56,996 --> 00:24:58,289 我得走了 573 00:24:58,539 --> 00:24:59,498 我看了你的表演 574 00:24:59,665 --> 00:25:00,791 很棒 575 00:25:00,875 --> 00:25:02,877 你让工地工人都哭了 576 00:25:02,960 --> 00:25:03,794 谢谢 577 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 你在生我的气 578 00:25:05,004 --> 00:25:05,838 我没有 579 00:25:05,963 --> 00:25:07,298 我当时很过分 580 00:25:07,548 --> 00:25:08,758 我很抱歉 581 00:25:08,925 --> 00:25:10,301 我都忘了 582 00:25:10,384 --> 00:25:11,552 你听起来还是很生气 583 00:25:11,636 --> 00:25:12,470 兰尼 拜托 584 00:25:12,553 --> 00:25:13,638 你得原谅我 585 00:25:13,721 --> 00:25:15,890 有一场用古乐器演奏的 586 00:25:15,973 --> 00:25:17,183 海顿协奏曲演奏会 587 00:25:17,266 --> 00:25:18,809 我的朋友们都很想去 588 00:25:18,893 --> 00:25:20,978 我为了屈尊来这里道歉 强迫他们来了这里 589 00:25:21,062 --> 00:25:22,480 他们可能再也不会和我说话了 590 00:25:22,563 --> 00:25:23,689 我看过那个音乐会 591 00:25:23,773 --> 00:25:25,942 -他们不用感到太遗憾 -拜托 592 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 所以 593 00:25:33,282 --> 00:25:34,408 要去卡耐基音乐厅了 594 00:25:35,201 --> 00:25:36,035 是的 595 00:25:36,452 --> 00:25:37,662 快了 596 00:25:37,787 --> 00:25:40,081 如果我是你 我会确认好具体是哪天 597 00:25:40,164 --> 00:25:40,998 很好的建议 598 00:25:41,082 --> 00:25:41,916 兰尼 吧台等你 599 00:25:44,168 --> 00:25:45,419 -走吧? -我们走 600 00:25:45,503 --> 00:25:46,796 非常令人兴奋 601 00:25:47,505 --> 00:25:48,839 这些人很有品味 602 00:25:48,923 --> 00:25:50,258 卡耐基的这些人 603 00:25:50,383 --> 00:25:52,468 他们把我安顿在一个时髦的酒店客房 604 00:25:52,551 --> 00:25:54,679 帮我刷成我最爱的颜色 605 00:25:54,804 --> 00:25:55,763 什么颜色? 606 00:25:55,846 --> 00:25:56,722 我说的蓝色 607 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 是蓝色吗? 608 00:25:57,723 --> 00:25:58,557 谁知道呢? 609 00:25:58,641 --> 00:25:59,475 你 610 00:25:59,558 --> 00:26:00,393 好的 611 00:26:00,476 --> 00:26:01,978 你要错过大新闻了 612 00:26:02,144 --> 00:26:03,646 卡耐基音乐厅的人 613 00:26:03,729 --> 00:26:04,981 粉刷了一间酒店客房 614 00:26:05,064 --> 00:26:08,067 一间我最多住四天的房间 615 00:26:08,150 --> 00:26:09,026 为我刷成蓝色 616 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 我 自曼托瓦尼以来 617 00:26:12,655 --> 00:26:14,115 美国体面最大的威胁 618 00:26:14,198 --> 00:26:16,701 我重要到值得一次重新装修 619 00:26:16,784 --> 00:26:17,994 请你表示佩服 620 00:26:18,077 --> 00:26:19,412 我很佩服 621 00:26:19,495 --> 00:26:21,956 很好 我来这里的第二个理由… 622 00:26:22,748 --> 00:26:25,126 我接到了托尼本内特的人的电话 623 00:26:25,209 --> 00:26:27,003 他在美洲杯有五晚演出 624 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 希望我为他开场 梦想中的演出机会 625 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 因为他是世界上最好的人 626 00:26:32,883 --> 00:26:35,594 也因为他的餐食服务好到离谱 627 00:26:35,720 --> 00:26:38,597 我去不了 因为我要去卡耐基音乐厅演出 628 00:26:38,681 --> 00:26:40,391 他们给你粉刷了酒店客房 629 00:26:40,558 --> 00:26:42,059 所以我就举荐了你 630 00:26:42,143 --> 00:26:43,936 告诉他们你能讲心脏病段子 631 00:26:44,020 --> 00:26:45,479 他们非常… 632 00:26:45,688 --> 00:26:46,522 怎么回事? 633 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 嘿 发生了什么? 634 00:26:53,070 --> 00:26:54,447 啊哦是什么意思? 635 00:26:54,530 --> 00:26:55,614 我想是… 636 00:26:58,784 --> 00:27:01,495 你哪也别去 跟我来 637 00:27:04,623 --> 00:27:06,125 对 你们被突袭了 638 00:27:06,334 --> 00:27:07,835 -是吗? -我们得赶紧走 639 00:27:08,794 --> 00:27:10,504 -哦 我的天! -大家都出去! 640 00:27:10,588 --> 00:27:12,882 达拉斯、阳光、泡泡 开走 641 00:27:14,050 --> 00:27:15,009 我拿了账本 642 00:27:15,092 --> 00:27:16,344 -两套都拿了? -是的! 643 00:27:22,433 --> 00:27:23,392 出去 644 00:27:24,602 --> 00:27:26,228 小兔、米兹 赶紧走! 645 00:27:26,645 --> 00:27:28,689 我受够了大家都来告诉我 646 00:27:28,773 --> 00:27:31,317 该做什么、该去哪儿、什么是段子 647 00:27:32,401 --> 00:27:33,486 我丢了一只耳环 648 00:27:33,569 --> 00:27:34,695 我们被突袭了! 649 00:27:34,779 --> 00:27:36,322 一只耳环我要怎么戴? 650 00:27:36,405 --> 00:27:37,907 我有两只耳朵 651 00:27:37,990 --> 00:27:39,784 下来!快走 652 00:27:41,327 --> 00:27:42,661 别管羽毛了… 653 00:27:42,745 --> 00:27:44,872 -米琪! -我找不到我的东西了 654 00:27:44,955 --> 00:27:46,499 以后再买 快走! 655 00:27:52,004 --> 00:27:55,549 -跟我们走吧 -不 今晚我就是泰坦尼克最后的船员 656 00:27:55,633 --> 00:27:56,550 走吧! 657 00:27:57,885 --> 00:27:59,261 走 快! 658 00:28:00,012 --> 00:28:00,846 博伊西! 659 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 我的鞋 我的脚 好冷 660 00:28:04,183 --> 00:28:06,310 跟你一起逃命真受罪 661 00:28:06,394 --> 00:28:07,269 你能背我吗? 662 00:28:07,353 --> 00:28:08,187 背你? 663 00:28:08,270 --> 00:28:09,688 把我扛到肩上 664 00:28:09,772 --> 00:28:12,149 我是圣诞老人吗? 你是个年轻强壮的女人 665 00:28:12,775 --> 00:28:13,984 我拿这个干什么? 666 00:28:14,068 --> 00:28:16,195 跟我说说卡斯特罗怎么了 667 00:28:16,278 --> 00:28:17,279 放到头上 668 00:28:17,363 --> 00:28:19,281 -我们去哪儿? -去避难 669 00:28:19,365 --> 00:28:21,617 -你要付钱吗? -现在是暴风雪 670 00:28:21,700 --> 00:28:23,119 他得谋生 671 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 可能只是打发时间的副业 672 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 如果我有钱包 我会付钱的 673 00:28:26,414 --> 00:28:27,957 如果我有你的钱包 我也会付 674 00:28:28,040 --> 00:28:28,999 下地狱怎么办? 675 00:28:29,083 --> 00:28:30,376 我不信 676 00:28:30,459 --> 00:28:31,710 如果拉比错了 677 00:28:31,794 --> 00:28:34,088 真的有地狱 我们的命运已经注定了! 678 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 如果有地狱 我就是头牌 679 00:28:36,465 --> 00:28:37,633 我们去哪儿? 680 00:28:50,438 --> 00:28:51,897 你还好吗?没事吧? 681 00:28:51,981 --> 00:28:53,649 在暴风雪中跑了十分钟 682 00:28:53,732 --> 00:28:56,068 要我打电话叫理发师吗?牧师呢? 683 00:28:56,152 --> 00:28:57,111 我没事 684 00:28:57,194 --> 00:28:58,320 这地方不错 685 00:28:58,821 --> 00:28:59,780 卡耐基音乐厅 686 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 本阿特曼的帽子在打折 687 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 我要是还有员工折扣就好了 688 00:29:04,326 --> 00:29:05,161 给我! 689 00:29:06,495 --> 00:29:07,913 晚上好 布鲁斯先生 690 00:29:07,997 --> 00:29:08,998 天气真差 691 00:29:09,081 --> 00:29:09,915 确实 692 00:29:09,999 --> 00:29:11,500 听到没?布鲁斯先生 693 00:29:11,584 --> 00:29:14,128 你去卡耐基音乐厅演出 去会被叫作“布鲁斯先生” 694 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 晚上好 布鲁斯先生 695 00:29:20,885 --> 00:29:21,844 你先请 696 00:29:23,179 --> 00:29:24,096 怎么样? 697 00:29:24,889 --> 00:29:26,182 你觉得如何? 698 00:29:26,265 --> 00:29:28,100 非常好 布鲁斯先生 699 00:29:28,392 --> 00:29:29,310 卡耐基音乐厅 700 00:29:30,227 --> 00:29:31,061 好了 701 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 喝的 吃的 吸水的东西? 702 00:29:33,355 --> 00:29:34,190 请给我毛巾 703 00:29:35,483 --> 00:29:37,193 很抱歉 姑娘们 704 00:29:37,610 --> 00:29:39,570 你们不该是这样的结局 705 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 你在跟你的鞋说话? 706 00:29:41,572 --> 00:29:42,406 没有 707 00:29:44,241 --> 00:29:45,075 没关系的 708 00:29:45,451 --> 00:29:47,745 我会和我的假领子 进行非常严肃的对话 709 00:29:48,037 --> 00:29:49,246 假领子?就是… 710 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 是的 711 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 -不是… -不是 712 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 很好 713 00:29:53,542 --> 00:29:56,545 这是我此刻能想到最好笑的服饰 714 00:30:04,637 --> 00:30:06,055 保持安全距离? 715 00:30:06,263 --> 00:30:08,474 我会说是尊重的距离 716 00:30:08,557 --> 00:30:10,893 因为我和鞋子说话而怕我吗? 717 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 有些男人觉得这样很有魅力 718 00:30:12,895 --> 00:30:16,732 我觉得你身上有很多东西 都会让男人觉得有魅力 719 00:30:23,989 --> 00:30:25,866 你可以坐在椅子上 720 00:30:26,450 --> 00:30:27,284 我没事 721 00:30:28,744 --> 00:30:31,705 你就像保持平衡的瓦伦达飞人 722 00:30:32,081 --> 00:30:32,915 这… 723 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 我穿着… 724 00:30:35,501 --> 00:30:36,335 我没事 725 00:30:36,418 --> 00:30:37,253 你什么? 726 00:30:38,087 --> 00:30:39,338 你穿着什么? 727 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 我的演出紧身胸衣 728 00:30:44,301 --> 00:30:45,678 你有演出紧身胸衣? 729 00:30:45,761 --> 00:30:46,595 是的 730 00:30:46,929 --> 00:30:48,847 它和你的 731 00:30:48,931 --> 00:30:50,391 牙医紧身胸衣有什么不同? 732 00:30:50,558 --> 00:30:52,518 更容易让我窒息 733 00:30:52,643 --> 00:30:53,811 也更好看 734 00:30:53,894 --> 00:30:54,728 好的 735 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 漂亮的东西总想害死你 736 00:31:07,074 --> 00:31:07,992 哦 天啊 737 00:31:08,826 --> 00:31:09,660 怎么了? 738 00:31:09,910 --> 00:31:11,245 这不是我计划的 739 00:31:11,412 --> 00:31:13,038 -把我带到这里? -我是清白的! 740 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 打电话给罗伊科恩 741 00:31:15,332 --> 00:31:17,251 你没有改变大气 742 00:31:17,334 --> 00:31:18,419 造成下雪 743 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 等我下台的时候组织突袭? 744 00:31:20,754 --> 00:31:22,923 我还没有重要到让你费这些功夫? 745 00:31:25,426 --> 00:31:26,260 你… 746 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 比上帝更重要 747 00:31:30,931 --> 00:31:32,057 你注意到了 748 00:31:34,560 --> 00:31:35,561 注意到你? 749 00:31:36,437 --> 00:31:37,479 一直都有 750 00:31:45,195 --> 00:31:46,322 米琪 751 00:31:47,615 --> 00:31:48,699 嗯? 752 00:31:49,992 --> 00:31:51,660 我要看演出紧身胸衣 753 00:31:52,161 --> 00:31:53,662 -兰尼! -抱歉 754 00:31:53,912 --> 00:31:55,623 我观察人类形态 755 00:31:55,706 --> 00:31:57,207 上帝就是这样打造我的 756 00:32:11,347 --> 00:32:12,431 好吧 757 00:32:12,640 --> 00:32:13,682 如果我们要这样… 758 00:32:14,600 --> 00:32:16,226 如果我们要脱衣服 759 00:32:16,769 --> 00:32:19,146 在这个蓝色的房间里 760 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 做一些很色情的事… 761 00:32:21,649 --> 00:32:23,442 我不知道会是什么发展 762 00:32:23,525 --> 00:32:26,528 我要你先看着我的眼睛保证 763 00:32:26,612 --> 00:32:27,863 你永远 764 00:32:27,946 --> 00:32:29,198 不会忘记 765 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 我非常 766 00:32:33,243 --> 00:32:34,286 有趣 767 00:32:36,455 --> 00:32:37,581 必须的 768 00:32:37,748 --> 00:32:39,166 我是认真的 兰尼 769 00:32:55,766 --> 00:32:58,477 我会全程大笑的 770 00:32:59,228 --> 00:33:00,145 我保证 771 00:33:26,171 --> 00:33:27,214 好 772 00:33:29,049 --> 00:33:30,426 和我的一样 773 00:33:51,363 --> 00:33:52,197 我说谎了 774 00:33:52,364 --> 00:33:54,283 我只会在最后大笑 775 00:34:09,506 --> 00:34:10,340 别走! 776 00:34:11,842 --> 00:34:12,843 我马上回来 777 00:34:47,503 --> 00:34:48,378 喂? 778 00:34:51,048 --> 00:34:54,301 这是教科书般的坏时机 779 00:34:55,302 --> 00:34:56,929 好的 780 00:34:57,262 --> 00:34:58,096 再见 781 00:34:58,639 --> 00:35:00,098 显然 782 00:35:00,182 --> 00:35:02,059 被人叫布鲁斯先生意味着 783 00:35:02,142 --> 00:35:05,062 你得去保释突袭后跑得慢的人 784 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 我在想… 785 00:35:06,814 --> 00:35:08,607 这不是给你的 786 00:35:09,858 --> 00:35:10,818 兰尼 怎么了? 787 00:35:10,943 --> 00:35:13,028 你不用担心 788 00:35:13,612 --> 00:35:14,947 -可是… -一切都很好 789 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 我保证 790 00:35:16,907 --> 00:35:19,660 穿上衣服 我们要去保释那些狐朋狗友 791 00:35:19,743 --> 00:35:22,663 然后我再带你去吃难吃的中餐 好吗? 792 00:35:42,599 --> 00:35:45,185 安比!我不知道你还在 793 00:35:45,269 --> 00:35:46,728 刚才有人打电话 794 00:35:46,812 --> 00:35:48,939 说你得去医院 795 00:35:49,022 --> 00:35:49,857 什么?谁? 796 00:35:49,940 --> 00:35:51,900 -我不知道… -他死了吗? 797 00:35:51,984 --> 00:35:54,695 -哦 我的天! -我不知道 他们说赶快 798 00:35:55,737 --> 00:35:57,948 我会咬掉你的手指 伊索贝尔 799 00:35:58,031 --> 00:36:00,033 不是伊索贝尔 多蒂 我是安比 800 00:36:00,158 --> 00:36:00,993 安比! 801 00:36:01,118 --> 00:36:02,828 -几点了? -很晚了 802 00:36:02,911 --> 00:36:04,705 我要去医院了 803 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 你也该回家了 804 00:36:06,915 --> 00:36:10,294 谢谢你帮忙 你是真正的桑丘潘沙 805 00:36:12,796 --> 00:36:14,756 奥康奈尔医生的电话 806 00:36:14,840 --> 00:36:18,343 奥康奈尔医生 护士站有您的电话 807 00:36:19,052 --> 00:36:20,012 我… 808 00:36:21,471 --> 00:36:22,514 你怎么这么慢? 809 00:36:22,598 --> 00:36:23,432 我… 810 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 但你还活着 811 00:36:24,850 --> 00:36:25,893 是的 812 00:36:26,268 --> 00:36:27,394 你没死? 813 00:36:27,477 --> 00:36:28,979 我没有 814 00:36:29,062 --> 00:36:29,980 我只是… 815 00:36:30,564 --> 00:36:32,316 那个电话 我以为… 816 00:36:32,399 --> 00:36:36,028 -希望是另一种结果? -不 我当然没意见 817 00:36:36,111 --> 00:36:37,070 我试过给你打电话 818 00:36:37,154 --> 00:36:40,073 有个不耐烦的员工催我挂电话 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 太好了 真的 820 00:36:44,411 --> 00:36:45,579 只是有点意外 821 00:36:46,371 --> 00:36:47,956 这是谁?我认识她吗? 822 00:36:48,081 --> 00:36:49,374 这是梅 823 00:36:49,458 --> 00:36:50,626 太棒了 824 00:36:50,709 --> 00:36:53,295 你知道医院会雇打麻将的人 825 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 帮你在即将来临的死亡面前分分心吗? 826 00:36:55,422 --> 00:36:56,256 -真的? -什么? 827 00:36:56,340 --> 00:36:57,466 她问了 我吓傻了 828 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 -天啊 -但她给了我小费 829 00:36:59,468 --> 00:37:00,302 那很好 830 00:37:00,385 --> 00:37:01,345 那是什么 安比? 831 00:37:01,428 --> 00:37:02,638 -什么? -你手里? 832 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 没什么 833 00:37:04,306 --> 00:37:05,766 你攥得很紧 834 00:37:05,849 --> 00:37:09,269 -只是… -上面写着:“莫舍讣告” 835 00:37:09,353 --> 00:37:11,438 -你给我写了讣告? -没有 836 00:37:11,521 --> 00:37:13,857 你写了一份东西 取了这个标题 837 00:37:14,608 --> 00:37:16,944 你没找到给爱因斯坦 写讣告的那个人? 838 00:37:17,027 --> 00:37:18,654 不 我只是… 839 00:37:18,862 --> 00:37:21,156 是 我写了点东西 840 00:37:21,239 --> 00:37:24,201 这样匆忙赶来 你本来是怎么打算的? 841 00:37:24,284 --> 00:37:25,911 -我本来要读出来 -读给我听? 842 00:37:25,994 --> 00:37:27,412 -是的 -在昏迷中? 843 00:37:27,496 --> 00:37:29,081 或是死后 是的 844 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 -我想听 -什么?不要 845 00:37:30,874 --> 00:37:32,417 -我有点好奇 -我也是 846 00:37:32,501 --> 00:37:34,336 你是这里的员工 你不用发表意见 847 00:37:34,419 --> 00:37:35,253 安比! 848 00:37:35,671 --> 00:37:37,881 这只是第一稿 849 00:37:38,006 --> 00:37:40,550 我还没写完 但… 850 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 我就写了你父亲 851 00:37:45,222 --> 00:37:47,766 和泡菜餐车 我们都听过这个故事 852 00:37:47,891 --> 00:37:48,934 所以… 853 00:37:49,142 --> 00:37:53,605 你开创了一家服装制作公司 没有罗氏合伙人 854 00:37:53,981 --> 00:37:56,900 -只有你 都是你的功劳 -谢谢 855 00:37:57,526 --> 00:38:00,070 莫舍带来了13个犹太人 856 00:38:00,153 --> 00:38:03,281 救了他们 有一张很棒的合影 857 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 好人…很好的归宿 858 00:38:05,909 --> 00:38:07,244 另外… 859 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 发现一个错别字 860 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 又找到一个 谁有笔? 861 00:38:12,124 --> 00:38:13,458 没人要给你打分 862 00:38:13,542 --> 00:38:14,835 是 好吧 863 00:38:15,252 --> 00:38:17,421 13个犹太人之后 864 00:38:17,546 --> 00:38:21,216 我花了很大篇幅 讨论上帝是否存在 865 00:38:21,299 --> 00:38:23,093 -祂存在 -这有待讨论 866 00:38:23,176 --> 00:38:25,971 -不用讨论 祂存在 -我知道你希望祂存在 867 00:38:26,054 --> 00:38:28,932 -可是… -安比!我在病床上 就听我的吧 868 00:38:30,475 --> 00:38:31,852 上帝存在 869 00:38:32,936 --> 00:38:34,479 暂时 之后… 870 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 之后我写了你收留了我们 871 00:38:40,318 --> 00:38:41,319 在我们… 872 00:38:42,362 --> 00:38:43,739 无处可去的时候 873 00:38:44,406 --> 00:38:46,533 你不必这么做 874 00:38:47,659 --> 00:38:50,620 但你做了 而你… 875 00:38:51,496 --> 00:38:52,831 对我们一无所求 876 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 你确保 877 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 我们的女儿… 878 00:38:58,920 --> 00:39:01,882 有人照顾 尽管她不再 879 00:39:01,965 --> 00:39:03,258 和你的儿子有婚姻关系 880 00:39:04,968 --> 00:39:09,347 你是个非常好的人 881 00:39:11,141 --> 00:39:11,975 而我… 882 00:39:13,435 --> 00:39:14,728 我非常想念你 883 00:39:19,357 --> 00:39:20,692 但你没死 所以… 884 00:39:24,613 --> 00:39:26,698 真好 安比 885 00:39:27,240 --> 00:39:29,534 我去买冰激凌 谁想吃冰激凌? 886 00:39:29,618 --> 00:39:32,329 -好主意 -我去买咖啡 887 00:39:32,537 --> 00:39:35,582 -就买冰激凌 相信我 -冰激凌不错 888 00:39:35,665 --> 00:39:38,001 -机器收钱吗? -我有零钱 889 00:39:38,085 --> 00:39:40,712 -什么时候?你跟我说你破产了 -妈妈! 890 00:39:42,214 --> 00:39:43,507 太诡异了 891 00:39:43,590 --> 00:39:45,842 我没有这个电话号码的记录 892 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 没有这部电话的记录 893 00:39:47,844 --> 00:39:50,097 不认识的机型 你从哪弄来的? 894 00:39:50,180 --> 00:39:51,932 我们来的时候它就在了 895 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 太诡异了 896 00:39:53,183 --> 00:39:57,187 晚安节目那个人说 在签约前他们要阿飞免费演两场 897 00:39:57,270 --> 00:39:58,563 开玩笑吗? 898 00:39:58,647 --> 00:40:00,565 连我都知道这种得让他滚蛋 899 00:40:00,649 --> 00:40:04,820 抱歉 电话公司来电话了 他们可以下周二来 900 00:40:04,903 --> 00:40:06,238 电话公司已经来了 901 00:40:06,321 --> 00:40:08,824 -电力公司来了吗? -没有 902 00:40:08,907 --> 00:40:11,535 那就是电力公司下周二能来 903 00:40:11,618 --> 00:40:13,161 马文尼克尔森来电话了 904 00:40:13,245 --> 00:40:14,704 电话 等一下 905 00:40:15,413 --> 00:40:16,248 天啊 弗兰克 906 00:40:16,331 --> 00:40:18,125 世上还有大蒜剩下吗? 907 00:40:18,208 --> 00:40:19,626 大蒜让人强壮 908 00:40:19,709 --> 00:40:21,795 你可以打败其他经纪人 909 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 莫舍康复了 910 00:40:23,713 --> 00:40:26,550 -谁? -我前夫的爸爸 他醒了 911 00:40:26,758 --> 00:40:28,552 嘿 激动一点 912 00:40:28,677 --> 00:40:30,470 为什么?那是你前夫的爸爸 913 00:40:30,554 --> 00:40:32,722 我不关心你的一年级老师 914 00:40:32,806 --> 00:40:35,100 也不关心第一个猥亵你的人 915 00:40:35,183 --> 00:40:37,561 苏西 嘿 有个奇怪的电话 916 00:40:37,686 --> 00:40:40,105 这话不适合公开喊出来 917 00:40:40,188 --> 00:40:41,731 你以后注意 918 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 他说他为托尼本内特工作 919 00:40:43,733 --> 00:40:45,861 他想要预约你的一个客户 920 00:40:46,153 --> 00:40:47,779 真的吗?托尼本内特? 921 00:40:47,946 --> 00:40:49,114 接过来! 922 00:40:49,239 --> 00:40:50,407 托尼贝内特 923 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 听到没?托尼贝内特给我打电话 924 00:40:53,243 --> 00:40:54,244 是他的人 925 00:40:54,327 --> 00:40:55,328 他的人 926 00:40:55,412 --> 00:40:58,498 但他的人打给我是因为 本内特让他这么做 所以… 927 00:40:58,582 --> 00:40:59,541 苏西 928 00:41:00,959 --> 00:41:02,085 稍等 玛吉 929 00:41:02,252 --> 00:41:03,420 好的 930 00:41:03,503 --> 00:41:05,255 总算有点好事了 931 00:41:05,338 --> 00:41:08,717 兰尼举荐我本周 在美洲杯给本内特开场 932 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 美洲杯?售罄的美洲杯? 933 00:41:11,553 --> 00:41:14,139 售罄的美洲杯? 934 00:41:14,222 --> 00:41:15,140 就是那个 935 00:41:15,223 --> 00:41:17,726 整页广告 仿佛在说 936 00:41:17,809 --> 00:41:20,270 “嘿 各位 这个演出非常重要 937 00:41:20,353 --> 00:41:22,147 “和它有关的人都会发财 938 00:41:22,230 --> 00:41:23,732 “出名、变幸福” 939 00:41:23,815 --> 00:41:24,649 没错 940 00:41:24,774 --> 00:41:26,902 -不做开场表演 -不做开场表演 941 00:41:27,110 --> 00:41:29,404 好 挂掉电话 玛吉 942 00:41:29,571 --> 00:41:30,906 -为什么? -我搬家了 943 00:41:31,031 --> 00:41:32,449 -去哪儿? -我死了 944 00:41:32,532 --> 00:41:34,951 -是吗? -挂掉电话就好 945 00:41:36,411 --> 00:41:37,370 抱歉 946 00:41:38,205 --> 00:41:39,247 没事 947 00:41:39,956 --> 00:41:42,792 -你要喝咖啡吗? -好 948 00:41:43,376 --> 00:41:45,503 -要奶油吗? -苏西 别这样 949 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 别哪样? 950 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 好 不要奶油 951 00:41:48,381 --> 00:41:50,383 -你知道我的情况 -糖呢? 952 00:41:50,842 --> 00:41:54,221 你喜欢甜的 我帮你放点糖 953 00:41:54,304 --> 00:41:55,305 这太吓人了 954 00:41:55,388 --> 00:41:56,640 那真的是托尼本内特 955 00:41:56,723 --> 00:41:58,808 -是 但我不… -别管了 弗兰克 956 00:41:58,892 --> 00:42:00,560 她是个倔姑娘 957 00:42:00,685 --> 00:42:02,145 你知道过去 958 00:42:02,229 --> 00:42:04,231 整栋大楼是不是在别的地方? 959 00:42:04,314 --> 00:42:07,150 -我会说不是 -大楼没有移动过 960 00:42:07,234 --> 00:42:08,068 米琪 961 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 这看起来是个大机会 962 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 再考虑考虑 963 00:42:11,363 --> 00:42:13,281 谢谢 我和苏西有规划 964 00:42:13,365 --> 00:42:14,699 为托尼本内特开场? 965 00:42:14,783 --> 00:42:15,867 那就是个规划 966 00:42:15,951 --> 00:42:17,619 那不是 不过谢谢你关心 967 00:42:17,702 --> 00:42:20,121 他是个出色的歌手 你和他合作会很好的 968 00:42:20,205 --> 00:42:22,832 我会的 我不会去 但我能合作好 969 00:42:23,083 --> 00:42:25,710 米里亚姆 作为你和苏西的朋友… 970 00:42:25,794 --> 00:42:27,879 比起朋友更像家人 971 00:42:27,963 --> 00:42:31,258 -我们在为你操心 -考虑改变主意吧 972 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 你应该改变主意 973 00:42:32,550 --> 00:42:36,012 在查到这部电话的来源前 他不会给我们加线路 974 00:42:36,096 --> 00:42:38,014 嘿 戴娜 搅一下酱汁 975 00:42:39,641 --> 00:42:41,476 -两个线路 对吧? -是的 拜托 976 00:42:43,061 --> 00:42:44,271 别开门 977 00:42:47,357 --> 00:42:48,942 我能和你说句话吗? 978 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 -他们怎么突然一直在了? -谁? 979 00:42:56,283 --> 00:42:59,244 -马提尼和罗西 -我不知道 他们在到处闲逛吧 980 00:42:59,327 --> 00:43:01,162 在这里 他们在这里闲逛 981 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 是的 这里 这地方是他们给我找的 982 00:43:03,707 --> 00:43:05,917 找来了家具 给布置提建议 983 00:43:06,001 --> 00:43:07,585 -为什么? -为什么? 984 00:43:07,669 --> 00:43:11,214 你可能看不出来 米里亚姆 这地方有很大的空间要填补 985 00:43:11,298 --> 00:43:12,215 苏西 动动脑子 986 00:43:12,299 --> 00:43:13,508 他们为什么要做这一切? 987 00:43:13,591 --> 00:43:15,051 有你在身边很有趣? 988 00:43:15,135 --> 00:43:16,303 去你妈的 我是很有趣 989 00:43:16,386 --> 00:43:18,805 没有好处的人 他们是不会来交朋友的 990 00:43:18,888 --> 00:43:20,015 好处是什么? 991 00:43:21,016 --> 00:43:22,142 你关心什么? 992 00:43:24,686 --> 00:43:27,355 -他们说了滋味之类的话 -什么的滋味? 993 00:43:27,439 --> 00:43:29,733 -你得放松 -他们是黑社会 994 00:43:29,816 --> 00:43:31,526 我知道他们是什么人 995 00:43:31,609 --> 00:43:33,695 他们曾绑架过我一个晚上 996 00:43:33,778 --> 00:43:35,739 他们要什么东西的滋味? 997 00:43:35,989 --> 00:43:37,824 他们帮过我的忙 998 00:43:37,907 --> 00:43:39,701 有一天我也会帮他们 999 00:43:39,784 --> 00:43:41,202 -就是这么回事 -什么? 1000 00:43:41,286 --> 00:43:43,580 你没有什么可以用来帮人家 1001 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 -我有 -我就是那个筹码 1002 00:43:45,915 --> 00:43:48,960 -好吧 别说了 -苏西 请你听我说 1003 00:43:49,085 --> 00:43:50,587 我得告诉你 1004 00:43:50,670 --> 00:43:53,006 有件事我现在 非常懒得去做 米里亚姆 1005 00:43:53,089 --> 00:43:54,382 那就是听你说话 1006 00:44:05,101 --> 00:44:07,103 莫舍 小心 有台阶 1007 00:44:07,187 --> 00:44:08,396 这里有台阶 1008 00:44:08,480 --> 00:44:09,814 就在这儿 小心 1009 00:44:09,898 --> 00:44:11,691 雪莉 洋葱在我这儿 1010 00:44:12,150 --> 00:44:13,485 -慢点 爸爸 -我很慢了 1011 00:44:13,610 --> 00:44:14,819 我说了“慢点” 1012 00:44:14,903 --> 00:44:17,197 再慢我就要停下了 1013 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 爸爸 拜托 1014 00:44:18,406 --> 00:44:21,242 乔尔 我爱你 你是我儿子 但滚一边去 1015 00:44:21,326 --> 00:44:22,243 泽尔达是天才 1016 00:44:22,327 --> 00:44:23,453 一切都安排好了 1017 00:44:23,536 --> 00:44:25,038 你的床在这儿 1018 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 餐厅在那边 1019 00:44:26,539 --> 00:44:28,750 太蠢了 我像获奖的猪一样 被摆起来 1020 00:44:28,833 --> 00:44:31,252 右手边第三个医生说不要爬楼梯 1021 00:44:31,336 --> 00:44:32,420 左手边第四个 1022 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 右手边第三个 1023 00:44:33,713 --> 00:44:36,466 和左手边第四个是同一个医生 1024 00:44:36,549 --> 00:44:38,635 这是差点死掉的人说的话 1025 00:44:38,718 --> 00:44:40,428 上床吧 莫舍先生 1026 00:44:40,512 --> 00:44:42,013 我要和乔尔说句话 1027 00:44:42,097 --> 00:44:44,724 你的手劲真大 1028 00:44:45,058 --> 00:44:45,892 好吧 1029 00:44:45,975 --> 00:44:47,852 我在床上 坐得很稳 1030 00:44:47,936 --> 00:44:48,895 没吃盐 1031 00:44:48,978 --> 00:44:51,398 -我可以和儿子说话了吗? -当然 1032 00:44:51,523 --> 00:44:53,024 听我说 1033 00:44:53,233 --> 00:44:55,068 我有话告诉你 1034 00:44:55,652 --> 00:44:58,613 那天晚上 你跟我讲… 1035 00:44:58,696 --> 00:44:59,989 我们不用现在聊这个 1036 00:45:00,073 --> 00:45:03,034 我希望你知道我听到了 我全都听到了 1037 00:45:03,118 --> 00:45:06,329 现在我承认 那个时机是显得有些可疑 1038 00:45:06,413 --> 00:45:08,873 但我要讲清楚 1039 00:45:08,957 --> 00:45:12,710 我不是因为你跟我讲了 女朋友的事才犯病的 1040 00:45:12,877 --> 00:45:14,963 -不是吗? -我不在意她是华裔 1041 00:45:15,046 --> 00:45:17,006 -要我再说一遍吗? -不用 1042 00:45:17,090 --> 00:45:18,633 我很惊讶她怀孕了 1043 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 但你有两个孩子 功能正常 也不是完全意料不到 1044 00:45:22,887 --> 00:45:26,433 又有机会用我祖母 赫尔达的名字取名了 1045 00:45:26,516 --> 00:45:27,434 不 不行 1046 00:45:28,059 --> 00:45:28,893 你喜欢她 1047 00:45:28,977 --> 00:45:30,520 你要娶她 1048 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 又一个孙子 真让人欣慰 1049 00:45:33,106 --> 00:45:34,607 -我们要好好庆祝 -谢谢 1050 00:45:34,691 --> 00:45:37,527 但你跟你妈说的时候 她必须是犹太人 1051 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 -什么? -很简单 1052 00:45:38,695 --> 00:45:40,989 让她见拉比、读经书、受洗 1053 00:45:41,072 --> 00:45:43,658 -爸爸! -我很虚弱 乔尔 1054 00:45:43,950 --> 00:45:45,201 别让我生气 1055 00:45:45,285 --> 00:45:47,787 泽尔达做了牛肉茶 莫舍 喝掉它 1056 00:45:49,164 --> 00:45:49,998 罗斯 1057 00:45:50,623 --> 00:45:53,751 -不好意思 莫舍 -安比 我的天 1058 00:45:54,002 --> 00:45:55,503 怎么了? 1059 00:46:02,510 --> 00:46:04,053 -安比 -然后… 1060 00:46:04,971 --> 00:46:06,389 我有东西给你 1061 00:46:14,898 --> 00:46:18,401 记住 我会先走 1062 00:46:19,027 --> 00:46:20,445 如你所愿 安比 1063 00:46:26,868 --> 00:46:27,827 太厚了 1064 00:46:28,161 --> 00:46:29,245 太薄了 1065 00:46:29,787 --> 00:46:32,290 太长了 什么面包能放得下? 1066 00:46:32,373 --> 00:46:34,209 她要搞多久? 1067 00:46:36,294 --> 00:46:37,378 重来 1068 00:46:48,890 --> 00:46:51,768 你帮我留一块婚礼蛋糕 1069 00:47:16,876 --> 00:47:20,797 媒人罗斯韦斯曼 我不会停止!-罗斯 1070 00:47:25,802 --> 00:47:27,470 我们要开战了 文森特 1071 00:47:32,350 --> 00:47:33,768 我的天 真好闻 1072 00:47:37,397 --> 00:47:39,232 晚上好 女士们先生们 1073 00:47:39,315 --> 00:47:40,984 我很荣幸 1074 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 欢迎各位来到 1075 00:47:43,111 --> 00:47:44,737 卡耐基音乐厅兰尼布鲁斯的演出 1076 00:47:45,029 --> 00:47:48,324 关于“病态喜剧演员”这个标签 1077 00:47:48,408 --> 00:47:50,660 我有话要说… 1078 00:47:50,952 --> 00:47:52,328 外面有人吗? 1079 00:47:52,453 --> 00:47:54,205 不知道 伙计 去看看 1080 00:47:54,289 --> 00:47:55,999 不 我不要去看 1081 00:47:56,082 --> 00:47:57,792 这会影响什么吗? 1082 00:47:58,001 --> 00:47:59,669 没事 我会出去 1083 00:47:59,752 --> 00:48:02,171 给闲逛的瘾君子讲笑话 1084 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 不会是第一次 1085 00:48:03,881 --> 00:48:06,467 但兰尼布鲁斯的评论 1086 00:48:06,551 --> 00:48:09,929 反思 可以说反映出了 1087 00:48:10,013 --> 00:48:12,890 我们的社会理应 1088 00:48:12,974 --> 00:48:14,934 被反映出的病态元素 1089 00:48:15,018 --> 00:48:16,936 理应被讲出来 1090 00:48:21,524 --> 00:48:23,776 这次 女士们先生们 1091 00:48:23,860 --> 00:48:25,236 让我们欢迎兰尼布鲁斯 1092 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 -去逗笑他们吧 兰尼 -好 1093 00:48:45,590 --> 00:48:47,842 好了 安静 这… 1094 00:48:48,259 --> 00:48:50,136 我没想骗大家鼓掌 1095 00:48:50,219 --> 00:48:52,972 但太离谱了 天啊 1096 00:48:55,725 --> 00:48:58,853 你们应该看看我这里的视角 天啊 1097 00:48:59,312 --> 00:49:01,773 在卡耐基音乐厅演出就像 1098 00:49:01,856 --> 00:49:03,900 我很喜欢 1099 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 这就像…但它是… 1100 00:49:06,819 --> 00:49:08,613 我对它有很多幻想 1101 00:49:08,821 --> 00:49:10,156 两个很厉害的幻想 1102 00:49:10,406 --> 00:49:12,325 第一个 他介绍我 1103 00:49:12,408 --> 00:49:15,078 然后我拿着小提琴出来 一顿猛拉 1104 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 一拉一个小时 1105 00:49:19,582 --> 00:49:21,459 每一首极难的斯特拉文斯基… 1106 00:49:23,336 --> 00:49:25,963 我一个字不说 沉默 然后离开 1107 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 “刚刚是在干什么 妈呀?” 1108 00:49:28,091 --> 00:49:31,219 “不知道 音乐会吧 他拉了小提琴” 1109 00:49:31,552 --> 00:49:32,970 “他没讲段子” 1110 00:49:33,054 --> 00:49:36,182 “没有 他只是用小提琴发出哀嚎” 1111 00:49:36,307 --> 00:49:37,141 是的 1112 00:49:38,267 --> 00:49:40,603 不好意思 1113 00:49:43,272 --> 00:49:46,150 好的 第二个幻想是 1114 00:49:46,442 --> 00:49:48,820 因为是午夜场 1115 00:49:48,903 --> 00:49:52,573 也许音乐厅的主人 都不知道我们在 1116 00:49:53,074 --> 00:49:54,283 对吧? 1117 00:49:54,409 --> 00:49:55,326 是的! 1118 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 有个家伙… 1119 00:49:56,744 --> 00:49:58,538 是个腐败的看门人 1120 00:49:58,621 --> 00:50:00,039 “别出声 1121 00:50:00,123 --> 00:50:02,291 “结束后收拾干净” 1122 00:50:02,375 --> 00:50:03,251 好的 1123 00:50:03,376 --> 00:50:04,460 好了 听好 1124 00:50:07,755 --> 00:50:10,007 现在有一句 1125 00:50:10,216 --> 00:50:12,051 愚蠢的老话 1126 00:50:12,176 --> 00:50:15,096 “你希望自己的妹妹 嫁给他们当中的某一个吗?” 1127 00:50:15,179 --> 00:50:17,390 这没有逻辑 1128 00:50:17,515 --> 00:50:20,893 因为你得告诉我是哪个妹妹 以及他们中的哪一个 1129 00:50:21,894 --> 00:50:24,313 如果我跟3K党的成员聊天 1130 00:50:24,397 --> 00:50:28,484 我说:“看看 你35岁了 未婚” 1131 00:50:28,568 --> 00:50:29,527 你是白人 1132 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 很有魅力的男性 1133 00:50:31,404 --> 00:50:33,322 我给你个机会 1134 00:50:33,448 --> 00:50:34,782 自己的自由意志 1135 00:50:35,491 --> 00:50:38,035 娶黑人女孩还是白人女孩 1136 00:50:38,369 --> 00:50:40,246 两个年龄相仿的女孩 1137 00:50:40,329 --> 00:50:41,998 一样的经济水平 1138 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 你来选 1139 00:50:43,583 --> 00:50:46,002 你得结婚 不管这对你来说意味着什么 1140 00:50:46,085 --> 00:50:49,756 亲吻、拥抱 在热烈的夜晚同床共枕 1141 00:50:50,298 --> 00:50:52,800 和黑人女孩共度15年 1142 00:50:52,884 --> 00:50:54,844 还是和白人女孩共度15年? 1143 00:50:54,927 --> 00:50:57,180 亲吻拥抱黑黑的黑人 1144 00:50:57,263 --> 00:50:58,514 还是白白的白人 1145 00:50:58,598 --> 00:51:01,684 你在黑人女孩和白人女孩之间选 1146 00:51:01,768 --> 00:51:04,479 白人女孩是凯特史密斯 1147 00:51:08,107 --> 00:51:10,610 黑人女孩是丽娜霍恩 1148 00:51:11,444 --> 00:51:15,156 你不再介意黑白了 是不是? 1149 00:51:17,867 --> 00:51:20,411 我不知道这里有没有失败者 1150 00:51:21,996 --> 00:51:24,248 和前任分手后 1151 00:51:24,332 --> 00:51:26,292 离了婚 问题来了 1152 00:51:26,375 --> 00:51:27,752 不知道你们遇到过没有 1153 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 这是演艺圈的问题 1154 00:51:29,879 --> 00:51:32,173 因为我自己的时间… 1155 00:51:32,340 --> 00:51:34,884 我不是个特别滥交的人 1156 00:51:34,967 --> 00:51:38,221 但我喜欢有个人作伴聊天 1157 00:51:38,930 --> 00:51:42,183 通常我和30到40岁之间的女人玩 1158 00:51:42,266 --> 00:51:44,185 因为她们一般都已离异 1159 00:51:44,268 --> 00:51:46,312 有好有坏 1160 00:51:46,896 --> 00:51:48,022 但问题是 1161 00:51:48,147 --> 00:51:50,525 凌晨4点可以去哪儿? 1162 00:51:51,275 --> 00:51:54,529 我认识的每个离异女性 都有一个七岁小孩 1163 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 如果没有 1164 00:51:56,614 --> 00:51:59,784 那就有一个 同样离了婚的母亲同住 1165 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 这种母亲很疯狂 1166 00:52:02,328 --> 00:52:04,831 完全在和女儿竞争 1167 00:52:04,914 --> 00:52:07,708 “觉得我的腿很美? 我以前是查尔斯顿的舞者” 1168 00:52:08,835 --> 00:52:09,877 是的 1169 00:52:11,796 --> 00:52:13,339 问题是 1170 00:52:13,422 --> 00:52:16,092 凌晨4点 你要去哪儿… 1171 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 如果你说汽车旅馆 1172 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 语义上就不行 1173 00:52:19,887 --> 00:52:20,763 是的 1174 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 真的 含义下流 1175 00:52:24,350 --> 00:52:27,061 我想了各种方法… 1176 00:52:27,562 --> 00:52:29,438 跟女士说“拖车” 1177 00:52:30,189 --> 00:52:31,607 听起来很可爱 是不是? 1178 00:52:31,691 --> 00:52:33,234 拖车没什么下流的 1179 00:52:33,317 --> 00:52:35,111 “嘿 要去我的拖车吗?” 1180 00:52:35,278 --> 00:52:37,196 “好啊 在哪儿?” 1181 00:52:37,280 --> 00:52:39,282 “现在在我汽车旅馆房间里” 1182 00:52:40,950 --> 00:52:43,327 “好啊 我帮你组装起来” 1183 00:52:47,290 --> 00:52:48,583 有个姑娘 1184 00:52:48,666 --> 00:52:50,793 我有点喜欢她 1185 00:52:51,002 --> 00:52:52,712 我认识她几年了 1186 00:52:52,795 --> 00:52:54,130 下班后见到她 1187 00:52:55,006 --> 00:52:57,300 我们坐在汽车旅馆外 1188 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 她说:“好吧 1189 00:52:59,343 --> 00:53:00,803 “我不想进去 1190 00:53:00,887 --> 00:53:02,805 “在登记时忍受尴尬 1191 00:53:02,889 --> 00:53:05,016 “你去” 我说:“好 没问题 1192 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 “你待在车里” 1193 00:53:07,184 --> 00:53:10,396 于是我进去了:“你好” 1194 00:53:10,646 --> 00:53:14,275 “你好” “这里一个月多少钱?” 1195 00:53:15,026 --> 00:53:17,528 “我们按日收费 每日6美元” 1196 00:53:19,155 --> 00:53:20,489 “我跟你说 1197 00:53:21,782 --> 00:53:24,660 “我妹妹在外面的车里 1198 00:53:24,744 --> 00:53:27,038 “我们家遭遇了大悲剧 1199 00:53:27,121 --> 00:53:28,372 “我叔叔去世了 1200 00:53:28,456 --> 00:53:31,083 “我不知道你是否 经历过这样的悲剧 1201 00:53:31,167 --> 00:53:33,252 “我们和他其实很亲近 1202 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 “她悲痛欲绝 1203 00:53:34,712 --> 00:53:35,963 “已经用了镇静剂 1204 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 “她歇斯底里 所以我要跟她上床” 1205 00:53:48,559 --> 00:53:51,270 该结束了 拿上铲子回家吧 1206 00:53:51,729 --> 00:53:53,105 谢谢 1207 00:54:14,168 --> 00:54:15,002 不好意思 1208 00:54:15,294 --> 00:54:16,462 不好意思 1209 00:54:16,545 --> 00:54:18,047 如果踩到了你的脚 1210 00:54:19,674 --> 00:54:20,925 她在这儿 1211 00:54:21,008 --> 00:54:22,385 各位 1212 00:54:22,510 --> 00:54:24,178 这是米琪梅赛尔 1213 00:54:24,261 --> 00:54:25,972 说明一下 梅赛尔太太 1214 00:54:26,055 --> 00:54:27,348 你公公还好吗? 1215 00:54:27,431 --> 00:54:29,433 他没事 会康复的 1216 00:54:29,517 --> 00:54:31,143 谢天谢地 我们都吓坏了 1217 00:54:31,227 --> 00:54:32,436 失陪一下 1218 00:54:32,520 --> 00:54:34,939 我要和这位女士说句话 1219 00:54:36,315 --> 00:54:37,191 兰尼! 1220 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 你今晚特别棒 1221 00:54:40,361 --> 00:54:41,320 真的 1222 00:54:42,738 --> 00:54:45,324 我身边的人都不希望你停下 1223 00:54:46,283 --> 00:54:49,787 如果他们这样跟着你 应该会希望你慢点 1224 00:54:49,870 --> 00:54:51,247 兰尼 小提示 1225 00:54:51,330 --> 00:54:54,000 女士打扮越好看 她的鞋越难走 1226 00:55:01,298 --> 00:55:02,675 太棒了 1227 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 感觉如何? 1228 00:55:05,469 --> 00:55:06,470 感觉如何? 1229 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 感觉很棒 1230 00:55:11,058 --> 00:55:15,062 以前来听过音乐会 但当然是在观众席 1231 00:55:15,688 --> 00:55:17,523 你拒绝了本内特的演出机会 1232 00:55:18,357 --> 00:55:19,191 是的 1233 00:55:19,859 --> 00:55:20,693 我拒绝了 1234 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 你连电话都不接 1235 00:55:23,279 --> 00:55:25,448 那是苏西的事 不过是的 1236 00:55:26,449 --> 00:55:27,491 好吧 1237 00:55:28,325 --> 00:55:31,203 我们先不说 我为你这个机会说了多少好话 1238 00:55:31,287 --> 00:55:33,497 单是价格我就拒绝了三次 1239 00:55:33,581 --> 00:55:34,915 “这么点她干不了 1240 00:55:34,999 --> 00:55:36,542 “你知道她的演出多棒吗?” 1241 00:55:36,625 --> 00:55:37,501 这是我的问题 1242 00:55:37,585 --> 00:55:39,545 你没要求我这么做 是我自己蠢 1243 00:55:39,628 --> 00:55:42,089 -兰尼 -但我想不通为什么 1244 00:55:42,173 --> 00:55:43,466 我就四处打听 1245 00:55:43,549 --> 00:55:46,260 我不知道 你又被封杀了? 1246 00:55:46,343 --> 00:55:47,845 鲍德温的事伤到了你? 1247 00:55:47,928 --> 00:55:49,013 我在卡耐基音乐厅 1248 00:55:49,096 --> 00:55:51,223 百忙之中抽空帮你 1249 00:55:51,307 --> 00:55:53,684 以免下次又被扔在俱乐部外面 1250 00:55:53,768 --> 00:55:57,021 但后来我听说 你在对演出机会挑挑拣拣 1251 00:55:57,313 --> 00:55:59,565 我决定按自己的方式演出 1252 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 抱歉 什么意思? 1253 00:56:01,901 --> 00:56:05,279 意思是我只说我想说的话 1254 00:56:05,613 --> 00:56:07,281 我为什么要跟你解释? 1255 00:56:07,364 --> 00:56:10,076 为什么?因为我叹为观止 1256 00:56:10,201 --> 00:56:11,327 我不明白 1257 00:56:12,036 --> 00:56:13,704 -不演开场演出 -是的 1258 00:56:14,038 --> 00:56:15,164 -真的吗? -是 1259 00:56:15,247 --> 00:56:17,458 真的 我跟你说过宣言 1260 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 你明白这是做生意吗? 1261 00:56:19,627 --> 00:56:20,461 和其他生意一样 1262 00:56:20,544 --> 00:56:22,755 你被录用 拿薪水 明白吗? 1263 00:56:22,838 --> 00:56:23,714 是 可是… 1264 00:56:23,798 --> 00:56:26,092 技巧在于演得好且赚到钱 1265 00:56:26,175 --> 00:56:27,593 我在沃尔福德能赚到钱 1266 00:56:27,676 --> 00:56:29,512 你又不傻 1267 00:56:29,595 --> 00:56:30,471 等一下 1268 00:56:30,554 --> 00:56:32,264 你从来都不妥协的 1269 00:56:32,389 --> 00:56:35,142 你明知道警察可能会来也要上台 1270 00:56:35,226 --> 00:56:36,185 甚至他们就在场 1271 00:56:36,268 --> 00:56:38,729 你想说什么就说什么 1272 00:56:38,813 --> 00:56:41,023 我也想这么做 为什么就错了? 1273 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 老天啊 米琪 1274 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 你还真是把我抬得很高 1275 00:56:45,820 --> 00:56:48,239 被捕可不是荣誉勋章 1276 00:56:48,322 --> 00:56:50,825 这意味着我不能去我想去的地方工作 1277 00:56:50,908 --> 00:56:52,827 别人不敢订我的演出 1278 00:56:53,035 --> 00:56:55,663 这绝不是我想要的结果 1279 00:56:55,746 --> 00:56:57,456 -可是… -你知道我有多反感 1280 00:56:57,540 --> 00:57:00,292 一半的人希望我被捕吗? 1281 00:57:00,376 --> 00:57:01,961 希望看到一个绝佳的故事 1282 00:57:02,044 --> 00:57:04,421 茶余饭后讲给朋友听 1283 00:57:04,505 --> 00:57:06,215 我希望人们能笑 1284 00:57:06,423 --> 00:57:08,384 思考后笑是最好 但笑出来最重要 1285 00:57:08,843 --> 00:57:09,885 我是喜剧人 1286 00:57:10,052 --> 00:57:11,137 娱乐行业从业者 1287 00:57:11,345 --> 00:57:13,097 松垮的裤子 香蕉皮 1288 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 我不是脱口秀弥赛亚 1289 00:57:15,850 --> 00:57:17,601 这是我想要的 1290 00:57:18,602 --> 00:57:20,437 这是我努力追求的目标 1291 00:57:20,521 --> 00:57:21,730 你不想要吗? 1292 00:57:22,231 --> 00:57:23,899 你不想在这儿演吗? 1293 00:57:23,983 --> 00:57:26,152 一千个精神病人 1294 00:57:26,235 --> 00:57:28,237 冒着他妈的暴风雪来看你? 1295 00:57:28,320 --> 00:57:29,572 这应该成为你的目标 1296 00:57:29,655 --> 00:57:32,658 -你怎么知道这不是我的目标? -因为躲在不存在的俱乐部里 1297 00:57:32,741 --> 00:57:35,161 是无法到达这里的 1298 00:57:35,286 --> 00:57:36,287 我没有躲 1299 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 你他妈就是在躲! 1300 00:57:38,664 --> 00:57:40,124 你被鲍德温甩了 1301 00:57:40,207 --> 00:57:41,125 谁在乎啊? 1302 00:57:41,208 --> 00:57:43,335 再去找别的演出 1303 00:57:43,419 --> 00:57:45,629 继续在一份份工作中被炒掉? 1304 00:57:45,713 --> 00:57:48,007 是的 如果需要的话 1305 00:57:48,799 --> 00:57:49,842 听我说 1306 00:57:50,759 --> 00:57:51,927 我犯过错 1307 00:57:52,011 --> 00:57:53,804 还会继续犯很多错 1308 00:57:53,888 --> 00:57:55,931 但我脑子里有一件事很清楚 1309 00:57:56,015 --> 00:57:57,183 那就是终极目标 1310 00:57:57,266 --> 00:57:58,100 真的吗? 1311 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 -所以你的包… -不! 1312 00:58:00,269 --> 00:58:01,937 不要说我 1313 00:58:02,021 --> 00:58:03,230 这是关于你的问题 1314 00:58:04,023 --> 00:58:06,734 你希望我记住你很有趣 对吗? 1315 00:58:06,817 --> 00:58:10,446 那天晚上 你不希望我只把你当一个普通女孩 1316 00:58:10,529 --> 00:58:12,698 你希望我把你当成喜剧演员 1317 00:58:12,990 --> 00:58:15,326 别忘了我也是喜剧演员 1318 00:58:15,868 --> 00:58:18,746 别用这种眼神看我 觉得我可怜或需要帮助 1319 00:58:18,829 --> 00:58:20,831 我不需要 特别是来自你的同情和帮助 1320 00:58:20,915 --> 00:58:22,082 我不想帮助你 1321 00:58:22,166 --> 00:58:24,960 这个行业九成的重点 都在于别人怎么看你 1322 00:58:25,961 --> 00:58:27,838 他们看到你和托尼本内特一起 1323 00:58:27,922 --> 00:58:29,381 他们觉得你值得 1324 00:58:29,465 --> 00:58:30,883 看到你被关进监狱 1325 00:58:30,966 --> 00:58:33,761 就因为在脱衣舞俱乐部骂人 他们也认为你活该 1326 00:58:34,178 --> 00:58:35,221 长点心吧 1327 00:58:37,890 --> 00:58:39,058 我没有躲 1328 00:58:39,642 --> 00:58:40,601 我有规划 1329 00:58:40,684 --> 00:58:41,727 别规划 1330 00:58:42,353 --> 00:58:43,229 去做 1331 00:58:44,396 --> 00:58:46,190 做就完了 不断去做 1332 00:58:47,733 --> 00:58:49,860 这个行业里 1333 00:58:49,944 --> 00:58:50,861 有机会为你打开的时刻 1334 00:58:51,528 --> 00:58:53,072 如果错过了 机会就没了 1335 00:58:53,405 --> 00:58:54,240 别… 1336 00:58:58,619 --> 00:59:00,621 如果你搞砸了 米琪 我发誓… 1337 00:59:09,588 --> 00:59:11,507 你会让我心碎 1338 01:00:21,493 --> 01:00:24,038 肯尼迪赢了!我们做到了! 1339 01:00:48,354 --> 01:00:50,606 往前走 1340 01:00:53,901 --> 01:00:57,196 戈登福特秀 1341 01:03:38,941 --> 01:03:40,943 字幕翻译:张珺怡 1342 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 创意监督 朝思