1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 Onunla parkta tanıştım. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Anaokuluna giderken Ethan'ı parktan yürütüyorum. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Birlikte vakit geçiriyoruz ve temiz havayı seviyorum. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 Önce köpeği merhaba dedi, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 sonra da kendisi. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Ondan anında hoşlandım. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Yakışıklı ve zeki biriydi. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Gözlerinden belliydi. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Köpeğini rehin aldığım için özür diledim ve o da çok güzel gülümsedi. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 Sonra ona sık sık rastladık, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 neredeyse her gün, neredeyse kasten. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Bir keresinde yolda kopardığı bir çiçek getirdi bana. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Güzeldi, o güzeldi, 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 flört olayı iki taraf için de yoğundu. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Bekle. Tüm sabah böyleydi. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Onunla konuştum çünkü telefonla aradı ve ben de açtım. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 Onun aradığını ne bileyim? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 -Dinah. -Aptallık bu. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 -Aptallık ediyorsun. -Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Bekle. Alfie'nin teknik provası 12.30'da. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Patronumdu. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 -Patronumdu. -Dinah, kapat. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Onunla konuş, Hank'le olduğumu sanıyor. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 -Hank değil mi? -Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Hank öteki sevgilim. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 -Tanrım. Hank. -Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Frank, Dinah işte. Uza. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Mutlu oldun mu? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 Hayır, erkek değildi, patronum Susie'ydi. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 O bir kadın. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Seninle konuşmayacağım Frank. Hoşça kal. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Devam et. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Bir gün Ethan'ın okulu yoktu. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Zelda çocuklarla kaldı ve ben parka tek gittim, 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 onu bulmak umuduyla. Buldum da. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 Bu sefer oturduk ve bir saat konuştuk. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Bana işini, hobilerini, Fransız filmlerini sevdiğini anlattı. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Kesin emindim. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Bana çıkma teklif edecekti 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 ve onu cesaretlendirmek için her şeyi yaptım. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Fakat tetiği hiç çekmedi. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Ben teklif edeyim dedim 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 ama Sadie Hawkins Günü'ndeki felaketten beri 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 teklif etmemiştim. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Sadie Hawkins Günü ne? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 O gün kızlar erkeklere teklif eder. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Jacob Fineman'i dansa davet etmeye hazırdım. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Tanrım, ona öyle âşıktım ki. 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 O gün iki RC Cola ile sinagogun önünde duruyordum 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 ve bana doğru yürüyordu, yepyeni... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Dur, farklı bir hikâye anlatmaya başlama, 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 vakit yok. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Peki. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Bu sabah parka döndüm, 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 Ethan olmadan. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 Ve o oradaydı, 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 köpeği olmadan. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Bu sefer kahveyi ne kadar çok sevdiğini anlattı, 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 civarda bir yerde şehrin en iyi espressosu yapılıyor dedi. 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 İçmek isteyip istemediğimi sordu. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 "Şimdi mi?" dedim. 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 O da "Şimdi." dedi. 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Beni oraya götürdü. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Fakat orası kapalıydı. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Tadilat falan yapılıyormuş. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Benim şansım. 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Hemen köşedeki evinde Napoli'den ithal ettiği 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 harika bir espresso makinesi olduğunu söyledi. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Eyvah. Bunu hiç yapmamıştım. 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 "İnsan bir kez yaşar Midge." diye düşündüm. 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 İç çamaşırım da güzeldi, neden olmasın dedim. 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 Önden yürüdü. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Her şey hızlı gelişti. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 Epey olmuştu, Benjamin'den beri. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Bir tür arınma hissettim, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 anlık yaşamanın heyecanını. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Hayatımda yeterince anlık yaşamadığımı fark ettim. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Çok fazla durup devam etmemiştim. 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Bu duyguyu sevdiğimi fark ettim 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 ve devamı gelsin istiyordum. Fakat sonra... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Tam bir kaos. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Aman Tanrım. 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 Şaka mısın lan sen? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 -Ne işin var burada? -Benim mi? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 Kim bu? Sürtük sekreterin teki mi? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 Hayır. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 Adam evliymiş. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Adam bağırdı, kadın bağırdı. 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 Köpek havladı ve arada kaldım. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Tamamen çıplaktım ve odadan tek çıkış vardı 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 ve giysilerim yakınımda değildi. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Elime geçeni alıp kaçtım. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Bağırtılarını taksiden hâlâ duyabiliyordum, deliceydi. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Yattığın erkeklerin listesini çıkarsak 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 tüm gün burada oluruz. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 Tamam, ee? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 Sence? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Kahrolası elbisemi istiyorum. 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 Muhteşem Bayan Maisel 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Sıradan bir şeymiş gibi yürü, 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 metroya gidiyormuşsun gibi. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Kız gibi seke seke yürüyecektim. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 -Arch... -Bende, rahat ol. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Bir buçuk sokak ileride. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 -Biliyorum. -Cheng'i sor, 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 en iyi vezneci o, İngilizcesi var. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 -Paramı ona yatırırım. -Söylemiştin. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 Nakit istemiyorum, 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 saklayacak iyi yerim de yok. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 Masa çok bariz, herkes kutulara bakar, 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 fareler kirişlere ulaşabilir. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 Zemini deldirip halıyla saklamam lazım. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Annem gibi oldum. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 İçeri gir, bu iş bende. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Tamam, sağ ol. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 -Gece görüşürüz. -Görüşürüz. 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 Hey! 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 Çok güzel, 60 gram alayım. 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 İyi tercih. En aromalı harmanımız. 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Biraz etrafa bakınacağım, 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 belki ofistekiler için puro alırım. 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Bunu paketleyeyim. 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Çok güzel bir seçkimiz var... 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Günaydın efendim. Gününüz iyi geçiyor mu? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Hem de çok. Sağ olun. 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 Keyif alacak daha çok gününüz var mı? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 An? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Ailemi beslemede ısrarcıyım. 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Geçim kaynağım tehdit altındaysa tehdit ederim. 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 Gayet makul. 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 Tevrat'ta bir laf var. 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 "Benimle uğraşan ölür." 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Bunu bir düşünün. 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 Düşünürüm ama şimdilik mağazada yer değiştireceğim. 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Sizinle konuşmak hoştu. 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Bunun güzel bir şekli var. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 -Merhaba efendim. -Merhaba. 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Vaktiniz var mı? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Çöpçatanlık konusunu 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 konuşmak isterim. 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Tabii, çok renkli bir geçmişi var. 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 İlk kez 14. yüzyılda Çin'de çöpler toplanmış. 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Bunların toplanması... 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 O sıska karınızın yaptığı çöpçatanlıktan bahsediyorum. 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 -Benim... -Abe Weissman'sınız, değil mi? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Rose'un kocası, 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 Miriam'ın babası, 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 Ethan, Esther ve Chaim'in dedesi. 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Karımın yaptıklarıyla benim bir alakam yok. 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Fakat nüfuzunuz var. 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 Evin erkeği sizsiniz. 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Galiba. 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 Senden erkekliğini almazsak tabii. 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Kimsiniz siz? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Fark etmez, 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 karına durmasını söyle yeter. 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Dursun. -Hemen dursun. 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Dursun mu? Tabii. 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 Minik bir soruya cevap verir misiniz? 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 -Evet. -Dışarıda sizden başkası var mı? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Sadece biz. 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 -Beyefendi? Tütününüz. -Kalsın! 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 -Sipariş verdin mi? -Evet. 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 Niye? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Geciktin ve 11.00'de Susie'de olmalıyım. 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Buz gibi. Sen hep gecikirsin. 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Bugün hariç. 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 Bunu istemiyorum, sadece yumurta. 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Yumurta iste. 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Kralmışım gibi bunu atayım mı? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Evet, kellemi uçurma. 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 Çıkıp tekrar girecek misin? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Hayır. Sadece... 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 -Her şey delice. -Biliyorum. 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Parayı asla Archie'ye emanet etmemeliydim. 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 Onun suçu değil. 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Paket yemek taşır gibi tutuyordu. Çok amatörce. 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Imogene'e içeriden bir iş mi diye sorayım mı? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 -Paraya sıkışacağım. -Bir yolunu buluruz. 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Sahanda üç yumurta ve taze kahve alabilir miyiz? 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Tamamdır. 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Al, annem ve babam için. 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Çocuklara Cadılar Bayramı kostümü. 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Fabrikadaki kadınlar yaptı. 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 Şimdi ne var? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie ve Clyde, 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Romeo ve Jülyet... 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 -Bunlar çiftler. -Yani? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Bu çiftler... 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Anla işte. 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 İma etme, onlar çocuklarımız. 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 Tarzan ve Jane mi? Oğlun peştamal mı takacak? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 -Neyin var senin bugün? -Senin neyin var? 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 Sırf para yüzünden mı? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Tabii. "Sırf para yüzünden." 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 -Tek sen "sırf para yüzünden" dersin. -Joel. 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Bebeğimiz olacak. 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 -Kimin? -Ben ve Mei. 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Bebeğimiz olacak. 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Vay canına. 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Benim için birkaç yüz "vay" ekle. 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 Sürpriz oldu herhâlde. 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Öyle denebilir. 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Başka bir şey? 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -Plan ne? -Daha yeni oldu. 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 -Plan değil. -Yeni öğrendik. 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 -Plan değil. -Ne öğrenmek istiyorsun? 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 Oda rengi mi? Gideceği üniversite mi? 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Bir şeyler öğrenmeliyim. 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Bu beni ve çocukları çok etkileyecek. 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 -Biliyorum. -Aranızda ne konuştunuz? 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Burada bile değil. İhtisas için mülakata gitti. 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 Şehir dışına mı? 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Evet. 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Ya başka yere tayin olursa? Taşınacak mısın? 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Kulüp bende, taşınamam. 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 O bunu biliyor mu? 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Sana anlatmam gerekmiyordu. 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Çocuklarıma üvey anne gelecek. 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 -Bilmem gerekmez mi? -Soğumuş. 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Puset iterken mi denk gelecektim size? 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Boş ver ya. Konuştuğumuzu unut. 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Joel, bekle! 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 Soru sordum diye bana kızamazsın. 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Hepsi suçlamaydı. 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 Mei hakkında tek bildiğim onun doktor olacağı. 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Doğru. -Ne doktoru? 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 Ayak? Beyin? Göz? Çocuk doktoru? 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Sadece doktor. 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Hakkında bir şey bilmiyorsun. Soyadı var mı? 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 -Doktor ne? -Lin. 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 Tek "N" mi, iki mi? 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Tek. 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Düşünmen mi gerekti? 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Soyadını Maisel yapar. 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Evlenecek misiniz? 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 -Benim adıma mutlu olamaz mısın? -Önce sen mutlu ol da. 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Mutluyum, tamam mı? Bu mutlu hâlim. 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 -Moishe ve Shirley'ye ne zaman söylersin? -Belki de söyledim 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Dün gece Shirley'le telefondaydım 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 ve sohbet konusu maya ve Robert Goulet'di. 242 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Daha bilmiyorlar. Söyleme. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Onu gördükleri zaman belli olabilir. 244 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Daha tanışmadılar. 245 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Bu iş kontrolünde mi senin? 246 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Tanrım, Joel. 247 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 Nasıl bir şeye bulaştın? 248 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Sokaktan çıkmak istiyorum. 249 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Gerçekten evlenecek misin? 250 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Döndüğü zaman ayarlamaları konuşacağız. 251 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Sana haber veririm. 252 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Müstakbel ebeveynler evlenir. 253 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Tamam. 254 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Bundan kimseye bahsetme. 255 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Baş üstüne. 256 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 Emir değildi. 257 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 Sonra görüşürüz. 258 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Kostüm konusunu babamla konuşurum. 259 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Abe? 260 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -Kapıdan uzak dur. -Neden? 261 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 Arka kapı kilitli mi? 262 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Evet, sorun ne? Terliyorsun. 263 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 -Sus. Fısılda. Pandomim yap. -Abe... 264 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 -Ufaklık var ya Rose... -Hangi ufaklık? 265 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Küçük Yahudi gazap tanrısı. 266 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 İri olan da İrlandalı, ezici elleri vardı. 267 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 -Mağazadaydılar. -Ne mağazası? 268 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 Tütüncümde. 269 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 Sen çöpçatan mısın? 270 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Abe, bunca aydan sonra biliyor olmalıydın. 271 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Onlar da çöpçatan ve durmanı istiyorlar, 272 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 aynen öyle dediler. Hiç şart koşmadılar 273 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 ve korkutucu aksanla "Dursun!" dediler. 274 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 -Palton yırtılmış. Zarar verdiler mi? -Hayır. 275 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Fakat mağazadan sonra 276 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 takip etmelerinden korktum. 277 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Onları ekmek için her şeyi yaptım, 278 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 sokakta yılan gibi kıvrıldım, 279 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 rastgele dükkanlara, arabaların arasına girdim. 280 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 -Tanrım. -Sonra ben... 281 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Abe? 282 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Ben... 283 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Ne yaptın? 284 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Bir Katolik kilisesine daldım, 285 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 en azından İrlandalıdan sığınmak için. 286 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Boş olur sanmıştım. 287 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 Ayinin ortasındaydılar. 288 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 Ortamdaki tek ses orgun sesiydi. 289 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Koridorda uzun bir kuyruk vardı 290 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 ve ben de katıldım. 291 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 Neden olduğunu bilmiyordum 292 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 ve kuyrukla birlikte yürüdüm. 293 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 Stratejim araya karışmaktı. 294 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Öne geldiğimde 295 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 herkes diz çöküyordu 296 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 ve ben de çöktüm. 297 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 O anda onu gördüm. 298 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Elinde gümüş bir kupa vardı 299 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 ve şüpheli görünmemek için... 300 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 -Abe, yapmadığını söyle. -Ekmek aldım. 301 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 -Tanrım. -Rahip şüphelendi galiba, 302 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 "Bu, İsa'nın bedeni." dediğinde 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 "Mazel tov." dedim de. 304 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Başım dönüyor. -Ağız dolusu İsa'yla 305 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 öylece kalakaldım, ne yapacağımı düşündüm. 306 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Hemen çıktım ve ağzımdan çıkardım. 307 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 Şimdi de... 308 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Ne yapacağım bununla? 309 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Bir şeye sar, kenara koy. Daha büyük sorunumuz var. 310 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Miriam ve torunlardan adlarıyla bahsettiler. 311 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Yüzünü yıka, bir çözüm buluruz. 312 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Bu gösteriye yardımcı göndermek yerine 313 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 şahsen geleceğin için sağ ol. 314 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Pişman olmayacaksın, Alfie harikadır. 315 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Girme. 316 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Girme dedim. 317 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Midge Maisel burada. 318 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Şimdi mi? Erken geldi. 319 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Cuma gecesi görüşürüz Bay Gladder. 320 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Teşekkürler. 321 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 -Midge beklesin. -Buradayım. 322 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 -Beklesin istiyorum. -Çıkar mısınız? 323 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 -Cidden mi? -Zaten içeride, bırak. 324 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Niye ağlıyor? 325 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 Niye buradasın? 326 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 -Randevumuz vardı. -Saat birde. 327 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Hayır, 11.00'de. Öğlen oldu. Bir saat geciktim. 328 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Öğlen burada olsun diye ona 11.00 dedim. 329 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 "Sıçtığımın Miriam'ı hep bir saat gecikir. 330 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 "Hiç sallamaz." dedin. 331 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Sağ ol, öyle demedim. 332 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Buradasın, otur. 333 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 Seninle güzel haberler paylaşacağım. 334 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Güzel haberler, dinliyorum. 335 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Araya epey adam koydum. Ses getirecek gösteri istiyordun 336 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 ve ben de ayarladım. 337 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 -Şaka mı bu? -Bin koltukluk tiyatro, parası iyi. 338 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Harika. Gösteri nerede? 339 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 Hırvatistan. 340 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Pennsylvania'da mı? 341 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Hırvatistan Cumhuriyeti yani. 342 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 Mekânın adının dillerindeki anlamı 343 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 kabaca çevirirsek "Öyle Güldür Ki Dişleri Görünsün." 344 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -Hırvatistan mı? -Tam olarak Zagreb. 345 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Galiba başkenti. -Öyle. 346 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Sağ ol. 347 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Beş gecelik iş 348 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 fakat haftada sadece bir gün elektrik var. 349 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 O gece gösteri için uçacak 350 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 ve döneceksin. 351 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Altı gün sonra Zagreb'e gidip 352 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 gösteri yapıp döneceksin. 353 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 Beş hafta mı? 354 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Aşı olmalısın. 355 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Çiçek, tetanos, difteri. 356 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Anlaşılan çok acı vericiymiş, 357 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 bir hafta önden yaptır. 358 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Susie, haftada bir gösteri için uzak bir ülkeye 359 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 gidip gelemem. Düşüp ölürüm. 360 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -Aşı yaptırmazsan. -Almayayım. 361 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 "Beni manşetlere çıkar." dedin. 362 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 Batı yarımkürede. 363 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 -Hayır mı? -Milyon kez hayır. 364 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 Sophie'de çıkıyorsun ama buna hayır mı? 365 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 O hatayı bir daha yapmam. 366 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 Daha iyisini yapamam, 367 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 anlıyor musun? 368 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 Geçen hafta seni izlemek isteyen biri vardı, 369 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 gönderecek yer yoktu. 370 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 -Kim? -Gordon Ford'u duydun mu? 371 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Gordon Ford beni mi izleyecekti? 372 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 O değil, o büyük adam. Onun koordinatörü. 373 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 Koordinatörü mü? O da epey önemli. 374 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 Stajyeri. 375 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 Koordinatörünün stajyeri ama ilgilendi. 376 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 Koordinatöre bağlı, koordinatör de Ford'a. 377 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Beni görmek istiyorlarsa 378 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 -gelsinler... -Sözünü bitirme, 379 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 seni izlemeye kaçak bir striptiz kulübüne gelemezler. 380 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 Çok meşrular, orada görülemezler. 381 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 Ve yakın gelecekte senin için 382 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 manşetlik gösteri yok. 383 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Üzerinde çalışıyorum ama gerçekçi olalım. 384 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Yemeğe gidiyorum. 385 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 İyi, git. Mendil al. 386 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 Nesi var bunun? 387 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Uzun hikâye. Dostluk kurma, gitmesi gerekiyor. 388 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Zavallı şey. 389 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 Profesyonel değil. 390 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Sürekli kavga ettiği erkek arkadaşları var 391 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 ve küçük akrabaları ortalıkta koşuşturuyor. 392 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Çok fazla drama, bela ve sümük var. 393 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Alfie tanıtım bilgisi lazım. Dört tane getiriyorum. 394 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Oradan bir el ilanı al. 395 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 -Hangisi? -Sağdaki. 396 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 O değil, yanındaki, diğer yanındaki. 397 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Koltuğuna mı yapıştın? Göster. 398 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 -İşte bu. -Niye kalkmıyorsun? 399 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 Susie? 400 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Pantolonum yok. 401 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 -Cidden mi? -Yok. 402 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 Komedi yapayım dedim. Evet. 403 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 Ne var? Seni külotla gördüm. 404 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Külot da giymiyorum. 405 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 Aşağısı çıplak mı? 406 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 -Evet. -Koltuğa yapışmıyor mu? 407 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 Tercihim değildi. 408 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 Telefon çaldı, Dinah gelmemişti ve ben de giyinmemiştim. 409 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 -Ama... -Tüm sorularını sor. 410 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Önce üstünü giyip sonra altını mı giyiyorsun? 411 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 -Evet. -Yani önce 412 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 iç çamaşır, sonra diğerleri şeklinde değil mi? 413 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 -Hayır. -Susie Myerson ve Ortakları, 414 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 kim arıyor acaba? 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Kimmiş Nicky? 416 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 McCormick Hatlestad'den Sandy Bishop. 417 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Merhaba Midge. 418 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Bunu açmalıyım. 419 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Kalan sorularını yazılı olarak ver. 420 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Sonra konuşuruz. 421 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Çıkarken kapıyı kapat. 422 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Selam Miriam! 423 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 -Epeydir görüşmedik. -Bay Bishop. 424 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Merhaba Frank. Yardım mı ediyorsunuz? 425 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Her fırsatta. 426 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Ona burayı biz bağladık. 427 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Biliyorum ve burada çok mutlu. 428 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Hırvatistan işi tamam mı? 429 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 "Güldür Ki Dişleri Görünsün." 430 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 -Hayır. -Cidden mi? 431 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 -Bin koltukluk. -Elektrikli. 432 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 Pek çok nedenden olmaz. 433 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Çocukları o kadar bırakamam. 434 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 Aile meselesi yani? 435 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Genel olarak. 436 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Tamam. "Aile meselesi yüzünden kabul etmedi." 437 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Not mu alıyorsun? 438 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Artık ailemizin parçasısın ya. 439 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Tabii ki. 440 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 Yakın ailem giderek büyüyor, neden olmasın? 441 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, yanılmıyorsam 442 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 hamile misin? 443 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Parlıyorsun ama göstermiyorsun. 444 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 Hayır, kocam ve gizemli sevgilisi çocuk bekliyor 445 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 ve işler karışacak. 446 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Gizemli mi? 447 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Kızı çok az tanıyor. 448 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 -Endişe verici. -Cherry Lane'de. Village'da. 449 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 450 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 -kız için endişeli misin? -Hayır. 451 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Yani biraz. 452 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Çocuklarının üvey annesi olacak. 453 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Önemli bir görev. 454 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Joel bunu dinlemedi. 455 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 Başka bir şey? 456 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Galiba yok. 457 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Kızı araştıralım mı? 458 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 Hayır. 459 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 -Mümkün mü? -Evet. 460 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 -Gizlice. -Ya da bariz. 461 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 Yok, isteyecek olsaydım 462 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 gizli olurdu. 463 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Doğru adamlarlasın. 464 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Biz insanlardan bilgi sökeriz. 465 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 -Alırız. -Bilgi alırız. 466 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Onlar bilmeden. 467 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Tamam. 468 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 İsim verecek misin? 469 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Muhtemelen okuldan eve, evden okula gidiyordur. 470 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Belki. 471 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Belki de değil. 472 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 Sadece isim mi lazım? 473 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 Çok gizli olacağız. 474 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Çabuk, Dorothy, bodruma dönüver! 475 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Boise'nin suratına söyledi. 476 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 Boise buranın müdürü, "Önce kapı çal." dedi. 477 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 "Kızlar çıplak, kapı çalınacak." 478 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 Böyle dedi. 479 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Midge hep iddialıydı. Onu bu yüzden de seviyorum. 480 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 Philly'de çalıştığım bir yerde kapıya "Sakso yok" tabelası koydum. 481 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Çok komik. 482 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 Sakso ne? 483 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Tatlım, çok şirin ve masumsun, 484 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 tavşana binen bir elf kadar. 485 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Kalıp çalışan kızlar olarak sohbet etmek isterdim. 486 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Çalışıyor musun? İşin ne? 487 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Buz pateniyle mi ilgili? 488 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Paten kayamıyorum. Anneyim 489 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 ve Katharine Gibbs Sekreter Okulu'nu yarılamış durumdayım. 490 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 Sekreterlik mi? 491 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Sekreter olmayı hiç istemem. 492 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Erkekler saygısız. 493 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Memelerine bakıyorlar, 494 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 -küçük düşürücü. -Evet. 495 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 Bunu yapmalarına engel olacağım. 496 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 -Paten öğrenmelisin. -N'aber mızmız? 497 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Şimdi bitirdim. 498 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Bu ay başaracağım gibi. 499 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Archie üzgün. Kendini kötü hissediyor. 500 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Biliyorum, 56 parça Tupperware sipariş etti. 501 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Saçma, bunu bildirmeyeceğim. 502 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Telafi etmeye çalışıyor. 503 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Atlatırız. 504 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 Para gelir, para gider, bugünlerde gidiyor 505 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 ama kim bilir. 506 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Her şey yolunda mı? 507 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Büyük soygundan bahsediyoruz. 508 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 -Trixie'den mi? -Yok. 509 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 Imogene'in kocası bir çanta çaldırdı. 510 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 İçinde eski kocamın değerli eşyaları vardı. 511 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 Bu ay ödeme yapamayacak. 512 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Hadi ya, unuttum. Bir gösteri için sana tüyom var. 513 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 -John F. Kennedy'yi duydun mu? -Evet. 514 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 New York'ta bağış toplantısı olacakmış. 515 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 "Kennedy yanlısı eşler." Jackie düzenliyor. 516 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 Jackie Kennedy mi? Onun dostu olmak isterim! 517 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Kennedy'nin eşi. 518 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 Onun adı da tanıdık. 519 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Hanımefendi bir komedyen arıyorlar. 520 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Jackie'nin talebi, 521 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 kadın komedyen çünkü herkes kadın. 522 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 -Paralı mı? -Kim takar? 523 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Kennedy. Yapar. 524 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 -Paralı. Pis şeyler söyleyemezsin. -Söylemez. 525 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Yaparım. Sağ ol Gloria. 526 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Arayacağın numarayı yazayım. 527 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Evet! 528 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 Babanın katkısı ne? 529 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 O bir senatör. 530 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 -Senatör mü? -Evet. 531 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 Anlamıyorum. 532 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 İki meclisli yasama sistemimize aşina değil misin? 533 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Aşinayım. 534 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Kennedy'yi pek tanımadın da. 535 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Tüyo için sağ ol Gloria. 536 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Dorothy kusmak üzeredir şimdi. 537 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Beni Büyük Soyunuk'la tanıştır. 538 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 CHERRY LANE TİYATROSU 539 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Bu tam bir felaket olacak. 540 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 Neden bahsediyorsun? 541 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Harika bir katılım var, büyükler geldi. 542 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 İkisi son anda caydı. 543 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 20 kişiden ikisi mi? Alfie'yi gururlandırdın. 544 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Seni böyle bir yerde tanıtamam. 545 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Sana iltifat ettim. 546 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 Burada içki yok 547 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 ve akustik acayip değil. 548 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Kimse gülmez. Ölürsün. 549 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Ağır ol, hiçbir şey ima etmedim. 550 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 Sadece katılım iyi dedim. 551 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Ciddi odada da güldürürüm. 552 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Alfie'ye bakmalıyım. 553 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Beni Grant Mezarı'nda görecektin. 10. sınıf yerlere yattı. 554 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 Tahminimden büyükmüş. 555 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 Tükürmeden önce tadını çıkarıyordum. 556 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Geri mi vereceksin? 557 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Nasıl? 558 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Ayin sırasında uğra, 559 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 sıraya gir ve sıra sana gelince 560 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 aralarına at. 561 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 Bir Yahudi'nin ayin gofretini 562 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 kupaya atması şüpheli gelmez mi? 563 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Üzerime kutsal su atarlar. 564 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Tuvalete at. 565 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 İsa'nın bedenini mi? 566 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 Zavallı yeterince çekti. 567 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Millet, başlıyor. 568 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Merhaba ve hoş geldiniz. 569 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Hemen şimdi 570 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 iyi haberler vereyim. 571 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 Kart numaralarıyla sizi sıkmayacağım. 572 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 Arkadaki insanlar ne yaptığımı göremez bile, 573 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 seyirci arasına girmezsem tabii. 574 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 Kim seyirci arasına girmemi ister ki? 575 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 Yok. Ben burada duracağım, 576 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 sizler de orada ve bu... 577 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 gösterinin parçası olmayacak. 578 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Şimdi... 579 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 ileriye, geçmişe doğru gidelim. 580 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Uzun zaman önce atalarım 581 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 çok eğleniyordu. 582 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Ben el yapımı kahraman pelerini giyiyordum. 583 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Güçlerimi merak ediyorsunuzdur. 584 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Ona geleceğiz. 585 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 Binbaşı Bowes Amatör Saati'ne. 586 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Ben kazandım. 587 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Çok şirin. 588 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Bu henüz olmadı. 589 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Belki olur, 590 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 belki olmaz. 591 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 Ailem. Pelerinim. 592 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 Çıkışım. 593 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 Geleceğim. 594 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 Tanrım! Rose, sana benziyor. 595 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Hayır... 596 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 Öyle mi? 597 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 O bir büyücü. Programda yazıyor. Okusana. 598 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 Benimle bu yolculuğa çıkar mısınız? 599 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 İyi, kapıları dışarıdan kilitledim. Yani başka seçeneğiniz yok. 600 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Şimdi sıra geldi 601 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 bir gönüllü istemeye. 602 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Elini kaldıranlar elendi. 603 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Fazla heveslisiniz. 604 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 El kaldırmamalıydım. 605 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Çok heyecanlanıp milleti uzaklaştırıyorum. 606 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 -Bazen. -İsteksizleri kullanmak isterim. 607 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 Gizli kişilikler, 608 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 tanınmamış ruhlar, 609 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 göremediğimiz derinliği olanlar. 610 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Seni seçiyorum. 611 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 Kimi işaret ediyor? 612 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Galiba seni işaret ediyor. 613 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Beni mi? Oraya çıkamam. 614 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 -Neden? -Hadi. Eğlenceli olur. 615 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Hadi anne. 616 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Ben olmadım ama iyi ki sen oldun. 617 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Onu biraz yüreklendirelim. 618 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 Ona neler yapacağımı hiç bilmiyor. 619 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Çok iyi, 620 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 yanıma gelin genç bayan. 621 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 İşte böyle. 622 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Şimdi, adınız ne? 623 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 -Rose. -Rose. 624 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 İyi ki adın kaktüs değilmiş. 625 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 İyi espri! 626 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Kendinden bahset Rose. 627 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Şey... 628 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Yukarı Batı Yakası'nda oturuyorum, mutlu evliliğim var. 629 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 İki çocuğum, üç torunum var. 630 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Harika bir hayat gibi. 631 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 Torunlarını seviyor musun Rose? 632 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Elbette. Onlara tapıyorum, mükemmeller. 633 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 -Uykun mu var? -Pardon? 634 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Torunlarının adları ne? 635 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther ve Chaim. 636 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Harika. 637 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Sevdim bu ritmi. 638 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 639 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Esther, 640 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. Burası sıcak. 641 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Burası sıcak. 642 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan. 643 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Esther. 644 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. Torunlarını seviyor musun Rose? 645 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Küçük iblisler, ebeveynleri aşırı rahat. 646 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 -Sıkı darbe. -Çok kötü. 647 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Bundan iftira davası çıkar. 648 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 649 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Esther... 650 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 651 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 -Hipnotize mi oluyor? -Galiba. 652 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 Peki ya çocukların? 653 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 -Buradalar. -Dikkat. 654 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Geliyor. 655 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Çocuklarından söz et. 656 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Oğlum çok zeki, babası gibi bir matematikçi. 657 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 -Kızın? -Senin gibi. 658 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 Tanı konmamış şizofren mi? 659 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 O bir sanatçı. 660 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Harika. 661 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 Peki hangi torunlar onun? 662 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Ethan, 663 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Esther... 664 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim. 665 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 666 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 bu isimleri tekrar duyduğunda 667 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 -göstermeni istiyorum. -Göstermek mi? 668 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Kızının yaptığı şeyi. 669 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 Anlıyor musun? 670 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 -Evet. -Hayır. 671 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 -Nasıl? -Ne? 672 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 -Ethan... -Kızının yaptığı mı? 673 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 -Esther... -Bu da ne? 674 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 675 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 Kabarcıklar, zahmet ve bela. 676 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Herkes bir güzel demli mi bakalım? 677 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 Bu ne lan? 678 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 Neler oluyor? 679 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Ucuz koltuktakiler, n'aber? 680 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 Bizimkiler ucuz mu? 681 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Bir şey düşünmenizi istiyorum, özellikle senin, 682 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 elin kasık bölgene fazla yakın ya. 683 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 Ne dedi? 684 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 "Kasık" dedi. 685 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 Hiç "kasık" demezdi. 686 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Bu imkânsız. 687 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Bugün para kaynağını sallayan tüm kızların babası var. 688 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Doğru. Benim de. Babam var. 689 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 -Adı Abraham. -Para kaynağı mı? Nasıl... 690 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Miriam, bu ne? 691 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Büyüyünce kusursuz bir hanım olacağımı düşünürdü. 692 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 Bense bir striptiz kulübünde sarhoş erkeklere bel altı espri yapıyorum. 693 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 Mutlu Babalar Günü! 694 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 Ne tür espriler? 695 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 bel altı espriler galiba, sallayıp duruyor. 696 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 Bu benim gösterim. 697 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 Annemle babam bende kalıyor ve çok didişiyorlar, 698 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 çok kavga ediyorlar. 699 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 Galiba annem babama sadece birkaç ayda bir 700 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 yatağa girdiklerinde katılıyor, 701 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 on dakika sonra da annem 702 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 "Evet Abe! Evet! Evet!" diyor. 703 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Eskiden kardeşimle ortak duvarımızın 704 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 olduğu günleri hatırlatıyor. 705 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Noah, gerçekten üzgünüm. 706 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 Ne konuda? Ne diyecek? 707 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 Kardeşim Noah sıradan, aktif bir ergendi. 708 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Hayır, spor yapmıyordu. 709 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Ergen erkeklerin aktif olduğu şekilde aktifti. 710 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 En ufak bir uyaran onu odasına koştururdu. 711 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Time kapağında Vivien Leigh, 712 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 yatak odasına. 713 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Jeep'e binen Eleanor Roosevelt, 714 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 yatak odasına. 715 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Oralarını yalayan Lassie, 716 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 yatak odasına. 717 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 El kremini su gibi bitirirdi. 718 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Hâlâ çok el kremi kullanıyorsun. 719 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Sonra lise aşkıyla tanıştı, 720 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Shira. Öyle âşık oldu ki 721 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 ona Eleanor Roosevelt'i unutturdu. 722 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Fakat sonra çark etti. 723 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Mükemmel aile kızını, kusursuz teni olan ve Nürnberg Dergisi'nden 724 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 çıkmış gibi görünen bir sarışın için terk etti. 725 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 Bu dergi tamamen hayali. 726 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Fakat annem... 727 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Eyvah eyvah, annem. 728 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Kahrolası annemden 729 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 daha cilveli kim olabilir? 730 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 En iyi otopark yerini hep böyle kapardık, 731 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 ya da trafik polisini caydırırdık, 732 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 fırında ekstra simit alırdık. 733 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 "Fırıncı düzinesi olsun Ezra. Çok teşekkürler." 734 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Babam niye hiç ampul değiştirmediğini merak etmiyor mu? 735 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Binamızın hademeleri 736 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 azgın köpeklermiş de kadının eteğinde 737 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 rosto varmış gibi hep dibinde. 738 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Tanrım. Hiç ampul değiştirmedim. 739 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 İşte benim sinyalim. 740 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Sandalyelerinize yapışın 741 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 çünkü süslü Lorna geliyor, 742 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 Seksi Şeker Striptizci. 743 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 Durmak için harika bir yer. Rose. 744 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 Bir şey mi kaçırdım? 745 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Hayır. Hiç de bile. 746 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Şimdi yan tarafa geç Rose, 747 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 ben de seyirciye veda edeyim. 748 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Geldiğiniz için teşekkürler, 749 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 benim için bir onurdu. 750 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 İçimdeki küçük çocuk da minnettar. 751 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Süper gücümün ne olduğunu 752 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 hâlâ merak ediyor musunuz? 753 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Her zaman buydu, 754 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 sizi çekebilmem, 755 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 dikkatinizi, 756 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 ilginizi... 757 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 Ve çok güzel çıkışlar yapabilmem. 758 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 Ne oldu? Çok tuhaf görünüyorsunuz. 759 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 Dışarıda konuşalım mı? 760 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 Tabii ki hayır! 761 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 Miriam! Kolum! 762 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 Beni Wolford'da gördüğünü neden hiç söylemedin? 763 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 Striptiz kulübü mü? 764 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Oraya hiç adım atmadım. 765 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Gösterimi canlandırdın, 766 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 harfi harfine. 767 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Değiştirip geliştirdiğin laflar hariç. 768 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 İmkânsız. 769 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Anne! 770 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Tamam, kulübüne gittim. 771 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Küvette bir kadın vardı ve sonra sen 772 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 işini yaptın. 773 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 -Beni hipnotize mi etti? -Astrid! 774 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 -Ne dedim? -Bırak peşimi. 775 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, lütfen. 776 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Shira'nın büzük dudaklarına, 777 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 çilli tenine, koca göğüslerine dön. 778 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 Royston Hobbingsworth'ü düşünüyorsun sen de. 779 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 Royston donanmaya katılmasaydı 780 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 diye düşünüyorsam ne olmuş? 781 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 Ya da kaza geçirmeseydi, 782 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 ya da annemle yatmasaydı. 783 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 -Astrid, lütfen. -Evet. 784 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Beni izlemeye niye geldin? 785 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 Amaç neydi? Kendine işkence mi? 786 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 -Kendim görmek zorundaydım. -Neyi? 787 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 İşimi tehlikeye atan şeyi. 788 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 -Yine mi? -Evet, yine. 789 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 Yaptıkların beni, babanı, 790 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 etrafındakileri etkiliyor, 791 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 birbirimize bağlıyız. 792 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 İçeride neler söyledim, anlat. 793 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 Öncelikle 794 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 birkaç ayda birden fazla oluyor. 795 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Baba, sırası değil. 796 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Bugünden sonra çetele tutacağım, 797 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 böylece hemfikir olabileceğiz. 798 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 Ampulleri de artık ben değiştireceğim, civelek. 799 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Anne, yaptığım işi kabullenmelisin artık. 800 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 Yemin ederim bak anlamıyorum 801 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 işini nasıl etkilediğini. 802 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Fark etmez, 803 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 artık bir işim kalmadı. 804 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 -Benden dolayı mı? -Yok. 805 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 Pes ediyorum. 806 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Dur dediler 807 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 ve duracağım. 808 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 Hayır, devam et. 809 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 İşini seviyorsun, yıllardır bu kadar mutlu olmamıştın. 810 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 İşimi seviyordum ama senin gibi mücadeleci değilim. 811 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Benim maceram seninkinden farklı değil, 812 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 daha çok çıplak kadın ve bel altı espri var. 813 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 -Laflara dikkat. -Sen de. 814 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 Pes etmek kolaydır, yapma. 815 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 Pes etme, durma. 816 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 Vay be. 817 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 İçeride ne oldu? 818 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Bir iki şişe şeri içince anlatırım. 819 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 Ne dedim? 820 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Bıyıklı erkeklere karşı zaafın var. 821 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 -Kapıcılar bıyıklı değildi. -Kapıcıları 822 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 çekici buluyorsun yani. 823 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 -Merhaba. -Kimsin? 824 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 -Ne işin var burada? -Açıkla. 825 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 -Cilveleşme. -Nesi cilve bunun? 826 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Sesin titredi. 827 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 -Onlarla mısın? -Kiminle? 828 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 -Şu grupla. -Bir gruptayım. 829 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Millet, içeri geçin. 830 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Frank, Susie'nin ortağı. 831 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 Sorun yok, gidin. 832 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Hemen geliyorum. 833 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 Midge, bizi peşine taktığın kız? Mei Lin? 834 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Biz çekiliyoruz. Çok riskli. Fena. 835 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 Riskli mi? Nasıl? 836 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 Ailesi tehlikeli insanlar. 837 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Onlarla uğraşma. Seni yok ederler. 838 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Hiç yaşamamışsın gibi. 839 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Julie, selam. Üzgünüm, korkuttum. 840 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 -Tabanca mıydı o? -Evet. 841 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Tiyatro tabancası, tamam mı? 842 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Evet, tiyatro. 843 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Frank bazen komedi ortağımdır. 844 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 -Hafta sonları. -Çiçek atar. 845 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 -Komik tabanca. -Korkuttuk, üzgünüm. 846 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Bu koridorda dolanmayı bırakmalısın Miriam. 847 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Haklısın, bırakırım. 848 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 İyi geceler Julie. 849 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 İyi geceler Julie. 850 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Kızın ailesini ne kadar az tanırsan o kadar iyi. 851 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Onları araştırdığımızı kimseye söyleme lütfen. 852 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 -Öyle bir şey olmadı. -Peki. 853 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 Benim adıma Julie'den özür dile. Hiç profesyonelce değildi. 854 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 -Dilerim. -Tamam. 855 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 BAŞKAN ADAYI JOHN F. KENNEDY 60'LARIN LİDERİ 856 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Ve yarışma başladı. 857 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 Şık bir Oleg Cassini keten şapka, 858 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 bu üç renkli, muzır elbiseyi tamamlıyor. 859 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Siyah bir kıvrım, 860 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 bir Zen ustasının eseri gibi 861 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 bu elbisedeki dikey romantikliği vurguluyor. 862 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 Lily Daché şapkası 863 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 bu leziz şapkanın süslemesi. 864 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 Ve son olarak 865 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 dikdörtgen kesiklerdeki nar rengi puantiyeler, 866 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 hafif görünen bir korse 867 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 bisiklet yakayı çerçeveliyor. 868 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Bir balıkçı yağmur şapkasının şık versiyonu 869 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 kombini tamamlıyor. 870 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 Bu akşamın eğlencesine gelince 871 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 aramızda şakalar anlatacak çok komik bir kadın var. 872 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 Sonra Gino'nun Pastanesi'nden pasta yiyeceğiz. 873 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Tanıştırayım, 874 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 Bayan Miriam Maisel. 875 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 John F. Kennedy Başkan adayı. 876 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 Biliyorum! Harika, değil mi? 877 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Genç, zeki ve yakışıklı 878 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 bir başkanımız olacak ve çok meşgul olacak. 879 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 Planını okudunuz mu? 880 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Altı maddelik sağlık programı, 881 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 yeni hastaneler inşa etmek, makul önlükler, 882 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 muayene odasında donmamanız için 883 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 sıcağı açmak. 884 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 NASA'ya daha çok para verecek 885 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 ve Ay'a Sovyetlerden önce insan yollayacağız. 886 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Bunlar kulağa hoş geliyor, 887 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 kazanmasının kötü tarafı ne olabilir? 888 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 Bizler, bu odadaki tüm kadınlar neden çok, çok korkmalıyız? 889 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Bundan. 890 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Kazanırsa 891 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 bu First Lady olacak, 892 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 düşünsenize. 893 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Uyanıyorsunuz, saçınızda bigudiler, 894 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 yüzünüzde yastık izi, masaya oturuyorsunuz 895 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 ve sabah ilk iş 896 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 bu yüzü görüyorsunuz. 897 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 Cidden ama. 898 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 Hak mı bu? Sadece yüzü, 899 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 elbiseleri, duruşu da değil. 900 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 Duruş kelimesi bu kadın için icat edilmedi mi? 901 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 Jackie Kennedy'nin kötü saç günü olabilir mi hiç? 902 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 Çatlak ojeleri? 903 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 Gömleğinde hardal ya da krampları olabilir mi? 904 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Pat Nixon, o kadının krampları var. 905 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Muhtemelen her gün. 906 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Pat hoş biridir ancak kayınlarıyla bir geceden sonra 907 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 nasıl göründüğünü biliyorum. 908 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Bitkin, hafif sarhoş, 909 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 kızgınlık içinde 910 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 ve buz kıracağının buz kırmak dışında da kullanılabileceğini anlıyor. 911 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Jackie öyle değil, 912 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 kayınları onu seviyor, 913 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 rostosunu yiyorlar 914 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 ve ona çiçek getiriyorlar. 915 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Fransızca, İspanyolca, İtalyanca ve Yiddiş biliyor. 916 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 Sonuncuyu kanıtlayamam ama yine de doğru bence. 917 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 At üstünde böyle görünen bir First Lady ister miyiz? 918 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 Yoksa ata benzeyen bir First Lady mi isteriz? 919 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Çekici bir at. Buttermilk gibi, Trigger değil. 920 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 -Kadınların işi başından aşkın. -Evet. 921 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Sürekli kendimizi karşılaştırmamız mı gerekecek... 922 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Hadi ama. 923 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 Kumsaldayken kim bu şekilde mükemmel bir 924 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 yüz ifadesi takınır? 925 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 Güneş yanığı nerede? 926 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 Ter lekeleri? 927 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 İlk kez okyanusta salladığı kızının 928 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 kusması yüzünden gazoz lekeleri nerede? 929 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Jackie'nin suratındaki "Bir bıraksam..." 930 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 ifadesi nerede? 931 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Kesinlikle mükemmel. 932 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Size hoş, şirin bir anekdot. 933 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 "Senatör konuşmasını 934 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 "bitirmeyi planladığı Ulysses alıntısını unutunca 935 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 "Jackie hafızasından doğru satırları okuyarak 936 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 "ona yardımcı oldu." 937 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Kimsin sen? 938 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Bunu Pat Nixon sordu, ben değil. 939 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Hoş bir elbise. 940 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Bu da hoş. Pardon, alışveriş yapıyorum. 941 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Bunun gibi bir elbisem vardı. 942 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Şanslı elbisem derdim 943 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 ta ki bir gün... 944 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 O hikâyeyi başka zaman anlatırım. 945 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Hayır. Yanlış mekân. Biraz muzır. 946 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Burada cücükler var. 947 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Üzerlerini püreyle örteriz. 948 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Tamam. 949 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Yeni boşandım 950 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 ve biraz yalnızım. 951 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 Birkaç hafta önce bir erkekle tanıştım. 952 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Hoş, yakışıklı biriydi, şanslı elbisemi giymiştim. 953 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 Mükemmel bileşim. 954 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Kahve içmeye gittik ama mekân kapalıydı, 955 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 onun dairesinde kahve içmemizi önerdi. 956 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 Neyse kahvesi kalmamış, biz de seks yaptık. 957 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 958 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 "Çayı yok muydu? Gazozu? 959 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 "Meyve de işe yarar. Peki ya elma? 960 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 "Tek seçenek seks miydi?" 961 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Hikâye benim, kabullenin. 962 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Seks yaptık ve harikaydı. 963 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 Sonra birden kapı açıldı ve elinde küçük bir köpekle 964 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 kuduruk bir kadın daldı ve bağırdı. 965 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 "Bu da kim?" dedim. 966 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Polisi aramak üzereydim ki 967 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 karısı olduğunu fark ettim. 968 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 İnanamadım. 969 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Ben öteki kadın olmuştum. 970 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Sürtük, şırfıntı, 971 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 metrese söylenen tüm kelimeler. 972 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 Kocanızı, 973 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 yatağınızda başka bir kadınla yakaladığınızı düşünün. 974 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Orada onun yatağında, örtüleri altında 975 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 yattığım sırada ben... 976 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 "Hey, iyi tarafından bak. 977 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 "Şanslı elbisem onda kalacak." 978 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Pasta nerede? 979 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myerson ve Ortakları. 980 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 -Bir sorum var. -Tabii, nedir? 981 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 Yarın yemek, Dinah 13.30 dedi. 982 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 Yemek o saatte mi yoksa gecikeceğimi düşünüp 983 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 bir saat erkene mi ayarladı? 984 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Geç kalacağını düşündüyse 14.30'da buluşuruz. 985 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 Bana 12.45 dedi. 15 dakikadan fazla gecikmem. 986 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 Yukarı Doğu Yakası'ndan geliyorum. 987 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Gecikmeme göre ayarlama yapıyor, 988 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 ben de ona uyuyorum. Kendi kendime mi uyuyorum? 989 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Bunların önemi yok 990 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 çünkü bu gece 991 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 Dinah'yı yemeğe götürüyorum, konuşmamız için. 992 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Mekânı ona bıraktım. 993 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Konuşma. 994 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 İşe alma-kovma kitabıma göre kovacağım kişiye 995 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 beni öldürmesin diye saygı göstermeliyim. 996 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Tamam. Yarın görüşürüz. 997 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 Sana bir hediyem olacak. 998 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 Ne gibi? 999 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Ethel Kennedy'nin dokunduğu bir kek dışında 1000 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 -gösteriden payın. -Ne gösterisi? 1001 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Gösteri yaptım. 1002 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Ben ayarlamadım. 1003 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 Para için yaptım. 1004 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 Para kategorisinde. 1005 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Süslendim. 1006 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Tamam, kapatmalıyım 1007 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 ama yarın, benim ayarlamadığım 1008 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 bu gösteriyi konuşmayı çok isterim. 1009 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 -13.30'da görüşürüz. -12.45. 1010 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 -Güzel görünüyorsun. -Sağ ol, sen de. Gidelim mi? 1011 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Tabii. Bir şey diyeyim mi? 1012 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Sürekli burada bıraktığın paltonu al. 1013 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Neden? 1014 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 Mahallede hırsızlık oluyor, 1015 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 -biri alsın istemezsin. -İyi dedin. 1016 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Al, bu poşet etraftaydı, 1017 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 paltonu poşete koy. 1018 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 Bu resimleri de almalıyız, 1019 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 -emin olalım. -Tamam. 1020 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 -Sevdiğin bir şey mi? -Yeğenim benim için yaptı. 1021 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Evet, onu da atalım. 1022 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Bunu da. 1023 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 Tamam, hepsi bu. 1024 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Yemek yiyelim. 1025 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 Kara lahanalı tavuk ve waffle. 1026 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Lezzetli olabileceğini kim bilebilirdi? 1027 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 Güzeldi, biri bilmiş. 1028 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Vizyoner insanları severim. 1029 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 -Dinle... -Hadi be, Hank burada. Kay. 1030 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 -Niye? -Onu engelle. 1031 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 -Tamam. -Biraz daha. 1032 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 Biraz daha, biraz daha. Dur. 1033 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 -İyi mi? -İyi. 1034 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Tamam. Dinah, bu işte mutlu olduğundan emin olmak isterim. 1035 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Değilsen konuşmalıyız. 1036 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 -Mutluyum. -Öyle görünmüyorsun. 1037 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Süper mutluyum. Hayatımda hiç olmadığım kadar. 1038 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 Çocukken tahta köpeğim vardı. 1039 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 Tasmayı çekince kuyruk sallar, 1040 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 gözleri oynardı. Beni mutlu ederdi. 1041 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Bu daha iyi. 1042 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 İş verenin olarak ben de mutlu olmalıyım. 1043 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Seni mutlu düşünmeye çalışıyorum. Çok zor. 1044 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Ortalıkta musmutlu dolaşmıyor olabilirim 1045 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 ama işveren memnuniyeti diyorum. 1046 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 -Sürekli olarak... -Affedersiniz. 1047 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 Yemek mahvoldu. James geldi. 1048 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 -Şaka mı bu? -Waffle yemen için değil, 1049 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 James'i gör diye getirdim. 1050 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 Bir komedyen komedi yapıyor. 1051 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 -Dinah... -Komedi bir siyah adamın 1052 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 milleti öldürüp "aferin" almasının tek yoludur. 1053 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Otur James. 1054 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Siz de adam öldürmüş gibisiniz. 1055 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Ben de birini öldürdüm. Üçte 1056 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 kimi öldürdüğümüzü söyleyelim. 1057 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Merak etmeyin, dinleyen yok. 1058 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Bir, iki, üç. 1059 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Bing Crosby. 1060 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 Golf bahsinin üstüne yatınca gebertiverdim. 1061 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Şu anda konuştuğum için 1062 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 protesto edenler var. 1063 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 Çok sakar ama bence komik. 1064 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Nazik olmaya çalışıyorum. 1065 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Annem "Sirkeye göre şekerle daha çok şey elde edersin." derdi. 1066 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 Çok şeker yediği için geriye tek sol ayağı kaldı. 1067 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Diyabetli hastaların gülmeyeceğini biliyordum. 1068 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Hakkınızda çok şey öğrendim. 1069 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Hey, ona biraz daha şurup dök kardeşim. 1070 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Bu gece bunu yaptığımı öğrense annem beni öldürürdü. 1071 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Beni tehlikeden uzak tutmak için çok çabaladı, 1072 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 bense yemek yiyen siyahları engelleyip en tehlikeli şeyi yapıyorum. 1073 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Siyahların ötesine ulaşmaya çalışıyorum 1074 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 çünkü her şey beyazlara yönelik. 1075 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Esas para orada. 1076 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Çocuk hikâyelerini düşünün. 1077 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Hansel ve Gretel siyah olsa hikâye dört satır olurdu. 1078 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 "Çocuklar mısır ekmeği kırıntılarıyla iz bıraktı. 1079 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 "Cadı onları yakaladı ve 'Tarifi ne?'" dedi. 1080 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 "En güzel mısır ekmeği onlarınkiydi. 1081 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 "Cadı onları yemeyi unuttu." Son. 1082 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 Siyah İnci. 1083 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 -Onu sen mi buldun? -İki kez izledim. 1084 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Çok özel göründü bana. 1085 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 Evet, öyle. 1086 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Gündüz işini bırakma. 1087 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 Sırf kokan lokantalarda çıkmıyorum. 1088 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 Üç Eyalet Bölgesi'nde lüks tuvaletlerde de oynuyorum. 1089 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Hey, Junior! 1090 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 -Merhaba James. -Dinah Ruttles. N'aber? 1091 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Bu Susie. Sana bahsetmiştim. 1092 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 -Hafızamı tazele. -Yetenek menajeriyim. 1093 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Harika. 1094 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Bence müthiş komiksin. 1095 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 -Ama? -Ne? 1096 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Hep bir "ama" olur. 1097 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 -Yapma. -Tamam. Haklısın. 1098 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 İşte "ama" kısmı. Geçişlerin berbat. 1099 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Evet, geçiş sorunlarım var. 1100 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 Yalpalıyorsun. Çok fazla konu var. 1101 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Kafam çok dolu. 1102 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 İyi. Odaklan. 1103 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 Başka bir şey? 1104 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 Menajerin var mı? 1105 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Menajerler sadece para alır. 1106 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 Menajer tecrüben oldu mu? 1107 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 Duydum işte. 1108 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Menajerin olmadan 1109 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 gelecek 10 yıl erkek tuvaletlerinde çıkarsın. 1110 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 -Zırvalıyor mu bu? -Bu konuda değil. 1111 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Menajerin olurum. 1112 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Altı aylığına dene. 1113 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 En azından daha iyi tuvaletlere çıkartırım seni. 1114 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 Müdürü çağırsa iyi olur. 1115 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 Kartın var mı? 1116 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Patates al. 1117 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Yarın ara. Öğlen yemeği ısmarlarım. 1118 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Görüşürüz James. 1119 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Eve gitmeliyim, 1120 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 aramadığım zaman annem telaşlanıyor. 1121 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Onu ben alayım. 1122 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Yarın geri geliyor muyum? 1123 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Evet. Tabii ki. 1124 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 09.30. Geç kalma. 1125 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Tamam. 1126 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Geldiğimde donunu giymiş ol. 1127 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Ben donsuz hiç dolaşmam neredeyse. 1128 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 Mor olan ne? 1129 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Patlıcan ya da üzüm galiba. 1130 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 Esther patlıcan olsun istemem. 1131 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 Patlıcan olmasını istemiyor. 1132 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Bu yüzden seçenek var. Balkabağı, 1133 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 havuç, birkaç fasulye türü var. 1134 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 -Duydun mu? -Ananas güzel olur. 1135 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Tatlı meyve olsun, iştah açıcı yapma da. 1136 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Tatlı meyve. 1137 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Ethan muz ya da havuç olmak ister. 1138 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 BİRAZ UĞRAŞTIRDI! DINAH 1139 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Oğlanların sevdiği şekiller. 1140 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 -Ethan için havuç. -Kolay iş. 1141 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Hazır mıyız? 1142 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 -Tabii. -Hazırız. 1143 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 -Annene söylerim. -Baba. 1144 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 Kalıp bir şey içsene? 1145 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 Hayır demem. 1146 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Barda buluşalım. 1147 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Tamamdır. 1148 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Bu gece babama Mei'den söz edeceğim, 1149 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 -her şeyden. -Geç bile kaldın. 1150 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Biliyorum. Sana nezaketen söylüyorum. 1151 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Abe ve Rose'u ararlar. 1152 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Uyarı için teşekkürler. 1153 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 Ananas ve havuç iyi. 1154 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 İşe yarayacak. 1155 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Katılıyorum. Beni haberdar et. 1156 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Hoş geldiniz. Gordon Ford Show'dayız. 1157 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 Ve komik adam Lenny Bruce bizimle. 1158 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 Evet, Carnegie Hall? 1159 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 Orayı doldurmak geriyor mu? 1160 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 Üç saniye öncesine kadar germiyordu Gordy, hayır. 1161 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 Artık performans kaygın yok, değil mi Lenny? 1162 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Bir saniye. 1163 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Ne kastettiğimi biliyorsun. 1164 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Havayı bozmayalım. Sponsorumuz Nabisco. 1165 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 Pis pis düşünen senin seyirciler. 1166 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 Benimkilerin aklı fikri temiz. 1167 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Orayı dolduracaksın. Eminim. 1168 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Tamam, bak, 1169 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 kendime karşı tarafsız olacağım Gordy. 1170 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Menajerim bana yemin ettirdi 1171 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 ve öyle olacak. 1172 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Bana yaklaşın beyler. 1173 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Hadi. İşte böyle. 1174 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Yazı kartına dikkat. 1175 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 İşte böyle. 1176 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Millet, ben Lenny Bruce, 1177 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 sizden rica ediyorum, lütfen 1178 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 Carnegie dedikleri salondaki gösterime gelin. 1179 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 Öz güvenim söz konusu, 1180 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 tüm biletler tükenmezse hassas egom parçalanır 1181 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 ve Amerikalı avukatlar için değerli bir şeyim zarar görür, 1182 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 banka hesabım. 1183 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 O yüzden gösterime gelin 1184 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 ve Nabisco ürünleri alın, 1185 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 Gordy'nin hatırına. 1186 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Ritz Kraker alıp sek viskiye daldırın... 1187 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Çok leziz. 1188 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 Her seyirciye Ritz Kraker 1189 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 ve viski versek ya. 1190 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Tokuşturalım. Annen bir ara evde olmamı ister. 1191 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 -L'Chaim. -L'Chaim. 1192 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 Aklında ne var? 1193 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 En sevdiğim babamla içki içeyim dedim. 1194 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Bir daha, duygulu. 1195 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Tamam, görüştüğüm kız konusunda 1196 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 -biraz huylu davrandım. -Güya. 1197 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Bir kız var. Harika bir kız. 1198 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 -Adı Mei. -May? Şarap gibi. Güzel isim. 1199 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 Ve doktor olacak. 1200 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Gerçekmiş. Senin adına sevindim. 1201 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Görünüşe göre evleneceğiz. 1202 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 Evet! Duble almalıydık. 1203 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Ayarlayabilirim. 1204 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Evlilik! Annen mutluluktan patlayacak. 1205 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Bu sadece işin yarısı. 1206 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 Yarısı mı? Öteki yarısı ne? 1207 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 -Dinliyorum. -Tamam. 1208 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Garsonunuzu çağırayım. Linda! 1209 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 -Siktir! -Baba! 1210 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 Ambulans çağırın! 1211 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 Doktor var mı? Herhangi bir doktor? 1212 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 1213 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş