1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 Мы познакомились в парке. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Я провожаю Итана в школу через парк. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Мы проводим время вместе, и я люблю свежий воздух. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 С нами поздоровался его пес, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 а потом и он сам. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Он мне сразу понравился. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Он был красив и умен. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Это было видно по глазам. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Я извинилась, что мы похитили его собаку, он улыбнулся потрясающей улыбкой. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 После этого мы часто его встречали, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 почти каждый день, и, в общем, намеренно. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Однажды он принес мне цветок, который сорвал по дороге. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Цветок был красивый, он был красивый, 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 мы оба усиленно флиртовали. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Погоди. Это всё утро продолжается. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Я поговорила с ним, потому что он позвонил, а я сняла трубку. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 Откуда мне было знать, что это он? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 - Дайна? - Это глупо. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 - Ведешь себя глупо. - Дайна! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Погоди. Техрепетиция Альфи будет в 12:30. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Это мой босс. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 - Это мой босс. - Дайна, повесь трубку. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Поговори с ним, он думает, что ты Хэнк. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 - Это не Хэнк? - Фрэнк. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Хэнк - мой другой парень. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 - Боже. Хэнк. - Фрэнк! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Фрэнк, Дайна на работе, отвали. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Доволен? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 Нет, это не мужчина, это моя начальница Сьюзи. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 Она женщина. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Мне надоело говорить с тобой, Фрэнк. Пока. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Продолжай. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Однажды Итану не надо было в школу. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Зельда осталась с детьми, и я пришла в парк одна, 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 надеясь встретить его. И встретила. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 На этот раз мы сидели и говорили час. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Он рассказал мне о работе и хобби, о любви к французскому кино. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Я была уверена. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 На этот раз он меня пригласит, 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 и я его всячески поощряла. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Но он так меня и не пригласил. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Я думала пригласить его сама, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 но я не приглашала парня со дня той катастрофы 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 в День Сэди Хокинс. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Что еще за День Сэди Хокинс? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Когда девочки приглашают мальчиков. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Я была готова пригласить на танцы Джейкоба Файнмана. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Боже, я была так влюблена. 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 В тот день я стояла у синагоги с двумя бутылками колы RC, 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 а он подошел ко мне в своем новом... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Погоди, не начинай рассказывать другую историю, 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 времени нет. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Хорошо. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Сегодня утром я снова в парке 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 без Итана. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 И он тоже там, 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 без собаки. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Он говорит мне, что очень любит кофе, 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 что рядом есть кафе, где лучший эспрессо в городе. 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 Спрашивает, не хочу ли я кофе. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Я сказала: «Сейчас?» 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 Он ответил: «Сейчас». 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Он повел меня в кафе. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Но оно было закрыто. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Кажется, там шел ремонт. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Не повезло. 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Он сказал, у него дома отличная эспрессо-машина, 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 которую он выписал из Неаполя, а живет он за углом. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Ох. Я никогда такого не делала, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 но я подумала: «Живем один раз, Мидж». 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 И на мне было красивое белье. Почему бы и нет? 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 Он повел меня домой. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 После этого всё произошло очень быстро. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 У меня не было секса после Бенджамина. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Я ощутила нечто вроде катарсиса, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 волнующую спонтанность. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Я поняла, что редко бывала спонтанной. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Все время «нельзя», слишком мало «можно». 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Я поняла, что мне нравится это чувство 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 и я хочу снова его ощутить. Но потом... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Полный хаос. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 О боже. 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 Ты издеваешься, мать твою? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 - Какого чёрта ты здесь делаешь? - Я? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 Кто это? Шлюха-стенографистка? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 Нет. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 Он женат. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Он кричит, она кричит, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 собака лает, а я в ловушке. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Я голая, в комнате всего один выход, 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 а моя одежда далеко. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Я схватила что попало и убежала. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Я слышала их крики даже в такси, это был кошмар. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Составь список всех, с кем ты спала, 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 на весь день хватит. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 Ну и что? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 А как ты думаешь? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Я хочу вернуть свое платье, блин! 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 Великолепная миссис Мейзел 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Иди, как будто это обычное дело, 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 как будто идешь к метро. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Я собирался прыгать как девочка. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 - Арч... - Понял, успокойся. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Полтора квартала. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 - Знаю. - Спроси Чена, 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 он лучший клерк, говорит по-английски. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 - Он оформляет мои вклады. - Ты говорил. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 Не люблю, когда деньги 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 лежат в клубе, их негде спрятать. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 Стол - очевидно, в ящиках все смотрят, 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 на чердак могут забраться крысы. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 Придется разобрать пол и прикрыть ковром. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Я превратился в свою мать. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Я всё понял. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Ладно, спасибо. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 - До вечера. - До вечера. 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 Эй! 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 Чудесно, мне две унции. 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Это наша самая ароматная смесь. 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Я посмотрю, что у вас есть, 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 может, выберу сигары для коллег. 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Я вам его заверну. 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 У нас чудесный выбор... 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Доброе утро, сэр. Радуетесь этому дню? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Очень, спасибо. 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 Вы хотели бы и дальше радоваться жизни? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Простите, что? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Я должна содержать семью. 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 И когда мой заработок под угрозой, я тоже угрожаю. 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 Это вполне понятно. 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 В Торе есть такая строчка. 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 «Разозли меня - и ты умрешь». 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Подумайте об этом. 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 Я подумаю, а пока перейду в другую часть магазина. 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Рад был поговорить. 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Приятная форма. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 - Здрасте, сэр. - Здрасте. 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 У вас есть минутка? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Я бы хотела обсудить... 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 сватовство. 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Конечно, у него интересная история. 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Первые свахи появились в Китае в XIV веке. 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Окунали сосновые палочки в серу... 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Я имела в виду то, чем занимается ваша костлявая жена. 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 - Моя... - Вы Эйб Вайссман, так? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Муж Роуз, 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 отец Мириам, 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 дед Итана, Эстер и Хаима? 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Знаете, я не имею отношения к делам моей жены. 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Но у вас же есть на нее влияние. 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 Вы же мужчина? 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Наверное. 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 Если мы не лишим вас мужского достоинства. 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Кто вы? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Неважно, 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 просто скажите жене прекратить. 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 - Прекратить. - Немедленно. 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Прекратить? Конечно. 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 Ответьте мне на один вопрос. 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 - Да. - На улице есть еще такие, как вы? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Здесь только мы. 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 - Сэр, ваш табак. - Оставьте себе! 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 - Ты уже заказала? - Да. 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 Почему? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Ты опаздывал, а мне надо быть у Сьюзи в 11:00. 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Холодные. И это ты всегда опаздываешь. 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Но не сегодня. 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 Не хочу оладьи, хочу яичницу. 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Закажи яичницу. 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 И выбросить это, как Генрих VIII? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Да, только не казни меня. 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 Хочешь выйти и снова зайти? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Нет. Просто... 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 - Сплошные передряги. - Да. 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Не надо было доверять деньги Арчи. 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 Он не виноват. 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Он держал сумку, будто это еда из Junior. 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Спросить Имоджен, не свои ли тут поработали? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 - С деньгами будет туговато. - Мы выкрутимся. 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Пожалуйста, яичницу из трех яиц и свежий кофе. 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Хорошо. 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Вот, это от мамы и папы. 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Возможные костюмы на Хэллоуин для детей. 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Работницы на фабрике их придумали. 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 Ну что теперь? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Бонни и Клайд, 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Ромео и Джульетта... 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 - Это всё пары. - Ну и что? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Пары, которые... 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 ну, ты понял. 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 Что за намеки? Это наши дети. 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 Тарзан и Джейн? Хочешь надеть на сына набедренную повязку? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 - Да что с тобой сегодня? - Нет, что с тобой? 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 Дело только в деньгах? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Конечно. «Только в деньгах». 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 - Только ты можешь такое сказать. - Джоэл. 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 У нас будет ребенок. 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 - У кого? - У нас с Мей. 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 У нас будет ребенок. 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Ого. 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Прибавь пару сотен «ого» от меня. 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 Я так понимаю, это был сюрприз? 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Можно сказать, да. 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Что-нибудь еще? 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 - Какой у вас план? - Это новость. 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 - Не план. - Мы только узнали. 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 - Это не план. - Что ты хочешь знать? 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 Цвет детской? Колледж, в который он пойдет? 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Я хочу знать что-нибудь. 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Это отразится на мне и детях. 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 - Я знаю. - Что вы обсудили? 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Ее нет в городе. У нее собеседование в ординатуру. 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 В другом городе? 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Да. 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 А если она устроится в другом месте? Переедешь? 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 У меня клуб, я не могу. 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 А она об этом знает? 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Я не обязан был тебе говорить. 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 У моих детей будет мачеха. 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 - Я не должна знать? - Холодная. 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Я узнаю, когда встречу вас с коляской? 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Знаешь, неважно. Забудь, что мы говорили. 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Джоэл, подожди! 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 Не злись за то, что задаю вопросы. 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Это допрос с пристрастием. 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 Я знаю о Мей только то, что она будет врачом. 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 - Верно. - Каким врачом? 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 По ногам? Мозгу? Глазам? Может, педиатром? 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Просто врачом. 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Ты ничего о ней не знаешь. У нее есть фамилия? 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 - Доктор... - Линь. 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 С одной «н» или с двумя? 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 С одной. 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Ты не сразу вспомнил? 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Она сменит фамилию на Мейзел. 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Вы поженитесь? 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 - Почему ты не радуешься за меня? - Ты и сам не радуешься. 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Я радуюсь, ясно? Это я так радуюсь. 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 - Когда скажешь родителям? - Откуда знаешь, что не сказал? 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Я вчера говорила с Ширли по телефону, 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 и разговор был о дрожжах и о Роберте Гуле. 242 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Они не знают. Ничего не говори. 243 00:09:57,848 --> 00:09:58,974 Они ее еще не видели. 244 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 У тебя хоть что-то под контролем? 245 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Боже, Джоэл, 246 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 во что ты впутался? 247 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Я хочу уйти с улицы. 248 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Вы правда поженитесь? 249 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Мы всё организуем, когда она вернется. 250 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Я буду держать тебя в курсе. 251 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Будущие родители женятся. 252 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Ясно. 253 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Не говори никому об этом. 254 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Есть, сэр. 255 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 Это был не приказ. 256 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 До скорого. 257 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 И я поговорю с папой о костюмах. 258 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Эйб? 259 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 - Отойди от двери. - Почему? 260 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 Задняя дверь заперта? 261 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Да. Что случилось? Ты вспотел. 262 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 - Тихо. Шепотом. А лучше жестами. - Эйб... 263 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 - Та мелкая, Роуз. - Какая мелкая? 264 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Крошечный еврейский Молох в жемчугах. 265 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 И огромная ирландка с руками, которыми можно убить. 266 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 - Они были в магазине. - В каком? 267 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 В табачном магазине. 268 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 Оказывается, ты сваха? 269 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Эйб, ты знал это много месяцев. 270 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Они тоже свахи, и они хотят, чтобы ты прекратила. 271 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 Они сказали это очень ясно 272 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 и с угрожающими акцентами: «Прекратите!» 273 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 - Пальто порвано. Они на тебя напали? - Нет. 274 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Но я боялся, 275 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 что они будут следить за мной. 276 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Я сделал всё, чтобы от них уйти. 277 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 Я петлял по улицам, 278 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 заходил в случайные магазины, лавировал между машинами. 279 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 - О боже. - Потом я... 280 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Эйб? 281 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Я... 282 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Что? 283 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Я нырнул в католическую церковь. 284 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 Подумал: это убежище, по крайней мере от ирландки. 285 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Я думал, там будет пусто. 286 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 Но там как раз шла месса. 287 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 Был слышен только звук завывающего органа. 288 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 В проходе выстроилась длинная очередь людей, 289 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 я встал в эту очередь. 290 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 Я понятия не имел, за чем стоим, 291 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 я просто двигался в очереди. 292 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 Моей стратегией было слиться с толпой. 293 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Когда я подошел ближе, 294 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 все встали на колени, 295 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 ну и я тоже встал. 296 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 И вот тогда я его увидел. 297 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 У него в руках была серебряная чаша, 298 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 и, чтобы не вызывать подозрений... 299 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 - Эйб, не может быть. - Я принял причастие. 300 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 - О боже. - Думаю, у священника возникли подозрения, 301 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 когда он сказал «тело Христово», 302 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 а я ответил «мазаль тов». 303 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 - У меня голова кругом. - Я стоял там 304 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 с телом Христа во рту, не понимая, что делать. 305 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Я немедленно ушел и выплюнул его. 306 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 И теперь... 307 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Что мне с ним делать? 308 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Заверни и убери это. Есть проблемы посерьезнее. 309 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Они упомянули имена Мириам и внуков. 310 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Переоденься. Мы что-нибудь придумаем. 311 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Пожалуйста, приходите сами, 312 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 не присылайте сотрудника. 313 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Вы не пожалеете, лучше Альфи нет. 314 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Не входи. 315 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Я сказала, не входи. 316 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Мидж Мейзел здесь. 317 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Уже? Она рано. 318 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Увидимся в пятницу вечером, м-р Глэддер. 319 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Спасибо. 320 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 - Пусть подождет. - Я здесь. 321 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 - Пусть подождет. - Можете выйти? 322 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 - Серьезно? - Раз пришла, пусть остается. 323 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Почему она плачет? 324 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 Почему ты пришла? 325 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 - У нас была встреча. - В час. 326 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 В 11:00, а сейчас 12:00, я на час опоздала. 327 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Я сказала в 11:00, чтобы она пришла в 12:00. 328 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Вы сказали: «Мириам всегда опаздывает на час. 329 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 Ей на всех плевать, чтоб ее». 330 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Спасибо, и я этого не говорила. 331 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Раз ты здесь, садись, 332 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 потому что у меня для тебя отличная новость. 333 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Отличная новость. Я вся внимание. 334 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Пустила в ход все связи. Ты хотела быть главной звездой, 335 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 и ты ею будешь. 336 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 - Ты серьезно? - Театр на 1 000 мест, хорошие деньги. 337 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Потрясающе! Где? 338 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 В Хорватии. 339 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Это где? В Пенсильвании? 340 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 В республике Хорватия, вот где. 341 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 Название театра на их языке, 342 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 оно переводится примерно так: «Смейтесь, показывая зубы». 343 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 - В Хорватии? - Да, в Загребе. 344 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 - Кажется, это столица. - Да. 345 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Спасибо. 346 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 У тебя пять концертов, 347 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 но электричество в театре есть раз в неделю. 348 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Прилетаешь в этот вечер, 349 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 выступаешь, улетаешь. 350 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Ждешь шесть дней, летишь обратно в Загреб, 351 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 выступаешь и улетаешь. 352 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 И так пять недель? 353 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Тебе нужны прививки. 354 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 От оспы, столбняка, дифтерии. 355 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Говорят, они дико болезненные, 356 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 сделай их за неделю. 357 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Сьюзи, я не могу летать в далекую страну и обратно 358 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 ради одного концерта в неделю. Я умру. 359 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 - Сделаешь прививки - не умрешь. - Я пас. 360 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Ты сказала: «Сделай меня звездой». 361 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 В Западном полушарии. 362 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 - Значит, нет? - Миллион раз нет. 363 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 На работу с Софи согласна, а на это нет? 364 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 Это была ошибка, и я ее не повторю. 365 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 У меня нет ничего лучше, 366 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 понимаешь? 367 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 На прошлой неделе один мужик хотел на тебя посмотреть, 368 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 а где? 369 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 - Кто? - Слышала про Гордона Форда? 370 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Гордон Форд хотел меня посмотреть? 371 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 Не он - он слишком важный - но его помощник. 372 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 Его помощник? Это тоже важная птица. 373 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 Его стажер. 374 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 Стажер помощника, но он хотел тебя увидеть. 375 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 Он всё говорит помощнику, а тот - Форду. 376 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Если они хотят меня увидеть, 377 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 - могут прийти... - Не договаривай. 378 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 Они не могут прийти в нелегальный стрип-клуб. 379 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 У них всё должно быть по закону, им туда нельзя. 380 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 А в городе ты нигде не можешь выступать как звезда 381 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 в ближайшем будущем. 382 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Я работаю над этим, но будем реалистами. 383 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Я пойду обедать. 384 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Иди, и не забудь носовой платок. 385 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 Что с ней? 386 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Долго рассказывать. Не дружи с ней, ее надо уволить. 387 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Бедняга. 388 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 Она непрофессиональна. 389 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 У нее парни, с которыми она всё время ругается, 390 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 а ее мелкие родные постоянно бегают по офису. 391 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Слишком много драм, проблем и соплей. 392 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Мне нужна информация о концерте Альфи. Я приведу четверых. 393 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Возьми брошюрку под той стопкой. 394 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 - Под какой? - Справа. 395 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Не под этой, рядом. Под другой. 396 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Ты прилипла к креслу? Покажи мне. 397 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 - Они вон там. - Почему ты не встаешь? 398 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 Сьюзи? 399 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 На мне нет штанов. 400 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 - Правда? - Нет, 401 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 это я так решила пошутить. Да, правда. 402 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 Ну и что? Я видела тебя в трусах. 403 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 На мне и трусов нет. 404 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 Ты голая ниже пояса? 405 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 - Да. - Ты не прилипла к сиденью? 406 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 Это вышло случайно. 407 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 Зазвонил телефон, Дайны не было, а я не закончила одеваться. 408 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 - Но... - Задавай свои вопросы. 409 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Ты одеваешься сначала полностью выше пояса, а потом ниже? 410 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 - Да. - А не сначала 411 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 белье выше и ниже пояса, потом всё остальное? 412 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 - Нет. - «Сьюзи Майерсон и партнеры», 413 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 извините, кто звонит? 414 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Кто это, Ники? 415 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 Это Сэнди Бишоп из «Маккормик Хэтлстад». 416 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Привет, Мидж. 417 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Мне надо подойти. 418 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Остальные вопросы в письменном виде. 419 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Потом поговорим. 420 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 И закрой за собой дверь. 421 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Эй, Мириам! 422 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 - Давно не виделись. - М-р Бишоп. 423 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Привет, Фрэнк. Вы тут помогаете? 424 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Когда можем. 425 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Мы нашли ей эту квартиру. 426 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Я знаю, ей тут очень нравится. 427 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Поедешь в Хорватию? 428 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 «Смейтесь, показывая зубы»? 429 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 - Нет. - Правда? 430 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 - Там 1 000 мест. - С электричеством. 431 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 Не могу по многим причинам. 432 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Не могу надолго уехать от детей. 433 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 То есть по семейным причинам? 434 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 В основном. 435 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Хорошо. «Не поедет из-за семьи». 436 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Вы это отслеживаете? 437 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Ты теперь член нашей семьи. 438 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Ну да. 439 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 Моя семья растет поминутно, почему бы и нет? 440 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Мириам, если я не ошибаюсь, 441 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 ты ждешь ребенка? 442 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Уже светишься, но живота пока нет. 443 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 Нет, ребенок будет у моего мужа и его загадочной девушки, 444 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 и там много сложностей. 445 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Она загадочная? 446 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Он ее почти не знает. 447 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 - Это беспокоит. - В «Черри-Лейн». Это в Виллидж. 448 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Мидж, 449 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 - тебя беспокоит эта девушка? - Нет. 450 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Ну, может, немного. 451 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Она будет мачехой твоих детей. 452 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Будет играть важную роль. 453 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Джоэл не хотел этого слышать. 454 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 Что-то еще? 455 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Думаю, нет. 456 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Хочешь, мы о ней разузнаем? 457 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 Нет. 458 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 - А вы можете? - Да. 459 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 - Тактично. - Или нет. 460 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 Нет, лучше тактично, 461 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 если узнавать. 462 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Ты обратилась по адресу. 463 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Мы извлекаем из людей информацию. 464 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 - О. - О других людях. 465 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 И они об этом не знают. 466 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Ладно. 467 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 Имя скажешь? 468 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Наверное, просто ходит в университет и домой. 469 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Может быть. 470 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 А может, и нет. 471 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 Вам нужно только имя? 472 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 И мы будем очень тактичны. 473 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Быстрее, Дороти, крутись к погребу! 474 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Она сказала Бойзи в лицо... 475 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 Бойзи наш директор. «Надо стучать. 476 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 Стучи в дверь, или стукнут тебя». 477 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 Так и сказала. 478 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Мидж всегда была уверена в себе. За это я ее и люблю. 479 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 Я работала в Филли, пришлось повесить на дверь табличку: «Никаких минетов». 480 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Как смешно. 481 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 Минетов? 482 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Детка, ты милая и невинная, 483 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 словно эльф верхом на зайчике. 484 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Приятно поболтать с другими работающими девушками. 485 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Ты работаешь? Что ты делаешь? 486 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Катаешься на коньках? 487 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Я не умею. Я мама, 488 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 и еще я учусь в школе секретарей Кэтрин Гиббс. 489 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 В школе секретарей? 490 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Я бы не хотела быть секретаршей. 491 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Мужчины их не уважают. 492 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Пялятся в офисе на их сиськи, 493 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 - это унизительно. - Да, 494 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 я постараюсь этого не допустить. 495 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 - Научись кататься на коньках. - Как дела, зануда? 496 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Я закончила. 497 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Кажется, в этом месяце концы с концами сойдутся. 498 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Арчи очень сожалеет. Ему так стыдно. 499 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Я знаю, он заказал 56 контейнеров. 500 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Это смешно, я их не закажу. 501 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Он пытается возместить ущерб. 502 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Мы это переживем. 503 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 Деньги приходят и уходят, в последнее время чаще уходят, 504 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 но будь что будет. 505 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Всё в порядке? 506 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Да у нас тут полная жопа. 507 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 - Вы про Трикси? - Нет. 508 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 У мужа Имоджен вырвали сумку. 509 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Там были ценности моего бывшего мужа. 510 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 Он не сможет дать мне денег. 511 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Чёрт, забыла. У меня есть для тебя наводка, Мидж. 512 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 - Знаешь Джона Ф. Кеннеди? - Вроде да. 513 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 Мой отец сказал, в Нью-Йорке будет сбор средств 514 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 «Жены за Кеннеди». Его устраивает Джеки. 515 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 Джеки Кеннеди? Боже, я хочу быть ее лучшей подругой! 516 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Она жена Кеннеди. 517 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 О ней я тоже слышала. 518 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Им нужен комик с имиджем леди. 519 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Джеки попросила 520 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 женщину, потому что там будут женщины. 521 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 - Они заплатят? - Какая разница? 522 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Кеннеди. Она согласна. 523 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 - Заплатят. Но никаких непристойностей. - Она не будет. 524 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Я согласна. Спасибо, Глория. 525 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Я запишу номер, по которому позвонить. 526 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Ура! 527 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 А откуда их знает твой отец? 528 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Он сенатор. 529 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 - Сенатор? - Да. 530 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 Я не понимаю. 531 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 Ты не знакома с двухпалатной законодательной системой? 532 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Знакома. 533 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Похоже, ты и про Кеннеди не слышала. 534 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Спасибо за наводку, Глория. 535 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Дороти, наверное, уже скоро вырвет. 536 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Познакомь меня с Полной Жопой. 537 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 ТЕАТР «ЧЕРРИ-ЛЕЙН» 538 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Это будет катастрофа. 539 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 Да ты что? 540 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Пришло много людей, включая больших шишек. 541 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Двое отказались. 542 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Двое из 20? Альфи может тобой гордиться. 543 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Ну, тебя в таком месте я показывать не могу. 544 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Это был комплимент. 545 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 Тут нет выпивки, 546 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 и акустика не для комика. 547 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Никто не засмеется. Будет провал. 548 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Успокойся, я ни на что не намекала, 549 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 просто говорю, что пришло много людей. 550 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Я могу блеснуть в неудачном зале. 551 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Посмотрю, как Альфи. 552 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Ты бы видела меня в мавзолее Гранта. Десятый класс умирал от смеха. 553 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 Больше, чем я думал. 554 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 И прежде чем его выплюнуть, я понял, что мне нравится вкус. 555 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Хочешь его вернуть? 556 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Но как? 557 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Зайдите на мессу, 558 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 и, когда подойдет ваша очередь, 559 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 киньте его обратно. 560 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 У них не вызовет подозрений еврей, 561 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 который бросит в чашу причастие? 562 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Меня польют святой водой. 563 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Спусти в туалет. 564 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 Тело Христово - в туалет? 565 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 Бедняга и так столько страдал. 566 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Народ, начинается. 567 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Приветствую вас здесь. 568 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Сразу сообщу вам 569 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 хорошую новость. 570 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 Я не буду утомлять вас карточными фокусами. 571 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 Люди в задних рядах не увидят, что я делаю, 572 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 если я не выйду в зал, 573 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 а кто хочет видеть меня в зале? 574 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 Нет. Я останусь здесь, 575 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 а вы останетесь там, и этого... 576 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 в нашем представлении не будет. 577 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 А сейчас... 578 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 перенесемся вперед в прошлое. 579 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Это мои предки давным-давно, 580 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 они смеются. 581 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Это я в плаще супергероя. 582 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Какие у меня были сверхспособности? 583 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Мы до этого дойдем. 584 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 Радиоконкурс талантов майора Боуза. 585 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Я победил. 586 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Мило. 587 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Это еще не произошло. 588 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Может, это случится, 589 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 может, нет. 590 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 Моя семья. Мой плащ. 591 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 Мой прорыв. 592 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 Мое будущее. 593 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 Боже мой! Роуз, это похоже на тебя. 594 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Нет... 595 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 Разве? 596 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Он же волшебник. Так написано в программке. Почитайте. 597 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 Вы отправитесь со мной в это путешествие? 598 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 Хорошо, потому что я запер двери снаружи, так что у вас нет выбора. 599 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 А сейчас пора пригласить на сцену 600 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 кого-то из публики. 601 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Если вы подняли руку, вы дисквалифицированы. 602 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Вы слишком этого хотите. 603 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Зря я подняла руку. 604 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Я возбуждаюсь и отталкиваю людей. 605 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 - Только иногда. - Я люблю вызывать тех, кто не хочет. 606 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 Скрытые фигуры, 607 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 невоспетые персоны, 608 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 люди с глубиной, которая не видна сразу. 609 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Я выбираю вас. 610 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 На кого он показывает? 611 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Кажется, на тебя. 612 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 На меня? Я не могу туда выйти. 613 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 - Почему? - Иди. Будет интересно. 614 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Давай, мама. 615 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Раз уж это не я, я рада, что это вы. 616 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Давайте ей похлопаем. 617 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 Она понятия не имеет, что я с ней сделаю. 618 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Очень хорошо, 619 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 подходите ко мне, юная леди. 620 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 Вот так. 621 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Как вас зовут? 622 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 - Роуз. - Роуз. 623 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Слава богу, что не кактус. 624 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Смешно! 625 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Расскажите мне о себе, Роуз. 626 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Ну... 627 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Я живу в Верхнем Вест-Сайде, я замужем, счастлива в браке. 628 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 У меня двое детей и трое внуков. 629 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Похоже, у вас чудесная жизнь. 630 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 Вы любите внуков, Роуз? 631 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Конечно. Я их обожаю, они идеальны. 632 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 - Вам хочется спать? - Что? 633 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Как зовут ваших внуков? 634 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Итан, Эстер и Хаим. 635 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Чудесно. 636 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Мне нравится этот ритм. 637 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Итан, 638 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Эстер, 639 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Хаим. Здесь тепло. 640 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Здесь тепло. 641 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Итан, 642 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Эстер, 643 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Хаим. Вы любите внуков, Роуз? 644 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Маленькие чудовища, родители их балуют. 645 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 - Удар ниже пояса. - Какая злая. 646 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Кажется, кто-то подаст в суд за клевету. 647 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Итан, 648 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Эстер... 649 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Хаим. 650 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 - Ее гипнотизируют? - Кажется, да. 651 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 А ваши дети? 652 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 - Они здесь. - Берегись. 653 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Сейчас вдарит. 654 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Расскажите мне о ваших детях. 655 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Мой сын очень умен, он математик, как и его отец. 656 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 - А ваша дочь? - Она вроде вас. 657 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 Недиагностированный шизофреник? 658 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Она выступает. 659 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Как интересно. 660 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 А кто из внуков ее дети? 661 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Итан, 662 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Эстер, 663 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Хаим. 664 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Роуз, 665 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 когда снова услышите их имена, 666 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 - покажите мне. - Показать? 667 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Что делает ваша дочь. 668 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 Понимаете? 669 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 - Да. - Нет. 670 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 - Как? - Что? 671 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 - Итан... - Что делает ее дочь? 672 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 - Эстер... - Какого чёрта? 673 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Хаим. 674 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 Пузырь, взвейся и лети, наш котел вари, кипи. 675 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Вам хорошо? Жажда утолена? 676 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 Какого чёрта? 677 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 Что происходит? 678 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Как дела на дешевых местах? 679 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 У нас дешевые места? 680 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Подумайте вот о чём, особенно вы, 681 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 который держит руку подозрительно близко к застежке брюк. 682 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 Что она сказала? 683 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 «Застежка брюк». 684 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 Она такое сказала? 685 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Это невозможно. 686 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 У каждой девушки здесь, трясущей своими прелестями, есть отец. 687 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Это правда. У меня тоже есть отец. 688 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 - Его зовут Эйбрахам. - Трясет? Как она... 689 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Мириам, что это? 690 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Он думал, что я вырасту и стану настоящей леди, 691 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 а я тут стою на сцене стрип-клуба и шучу про члены перед пьяными. 692 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 С Днем отцов вас! 693 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 Про что она шутит? 694 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Кажется, про члены. Она шутит про члены. 695 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 Это мой номер. 696 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 Мои родители сейчас живут со мной, и они часто препираются. 697 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 Сплошные ссоры. 698 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 Мама соглашается с отцом 699 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 раз в два месяца. Они ложатся спать, 700 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 и через десять минут мама говорит: 701 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 «Да, Эйб! Да!» 702 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Как в те времена, когда комната брата 703 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 была через стену от моей. 704 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Ной, прости, мне правда очень жаль. 705 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 Почему? Что она скажет? 706 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 Мой брат Ной был обычным активным подростком. 707 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Нет, он не занимался спортом. 708 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Он был типичным активным подростком в другом смысле. 709 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 Его возбуждало всё подряд, и он бежал в свою комнату. 710 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Вивьен Ли на обложке «Тайм» - 711 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 бегом к себе в комнату. 712 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Элеонора Рузвельт за рулем джипа - 713 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 бегом в комнату. 714 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Лесси лижет свои органы - 715 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 бегом в комнату. 716 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 Он использовал крем для рук, будто это была вода. 717 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 У тебя и сейчас уходит много крема. 718 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Потом он встретил свою школьную любовь 719 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Ширу. Так влюбился, 720 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 что и думать забыл про Элеонору Рузвельт. 721 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Но потом он выкинул тот еще финт. 722 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Бросил идеальную хозяйку ради блондинки-шиксы с прекрасной кожей. 723 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 Она как обложка журнала «Вестник Нюрнберга». 724 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 Такого журнала нет. 725 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Но моя мать... 726 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Боже, моя мать. 727 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Нет на свете большей кокетки, 728 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 чем моя мать, чтоб ее. 729 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 Так мы всегда получаем лучшее место на парковке, 730 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 уговариваем копа не выписывать штраф. 731 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 Так нам дают лишние бейглы в кафе. 732 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 «Прибавьте тринадцатый, Эзра. Большое спасибо». 733 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Отцу не странно, что ему никогда не надо было менять лампочку? 734 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Наши управдомы 735 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 крутятся вокруг нее, как возбужденные псы, 736 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 будто у нее под юбкой жаркое. 737 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Боже мой. Я никогда не менял лампочки. 738 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 Это мой сигнал. 739 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Держитесь за кресла-каталки, 740 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 сейчас на сцену выйдет Лорна-Леденец, 741 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 стриптизерша-конфетка. 742 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 Тут можно остановиться, Роуз. 743 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 Я что-то пропустила? 744 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Нет. Ничего. Ровным счетом ничего. 745 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Постойте тут, Роуз, 746 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 а я попрощаюсь со зрителями. 747 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Спасибо, что пришли сегодня сюда, 748 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 это была честь для меня. 749 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 Маленький мальчик внутри меня тоже благодарен. 750 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Вы еще спрашиваете, 751 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 какая у меня сверхспособность? 752 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Я умел это всегда - 753 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 умел удерживать 754 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 ваше внимание, 755 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 ваш интерес... 756 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 А еще мне удавались эффектные уходы. 757 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 Что случилось? У вас такой странный вид. 758 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 Мы можем поговорить на улице? 759 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 Конечно нет! 760 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 Мириам! Ты мне руку оторвешь! 761 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 Боже, почему ты мне не сказала, что видела меня в «Уолфорде»? 762 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 В твоем стрип-клубе? 763 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Я никогда там не была. 764 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Ты только что дословно воссоздала 765 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 мой номер. 766 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Кроме пары слов, которые ты переставила и улучшила. 767 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Это невозможно. 768 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Мама! 769 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Ладно, я была у тебя в клубе. 770 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Там была женщина в ванне, потом ты делала то, 771 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 что ты делаешь. 772 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 - Он меня загипнотизировал? - Астрид! 773 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 - Что я сказала? - Отстань. 774 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Астрид, прошу... 775 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Иди к Шире с тонкими губами, 776 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 плохой кожей и огромной грудью. 777 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 А ты не вспоминаешь Ройстона Хоббингсворта? 778 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 А если и так? Я думаю, что было бы, 779 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 если бы Ройстон не пошел во флот, 780 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 если бы он не попал в аварию, 781 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 не переспал с моей матерью. 782 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 - Астрид, прошу. - Да. 783 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Почему ты туда пришла? 784 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 Зачем? Чтобы помучить себя? 785 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 - Я хотела увидеть это своими глазами. - Что? 786 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 То, что ставило под угрозу мой бизнес. 787 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 - Опять ты об этом? - Да, опять. 788 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 Твоя работа влияет на меня 789 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 и на твоего отца, на всех вокруг. 790 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 Мы все связаны, Мириам. 791 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Скажи, что я там сказала. 792 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 Во-первых, 793 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 это чаще, чем раз в два месяца. 794 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Папа, не сейчас. 795 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 С этого дня я буду вести записи, 796 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 чтобы не было разногласий, 797 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 и с этого дня я сам меняю лампочки, кокетка. 798 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Мама, раз и навсегда: ты должна принять, что я делаю. 799 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 Хоть убей не понимаю, 800 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 как моя работа влияет на твой бизнес. 801 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Это уже неважно, 802 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 у меня больше нет бизнеса. 803 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 - Из-за меня? - Нет, 804 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 я от него отказываюсь. 805 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Мне угрожают, 806 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 и я прекращаю. 807 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 Нет, ты должна продолжать. 808 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Тебе это нравится, ты счастливее, чем когда-либо. 809 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 Мне правда нравилось, что я делала, но я не борец, как ты. 810 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Мой путь не так сильно отличается от твоего, 811 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 просто я больше шучу про члены и голых женщин. 812 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 - Выбирай выражения. - И ты. 813 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 Бросить легко, но не сдавайся. 814 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 Не сдавайся, не бросай. 815 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 Ну и ну! 816 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 Что там произошло? 817 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Я тебе расскажу за бутылкой-другой хереса. 818 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 Что я сказала? 819 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 У тебя слабость к мужчинам с усами. 820 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 - У швейцаров нет усов. - Ты признаёшь, 821 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 что тебе нравятся швейцары. 822 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 - Здрасте. - Вы кто? 823 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 - Что ты здесь делаешь? - Объяснитесь. 824 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 - Не флиртуй. - Это флирт? 825 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Ты сказала это напевно. 826 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 - Вы от них? - От кого? 827 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 - От той группы. - Я в одной группе, да. 828 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Идите в квартиру. 829 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Фрэнк работает с Сьюзи. 830 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 Всё в порядке, идите. 831 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Я сейчас. 832 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 Девушка, о которой ты спрашивала? Мей Линь. 833 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Мы отступаем. Слишком горячо. Как вулкан. 834 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 Слишком горячо? Как это? 835 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 Ее родные - опасные люди. 836 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Не связывайся с ними. А то исчезнешь. 837 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Как будто тебя никогда и не было. 838 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Джули. Простите, что напугали вас. 839 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 - Это был пистолет? - Да. 840 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Комедийный пистолет, понятно? 841 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Да, комедийный. 842 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Фрэнк - мой партнер-комик, иногда. 843 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 - По выходным. - Стреляет цветами. 844 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 - Очень смешной пистолет. - Извините нас. 845 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Тебе стоит прекратить болтаться в коридоре, Мириам. 846 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Вы правы, я прекращу. 847 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Доброй ночи, Джули. 848 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 Доброй ночи, Джули. 849 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Чем меньше ты знаешь о ее семье, чем лучше. 850 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Умоляю, никому не говори, что мы наводили о них справки. 851 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 - Этого не было. - Ладно. 852 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 И извинись за меня перед Джули. Это было непрофессионально. 853 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 - Хорошо. - Ладно. 854 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 ДЖОНА Ф. КЕННЕДИ В ПРЕЗИДЕНТЫ ЛИДЕР ДЛЯ 60-Х ГОДОВ 855 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Итак, начинаем. 856 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 Кокетливый льняной шлем от Олега Кассини 857 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 дополняет это озорное трехцветное платье. 858 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Черные завитки, 859 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 словно нарисованные мастером дзен, 860 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 акцентируют вертикаль этого романтичного платья. 861 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 Шляпка от Лилли Даше - 862 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 вишенка на этом прелестном торте. 863 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 И, наконец, 864 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 платье с гранатовым горошком в прямоугольных прорезях 865 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 на скрытом лифе 866 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 и с вырезом «лодочка». 867 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Стильная версия рыбацкой шляпы 868 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 завершает ансамбль. 869 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 А теперь перейдем к представлению. 870 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 С нами сегодня очень смешная дама, которая выступит с шутками. 871 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 А потом будет подан торт из кондитерской Джино. 872 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Позвольте представить 873 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 миссис Мириам Мейзел. 874 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 Джон Ф. Кеннеди баллотируется в президенты. 875 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 Это же прекрасно, так? 876 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 У нас будет молодой, умный 877 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 и красивый президент, и он будет очень занят. 878 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 Вы читали его платформу? 879 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 План реформы здравоохранения - 880 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 строительство новых больниц, более симпатичные халаты 881 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 и лучшее отопление, чтобы вы не мерзли 882 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 в кабинете врача. 883 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 Он увеличит финансирование НАСА, 884 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 и мы отправим человека на Луну раньше Советов. 885 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Вроде бы всё чудесно. 886 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 Что может быть плохого в его победе? 887 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 Чего должны бояться все мы, каждая женщина в этом зале? 888 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Ее. 889 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Если он победит, 890 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 она станет первой леди. 891 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 Представляете? 892 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Вы просыпаетесь. Волосы в бигуди, 893 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 на лице след от подушки. Садитесь за стол, 894 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 берёте журнал и видите 895 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 с утра пораньше это лицо. 896 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 Вы серьезно? 897 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 Где справедливость? И дело не только в лице, 898 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 одежде, в ее спокойствии... 899 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 Кажется, слово «спокойствие» придумали специально для нее. 900 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 Вы можете представить Джеки Кеннеди с плохой прической? 901 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 С облупившимся лаком? 902 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 С пятнами горчицы на рубашке или со спазмами в животе? 903 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Вот у Пэт Никсон точно бывают спазмы. 904 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Возможно, каждый день. 905 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Уверена, что Пэт милая, но я знаю, как она выглядит 906 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 после вечера со свекром и свекровью. 907 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Она измучена, немного пьяна, 908 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 ее переполняет обида. 909 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 Она вдруг понимает, что нож для колки льда годится не только для льда. 910 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Но Джеки не такая. 911 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 Свекор и свекровь ее обожают, 912 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 они едят ее жаркое 913 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 и дарят ей цветы. 914 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Она знает французский, испанский, итальянский и идиш. 915 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 У меня нет доказательств последнего, но я в это верю. 916 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 Нам правда нужна первая леди, которая так выглядит на лошади? 917 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 Или мы предпочтем первую леди, слегка похожую на лошадь? 918 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 На красивую лошадь. Призовую, не упряжную. 919 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 - У женщин и так много проблем. - Да. 920 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Неужели мы хотим постоянно сравнивать себя с... 921 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Да что ж такое. 922 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 У кого бывает такое идеальное выражение лица 923 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 на пляже? 924 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 Где солнечный ожог? 925 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 Где пятна пота? 926 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 Где пятно от колы, которую срыгнула ее дочь, 927 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 когда она покружила ее над водой в первый раз? 928 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Где мысль в глазах Джеки: 929 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 «Если я ее сейчас отпущу...» 930 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Она абсолютно идеальна. 931 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Вот очаровательная история. 932 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 «Когда сенатор потерял текст речи, 933 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 которую хотел закончить цитатой из "Улисса" Теннисона, 934 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 Джеки выручила его, процитировав 935 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 эти строки по памяти». 936 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Кто вы? 937 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Это Пэт Никсон спрашивает, а не я. 938 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Прелестное платье. 939 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 И это. Простите, это я думаю, что купить. 940 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Знаете, у меня раньше было такое платье. 941 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Я называла его счастливым, 942 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 и так оно и было, пока... 943 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 Ну, это история для другого раза. 944 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Нет. Не та публика. История слегка пикантная. 945 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Здесь малышки-морковки. 946 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Мы прикроем их картофельным пюре. 947 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Ну ладно. 948 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Понимаете, я недавно развелась. 949 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 Мне немного одиноко. 950 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 Пару недель назад я познакомилась с мужчиной. 951 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Он вроде мил и красив, а я в счастливом платье. 952 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 Идеальное сочетание. 953 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Мы пошли выпить кофе, но кафе было закрыто, 954 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 и он предложил выпить кофе у него в квартире. 955 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 Но у него не было кофе, так что мы занялись сексом. 956 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Я знаю, вы думаете: 957 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 «У него не было чаю? Колы? 958 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 На худой конец, яблока? 959 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 Секс - единственная альтернатива?» 960 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Да, это моя история, так что терпите. 961 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Итак, у нас был секс, и это было здорово, 962 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 и вдруг распахивается дверь, вбегает безумная женщина 963 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 с собачкой и начинает кричать. 964 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 Я думаю: «Кто это?» 965 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Я хотела вызвать полицию, 966 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 и тут я поняла, что это его жена. 967 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 Я не могла в это поверить. 968 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Я оказалась другой женщиной. 969 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Я стала блудницей и потаскушкой. 970 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 Я стала такой, как я называла любовницу мужа. 971 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 Представляете, 972 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 каково застукать мужа в постели с другой женщиной? 973 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Но когда я лежала там в постели 974 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 под ее простынями, я... 975 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Не расстраивайтесь, нет худа без добра: 976 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 ей осталось мое счастливое платье. 977 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Где обещанный торт? 978 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 «Сьюзи Майерсон и партнеры». 979 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 - Привет, у меня вопрос. - Да, какой? 980 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 Обед завтра. Дайна сказала в 13:30, 981 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 но это настоящее время или на час раньше? 982 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 Она думает, что я опоздаю? 983 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Если она так думает, мы встречаемся в 14:30, 984 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 а она сказала мне в 12:45. Я не опоздаю больше чем на 15 минут, 985 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 потому что поеду из Верхнего Ист-Сайда. 986 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Она назначает время, думая обо мне, 987 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 и я это учитываю. А она учитывает то, что я это учитываю? 988 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Это всё неважно. 989 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 Сегодня вечером 990 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 я веду Дайну на ужин. У нас состоится разговор. 991 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Я дала ей выбрать место. 992 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Разговор. 993 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Моя книга про наём говорит, надо проявить уважение 994 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 к человеку, которого выгоняешь, чтобы он тебя не убил. 995 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Ладно. До завтра. 996 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 У меня для тебя кое-что есть. 997 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 Что - кое-что? 998 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Пирожное, которого коснулась Этель Кеннеди, 999 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 - и твой процент. - От чего? 1000 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Я нашла ангажемент. 1001 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Я его не находила. 1002 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 Я выступила ради денег. 1003 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 Это было просто ради денег. 1004 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Я прихорошилась. 1005 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Ладно, мне пора, 1006 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 но завтра мне будет интересно 1007 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 узнать, что там за ангажемент, который нашла не я. 1008 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 - Ладно, увидимся в 13:30. - В 12:45. 1009 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 - Ты хорошо выглядишь. - Спасибо, ты тоже. Пойдем? 1010 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Конечно. Но знаешь что? 1011 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Возьми пальто, которое хранишь здесь. 1012 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Зачем? 1013 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 В нашем районе были ограбления, 1014 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 - не хочу, чтобы его украли. - Хорошо. 1015 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Вот, у меня тут есть пакет, 1016 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 положи пальто сюда. 1017 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 Эти фотографии тоже надо взять 1018 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 - на всякий случай. - Ладно. 1019 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 - Это тебе дорого? - Подарок от племянника. 1020 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Да, и его туда же. 1021 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 И это. 1022 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 Так, это всё. 1023 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Пойдем ужинать. 1024 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 Курица, вафли и листовая капуста? 1025 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Кто мог знать, что это хорошее сочетание? 1026 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 Это вкусно, так что кто-то знал. 1027 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Мне нравятся люди с воображением. 1028 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 - Дайна... - Чёрт, там Хэнк. Подвинься. 1029 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 - Что? - Чтоб его закрыть. 1030 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 - Ладно. - Еще немного, 1031 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 еще, еще. Стоп. 1032 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 - Так нормально? - Да. 1033 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Так. Дайна, я хотела убедиться, что ты довольна работой. 1034 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Если нет, давай поговорим. 1035 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 - Я довольна. - По тебе не скажешь. 1036 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Я очень довольна. Довольнее, чем когда-либо в жизни. 1037 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 У меня была собачка из дерева. 1038 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 С поводком, и она виляла хвостом. 1039 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 И у нее вращались глаза. Я так радовалась. 1040 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Это еще лучше. 1041 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 Но я твой наниматель, и я тоже должна быть довольна. 1042 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Мне трудно представить тебя довольной. 1043 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Может, я не прыгаю от радости на одной ножке, 1044 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 но я говорю об удовлетворении работодателя. 1045 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 - Я должна постоянно... - Простите. 1046 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 Ужин испорчен. Джеймс пришел. 1047 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 - Серьезно? - Мы пришли сюда не ради вафель, 1048 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 а ради Джеймса. 1049 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 Это комик, и он шутит. 1050 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 - Дайна... - Только будучи комиком, чернокожий 1051 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 может сразить всех наповал, и белые скажут «молодец». 1052 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Сядь, Джеймс. 1053 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Ты, похоже, кого-то убил. 1054 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Я тоже кое-кого убил. На «три» 1055 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 мы оба скажем, кого мы убили. 1056 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Не волнуйся, никто не слушает. 1057 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Раз, два, три. 1058 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Бинг Кросби. 1059 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 Он не заплатил должок за пари, и я его прикончил. 1060 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Парни у стойки недовольны, 1061 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 что я до сих пор говорю. 1062 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 Он неуклюжий, но смешной. 1063 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Слушайте, я стараюсь быть милым. 1064 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Мама всегда говорила: «Мухи слетаются на сахар, а не на уксус». 1065 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 Она так любила сахар, что теперь у нее осталась одна стопа. 1066 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Я и не ждал, что диабетики засмеются. 1067 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Я только что многое о вас узнал. 1068 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Давай, братан, подлей сиропа. 1069 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Мама бы убила меня, если бы знала, что я здесь. 1070 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Она так старалась оградить меня от опасностей, 1071 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 а я делаю самое опасное дело на свете - мешаю чернокожим есть. 1072 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Я хочу выступать не только перед черными, 1073 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 потому что всё рассчитано на белых. 1074 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Деньги только у них. 1075 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Подумайте о детских книжках. 1076 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Будь Гензель и Гретель черными, сказка была бы в четыре строчки. 1077 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 «Дети разбросали крошки кукурузного хлеба. 1078 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 Ведьма поймала их и спросила: "Какой у вас рецепт?" 1079 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 Они испекли вкуснейший кукурузный хлеб. 1080 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 Она забыла их съесть». Конец. 1081 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 «Черный красавчик». 1082 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 - Ты его нашла? - Видела его два раза. 1083 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 По-моему, он особенный. 1084 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 Да, так и есть. 1085 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Не бросай свою работу. 1086 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 Знаете, я выступаю не только в вонючих ресторанах, 1087 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 но и во многих шикарных туалетах в пределах трех окрестных штатов. 1088 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Эй, Джуниор! 1089 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 - Привет, Джеймс. - Дайна Раттлс. Как дела? 1090 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Это Сьюзи. Я тебе о ней говорила. 1091 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 - Напомни, кто она. - Я менеджер артистов. 1092 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Ясно. 1093 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Ты чертовски смешной. 1094 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 - Но? - Что? 1095 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Вы всегда говорите «но». 1096 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 - Не надо. - Ладно. Справедливо. 1097 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Вот мое «но». Но у тебя паршивые переходы. 1098 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Да, с переходами проблемы есть. 1099 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 И ты растекаешься мыслью. Слишком много тем. 1100 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 У меня много мыслей. 1101 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Хорошо. Отточи их. 1102 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 Что-то еще? 1103 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 У тебя есть менеджер? 1104 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Они просто забирают твои деньги. 1105 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 У тебя много опыта работы с ними? 1106 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 Я кое-что слышал. 1107 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Без менеджера 1108 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 ты будешь работать в туалетах ближайшие десять лет. 1109 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 - Она врет? - Об этом - нет. 1110 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Стань моим клиентом. 1111 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Попробуем на полгода. 1112 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 По крайней мере, я найду тебе туалеты получше. 1113 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 Пусть звонит директору. 1114 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 Есть визитка? 1115 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Возьми картошку. 1116 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Позвони завтра. Я угощу тебя обедом. 1117 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Пока, Джеймс. 1118 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Мне надо идти домой, 1119 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 а то мама волнуется, когда я не звоню. 1120 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Я это возьму. 1121 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Так я могу приходить завтра? 1122 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Да. Конечно. 1123 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 В 9:30. Не опаздывай. 1124 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Хорошо. 1125 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Но надень штаны к моему приходу. 1126 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Я почти никогда не бываю без штанов. 1127 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 А фиолетовое? 1128 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Наверное, баклажан или виноградина. 1129 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 Эстер не будет баклажаном. 1130 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 Эстер не будет баклажаном. 1131 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Поэтому есть выбор. Вот тыква, 1132 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 морковка, несколько видов фасоли. 1133 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 - Слышала? - Ананас было бы мило. 1134 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Любой сладкий фрукт, не делайте ее овощем. 1135 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Сладкий фрукт. 1136 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Итан, наверное, захочет быть бананом или морковкой. 1137 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 ЭТО БЫЛО НЕПРОСТО! ДАЙНА 1138 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Мальчики помешаны на этой форме. 1139 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 - Итану - морковку. - Это просто. 1140 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Значит, договорились? 1141 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 - Да. - Всё хорошо. 1142 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 - Я скажу твоей маме. - Папа. 1143 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 Останься, давай выпьем. 1144 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 Не откажусь. 1145 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Встретимся в баре? 1146 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Конечно. 1147 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Слушай, я сегодня скажу отцу про Мей, 1148 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 - про всё. - Давно пора. 1149 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Знаю. Я говорю тебе просто из любезности. 1150 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Они, наверное, позвонят Эйбу и Роуз. 1151 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Да, спасибо, что предупредил. 1152 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 Ананас и морковка - это хорошо. 1153 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 Будет удачно. 1154 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Я согласна. Держи меня в курсе. 1155 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Мы снова с вами. Это «Шоу Гордона Форда», 1156 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 и у нас в гостях комик Ленни Брюс. 1157 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 Итак, Карнеги-холл? 1158 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 Не боитесь за продажи билетов? 1159 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 Еще три секунды назад не боялся, Горди. 1160 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 У вас ведь больше нет страха перед неудачей, Ленни? 1161 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Погодите. 1162 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Вы же понимаете, о чём я. 1163 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Не надо непристойностей. Наш спонсор - Nabisco. 1164 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 Это зрители подумали о чём-то непристойном. 1165 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 Мои мысли чисты, как у Аниты Брайант. 1166 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Зал будет битком набит. Я не сомневаюсь. 1167 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Послушайте, 1168 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 сейчас я буду неловко рекламировать себя, Горди. 1169 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Я обещал это моему менеджеру, 1170 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 так что была не была. 1171 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Приблизьте камеру, ребята. 1172 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Давайте. Вот так. 1173 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Осторожно, суфлерская карточка. 1174 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Вот так. 1175 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Народ, это Ленни Брюс. 1176 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 Я прошу вас: пожалуйста, 1177 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 приходите на мой концерт в зале имени Карнеги. 1178 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 На кону моя самооценка. 1179 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 Пустые места в зале уничтожат мое хрупкое эго 1180 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 и нанесут урон тому, что так дорого американским юристам, - 1181 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 моему счету. 1182 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Итак, приходите на мой концерт 1183 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 и покупайте продукты Nabisco 1184 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 ради Горди. 1185 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Знаете, если обмакнуть крекер Ritz в сухой виски... 1186 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Это очень вкусно. 1187 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 Давайте угостим наших зрителей в зале 1188 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 крекерами Ritz и виски. 1189 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Чокнемся. Мама ждет меня дома. 1190 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 - Лехаим. - Лехаим. 1191 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 Так о чём ты хотел поговорить? 1192 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Просто хотел выпить с любимым отцом. 1193 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Попробуй еще раз. 1194 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Ладно, я знаю, что мало рассказывал вам 1195 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 - о своей девушке. - Которая якобы есть. 1196 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Девушка есть. Отличная девушка. 1197 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 - Ее зовут Мей. - Май? Отличный месяц, отличное имя. 1198 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 И она будет врачом. 1199 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Значит, это правда. Хорошо. 1200 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Похоже, мы поженимся. 1201 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 Ура! Надо было заказать двойной. 1202 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Я это исправлю. 1203 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Поженитесь! Мать лопнет от радости. 1204 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Но это еще не всё. 1205 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 Не всё? Есть еще что-то? 1206 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 - Я весь внимание. - Ладно. 1207 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Я позову официантку. Линда! 1208 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 - Чёрт! - Папа! 1209 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 Вызови скорую! 1210 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 Здесь есть врач? Хоть какой-нибудь? 1211 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 1212 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Креативный супервайзер Владимир Фадеев