1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 L-am întâlnit în parc. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Merg cu Ethan prin parc spre grădiniță. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Stăm puțin timp împreună și îmi place aerul proaspăt. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 Câinele lui ne-a salutat primul, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 apoi ne-a salutat el. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Și mi-a plăcut de el imediat. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Arăta bine, deștept. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Îți poți da seama după ochi. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Mi-am cerut scuze că i-am răpit cățelul, iar el mi-a arătat un zâmbet minunat. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 De atunci, ne-am întâlnit des, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 aproape în fiecare zi, intenționat. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 O dată, mi-a adus o floare pe care a cules-o de pe drum. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Era drăguță, el era drăguț, 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 flirtam intens amândoi. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Stai! Toată dimineața a fost așa. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Am vorbit cu el doar pentru că a telefonat și eu am răspuns. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 De unde să știu că sună el? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 - Dinah? - Asta e o prostie. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 - Ești prost. - Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Așteaptă. Repetiția tehnică a lui Alfie e la 12:30. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Era șefa mea. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 - Era șefa mea! - Dinah, închide. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Vorbește cu el, crede că sunt cu Hank. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 - Nu e Hank? - Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Hank e celălalt iubit al meu. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 - Doamne! Hank. - Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Frank, Dinah e la muncă, pleacă. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Ești mulțumit? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 Nu, n-a fost un bărbat, ci șefa mea, Susie. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 E femeie. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Nu mai vorbesc cu tine, Frank. La revedere. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Continuă. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Într-o zi, Ethan a avut o zi liberă. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Zelda a stat cu copiii, iar eu am mers în parc singură, 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 sperând să îl întâlnesc, și l-am întâlnit. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 De data asta, am stat și am vorbit o oră. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Mi-a povestit despre muncă, pasiunile lui, dragostea pentru filme franceze. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Eram sigură. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 De data asta, mă invită în oraș, 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 și am făcut tot ce am putut ca să îl încurajez. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Dar nu m-a invitat. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 M-am gândit să-l invit eu, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 dar n-am mai invitat un bărbat de la dezastrul 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 din ziua Sadie Hawkins. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Ce naiba e Ziua Sadie Hawkins? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Ziua când fetele invită băieții în oraș. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Și eram gata să-l invit pe Jacob Fineman la bal. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Doamne, ce îndrăgostită eram de el! 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 În ziua aceea, am stat în fața templului cu două RC Cola, 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 iar el se îndreaptă spre mine în nou-nouțul... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Stai! Nu începe să spui altă poveste, 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 nu e timp. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Bine. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Azi-dimineață, mă întorc în parc, 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 fără Ethan. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 Și el e acolo, 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 fără câinele lui. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 De data asta, mi-a spus cât de mult îi place cafeaua, 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 a zis că e o cafenea în apropiere, cu cel mai bun espresso din oraș, 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 și m-a întrebat dacă vreau. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Am spus: „Acum?” 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 Și el a spus: „Acum.” 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Așa că m-a dus acolo. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Dar cafeneaua era închisă. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Renovau sau ceva de genul. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Norocul meu! 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 A spus că are un super aparat de espresso acasă la el, 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 pe care l-a importat tocmai din Napoli, și e chiar după colț. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Frate! Nu mai făcusem asta, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 dar mi-am zis: „O singură viață ai, Midge.” 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 Și purtam lenjerie drăguță, așa că la naiba! 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 M-a dus acasă la el. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Lucrurile s-au întâmplat rapid după aceea. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 Trecuse ceva timp, de la Benjamin. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Am simțit un fel de catharsis, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 fiorul spontaneității. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Mi-am dat seama că nu am fost destul de spontană în viața mea. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Prea multe opriri, niciodată mers înainte. 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Mi-am dat seama că mi-a plăcut această senzație 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 și voiam să o am în continuare. Dar apoi... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Haos complet. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Doamne! 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 Îți bați joc de mine? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 - Ce naiba faci aici? - Eu? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 Cine e asta? O stricată de la stenografie? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 Nu. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 Tipul e însurat. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 El țipă, ea țipă, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 câinele latră, iar eu sunt blocată. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Sunt dezbrăcată, și e o singură ieșire din cameră, 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 iar hainele mele sunt departe de mine. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Am luat ce am putut și am fugit. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Îi auzeam țipând din taxi, a fost o nebunie. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Fă o listă cu toți bărbații cu care te-ai culcat, 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 o să stăm aici toată ziua. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 Bine, deci? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 Tu ce crezi? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Îmi vreau rochia înapoi. 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 MINUNATA DOAMNĂ MAISEL' 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Mergi de parcă ar fi ceva obișnuit, 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 de parcă mergi la metrou. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Voiam să sar ca o școlăriță. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 - Arch... - Stai liniștit. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Un cvartal și jumătate. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 - Știu. - Întreabă de Cheng. 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 E cel mai bun casier, vorbește engleză. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 - Îmi face toate depunerile. - Ai spus asta. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 Nu-mi place să am numerar 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 și nu am ascunzișuri bune. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 În birou e evident, toți se uită în lăzi, 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 șobolanii pot ajunge la căpriori. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 Trebuie să scoți podeaua și să ascunzi totul cu un covor. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Am devenit mama mea. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Du-te înăuntru, mă descurc. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Bine, mersi. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 - Ne vedem diseară. - Ne vedem diseară. 117 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 E minunat, iau 50 de grame. 118 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Bună alegere! E cel mai aromat amestec. 119 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 O să mă mai uit. 120 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 Poate iau niște trabucuri pentru colegi. 121 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Vi-l ambalez. 122 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Avem o selecție foarte bună... 123 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Bună dimineața, dle. Vă simțiți bine azi? 124 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Foarte bine, mulțumesc. 125 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 Și ați vrea să vă simțiți bine și în alte zile? 126 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Poftim? 127 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Insist să-mi hrănesc familia. 128 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Când mijloacele mele de trai sunt amenințate, ameninț și eu. 129 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 E de înțeles. 130 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 Scrie în Tora: 131 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 „Dacă te pui cu mine, mori.” 132 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Gândiți-vă la asta. 133 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 Da, dar deocamdată, o să mă duc în altă parte a magazinului. 134 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Mi-a făcut plăcere să vorbim. 135 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Asta are o formă frumoasă. 136 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 - Bună ziua, dle. - Bună ziua. 137 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Aveți o clipă? 138 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Aș vrea să discutăm... 139 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 despre pețit. 140 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Sigur, au o istorie interesantă. 141 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Primele chibrituri datează din secolul al XIV-lea, în China. 142 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Înmuiau bețe de pin în sulf... 143 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Vorbeam despre afacerea uscățivei dvs. soții. 144 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 - Soția... - Ești Abe Weissman, nu-i așa? 145 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Soțul lui Rose, 146 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 tatăl lui Miriam, 147 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 bunicul lui Ethan, Esther și Chaim? 148 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Eu n-am nicio legătură cu ce face soția mea. 149 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Dar ai influență. 150 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 Tu ești bărbatul, nu-i așa? 151 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Cred că da. 152 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 Doar dacă nu-ți luăm bărbăția. 153 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Cine sunteți? 154 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Nu contează, 155 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 doar spune-i soției să se oprească. 156 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 - Stop! - Acum! 157 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Să se oprească? Sigur. 158 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 Puteți să-mi răspundeți la o întrebare? 159 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 - Da. - Mai e vreuna dintre voi afară? 160 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Doar noi. 161 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 - Dle? Tutunul dvs. - Păstrează-l! 162 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 - Ai comandat deja? - Da. 163 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 De ce? 164 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Ai întârziat și trebuie să fiu la Susie la 11:00. 165 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 E rece. Și tu întârzii mereu. 166 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Azi, nu. 167 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 Nu vreau asta, vreau doar ouă. 168 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Atunci ia-ți ouă. 169 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Să arunc asta, ca Henric al VIII-lea? 170 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Da, doar să nu mă decapitezi. 171 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 Vrei să ieși și să te întorci? 172 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Nu. Doar că... 173 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 - Totul e o nebunie. - Știu. 174 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Nu trebuia să-i fi încredințat banii lui Archie. 175 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 Nu a fost vina lui. 176 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Îi ținea de parcă era mâncare de la Junior. Ce amator! 177 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Vrei să o întreb pe Imogene dacă a fost o treabă din interior? 178 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 - O să fim strâmtorați financiari. - O să găsim o soluție. 179 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Ne dați trei ouă și cafea proaspătă? 180 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Desigur. 181 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Poftim, de la mama și tata. 182 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Posibile costume de Halloween pentru copii. 183 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Doamnele de la fabrică le-au făcut. 184 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 Ce mai e? 185 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie și Clyde, 186 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Romeo și Julieta... 187 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 - Astea sunt cupluri. - Și? 188 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Cupluri care... 189 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Știi tu. 190 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 Nu sugera asta, sunt copiii noștri. 191 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 Tarzan și Jane? Vrei să-ți pui fiul într-o cârpă la brâu? 192 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 - Ce ai azi? - Dar tu ce ai? 193 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 E vorba doar de bani? 194 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Desigur. „Doar de bani.” 195 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 - Doar tu ai spune „doar de bani”. - Joel. 196 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Vom avea un copil. 197 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 - Cine? - Eu și Mei. 198 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Vom avea un copil. 199 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Mai fă așa de vreo câteva sute de ori. 200 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 Presupun că a fost o surpriză? 201 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Ai putea spune asta. 202 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Altceva? 203 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 - Ce plan ai? - E ceva nou. 204 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 - Nu e un plan. - Tocmai am aflat. 205 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 - Nu e un plan. - Ce vrei să știi? 206 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 Culoarea camerei? La ce facultate va merge? 207 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Trebuie să știu ceva. 208 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Asta ne va afecta pe mine și pe copii. 209 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 - Știu. - Ce ai discutat? 210 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Nici măcar nu e aici. Dă interviu pentru rezidențiat. 211 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 În afara orașului? 212 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Da. 213 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Ce se întâmplă dacă e repartizată altundeva? Te muți? 214 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Am clubul, nu mă pot muta. 215 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 Ea știe asta? 216 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Nu trebuia să-ți spun. 217 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Copiii mei vor avea o mamă vitregă? 218 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 - Nu trebuia să știu? - Sunt reci. 219 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Mă întâlnesc cu tine împingând un landou? 220 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Știi, uită de asta. Uită că am vorbit vreodată. 221 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Joel, așteaptă! 222 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 Nu te poți supăra pe mine pentru că pun întrebări. 223 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 A fost un interogatoriu. 224 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 Nu știu nimic despre Mei. Doar că va fi doctor. 225 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 - Așa e. - Ce fel? 226 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 De picioare? Creier? Ochi? Pediatru? 227 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Un doctor. 228 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Nu știi nimic despre ea. Are și un nume de familie? 229 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 - Doctor și mai cum? - Lin. 230 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 Cu un „n” sau doi? 231 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Unul. 232 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 A trebuit să te gândești? 233 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 O să-și schimbe numele în Maisel. 234 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Te căsătorești? 235 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 - Ai putea să te bucuri pentru mine? - Tu trebuie să fii fericit. 236 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Sunt fericit, bine? Sunt fericit, așa sunt eu fericit. 237 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 - Când lui spui lui Moise și Shirley? - De unde știi că nu i-am spus? 238 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Am vorbit la telefon cu Shirley aseară 239 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 și am vorbit despre drojdie și Robert Goulet. 240 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Ei nu știu încă. Nu le spune! 241 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 S-ar putea să se vadă burta când o vor vedea. 242 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 N-au cunoscut-o încă. 243 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Stăpânești măcar puțin situația? 244 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Doamne, Joel, 245 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 în ce te-ai băgat? 246 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Vreau să plec de pe strada asta. 247 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Chiar te căsătorești? 248 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Vom lucra la logistică când se întoarce. 249 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 O să te țin la curent. 250 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Viitorii părinți se căsătoresc. 251 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Bine. 252 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Nu spune asta nimănui. 253 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Da, domnule. 254 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 N-a fost o comandă. 255 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 Ne vedem mai târziu. 256 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Și o să vorbesc cu tata despre costume. 257 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Abe? 258 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 - Pleacă de lângă ușă. - De ce? 259 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 Ușa din spate e încuiată? 260 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Da, ce s-a întâmplat? Transpiri. 261 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 - Liniște. Șoptește. Mimează, dacă poți. - Abe... 262 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 - Micuța, Rose. - Ce micuță? 263 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Micuța zeiță evreică cu perle. 264 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 Cea mare, irlandeză, cu mâini care zdrobesc. 265 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 - Erau în magazin. - Ce magazin? 266 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 Magazinul meu de tutun. 267 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 Ești pețitoare? 268 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Abe, știai că sunt de atâtea luni. 269 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Și ele sunt pețitoare și vor să te oprești, 270 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 așa au spus, în termeni clari 271 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 și cu accente intimidante: „Stop!” 272 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 - Haina ta e ruptă, te-au rănit? - Nu. 273 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Dar mi-a fost teamă 274 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 că mă vor urmări după ce am plecat. 275 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Am făcut totul să scap de ele. 276 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 Am cotit pe multe străzi, 277 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 am intrat în magazine la întâmplare, m-am aruncat printre mașini. 278 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 - Doamne! - Apoi am... 279 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Abe? 280 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Eu... 281 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Ce? 282 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 M-am ascuns într-o biserică catolică, 283 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 m-am gândit că e un sanctuar, măcar să mă ascund de irlandeză. 284 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Am crezut că e goală. 285 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 Dar erau în mijlocul liturghiei. 286 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 Se auzea doar o orgă. 287 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Era un rând lung de oameni pe culoar, 288 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 așa că m-am alăturat. 289 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 Nu știam pentru ce era, 290 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 doar i-am urmat. 291 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 Strategia mea era să mă amestec printre ei. 292 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Când am ajuns în față, 293 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 toată lumea era în genunchi, 294 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 așa că am îngenuncheat și eu. 295 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Atunci l-am văzut. 296 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Avea un pahar de argint 297 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 și, ca să nu par suspect... 298 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 - Abe, nu se poate... - Am luat comuniunea. 299 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 - Doamne! - Cred că preotul suspecta ceva 300 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 când a zis „trupul lui Hristos”, 301 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 iar eu i-am răspuns: „Mazel Tov.” 302 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 - Mi se învârte capul. - Eram acolo, 303 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 cu gura plină de Hristos, întrebându-mă ce naiba să fac. 304 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Am plecat imediat și am scos-o din gură. 305 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 Și acum... 306 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Ce să fac cu ea? 307 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Pune-o deoparte. Avem alte probleme. 308 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Știau numele lui Miriam și al nepoților. 309 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Du-te să te speli, o să ne gândim la asta. 310 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Mulțumesc că vii la reprezentație 311 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 și că nu trimiți un asociat. 312 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 N-o să-ți pară rău, Alfie e cel mai bun. 313 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Nu intra! 314 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Am spus să nu intri. 315 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Midge Maisel e aici. 316 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Acum? A venit mai devreme. 317 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Ne vedem vineri seara, dle Gladder. 318 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Mulțumesc. 319 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 - Spune-i să aștepte. - Sunt aici. 320 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 - Trebuie să aștepte. - Poți să aștepți afară? 321 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 - Serios? - E deja înăuntru, las-o să stea. 322 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 De ce plânge? 323 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 De ce ai venit? 324 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 - Aveam o întâlnire. - La 13:00. 325 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Ba nu, la 11:00, și e 12:00, am întârziat o oră. 326 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 I-am spus 11:00 ca să ajungă la 12:00. 327 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Ai zis: „La naiba, Miriam întârzie mereu o oră. 328 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 „N-o interesează.” 329 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Mulțumesc și nu am spus asta. 330 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Mă rog, ai venit, stai jos, 331 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 pentru că am vești bune. 332 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Vești bune? De-abia aștept. 333 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 A trebuit să trag o mulțime de sfori, dar ai vrut o reprezentație a ta, 334 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 ți-am făcut rost de ea. 335 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 - Glumești? - Douăzeci de mii de locuri, plătit bine. 336 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Minunat! Unde e? 337 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 Croația. 338 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Unde e asta? În Pennsylvania? 339 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Republica Croația, acolo e. 340 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 Numele localului e în limba lor, 341 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 care se traduce, aproximativ: „Fă să râdă arătând dinții.” 342 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 - Croația? - Da, mai exact Zagreb. 343 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 - Cred că asta e capitala. - Da. 344 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Mulțumesc. 345 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Cinci seri de spectacol, 346 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 dar are electricitate o seară pe săptămână. 347 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Zbori pentru o seară, 348 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 urci pe scenă, te întorci. 349 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Aștepți șase zile, zbori iar la Zagreb, 350 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 urci pe scenă, zbori înapoi. 351 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 Cinci săptămâni? 352 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Îți trebuie vaccinuri. 353 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Variolă, tetanos, difterie. 354 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Se pare că sunt foarte dureroase, 355 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 fă-le cu o săptămână înainte. 356 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Susie, nu pot face naveta spre o țară îndepărtată 357 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 pentru o apariție pe săptămână, o să mor. 358 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 - Nu și dacă îți faci vaccinurile. - Nu, mersi. 359 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Ai zis că vrei cap de afiș. 360 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 În emisfera vestică. 361 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 - Deci, nu? - De un milion de ori nu. 362 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 Faci introducere pentru Sophie, dar nu accepți asta? 363 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 A fost o greșeală pe care nu o voi mai face. 364 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 Nu pot mai mult de atât, 365 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 înțelegi? 366 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 Săptămâna trecută cineva voia să te vadă, 367 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 dar n-am unde să-l trimit. 368 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 - Cine? - Ai auzit vreodată de Gordon Ford? 369 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Gordon Ford ar veni să mă vadă? 370 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 Nu el, e prea mare, dar agentul lui. 371 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 Agentul lui? Tot e bine. 372 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 Stagiarul lui. 373 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 Stagiarul agentului lui, dar era interesat. 374 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 El raportează agentului, care îi raportează lui Ford. 375 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Dacă vor să mă vadă, 376 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 - ... pot să vină... - Înainte să termini, 377 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 nu pot veni la un club ilegal să te vadă. 378 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 Sunt prea mari, nu pot fi văzuți acolo. 379 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 Și nu e niciun spectacol aici în care să fii cap de afiș, 380 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 nu în viitorul apropiat. 381 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Lucrez la asta, dar hai să fim realiste! 382 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Mă duc să iau prânzul. 383 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Bine, du-te, ia o batistă. 384 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 Ce s-a întâmplat cu ea? 385 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Poveste lungă. Nu vă împrieteniți, trebuie să plece. 386 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Biata de ea. 387 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 Nu e profesionistă. 388 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Are niște iubiți cu care se tot ceartă, 389 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 și rudele ei mici fug mereu pe aici. 390 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Prea multă dramă și necazuri, mulți muci. 391 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Vreau informații despre spectacolul lui Alfie. Aduc patru persoane. 392 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Ia un fluturaș de sub grămada aia. 393 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 - Care dintre ele? - Cea din dreapta. 394 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Nu aia, lângă ea, cealaltă. 395 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Te-ai lipit de scaun? Arată-mi. 396 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 - E chiar acolo. - De ce nu te ridici? 397 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 Susie? 398 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Nu am pantaloni. 399 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 - Serios? - Nu, 400 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 m-am gândit să fac glume. Da. 401 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 Și ce? Te-am mai văzut în boxeri. 402 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Nu port boxeri. 403 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 Ești dezbrăcată complet jos? 404 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 - Da. - Nu te lipești de scaun? 405 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 N-am avut de ales. 406 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 A sunat telefonul, Dinah nu venise și eu nu terminasem să mă îmbrac. 407 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 - Dar... - Hai, întreabă tot ce vrei. 408 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Te îmbraci complet în partea de sus, apoi în partea de jos? 409 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 - Da. - Și nu... 410 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 Nu începi cu lenjeria, apoi îți pui hainele? 411 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 - Nu. - Susie Myerson și Asociații, 412 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 îmi spuneți, vă rog, cine sună? 413 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Cine e, Nicky? 414 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 E Sandy Bishop de la McCormick Hatlestad. 415 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Bună, Midge. 416 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Trebuie să răspund. 417 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Trimite restul întrebărilor în scris. 418 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Vorbim mai târziu. 419 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Închide ușa când ieși. 420 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Miriam! 421 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 - Nu ne-am mai văzut de mult. - Dle Bishop. 422 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Bună, Frank. Ajutați pe aici? 423 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Ori de câte ori putem. 424 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Noi i-am făcut rost de locul ăsta. 425 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Știu, și e foarte fericită aici. 426 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Accepți chestia din Croația? 427 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 De la „Fă să râdă arătând dinții”? 428 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 - Nu. - Serios? 429 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 - Sunt o mie de locuri. Cap de afiș. - Cu electricitate. 430 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 Nu pot accepta din mai multe motive. 431 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Nu pot lăsa copiii atât de mult timp. 432 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 Deci e o chestie de familie? 433 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 În principal. 434 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Bine. „Nu acceptă din cauza familiei”. 435 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Ții evidența? 436 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Faci parte din familia noastră acum, nu? 437 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Sigur. 438 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 Familia mea crește din clipă în clipă, așa că de ce nu? 439 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, dacă nu mă înșel, 440 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 ești însărcinată? 441 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Strălucești, dar nu se vede burta. 442 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 Nu, soțul meu și iubita lui misterioasă așteaptă un copil 443 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 și va fi complicat. 444 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Misterioasă? 445 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Abia o cunoaște. 446 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 - Îngrijorător. - La Cherry Lane. Din Village. 447 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 448 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 - ... îți faci griji pentru fata asta? - Nu. 449 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Adică, poate un pic. 450 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 O să fie mama vitregă a copiilor tăi. 451 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Joacă un rol important. 452 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Joel nu a vrut să audă asta. 453 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 Altceva? 454 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Cred că nu. 455 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Vrei să o cercetăm? 456 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 Nu. 457 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 - Ați putea? - Am putea. 458 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 - Discret. - Sau nu. 459 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 Nu, aș vrea să fie discret. 460 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 Dacă aș vrea. 461 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Vorbești cu cine trebuie. 462 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Obținem informații de la oameni. 463 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 - Despre. - Despre oameni. 464 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Fără ca ei să știe. 465 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Bine. 466 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 Vrei să ne dai un nume? 467 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Probabil se duce doar la școală și acasă. 468 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Poate. 469 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Poate că nu. 470 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 Și nu vă trebuie decât un nume? 471 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 Și vom fi foarte discreți. 472 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Repede, Dorothy, învârte-te spre pivniță! 473 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 I-a spus lui Boise în față, 474 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 Boise e managerul: „Bați mai întâi.” 475 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 „Fetele au sâni, bărbații bat”, 476 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 așa a zis. 477 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Midge a fost mereu directă. Unul dintre motivele pentru care o ador. 478 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 Am lucrat în Philly odată, a trebuit să pun anunț pe ușă: „Fără sex oral.” 479 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Ce amuzant! 480 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 Ce e sexul oral? 481 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Draga mea, ești scumpă și inocentă, 482 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 ca un spiriduș călare pe un iepure. 483 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Îmi place să stăm și să vorbim noi, fetele muncitoare. 484 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Muncești? Ce faci? 485 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Ceva cu patine pe gheață? 486 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Nu știu să patinez. Sunt mamă 487 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 și studiez la școala de secretariat Katharine Gibbs. 488 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 Școală de secretariat? 489 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 N-aș vrea să fiu secretară. 490 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Bărbații nu le respectă. 491 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Se holbează la sânii lor, 492 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 - ... e degradant. - Da, 493 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 nici mie nu-mi place când fac asta. 494 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 - Să înveți să patinezi. - Ce faci, dra Serioasă? 495 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Tocmai am terminat. 496 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Cred că o să reușesc luna asta. 497 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Lui Archie îi pare rău. Se simte groaznic. 498 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Știu, a dat o comandă de 56 de bucăți de vase Tupperware. 499 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Ridicol, n-o s-o accept. 500 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Încearcă să se revanșeze. 501 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 O să trecem peste asta. 502 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 Banii vin și pleacă, mai mult pleacă zilele astea, 503 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 dar que sera. 504 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Totul e în regulă? 505 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Vorbim despre marele jaf. 506 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 - Cine, Trixie? - Nu, 507 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 soțul lui Imogene a fost jefuit. 508 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Avea lucruri valoroase de-ale fostului meu soț. 509 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 Nu-și poate plăti rata. 510 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Am uitat! Am un pont pentru tine, Midge. 511 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 - Ai auzit de John F. Kennedy? - Sună cunoscut. 512 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 Tatăl meu a zis că e o strângere de fonduri la New York, 513 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 „Soții pentru Kennedy”. Jackie o organizează. 514 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 Jackie Kennedy? Doamne, vreau să fiu cea mai bună prietenă a ei! 515 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 E soția lui Kennedy. 516 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 Și numele ei îmi sună cunoscut. 517 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Au nevoie de un comediant care arată ca o doamnă. 518 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Cererea lui Jackie, 519 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 pentru că trebuie să fie numai femei. 520 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 - Se plătește? - Cui îi pasă? 521 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Kennedy. O să vină. 522 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 - Se plătește. Nu poți vorbi porcos. - N-o s-o facă. 523 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 O să vin. Mersi, Gloria. 524 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Îți scriu numărul unde să suni. 525 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Da! 526 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 Cum e implicat tatăl tău? 527 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 E senator. 528 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 - Senator? - Da. 529 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 Nu înțeleg. 530 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 Nu cunoști sistemul nostru bicameral de legislatură? 531 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Ba da. 532 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Nu păreai să știi cine e Kennedy. 533 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Mulțumesc pentru pont, Gloria. 534 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Cred că lui Dorothy îi vine să vomite de-acum. 535 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Fă-mi cunoștință cu Big Snatch. 536 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 TEATRUL CHERRY LANE 537 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Va fi un dezastru. 538 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 Ce tot spui? 539 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Ai un public mare. Au venit și cei mari. 540 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Doi dintre ei au renunțat. 541 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Doi din câți, 20? L-ai făcut mândru pe Alfie. 542 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Nu te pot prezenta într-un loc ca ăsta. 543 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Ți-am făcut un compliment. 544 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 Nu e băutură, 545 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 iar acustica nu e amuzantă. 546 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Nimeni nu ar râde. Ai muri. 547 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Mai încet, nu insinuam nimic, 548 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 spuneam doar că ai un public mare. 549 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Aș fi tare într-o sală neamuzantă. 550 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Mă duc să văd ce face Alfie. 551 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Să mă fi văzut în Grant's Tomb. Toată clasa a zecea râdea de nu mai putea. 552 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 E mai mare decât am crezut. 553 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 Și înainte să o scuip, îmi plăcea gustul. 554 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Vrei să le-o dai înapoi? 555 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Dar cum? 556 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Oprește-te la o slujbă, 557 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 stai la rând și, când e rândul tău, 558 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 o pui înapoi la loc. 559 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 N-o să suspecteze că un evreu 560 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 aruncă hostia în cupă? 561 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 O să arunce cu apă sfințită pe mine. 562 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 O arunci în toaletă? 563 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 Să trag apa după trupul lui Hristos? 564 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 Bietul om a trecut prin destule. 565 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Începe. 566 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Bună seara și bine ați venit. 567 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Chiar la început, 568 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 o veste bună. 569 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 Nu vă voi plictisi cu numere cu cărți. 570 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 Oamenii din spate nu vor vedea ce fac 571 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 decât dacă vin în public, 572 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 și cine vrea să vin în public? 573 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 Nu. O să stau chiar aici, 574 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 și voi o să stați acolo, iar asta... 575 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 nu va face parte din spectacol. 576 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Acum... 577 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 să mergem în trecut. 578 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Strămoșii mei, cu mult timp în urmă, 579 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 râzând. 580 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Eu, în pelerina mea de supererou făcută de mână. 581 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Poate vă întrebați ce puteri aveam? 582 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Vom ajunge la asta. 583 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 La Major Bowes Amateur Hour. 584 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Am câștigat. 585 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Drăguț. 586 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Asta nici măcar nu s-a întâmplat încă. 587 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Poate că se va întâmpla, 588 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 poate că nu. 589 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 Familia mea. Pelerina mea. 590 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 Șansa mea. 591 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 Viitorul meu. 592 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 Doamne! Rose, seamănă cu tine. 593 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Nu... 594 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 Seamănă? 595 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 E magie, știi? Scrie în program. Citește programul. 596 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 Mergeți în această călătorie cu mine? 597 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 Bine, căci am încuiat toate ușile pe dinafară, n-aveți de ales. 598 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Acum voi cere 599 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 un voluntar. 600 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Dacă ați ridicat mâna, sunteți descalificați. 601 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Scuze, prea nerăbdători. 602 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Nu trebuia să ridic mâna. 603 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Mă entuziasmez prea tare și resping oamenii. 604 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 - Doar uneori. - Vreau să-i chem pe cei reticenți. 605 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 Figurile ascunse, 606 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 sufletele necunoscute, 607 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 cele cu o profunzime pe care nu o putem vedea. 608 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Te aleg pe tine. 609 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 Spre cine arată? 610 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Cred că arată spre tine. 611 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Eu? Nu pot să urc acolo. 612 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 - De ce nu? - Haide. Va fi distractiv. 613 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Haide, mamă. 614 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Dacă nu sunt eu, mă bucur că ești tu. 615 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Să o încurajăm! 616 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 Nu știe ce voi face cu ea. 617 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Foarte bine, 618 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 vino lângă mine, domnișoară. 619 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 Așa. 620 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Cum te numești? 621 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 - Rose. - Rose. 622 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Bine că numele tău nu e Cactus. 623 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Bună glumă! 624 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Povestește-mi despre tine, Rose. 625 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Ei bine... 626 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Locuiesc în Upper West Side și am o căsnicie fericită. 627 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 Am doi copii, trei nepoți. 628 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Pare a fi o viață minunată. 629 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 Îți plac nepoții tăi, Rose? 630 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Desigur. Îi ador, sunt perfecți. 631 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 - Ți-e somn? - Poftim? 632 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Care sunt numele nepoților tăi? 633 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther și Chaim. 634 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Minunat. 635 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Îmi place ritmul ăsta. 636 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 637 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Esther, 638 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. E cald aici. 639 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 E cald aici. 640 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan, 641 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Esther, 642 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. Îți plac nepoții tăi, Rose? 643 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Mici teroriști, părinții lor sunt prea îngăduitori. 644 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 - Lovitură sub centură. - Ce răutăcioasă! 645 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Cred că avem un proces de calomnie aici. 646 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 647 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Esther... 648 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 649 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 - E hipnotizată? - Cred că da. 650 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 Și copiii tăi? 651 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 - Sunt aici. - Ai grijă. 652 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Vine! 653 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Povestește-mi despre copiii tăi. 654 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Fiul meu este genial, matematician, ca tatăl său. 655 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 - Și fiica ta? - E ca tine. 656 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 O schizofrenică nediagnosticată? 657 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 E artistă. 658 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Fascinant. 659 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 Și care dintre nepoți sunt ai ei? 660 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Ethan, 661 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Esther... 662 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim. 663 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 664 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 data viitoare când auzi aceste nume, 665 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 - ... vreau să-mi arăți. - Să-ți arăt? 666 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Ce face fiica ta. 667 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 Înțelegi? 668 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 - Da. - Nu. 669 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 - Cum? - Ce? 670 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 - Ethan... - Cu ce se ocupă fiica ei? 671 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 - Esther... - Ce naiba? 672 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 673 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 Bule, trudă și necazuri. 674 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Toată lumea e drăguță și lubrifiată? 675 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 Ce dracu'? 676 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 Ce se întâmplă? 677 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Cum vă descurcați în locurile ieftine? 678 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 Avem locuri ieftine? 679 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Bine. Vreau să vă gândiți la ceva, 680 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 cu mâna riscant de aproape de boașe. 681 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 Ce a spus? 682 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 A spus „boașe”. 683 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 N-a spus niciodată „boașe”. 684 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Nu e posibil! 685 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Fiecare fată pe care o vedeți astă-seară dând din fund are un tată. 686 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Exact. Și eu am un tată. 687 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 - Îl cheamă Abraham. - Fund? Cum... 688 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Miriam, ce e asta? 689 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 A crezut că voi fi o doamnă perfectă. 690 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 Și uitați-vă la mine: spun glume cu scule unor bărbați beți, în club de striptease. 691 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 La mulți ani de Ziua Tatălui! 692 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 Ce fel de glume? 693 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Sculă, cred. Glume cu scule, le spune ea. 694 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 Ăsta e numărul meu. 695 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 Părinții mei locuiesc cu mine acum și se ceartă mult, 696 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 sunt multe neînțelegeri. 697 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 Singura dată când mama mea este de acord cu tatăl meu 698 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 e la fiecare două luni, când se duc în pat 699 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 și, zece minute mai târziu, mama mea spune: 700 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 „Da, Abe! Da!” 701 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Îmi amintește de împărțirea unui zid comun 702 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 cu fratele meu când eram tineri. 703 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Noah, îmi pare rău, îmi pare foarte rău. 704 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 Despre ce? Ce-o să spună? 705 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 Fratele meu Noah era adolescentul activ, obișnuit. 706 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Nu, nu făcea sport. 707 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Era activ în cealaltă activitate a adolescenților. 708 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 Cea mai mică stimulare îl trimitea imediat în camera lui. 709 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Vivien Leigh pe coperta revistei Time, 710 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 în dormitor. 711 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Eleanor Roosevelt la volanul unui Jeep, 712 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 în dormitor. 713 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Lassie lingându-și părțile intime, 714 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 în dormitor. 715 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 Băiatul consuma crema de mâini ca pe apă. 716 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Încă folosești multă cremă de mâini. 717 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Apoi a cunoscut-o pe iubita lui din liceu, 718 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Shira. S-a îndrăgostit nebunește de ea, 719 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 l-a făcut să uite de Eleanor Roosevelt. 720 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Dar apoi a făcut o schimbare. 721 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 A părăsit o gospodină perfectă pentru o shiksa blondă, cu piele perfectă, 722 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 de parcă a coborât de pe coperta Nuremburg Monthly. 723 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 E o revistă inventată. 724 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Dar mama mea... 725 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Frate, mama mea! 726 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Cine cochetează mai mult 727 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 decât mama mea? 728 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 Așa obțineam mereu cel mai bun loc de parcare 729 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 sau convingea un polițist să nu ne dea amendă 730 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 sau lua covrigi în plus la magazin. 731 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 „Pune 13, Ezra. Mulțumesc foarte mult.” 732 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Se întreabă tata vreodată de ce nu a trebuit să schimbe un bec? 733 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Femeia aia îi are pe meseriașii blocului 734 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 în patru labe după ea, ca niște câini în călduri, 735 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 și parcă ar avea o friptură sub fustă. 736 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Dumnezeule! N-a trebuit niciodată să schimb vreun bec. 737 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 Ăsta e semnalul meu. 738 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Nu vă ridicați, 739 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 căci urmează Lorna Luscious, 740 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 Sexy Candy Striper! 741 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 Momentul perfect în care să te oprești. Rose. 742 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 Am pierdut ceva? 743 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Nu. Nimic. Absolut nimic. 744 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Acum, stai puțin într-o parte, Rose, 745 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 în timp ce îmi iau rămas-bun de la public. 746 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Mulțumesc că ați venit în seara asta, 747 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 a fost o onoare pentru mine. 748 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 Și băiețelul din mine e recunoscător. 749 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Încă vă întrebați 750 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 care era superputerea mea? 751 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Mereu a fost asta: 752 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 că vă pot captiva 753 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 atenția, 754 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 interesul... 755 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 Și că pot face ieșiri foarte tari. 756 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 Ce s-a întâmplat? Arătați ciudat. 757 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 Pot să vorbesc cu tine afară? 758 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 Bineînțeles că nu! 759 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 Miriam! Brațul meu! 760 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 De ce, în numele lui Dumnezeu, nu mi-ai spus că m-ai văzut la Wolford? 761 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 Clubul de striptease? 762 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 N-am pus niciodată piciorul acolo. 763 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Tocmai mi-ai recreat numărul, 764 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 cuvânt cu cuvânt. 765 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Cu excepția cuvintelor pe care le-ai rearanjat și îmbunătățit. 766 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Imposibil! 767 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Mamă! 768 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Bine, am fost la clubul tău. 769 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Era o femeie într-o cadă de baie, apoi ai făcut 770 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 ce faci tu. 771 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 - M-a hipnotizat? - Astrid, așteaptă! 772 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 - Ce am spus? - Lasă-mă în pace. 773 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, te rog! 774 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Întoarce-te la buzele lui Shira, 775 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 la pielea ei pătată și la sânii prea mari. 776 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 Tu nu te gândești niciodată la Royston Hobbingsworth? 777 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 Și dacă mă gândesc la ce s-ar fi întâmplat 778 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 dacă Royston nu ar fi intrat în Marină? 779 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 Sau dacă n-ar fi avut accident 780 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 sau dacă nu s-ar fi culcat cu mama? 781 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 - Astrid, te rog. - Da. 782 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 De ce ai venit să mă vezi? 783 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 Ce rost a avut? Să te torturezi? 784 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 - Pentru că trebuia să văd cu ochii mei. - Ce să vezi? 785 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 Lucrul care îmi periclita afacerea. 786 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 - Iar asta? - Da, iar asta. 787 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 Ceea ce faci mă afectează, 788 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 și pe tatăl tău, pe toți cei din jurul tău. 789 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 Suntem conectați, Miriam. 790 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Spune-mi ce am spus acolo. 791 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 În primul rând, 792 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 e mai mult decât o dată la două luni. 793 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Tată, nu acum. 794 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 De azi înainte, țin un jurnal, 795 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 ca să fim pe aceeași lungime de undă, 796 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 și eu o să schimb becurile de acum încolo, cocheto! 797 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Mamă, o dată pentru totdeauna, trebuie să accepți ce fac eu. 798 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 Chiar nu înțeleg 799 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 cum îți poate afecta asta afacerea. 800 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Nu contează acum, 801 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 nu mai am o afacere. 802 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 - Din cauza mea? - Nu, 803 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 pentru că renunț. 804 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Au spus să mă opresc. 805 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 Mă voi opri. 806 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 Nu, continuă. 807 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Îți place, ești mai fericită decât ai fost de ani de zile. 808 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 Îmi plăcea ce făceam, dar eu nu sunt luptătoare, ca tine. 809 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Călătoria mea nu e atât de diferită de a ta, 810 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 doar că are mai multe femei dezbrăcate și glume cu scule. 811 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 - Ai grijă cum vorbești. - Și tu. 812 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 E ușor să renunți, dar nu o face. 813 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 Nu renunța, nu te opri. 814 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 Frate! 815 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 Ce s-a întâmplat acolo? 816 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Lasă-mă să-ți povestesc la o sticlă sau două de sherry. 817 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 Ce am spus? 818 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Ai o slăbiciune pentru bărbații cu mustață. 819 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 - Portarii nu au mustață. - Deci, recunoști 820 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 că te atrag portarii. 821 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 - Bună ziua. - Cine sunteți? 822 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 - Ce faceți aici? - Explică-te. 823 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 - Nu flirta. - Cum am flirtat? 824 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Cadența ta. 825 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 - Sunteți cu ele? - Cu cine? 826 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 - Grupul acela. - Fac parte dintr-un grup. 827 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Duceți-vă înăuntru. 828 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Frank e asociatul lui Susie. 829 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 E în regulă, duceți-vă. 830 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Vin și eu imediat. 831 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 Midge, fata după care ne-ai trimis? Mei Lin? 832 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Renunțăm. E prea periculos. 833 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 Cum așa? 834 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 Familia ei sunt oameni periculoși. 835 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Nu te pune cu ei. Te fac să dispari. 836 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Ca și cum n-ai fi existat niciodată. 837 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Julie, bună! Scuze că te-am speriat. 838 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 - Era o armă? - Da. 839 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Dar e un pistol de comedie, nu? 840 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Da, un pistol de comedie. 841 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Frank e uneori partenerul meu de comedie. 842 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 - În weekend. - Trage cu flori. 843 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 - E o armă haioasă. - Scuze că v-am speriat. 844 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Nu mai sta pe hol, Miriam. 845 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Aveți dreptate, n-o să mai stau. 846 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Noapte bună, Julie. 847 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 Noapte bună, Julie. 848 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Cu cât știi mai puține despre familia fetei, cu atât mai bine. 849 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Nu spune nimănui că i-am cercetat. 850 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 - Nu s-a întâmplat. - Bine. 851 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 Și cere-i scuze lui Julie din partea mea. A fost neprofesionist. 852 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 - Bine. - Bine. 853 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 JOHN FITZGERALD KENNEDY PREȘEDINTE - CONDUCERE PENTRU ANII '60 854 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 S-a dat startul cursei. 855 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 O caschetă din in Oleg Cassini 856 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 însoțește această rochie tricoloră. 857 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Un pergament negru, 858 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 ce seamănă cu lucrarea unui maestru zen, 859 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 accentuează romantismul vertical al acestei rochii. 860 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 Pălăria Lily Daché 861 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 este cireașa de pe acest tort gustos. 862 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 Și, în sfârșit, 863 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 buline de rodie se împletesc cu decupaje dreptunghiulare, 864 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 iar un corsaj transparent 865 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 încadrează decolteul la baza gâtului. 866 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 O versiune șic a pălăriei de ploaie 867 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 completează ansamblul. 868 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 Și acum, divertismentul acestei după-amieze, 869 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 avem o doamnă foarte amuzantă care va spune niște glume. 870 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 Și apoi vom avea tort de la patiseria Gino. 871 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Dați-mi voie să v-o prezint 872 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 pe doamna Miriam Maisel. 873 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 John F. Kennedy candidează la președinție. 874 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 Știu. E grozav, nu? 875 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Vom avea un președinte tânăr, inteligent, 876 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 chipeș, și mamă, ce ocupat o să fie! 877 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 I-ați citit platforma? 878 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Un plan de asistență medicală 879 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 care include construirea de spitale noi, halate mai elegante 880 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 și căldură mai multă, ca să nu îngheți 881 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 la consultații. 882 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 O să dea mai mulți bani la NASA 883 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 și o să trimitem un om pe Lună înaintea sovieticilor. 884 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Chestiile astea sună minunat, 885 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 care ar putea fi dezavantajul dacă ar câștiga? 886 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 De ce ar trebui să ne temem noi, toate femeile din această sală? 887 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 De asta. 888 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Dacă el câștigă, 889 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 ea va fi prima-doamnă, 890 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 vă dați seama? 891 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Vă treziți, cu părul pe bigudiuri, 892 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 cu riduri de la pernă pe față, vă așezați la masă, 893 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 luați revista și fața aceasta 894 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 e primul lucru pe care-l vedeți. 895 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 Serios? 896 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 E corect? Și nu sunt doar fața, 897 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 hainele sau eleganța. 898 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 N-au inventat cuvântul „eleganță” ca să descrie această femeie? 899 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 V-o imaginați pe Jackie Kennedy cu o coafură proastă? 900 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 Sau cu oja sărită? 901 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 V-o imaginați cu muștar pe cămașă sau cu crampe? 902 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Pat Nixon, femeia aia are crampe. 903 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Probabil în fiecare zi. 904 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Sunt sigură că Pat e drăguță, dar știu cum arată 905 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 după o noapte cu socrii ei. 906 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Epuizată, puțin beată, 907 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 indignată 908 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 și dându-și seama că dalta de gheață poate fi folosit și la altceva. 909 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Dar nu Jackie: 910 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 socrii ei o iubesc, 911 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 le place friptura ei 912 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 și îi aduc flori. 913 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Vorbește fluent franceza, spaniola, italiana și idiș. 914 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 Nu am dovezi pentru ultima, dar tot cred că e adevărat. 915 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 Chiar vrem o primă-doamnă care arată așa pe un cal? 916 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 Sau vrem o primă-doamnă care seamănă cu calul? 917 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Un cal atrăgător. Vorbesc de Buttermilk, nu de Trigger. 918 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 - Noi, femeile, avem multe pe cap. - Corect. 919 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Trebuie să ne comparăm constant cu... 920 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Pe bune? 921 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 Cine are expresia asta perfectă 922 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 pe plajă? 923 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 Unde sunt arsurile? 924 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 Petele de transpirație? 925 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 Pata de suc de struguri de când a vomat fiica ei 926 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 după ce a învârtit-o în ocean? 927 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Unde e privirea lui Jackie care spune: 928 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 „Dacă îi dau drumul acum...” 929 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 E absolut perfectă. 930 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Iată o anecdotă minunată. 931 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 „Când senatorul a pierdut un discurs 932 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 „pe care voia să-l încheie cu un citat din Ulise de Tennyson, 933 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 „Jackie l-a salvat recitând 934 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 „rândurile corecte din memorie.” 935 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Cine ești? 936 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Pat Nixon a întrebat, nu eu. 937 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Ce ținută drăguță! 938 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Și asta e drăguță. Scuze, acum fac cumpărături. 939 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Și eu aveam o rochie ca asta. 940 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 I-am zis rochia mea norocoasă 941 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 și a fost, până când... 942 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 Povestea asta v-o spun altă dată. 943 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Nu. Nu e potrivită acum. E cam picantă. 944 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Sunt baby morcovi aici. 945 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Îi acoperim cu piureul. 946 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Bine. 947 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Am divorțat recent 948 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 și sunt cam singură 949 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 și, acum două săptămâni, am cunoscut un bărbat. 950 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Părea drăguț, chipeș, și purtam rochia mea norocoasă, 951 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 combinația perfectă. 952 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Mergem să bem o cafea. dar cafeneaua e închisă, 953 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 așa că sugerează să bem o cafea în apartamentul lui. 954 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 Mă rog, nu mai avea cafea, așa că am făcut sex. 955 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Știu ce gândiți: 956 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 „Nu avea ceai? Suc? 957 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 „Fructele sunt hidratante. Un măr? 958 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 „Singura opțiune era sexul?” 959 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Da, e povestea mea, așa că asta e. 960 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Deci, am făcut sex și a fost grozav, 961 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 când, brusc, ușa se deschide larg și intră o femeie nebună 962 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 cu un cățeluș și începe să țipe, 963 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 iar eu mă gândesc: „Cine e?” 964 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Era să chem poliția, 965 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 până mi-am dat seama că era soția lui. 966 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 Nu mi-a venit să cred. 967 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Eu eram cealaltă femeie. 968 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Eu eram prostituata, stricata, 969 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 tot ce i-am spus amantei soțului meu. 970 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 Vă imaginați 971 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 cum e să vă prindeți soțul cu o altă femeie în pat? 972 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Dar, când stăteam acolo în patul ei, 973 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 sub cearșafurile ei, eu... 974 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Priviți partea bună a lucrurilor: 975 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 rochia mea norocoasă e la ea. 976 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Unde e tortul ăla? 977 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myerson și Asociații. 978 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 - Hei, am o întrebare. - Sigur, ce e? 979 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 Prânzul de mâine, Dinah mi-a spus la 13:30, 980 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 dar atunci e prânzul sau e cu o oră înainte, 981 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 pentru că s-a gândit că întârzii? 982 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Dacă ea crede că tu întârzii, ne întâlnim la 14:30, 983 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 iar ea mi-a spus 12:45. N-o să întârzii mai mult de 15 minute, 984 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 pentru că vin din Upper East Side. 985 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Programează chestiile astea după mine, 986 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 așa că mă adaptez la asta. Ea se adaptează la adaptarea mea? 987 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Nimic nu contează, 988 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 diseară e seara cea mare. 989 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 O scot pe Dinah la cină ca să putem avea discuția. 990 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 O las pe ea să aleagă localul. 991 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Discuția. 992 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 În cartea de angajare și concediere scrie să respect 993 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 persoana pe care o concediez, ca să nu te omoare. 994 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Bine. Ne vedem mâine. 995 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 Am ceva pentru tine. 996 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 Ce anume? 997 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Pe lângă o prăjitură atinsă de Ethel Kennedy, 998 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 - ... partea ta din reprezentație. - Care? 999 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Am făcut rost de una. 1000 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Nu ți-am programat-o eu. 1001 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 A fost o reprezentație plătită. 1002 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 Intră în categoria banilor. 1003 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 M-am gătit. 1004 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Bine, trebuie să plec, 1005 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 dar mâine o să mă intereseze 1006 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 să aud ce reprezentație a fost pe care nu ți-am rezervat-o eu. 1007 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 - Bine, ne vedem la 13:30. - 12:45. 1008 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 - Arăți bine. - Mersi, și tu. Mergem? 1009 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Sigur. Dar știi ce? 1010 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Ia haina pe care o lași aici mereu. 1011 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 De ce? 1012 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 Au fost jafuri în cartier, 1013 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 - ... nu vreau s-o ia nimeni. - Desigur. 1014 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Uite, am o sacoșă pe aici, 1015 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 pune-ți haina în sacoșă. 1016 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 Ar trebui să iei și fotografiile astea, 1017 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 - ... ca să fii sigură. - Bine. 1018 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 - Asta e ceva care îți place? - A făcut-o nepotul meu. 1019 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Da, pune-o înăuntru. 1020 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Și asta. 1021 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 Bine, gata. 1022 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Hai să mâncăm. 1023 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 Pui și gofre cu frunze verzi? 1024 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Cine ar fi știut că e o combinație apetisantă? 1025 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 E bună, deci cineva a știut. 1026 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Îmi plac oamenii cu viziune. 1027 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 - Ascultă, Dinah... - La naiba, e Hank. Dă-te. 1028 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 - De ce? - Să nu mă vadă. 1029 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 - Bine. - Încă puțin, 1030 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 încă puțin. Gata. 1031 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 - E bine? - Da. 1032 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Bine. Dinah, voiam să mă asigur că ești fericită la slujba asta. 1033 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Dacă nu, trebuie să vorbim. 1034 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 - Sunt fericită. - Nu pari. 1035 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Sunt foarte fericită. Mai fericită decât am fost vreodată. 1036 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 Aveam un câine de lemn când eram mică, 1037 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 îl trăgeam de lesă și dădea din coadă, 1038 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 ochii i se mișcau. Mi-a adus bucurie. 1039 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Asta e mai bine. 1040 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 Dar ca angajator, trebuie să fiu și eu fericită. 1041 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Încerc să mi te imaginez fericită. E greu. 1042 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Poate nu țopăi de bucurie, 1043 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 dar vorbesc de fericire ca angajator mulțumit. 1044 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 - Trebuie să fac constant... - Scuze. 1045 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 S-a zis cu cina voastră. A venit James. 1046 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 - Glumești? - Nu te-am adus pentru gofre. 1047 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 Te-am adus să-l vezi pe James. 1048 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 E un comediant care face comedie. 1049 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 - Dinah... - Comedia e singura cale în care negrii 1050 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 pot să fie criminali, iar albii să le spună „bravo”. 1051 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Stai jos, James. 1052 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Parcă ați omorât pe cineva. 1053 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Și eu am omorât pe cineva. La trei, 1054 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 să spunem pe cine am omorât. 1055 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Nicio grijă, nu ascultă nimeni. 1056 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Unu, doi, trei. 1057 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Bing Crosby. 1058 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 N-a plătit un pariu, așa că l-am omorât. 1059 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Niște oameni de la tejghea 1060 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 protestează că încă mai vorbesc. 1061 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 E foarte neîndemânatic, dar e amuzant. 1062 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Încerc să fiu de treabă. 1063 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Mama spune mereu: „Primești mai multe cu zahăr decât cu oțet.” 1064 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 De aia a pierdut un picior, de la prea mult zahăr. 1065 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 M-am gândit că oamenii cu diabet nu ar râde la asta. 1066 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Tocmai am aflat despre voi. 1067 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Mai pune sirop pe aia, frate. 1068 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Mama m-ar omorî dacă ar ști că fac asta în seara asta. 1069 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 A muncit să mă țină departe de pericole și, iată-mă, 1070 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 făcând cel mai periculos lucru: întrerup negri la masă. 1071 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Încerc să trec peste publicul negru, 1072 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 căci totul e făcut pentru albi. 1073 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Acolo sunt banii. 1074 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Gândiți-vă la poveștile pentru copii. 1075 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Dacă Hansel și Gretel ar fi fost negri, povestea ar avea patru rânduri. 1076 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 „Copiii lasă firimituri ca să știe pe unde au trecut. 1077 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 „Vrăjitoarea îi prinde și întreabă: Care e rețeta? 1078 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 „Copiii fac cea mai bună pâine. 1079 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 „Ea uită să-i mănânce.” Gata povestea. 1080 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 Black Beauty. 1081 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 - Tu l-ai găsit? - L-am văzut de două ori. 1082 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Părea special. 1083 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 Da, este. 1084 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Nu renunța la slujba ta de zi. 1085 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 Eu nu vorbesc doar în restaurante mirositoare, 1086 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 ci și într-o gamă largă de toalete din cele trei state. 1087 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Hei, Junior! 1088 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 - Hei, James! - Dinah Ruttles. Ce faci? 1089 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Ea e Susie. Ți-am spus despre ea. 1090 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 - Împrospătează-mi memoria. - Sunt impresar. 1091 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Bine. 1092 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Cred că ești al naibii de amuzant. 1093 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 - Dar? - Ce? 1094 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Mereu e câte un „dar”. 1095 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 - Nu face asta. - Bine. Corect. 1096 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Uite care e: dar ai tranziții jalnice. 1097 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Da, am niște probleme cu tranziția. 1098 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 Și te rătăcești. Ai prea multe subiecte. 1099 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Mă gândesc la multe. 1100 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Bine. Perfecționează-te. 1101 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 Altceva? 1102 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 Ai impresar? 1103 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Impresarii doar îți iau banii. 1104 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 Ai multă experiență cu impresarii? 1105 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 Am auzit lucruri. 1106 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Fără un impresar, 1107 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 o să lucrezi în toaleta bărbaților în următorii zece ani. 1108 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 - Vorbește prostii? - Despre asta, nu. 1109 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Vreau să fiu impresarul tău. 1110 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Încearcă șase luni. 1111 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 Măcar te pot duce în băi mai bune. 1112 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 Să-l sune pe director. 1113 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 Ai o carte de vizită? 1114 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Ia un cartof prăjit. 1115 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Sună-mă mâine. Îți fac cinste cu prânzul. 1116 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Pa, James. 1117 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Ar trebui să ajung acasă. 1118 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 Mama își face griji când nu sun. 1119 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Iau eu asta. 1120 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Deci mă întorc mâine? 1121 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Da. Desigur. 1122 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 9:30. Să nu întârzii. 1123 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Bine. 1124 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Doar să ai pantalonii pe tine când ajung acolo. 1125 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Aproape niciodată n-am pantalonii pe mine. 1126 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 Ce e mov? 1127 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Cred că o vânătă sau un strugure. 1128 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 Nu o vreau pe Esther o vânătă. 1129 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 Nu vrea ca Esther să fie vânătă. 1130 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 De aceea, avem de unde alege. Avem dovleac, 1131 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 morcov, câteva varietăți de fasole. 1132 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 - Ai auzit? - Ananasul ar arăta drăguț. 1133 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Și fructe dulci, doar să n-o faci sărată. 1134 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Un fruct dulce. 1135 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Ethan va vrea, probabil, să fie banană sau morcov. 1136 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 A FOST DIFICIL! DINAH 1137 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Forme de care sunt obsedați băieții. 1138 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 - Morcov pentru Ethan. - Simplu. 1139 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Deci, e bine așa? 1140 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 - Desigur. - Am terminat. 1141 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 - O să-i spun mamei tale. - Tată. 1142 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 Stai să bei ceva? 1143 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 Nu refuz. 1144 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Ne întâlnim la bar? 1145 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Desigur. 1146 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Îi spun tatei în seara asta despre Mei, 1147 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 - ... despre tot. - Cred că trebuia demult. 1148 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Știu. Îți spun din politețe. 1149 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Probabil îi vor suna pe Abe și pe Rose. 1150 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Bine, mersi că m-ai anunțat. 1151 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 Ananasul și morcovul sunt bune. 1152 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 O să meargă. 1153 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 De acord. Ține-mă la curent. 1154 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Bine ați revenit. Urmăriți Gordon Ford Show 1155 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 și îl avem aici pe comediantul Lenny Bruce. 1156 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 Deci, Carnegie Hall? 1157 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 Ai emoții că nu o să umpli sala? 1158 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 Nu aveam până acum trei secunde, Gordy. 1159 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 Nu mai ai trac, Lenny, nu-i așa? 1160 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Stai puțin. 1161 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Știi ce am vrut să spun. 1162 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Hai să vorbim decent aici. Nabisco e sponsorul nostru. 1163 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 Publicul tău e cel cu mintea perversă. 1164 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 A mea e curată ca cea a Anitei Bryant. 1165 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 O să umpli sala. Sunt sigur. 1166 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Bine, uite, 1167 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 o să mă promovez puțin aici, Gordy. 1168 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Managerul meu m-a pus să promit, 1169 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 așa că vă spun. 1170 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Măriți imaginea pe mine. 1171 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Haideți. Așa. 1172 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Ai grijă la cardul de repere. 1173 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Așa. 1174 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Oameni buni, sunt Lenny Bruce, 1175 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 și vă rog 1176 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 să veniți la spectacolul meu la sala numită Carnegie. 1177 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 E în joc stima mea de sine, 1178 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 un spectacol care nu a vândut toate biletele mi-ar zdrobi mândria 1179 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 și ar răni ceva foarte drag avocaților americani: 1180 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 contul meu bancar. 1181 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Așa că veniți la spectacolul meu 1182 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 și cumpărați produse Nabisco, 1183 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 pentru Gordy. 1184 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Vă spun, înmuiați un biscuite Ritz în whisky sec... 1185 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Gustos, lume! 1186 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 Ce zici să aducem biscuiți Ritz și whisky 1187 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 pentru toată lumea din public? 1188 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Să ciocnim. Mama ta o să vrea să vin acasă la un moment dat. 1189 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 - L'chaim! - L'chaim! 1190 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 La ce te gândești? 1191 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Voiam să beau ceva cu tatăl meu preferat. 1192 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Încă o dată, dar cu sentimente. 1193 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Bine, știu că am fost cam rezervat înainte 1194 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 - ... cu fata cu care sunt. - Așa se zice. 1195 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Există o fată. O fată minunată. 1196 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 - O cheamă Mei. - Mai? Ce lună minunată! Drăguț nume. 1197 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 Și va fi doctor. 1198 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Partea asta e adevărată. Bravo! 1199 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Se pare că ne vom căsători. 1200 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 Da! Trebuia să luăm whisky dublu. 1201 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Pot să rezolv asta. 1202 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Însurat! Mama ta o să facă plotz. 1203 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Dar asta e doar jumătate de poveste. 1204 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 Doar jumătate? Mai e o jumătate? 1205 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 - Ascult. - Bine. 1206 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 O chem pe chelneriță. Linda! 1207 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 - Rahat! - Tată! 1208 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 Cheamă o ambulanță! 1209 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 E vreun doctor aici? Orice fel de doctor? 1210 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 1211 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Redactor Robert Ciubotaru