1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 Eu o conheci no parque. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Eu levo Ethan à escola a pé pelo parque. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Isso nos dá um tempo juntos e eu adoro o ar fresco. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 Seu cachorro veio primeiro, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 depois ele deu oi. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Gostei dele na hora. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Era bonito, inteligente. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Dava pra ver pelos olhos. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Pedi desculpas por pegar o cachorro e ele deu um sorriso incrível. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 A partir daí, nós sempre o encontrávamos, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 praticamente todo dia, de propósito. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Uma vez, ele me deu uma flor que colheu no caminho. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Era linda, ele era lindo, 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 o flerte foi intenso de ambos os lados. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Espere. Isso acontece todas as manhãs. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Só falei com ele porque ele ligou e eu atendi. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 Como posso saber que é ele ligando? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 -Dinah? -Que idiotice. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 -Está sendo burro. -Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Espere. O ensaio técnico de Alfie é às 12h30. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Era minha chefe. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 -Era ela, sim. -Dinah, desligue. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Fale com ele, ele acha que estou com o Hank. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 -Não é o Hank? -Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Hank é o outro namorado. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 -Nossa. Hank. -Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Dinah está trabalhando, vá embora. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Satisfeito? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 Não era um homem, era minha chefe, Susie. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 Ela é uma mulher. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Parei de falar com você, Frank. Tchau. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Prossiga. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Um dia, Ethan estava de folga. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Zelda ficou com as crianças e eu fui ao parque sozinha, 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 esperando topar com ele, e topei. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 Nos sentamos e conversamos por uma hora. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Ele contou sobre o trabalho, hobbies, e que adorava filmes franceses. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Eu tinha certeza. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Ele me chamaria pra sair, 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 e fiz tudo o que pude pra incentivá-lo. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Mas ele nunca fez isso. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Pensei em convidá-lo, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 mas eu não convidava um cara desde o desastre 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 de Sadie Hawkins. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Quem diabos é Sadie Hawkins? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Meninas chamam meninos pra sair. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Eu estava pronta pra convidar Jacob Fineman para o baile. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Estava apaixonada por ele. 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 Eu estava na porta do templo com dois refrigerantes, 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 ele veio em minha direção com seu novo... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Espere aí, não comece uma história diferente, 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 não dá tempo. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Tudo bem. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Esta manhã, voltei ao parque 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 sem Ethan. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 E lá estava ele, 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 sem o cachorro. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Desta vez, ele me disse o quanto adora café, 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 disse que havia um lugar próximo com o melhor café da cidade 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 e perguntou se eu queria. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Eu disse: "Agora?" 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 E ele disse: "Agora". 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 E foi na frente. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Mas o lugar estava fechado. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Estavam reformando ou algo assim. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Para minha sorte. 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Ele disse ter uma máquina de café em casa 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 que importou de Nápoles, e ficava logo ali na esquina. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Caramba. Eu nunca fiz isso, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 mas pensei: "Só se vive uma vez, Midge." 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 E eu vestia uma bela calcinha, então dane-se. 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 Ele foi na frente. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Tudo aconteceu rápido depois disso. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 Já fazia um tempo, desde Benjamin. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Senti uma espécie de catarse, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 a emoção da espontaneidade. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Percebi que não fui espontânea o suficiente na vida. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Muitos "pare", poucos "vá". 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Percebi que gostava dessa sensação 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 e queria continuar sentindo isso. Mas então... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Caos completo. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Meu Deus. 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 Está de brincadeira? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 -Que diabos está fazendo aqui? -Eu? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 Quem é? Uma vagabunda taquígrafa? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 Ela não é isso. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 O cara é casado. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Ele gritava, ela gritava, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 o cachorro latia e eu, presa ali. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Estava nua, só havia uma saída do quarto, 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 e minhas roupas, longe de mim. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Agarrei o que pude e corri. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Pude ouvi-los gritando do táxi, foi uma loucura. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Liste todos os caras com quem dormiu 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 ou levará o dia todo. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 E daí? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 O que acha? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Quero meu vestido de volta. 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 Maravilhosa Sra. Maisel 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Ande como se fosse algo trivial, 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 como se fosse para o metrô. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Eu ia pular como uma garotinha. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 -Arch... -Entendi, relaxe. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Um quarteirão e meio pra baixo. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 -Eu sei. -Chame o Cheng, 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 é o melhor caixa, fala inglês. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 -Faz meus depósitos. -Já disse isso. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 Não quero grana no clube 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 e não tenho bons esconderijos. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 A mesa é óbvia, todo mundo olha nas caixas, 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 os ratos chegam às vigas. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 É esburacar o chão e esconder com um tapete. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Eu me tornei minha mãe. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Deixe comigo. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Certo, obrigado. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 -Vejo você à noite. -Até mais. 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 Ei! 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 Isso é maravilhoso, vou levar 50 gramas. 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Nossa mistura mais aromática. 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Vou dar uma olhada, 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 talvez compre charutos para os colegas. 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Vou embrulhar isto. 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Temos uma seleção excelente... 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Bom dia, senhor. Está aproveitando seu dia? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Muito, obrigado. 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 E há mais dias que gostaria de aproveitar? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Perdão? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Preciso alimentar minha família. 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Quando meu sustento é ameaçado, eu ataco de volta. 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 É compreensível. 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 Há uma fala na Torá. 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 "Fode comigo e você morre." 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Pense nisso. 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 Sim, mas por enquanto, vou para outra parte da loja. 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Foi bom falar com você. 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Este tem um formato legal. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 -Olá, senhor. -Olá. 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Tem um minuto? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Gostaria de falar sobre... 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 casar pessoas. 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Claro, há uma história muito animada. 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Os primeiros datam da China no século XIV. 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Faziam combinações estranhas... 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Eu quis dizer da sua esposa magricela. 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 -Minha... -É Abe Weissman, não é? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Marido de Rose, 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 pai de Miriam, 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 avô de Ethan, Esther e Chaim? 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Não tenho nada a ver com o que minha esposa faz. 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Mas tem influência. 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 Você é o cara, não é? 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Acho que sim. 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 A menos que tiremos sua masculinidade. 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Quem são vocês? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Não importa, 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 só diga a sua esposa pra parar. 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Parar. -Parar agora. 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Parar? Certo. 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 Poderia responder a uma pequena pergunta? 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 -Sim. -Há mais de vocês lá fora? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Só nós. 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 -Senhor? O tabaco. -Guarde-o! 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 -Já fez o pedido? -Sim. 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 Por quê? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Está atrasado e eu tenho que estar na Susie às 11h. 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Esfriou. E você sempre se atrasa. 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Exceto hoje. 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 Eu não quero isso, só quero ovos. 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Peça ovos. 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Desperdiçar, como Henrique VIII? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Sim, só não me decapite. 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 Quer sair e voltar? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Não. É que... 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 -Está tudo um caos. -Eu sei. 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Eu não devia ter confiado no Archie. 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 Não foi culpa dele. 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Ele estava segurando como se fosse comida de boteco. 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Pergunto a Imogene se foi alguém de dentro? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 -Vou ficar apertado. -Vamos dar um jeito. 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Podemos pedir três ovos mexidos e café fresco? 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Pode deixar. 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Aqui, da minha mãe e do pai. 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Fantasias para as crianças. 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 As mulheres da fábrica fizeram. 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 O que foi? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie e Clyde, 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Romeu e Julieta... 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 -São casais. -E daí? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Casais que... 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 você sabe. 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 Não insinue, são nossos filhos. 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 Tarzan e Jane? Quer deixar seu filho de tanga? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 -O que há com você hoje? -O que há com você? 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 É só o dinheiro? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Claro. "Só o dinheiro." 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 -Só você diria "só o dinheiro". -Joel. 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Vamos ter um bebê. 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 -Quem? -Eu e Mei. 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Vamos ter um bebê. 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Nossa. 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Adicione mais uns 200. 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 Foi uma surpresa pra vocês? 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Pode dizer que sim. 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Algo mais? 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -Qual é o plano? -É tudo novo. 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 -Não têm. -Acabamos de saber. 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 -Não têm um plano. -O que quer saber? 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 Cor do berço? Faculdade que irá cursar? 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Preciso saber algo. 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Isso vai afetar a mim e às crianças. 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 -Eu sei. -O que conversaram? 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Ela nem está aqui. Faz entrevista para a residência. 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 Fora da cidade? 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Sim. 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 E se ela for pra outro lugar? Se mudam? 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Tenho o clube, não posso. 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 Ela sabe disso? 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Eu não tinha que te contar. 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Meus filhos terão uma madrasta. 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 -Não devia saber? -Estão frios. 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Ia vê-los na rua empurrando carrinho? 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Deixe pra lá. Esqueça que falamos. 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Joel, espere! 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 Não pode ter raiva por eu perguntar. 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 É um interrogatório. 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 Não sei nada sobre Mei, só que ela vai ser médica. 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Isso mesmo. -Que tipo? 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 Orto? Neuro? Oftalmo? Pediatra? 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Só médica mesmo. 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Não sabe nada sobre ela. Ela tem sobrenome? 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 -Dra. o quê? -Lin. 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 Um "N" ou dois? 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Um. 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Teve que pensar? 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Ela vai mudar pra Maisel. 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Vão se casar? 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 -Pode ficar feliz por mim? -Precisa ser feliz primeiro. 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Estou feliz. Isto é felicidade. 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 -Quando contará pro seus pais? -Como sabe que não contei? 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Falei com a Shirley ao telefone ontem 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 e a conversa era sobre fermento e Robert Goulet. 242 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Ainda não sabem. Não fala nada. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Vão ver a barriga na próxima visita. 244 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Não conheceram ainda. 245 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Tem ideia do que está acontecendo? 246 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Deus, Joel, 247 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 no que você se meteu? 248 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Eu quero sair desta rua. 249 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Vai mesmo se casar? 250 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Vamos cuidar da logística quando ela voltar. 251 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Vou te manter informada. 252 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Futuros pais se casam. 253 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Certo. 254 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Não mencione isso a ninguém. 255 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Sim, senhor. 256 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 Não foi uma ordem. 257 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 Até mais tarde. 258 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Falarei com meu pai sobre as fantasias. 259 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Abe? 260 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -Longe da porta. -Por quê? 261 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 Os fundos estão trancados? 262 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Sim, o que houve? Está suando. 263 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 -Quieta. Sussurre, faça mímica. -Abe... 264 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 -A baixinha, Rose. -Que baixinha? 265 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 A minúscula judia de pérolas. 266 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 A grande, irlandesa, com mãos que esmagam. 267 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 -Estavam na loja. -Que loja? 268 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 Minha tabacaria. 269 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 Você é casamenteira? 270 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Abe, todos esses meses, você sabia disso. 271 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Elas são casamenteiras também e querem que você pare, 272 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 foi o que disseram, de forma clara 273 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 e com sotaques intimidantes: "Pare!" 274 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 -Seu casaco rasgou, te machucaram? -Não. 275 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Mas eu estava com medo 276 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 que me seguissem. 277 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Fiz de tudo pra me livrar delas, 278 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 serpenteei meu caminho pelas ruas, 279 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 entrei em lojas aleatórias, mergulhei entre carros. 280 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 -Meu Deus. -Então eu... 281 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Abe? 282 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Eu... 283 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Você o quê? 284 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Entrei em uma igreja católica, 285 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 pensando "santuário", pelo menos da irlandesa. 286 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Pensei que estaria vazia. 287 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 Mas estavam no meio da missa. 288 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 O único som na sala era aquele órgão de tubos. 289 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Havia uma longa fila de pessoas indo pelo corredor, 290 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 e entrei na fila. 291 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 Eu não tinha ideia do que era, 292 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 apenas segui em frente. 293 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 Misturar-me, era a estratégia. 294 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Quando cheguei à frente, 295 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 todos estavam ajoelhados, 296 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 então me ajoelhei também. 297 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Foi quando eu o vi. 298 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Ele segurava uma taça de prata, 299 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 e pra não parecer suspeito... 300 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 -Abe, você não fez. -Eu tomei a comunhão. 301 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 -Meu Deus. -Acho que o padre estava desconfiado 302 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 quando disse: "o corpo de Cristo" 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 e eu respondi: "Mazel tov." 304 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Não acredito. -Lá estava eu, 305 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 com a boca cheia de Cristo, imaginando que diabos fazer. 306 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Saí imediatamente e o tirei. 307 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 E agora... 308 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 O que faço com isso? 309 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Embrulhe, reserve. Temos preocupações maiores. 310 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Elas mencionaram Miriam e nossos netos pelo nome. 311 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Vá se limpar, daremos um jeito. 312 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Agradeço por você ter vindo para a mostra 313 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 e não enviar alguém. 314 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Não se arrependerá, Alfie é o melhor. 315 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Não entre. 316 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Eu disse: "não entre". 317 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Sra. Maisel chegou. 318 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Agora? Está adiantada. 319 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Até sexta à noite, Sr. Gladder. 320 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Obrigada. 321 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 -Peça que espere. -Estou aqui. 322 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 -Preciso que espere. -Vamos lá fora? 323 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 -Sério? -Ela já entrou, deixe-a ficar. 324 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Por que ela chora? 325 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 Por que está aqui? 326 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 -Tínhamos um compromisso. -Às 13h. 327 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Não, às 11h e é meio-dia, estou atrasada. 328 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Eu disse 11h pra que chegasse meio-dia. 329 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Você disse: "Miriam está sempre atrasada. 330 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 Ela não dá a mínima." 331 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Obrigada e eu não disse isso. 332 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Está aqui, sente-se, 333 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 tenho boas notícias pra compartilhar. 334 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Sou toda ouvidos. 335 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Deu muito trabalho, mas queria ser atração principal, 336 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 consegui isso pra você. 337 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 -Está brincando? -Teatro de mil lugares, boa grana. 338 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Incrível! Onde é o show? 339 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 Croácia. 340 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Onde é isso? Pensilvânia? 341 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 República da Croácia, é onde fica. 342 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 O nome do lugar está em outro idioma, 343 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 que pode ser traduzido como: "Faça rir mostrando dentes". 344 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -Croácia? -Sim, especificamente Zagreb. 345 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Acho que é a capital. -É, sim. 346 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Obrigada. 347 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 É um show de cinco noites, 348 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 mas só há eletricidade uma noite por semana. 349 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Você vai naquela noite, 350 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 faz o show, volta. 351 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Espera seis dias, volta a Zagreb, 352 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 faz um show e volta. 353 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 Cinco semanas? 354 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Precisa se vacinar. 355 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Varíola, tétano, difteria. 356 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Aparentemente, é extremamente doloroso, 357 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 faça uma semana antes. 358 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Susie, eu não posso viajar para um país distante 359 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 pra um show por semana, vou cair morta. 360 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -Não se você se vacinar. -Dispenso. 361 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Queria ser a atração principal. 362 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 No hemisfério ocidental. 363 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 -É um não? -Um milhão de nãos. 364 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 Abre pra Sophie, mas não aceita isso? 365 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 Foi um erro que não cometerei mais. 366 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 Não posso fazer melhor que isso, 367 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 você entende? 368 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 Semana passada, tinha um cara pra ver seu show, 369 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 não tinha onde ir. 370 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 -Quem? -Já ouviu falar em Gordon Ford? 371 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Gordon Ford viria me ver? 372 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 Não ele, é muito grande, mas seu produtor. 373 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 Seu produtor? Também é grande, produtor. 374 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 É estagiário. 375 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 O estagiário dele, mas havia interesse. 376 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 Ele responde ao cara que responde ao Ford. 377 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Se eles querem me ver, 378 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 -podem vir... -Antes de terminar, 379 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 eles não podem ir a um clube de strip pra ver você. 380 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 São certinhos, não podem ser vistos lá. 381 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 E não há show local pra você como atração principal, 382 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 não num futuro próximo. 383 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Estou trabalhando nisso, mas sejamos realistas. 384 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Eu vou almoçar. 385 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Vá, pegue um lenço. 386 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 O que há com ela? 387 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Longa história. Não seja simpática, ela tem que ir. 388 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Pobrezinha. 389 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 Ela não é profissional. 390 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Tem namorados com quem sempre briga 391 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 e sua família está sempre correndo por aí. 392 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Muito drama e problemas, muita meleca. 393 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Quero detalhes da mostra do Alfie. Vou levar quatro. 394 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Pegue um panfleto sob a pilha. 395 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 -Qual delas? -A da direita. 396 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Não essa, ao lado, a outra ao lado dessa. 397 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Colada ao seu assento? Mostre-me. 398 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 -Logo ali. -Por que não fica de pé? 399 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 Susie? 400 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Não estou de calças. 401 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 -Sério? -Não, 402 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 pensei em fazer uma comédia leve. Sim. 403 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 E daí? Já vi você de cuecas. 404 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Não estou de cuecas. 405 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 Está nua aí embaixo? 406 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 -Sim. -Não gruda no assento? 407 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 Não foi uma escolha. 408 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 O telefone tocou, Dinah estava fora e eu não estava vestida. 409 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 -Mas... -Faça todas as perguntas. 410 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Você se veste completamente por cima e depois por baixo? 411 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 -Sim. -E não 412 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 começa com as roupas íntimas e depois põe o resto? 413 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 -Não. -Susie Myerson e Associados, 414 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 quem está ligando? 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Quem é, Nicky? 416 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 É Sandy Bishop da McCormick Hatlestad. 417 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Oi, Midge. 418 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Tenho que atender. 419 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Mande o resto das perguntas por escrito. 420 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Até mais tarde. 421 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Feche a porta ao sair. 422 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Ei, Miriam! 423 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 -Há quanto tempo. -Sr. Bishop. 424 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Oi, Frank. Vocês estão ajudando? 425 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Sempre que podemos. 426 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Nós arranjamos o lugar pra ela. 427 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Eu sei, e está muito feliz aqui. 428 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Fará o show na Croácia? 429 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 No "Faça rir mostrando dentes"? 430 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 -Não. -Sério? 431 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 -É um teatro grande. -Com eletricidade. 432 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 Não posso por muitos motivos. 433 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Não posso deixar as crianças. 434 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 Então é a família? 435 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Principalmente. 436 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Certo. "Não irá devido à família." 437 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Está anotando? 438 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 É parte da nossa família agora. 439 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Bem, claro. 440 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 Minha família cresce a cada segundo, então por que não? 441 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, a menos que eu esteja enganado, 442 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 você está grávida? 443 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Há um brilho, mas sem barriga. 444 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 Não, meu marido e sua namorada misteriosa estão, 445 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 e vai ser complicado. 446 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Misteriosa? 447 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Ele mal a conhece. 448 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 -Preocupante. -Em Cherry Lane. Parte da Vila. 449 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 450 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 -está preocupada com a garota? -Não. 451 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Quer dizer, talvez um pouco. 452 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Será a madrasta de seus filhos. 453 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 É um papel importante. 454 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Joel não quis saber disso. 455 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 Algo mais? 456 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Acho que não. 457 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Quer que a investiguemos? 458 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 Não. 459 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 -Poderiam? -Sim. 460 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 -Discretamente. -Ou não. 461 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 Não, quero que seja discreto, 462 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 se eu quisesse. 463 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Somos os caras certos. 464 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Obtemos informações de pessoas. 465 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 -Sobre. -Sobre pessoas. 466 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Sem elas saberem. 467 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Tudo bem. 468 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 Quer nos dar um nome? 469 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Ela só deve ir para a faculdade e pra casa. 470 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Pode ser. 471 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Talvez não. 472 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 E só precisam de um nome? 473 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 E seremos muito discretos. 474 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Rápido, Dorothy, gire para o celeiro! 475 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Ela disse ao Boise, 476 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 ele é o gerente: "Bate-se na porta primeiro." 477 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 "Meninas têm peitos, homens batem," 478 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 foi o que disse. 479 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Midge sempre foi assertiva. Por isso a amo. 480 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 Trabalhei na Filadélfia uma vez, e escrevi na porta: "Proibido boquete." 481 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Tão engraçado. 482 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 O que é boquete? 483 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Querida, você é tão doce e inocente, 484 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 um elfo montado num coelho. 485 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Adoro conversar, só nós, meninas trabalhadoras. 486 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Você trabalha? O que faz? 487 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Patina no gelo? 488 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Não sei patinar. Sou mãe, 489 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 e estudo na Escola de Secretariado Katharine Gibbs. 490 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 Secretariado? 491 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Eu não seria secretária. 492 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Homens não respeitam. 493 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Ficam encarando seus peitos, 494 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 -é degradante. -Certo, 495 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 Com certeza, evitarei que façam isso. 496 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 -Aprenda a patinar. -Oi, estraga-prazeres. 497 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Já acabei. 498 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Acho que vou conseguir este mês. 499 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Archie sente muito. Ele ficou mal. 500 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Eu sei, ele pediu 56 peças de Tupperware. 501 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Ridículo, não vou registrar. 502 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Está tentando te pagar de volta. 503 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Vamos superar. 504 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 O dinheiro vem e vai, vai mais hoje em dia, 505 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 mas fazer o quê? 506 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Tudo certo? 507 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Estamos falando sobre a roubada. 508 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 -Quem, da Trixie? -Não, 509 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 a bolsa do marido de Imogene foi roubada. 510 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Tinha objetos de valor do meu ex-marido. 511 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 Ele agora não pode me pagar. 512 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Droga, esqueci. Tenho um possível show pra você, Midge. 513 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 -Ouviu falar de John F. Kennedy? -Sim. 514 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 Estão arrecadando fundos em Nova York, 515 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 "Esposas por Kennedy." Jackie está organizando. 516 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 Jackie Kennedy? Quero ser a melhor amiga dela! 517 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 É esposa de Kennedy. 518 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 O nome soa familiar. 519 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Precisam de uma comediante feminina. 520 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Jackie pediu 521 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 uma comediante porque são mulheres. 522 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 -Vai pagar? -Quem se importa? 523 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Kennedy. Ela aceita. 524 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 -Paga. Piada suja não pode. -Tudo bem. 525 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Aceito. Obrigada, Gloria. 526 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Vou anotar o número pra ligar. 527 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Sim! 528 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 Como seu pai está envolvido? 529 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Ele é um senador. 530 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 -Senador? -Sim. 531 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 Não entendo. 532 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 Não conhece nosso sistema legislativo bicameral? 533 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Conheço. 534 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Não parecia conhecer Kennedy. 535 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Obrigada pela dica, Gloria. 536 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Dorothy deve estar querendo vomitar. 537 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Ei, apresente-me à Grande Roubada. 538 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 TEATRO CHERRY LANE 539 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Isso vai ser um desastre. 540 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 Do que está falando? 541 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Ótimo público, os grandes vieram. 542 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Dois deles furaram. 543 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Dois caras de 20? Você deixou Alfie orgulhoso. 544 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Não pode se apresentar em um lugar como este. 545 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Eu te fiz um elogio. 546 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 Não tem bebida 547 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 e a acústica não é engraçada. 548 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Ninguém riria. Você morreria. 549 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Calma, eu não insinuei nada, 550 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 só disse que tem bom público. 551 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Eu arrasaria nesse teatro. 552 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Vou ver o Alfie. 553 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Deveria ter me visto na tumba de Grant. A 10ª série morreu de rir. 554 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 É maior do que eu pensava. 555 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 E antes de cuspir, gostei do sabor. 556 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Quer devolver pra eles? 557 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Mas como? 558 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Vá a uma missa, 559 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 entre na fila e, na sua vez, 560 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 jogue de volta. 561 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 Não suspeitariam de um judeu 562 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 cuspindo uma hóstia de volta na taça? 563 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Jogariam água benta em mim. 564 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Jogue na privada. 565 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 O corpo de Cristo? 566 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 O coitado já sofreu o suficiente. 567 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Está começando. 568 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Olá e bem-vindos. 569 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Então, de imediato, 570 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 uma boa notícia. 571 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 Não vou entediá-los com truques de cartas. 572 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 As pessoas no fundo não poderiam ver o que eu fizesse, 573 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 a menos que eu invadisse a plateia, 574 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 e quem quer me ver fazer isso? 575 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 Não. Vou ficar bem aqui 576 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 e vocês aí, e isto... 577 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 não fará parte do show. 578 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Agora... 579 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 vamos avançar no passado. 580 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Meus ancestrais há muito tempo, 581 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 dando risada. 582 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Eu, com minha capa de super-herói feita em casa. 583 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Devem se perguntar quais eram meus poderes. 584 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Vamos chegar a isso. 585 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 A Hora Amadora do Major Bowes. 586 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Eu venci. 587 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Fofo. 588 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Isto ainda nem aconteceu. 589 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Talvez aconteça, 590 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 talvez não. 591 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 Minha família. Minha capa. 592 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 Meu sucesso. 593 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 Meu futuro. 594 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 Meu Deus! Rose, parece você. 595 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Não... 596 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 É mesmo? 597 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Ele é mágico. Diz no programa. Leia o programa. 598 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 Irão nesta jornada comigo? 599 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 Já que tranquei todas as portas por fora, vocês não têm escolha. 600 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Agora é a hora de eu pedir 601 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 um voluntário. 602 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Quem levantou a mão está desclassificado. 603 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Desculpem, ansiosos. 604 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Eu não deveria. 605 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Fico animada e afasto as pessoas. 606 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 -Só às vezes. -Gosto de interagir com os relutantes. 607 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 As figuras escondidas, 608 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 os esquecidos, 609 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 aqueles cuja profundidade não podemos ver. 610 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Eu escolho você. 611 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 Pra quem ele aponta? 612 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Acredito que seja pra você. 613 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Eu? Não posso subir lá. 614 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 -Por que não? -Será divertido. 615 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Vá, mãe. 616 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Fico feliz que seja você. 617 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Vamos encorajá-la. 618 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 Ela não tem ideia do que vou fazer. 619 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Muito bem, 620 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 venha bem perto de mim, mocinha. 621 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 É isso. 622 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Agora, qual é o seu nome? 623 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 -É Rose. -Rose. 624 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Ainda bem que seu nome não é cacto. 625 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Muito bom! 626 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Fale-me sobre você, Rose. 627 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Bem... 628 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Moro no Upper West Side e sou casada e feliz. 629 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 Tenho dois filhos e três netos. 630 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Parece uma vida maravilhosa. 631 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 Gosta dos seus netos, Rose? 632 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Claro que sim. Eu os adoro, são perfeitos. 633 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 -Está com sono? -Perdão? 634 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Quais são os nomes dos seus netos? 635 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther e Chaim. 636 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Maravilhoso. 637 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Eu gosto do ritmo disso. 638 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 639 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Ester, 640 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. Está quente aqui. 641 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Está quente aqui. 642 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan, 643 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Ester, 644 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. Você gosta dos seus netos, Rose? 645 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Pestinhas, os pais são muito tolerantes. 646 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 -Golpe baixo. -Que malvado. 647 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Temos um processo por calúnia em mãos. 648 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 649 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Ester... 650 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 651 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 -Ela está sendo hipnotizada? -Acho que sim. 652 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 E quanto aos seus filhos? 653 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 -Estão aqui. -Cuidado. 654 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Chegando. 655 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Conte-me sobre seus filhos. 656 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Meu filho é brilhante, matemático como o pai. 657 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 -Sua filha? -Ela é como você. 658 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 Esquizofrênica não diagnosticada? 659 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Ela é uma artista. 660 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Fascinante. 661 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 E qual dos netos é dela? 662 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Ethan, 663 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Ester... 664 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim. 665 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 666 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 quando ouvir os nomes, 667 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 -quero que me mostre. -Mostrar? 668 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 O que sua filha faz. 669 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 Você entende? 670 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 -Sim. -Não. 671 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 -Como? -O quê? 672 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 -Ethan... -O que a filha faz? 673 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 -Esther... -Que diabos? 674 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 675 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 Bolhas, bolhas, problema e confusão. 676 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Todos bem e lubrificados aí? 677 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 Que porra é essa? 678 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 O que está acontecendo? 679 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Como estão nos assentos baratos? 680 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 São assentos baratos? 681 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Quero que pensem sobre algo, especialmente você 682 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 com a mão perto da virilha. 683 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 O que ela disse? 684 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 Ela disse "virilha". 685 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 Ela nunca diz isso. 686 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Não é possível. 687 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Cada garota que vê sacudindo o traseiro tem um pai. 688 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Isso mesmo. Eu também tenho pai. 689 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 -Chama-se Abraham. -Traseiros? Como ela... 690 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Miriam, o que é isso? 691 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Ele pensou que eu me tornaria perfeita. 692 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 Aqui estou, contando piadas sujas num clube de strip para bêbados. 693 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 Feliz Dia dos Pais! 694 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 Que tipo de piadas? 695 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Sujas, eu acho. Piadas sujas, está caçoando. 696 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 É meu número. 697 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 Meus pais estão morando comigo agora e brigam muito, 698 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 tantas discussões. 699 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 Minha mãe só concorda com meu pai 700 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 a cada dois meses, eles vão pra cama 701 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 e dez minutos depois, minha mãe diz: 702 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 "Sim, Abe! Sim!" 703 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Isso me lembra que eu dividia uma parede 704 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 com meu irmão na época. 705 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Noah, sinto muito. Mesmo. 706 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 Sobre o quê? O que ela vai dizer? 707 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 Meu irmão Noah era o típico adolescente ativo. 708 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Não, ele não praticava esportes. 709 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Era um adolescente ativo daquele outro jeito. 710 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 O menor estímulo o fazia correr para o quarto. 711 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Vivien Leigh na capa da Time, 712 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 corria para o quarto. 713 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Eleanor Roosevelt dirigindo, 714 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 corria para o quarto. 715 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Lassie se lambendo, 716 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 corria para o quarto. 717 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 O menino acabava com o creme para as mãos. 718 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Você ainda usa creme para as mãos. 719 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Conheceu a namorada da escola, 720 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Shira. Estava tão apaixonado, 721 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 esqueceu Eleanor Roosevelt. 722 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Mas então ele fez uma troca. 723 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Trocou a dona de casa perfeita por uma loira de pele bonita, 724 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 como se tivesse saído da capa da Nuremburg. 725 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 Inventou essa revista. 726 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Mas minha mãe... 727 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Ah, garoto, minha mãe. 728 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Será que há quem flerte mais 729 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 do que minha mãe? 730 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 Conseguimos as melhores vagas para o carro, 731 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 ou convencemos o policial a não multar, 732 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 ou bagels extras da delicatéssen. 733 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 "Faça uma dúzia, Ezra. Muito obrigada." 734 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Meu pai sabe por que nunca teve que trocar uma lâmpada? 735 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Os zeladores do prédio 736 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 a apalpam e cheiram como cachorros no cio 737 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 e ela com um assado embaixo da saia. 738 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Meu Deus. Nunca precisei trocar uma lâmpada. 739 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 Esse é o meu sinal. 740 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Segurem-se em suas cadeiras, 741 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 porque aí vem Lorna Luscious, 742 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 Sexy Candy Striper. 743 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 O final perfeito. Rose. 744 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 Perdi algo? 745 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Não. Nada. Nadinha mesmo. 746 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Agora, fique ao lado, Rose, 747 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 enquanto eu digo adeus ao público. 748 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Obrigado por virem esta noite, 749 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 foi uma grande honra. 750 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 O garotinho dentro de mim também está grato. 751 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Ainda estão se perguntando 752 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 qual era o meu superpoder? 753 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Sempre foi este, 754 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 eu podia prender 755 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 sua atenção, 756 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 seu interesse... 757 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 E tinha saídas muito legais. 758 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 O que aconteceu? Vocês estão estranhos. 759 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 Podemos conversar lá fora? 760 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 Claro que não! 761 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 Miriam! Meu braço! 762 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 Por que você não me disse que me viu no Wolford? 763 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 Seu clube de strip? 764 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Nunca coloquei os pés lá. 765 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Acabou de citar meu número, 766 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 palavra por palavra. 767 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Exceto as que você reorganizou e melhorou. 768 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Impossível. 769 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Mãe! 770 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Certo, fui ao seu clube. 771 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Havia uma mulher em uma banheira, então você fez 772 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 o que faz. 773 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 -Ele me hipnotizou? -Astrid, espere! 774 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 -O que eu disse? -Me deixe. 775 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, por favor. 776 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Volte pra Shira da boquinha, 777 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 pele manchada e peitões. 778 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 Nunca pensa em Royston Hobbingsworth? 779 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 E se eu pensar no que teria acontecido 780 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 se ele não tivesse ido pra Marinha 781 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 sofrido aquele acidente 782 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 ou dormido com minha mãe? 783 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 -Astrid, por favor. -Sim. 784 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Por que você veio me ver? 785 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 Qual era o objetivo? Torturar-se? 786 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 -Eu tinha que ver por mim mesma. -Ver o quê? 787 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 A única coisa pondo meu negócio em perigo. 788 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 -Isso de novo? -Sim, isso de novo. 789 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 O que você faz me afeta 790 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 e a seu pai, todos ao redor, 791 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 estamos conectados. 792 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Diga-me o que eu disse lá. 793 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 Em primeiro lugar, 794 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 é mais do que a cada dois meses. 795 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Papai, agora não. 796 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 De hoje em diante, mantenho um registro, 797 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 só para estarmos em acordo, 798 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 e vou trocar as lâmpadas a partir de agora, paqueradora. 799 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Mãe, de uma vez por todas, aceite o que eu faço. 800 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 Por favor, eu não entendo 801 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 como isso afeta seus negócios. 802 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Não importa agora, 803 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 não tenho mais um negócio. 804 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 -Por minha causa? -Não, 805 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 estou desistindo. 806 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Mandaram parar, 807 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 irei parar. 808 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 Não, continue. 809 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Você ama isso, está mais feliz do que nunca. 810 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 Eu gostava disso, mas não sou um lutadora como você. 811 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Minha jornada não é tão diferente da sua, 812 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 envolve mais mulheres nuas e piadas de pau. 813 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 -Sua boca. -Sua também. 814 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 É fácil desistir, não faça isso. 815 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 Não desista, não pare. 816 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 Ah, cara! 817 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 O que aconteceu? 818 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Vou te contar tomando umas garrafas de xerez. 819 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 Eu disse o quê? 820 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Você tem um fraco por homens de bigode. 821 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 -Porteiros não têm bigode. -Então você admite 822 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 que sente atração por porteiros. 823 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 -Olá. -Quem é você? 824 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 -O que está fazendo aqui? -Explique-se. 825 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 -Não flerte. -Isso é flertar? 826 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Você mexeu a cabeça. 827 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 -Está com eles? -Quem? 828 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 -Aquele grupo. -Estou com um grupo. 829 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Pessoal, entrem. 830 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Frank é um colega da Susie. 831 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 Tudo bem, podem ir. 832 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Eu já vou. 833 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 A garota que nos mandou investigar. Mei Lin? 834 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Vamos recuar. É problema. Sério. 835 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 Muito? Como assim? 836 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 A família dela é perigosa. 837 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Não brinque. Sumirão com você. 838 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Como se nunca tivesse existido. 839 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Julie, oi. Desculpe assustá-la. 840 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 -Isso era uma arma? -Sim. 841 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Mas é uma arma de comédia, certo? 842 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Sim, arma de comédia. 843 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Frank é meu parceiro de comédia. 844 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 -No fim de semana. -Atira flores. 845 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 -É uma arma engraçada. -Desculpe assustá-la. 846 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Deveria parar de ficar neste corredor, Miriam. 847 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Tem razão, vou parar. 848 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Boa noite, Julie. 849 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 Boa noite, Julie. 850 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Quanto menos souber da família da garota, melhor. 851 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Não diga a ninguém que estávamos investigando. 852 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 -Não aconteceu. -Certo. 853 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 E peça desculpas a Julie por mim. O que aconteceu não foi profissional. 854 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 -Pedirei. -Certo. 855 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 JOHN FITZGERALD KENNEDY PARA PRESIDENTE 856 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Começa a competição. 857 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 Um capacete de linho Oleg Cassini elegante 858 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 é o acessório deste vestido tricolor. 859 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Um pergaminho preto 860 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 semelhante ao trabalho de um mestre zen 861 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 acentua o romantismo vertical deste vestido. 862 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 O chapéu Lily Daché 863 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 é a cereja neste bolo saboroso. 864 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 E, finalmente, 865 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 bolinhas de romã entrelaçadas em recortes retangulares, 866 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 um corpete com aberturas 867 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 enquadra o pescoço da gola. 868 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Uma versão chique do chapéu de um pescador 869 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 completa o conjunto. 870 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 E agora, para o seu entretenimento, 871 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 temos uma moça engraçada que vai contar algumas piadas. 872 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 E então teremos o bolo da Confeitaria Gino's. 873 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Apresento a vocês 874 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 a Sra. Miriam Maisel. 875 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 John F. Kennedy está concorrendo à presidência. 876 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 É ótimo, certo? 877 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Teremos um jovem, inteligente, 878 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 belo presidente e ele vai estar ocupado. 879 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 Leu a plataforma dele? 880 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Um plano de saúde de seis itens 881 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 que incluem construção de hospitais, aventais elegantes 882 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 e ligar o aquecimento pra que não congelem 883 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 na sala de exame. 884 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 Ele vai dar mais dinheiro para a NASA 885 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 e enviaremos um homem à lua antes dos soviéticos. 886 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Tudo parece maravilhoso, 887 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 qual seria a desvantagem se ganhar? 888 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 O que cada mulher nesta sala deve temer? 889 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Isto. 890 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Se ele ganhar, 891 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 esta vai ser a primeira-dama, 892 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 podem imaginar? 893 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Vocês acordam, o cabelo enrolado, 894 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 vincos de travesseiro no rosto, sentam-se à mesa, 895 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 pegam isto e veem esse rosto 896 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 logo de manhã. 897 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 É mesmo? 898 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 É justo? E não é só o rosto, 899 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 ou as roupas ou a atitude, 900 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 Não inventaram a palavra "atitude" pra descrevê-la? 901 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 Podem imaginar Jackie Kennedy com o cabelo feio? 902 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 Ou esmalte lascado? 903 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 Pode imaginá-la com mostarda na camisa ou com cãibras? 904 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Pat Nixon tem cólicas. 905 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Provavelmente todo dia. 906 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Tenho certeza de que Pat é legal, mas sei como ela é 907 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 após uma noite com os sogros. 908 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Exausta, ligeiramente bêbada, 909 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 cheia de mágoa 910 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 e percebendo que o picador de gelo pode ser usado para outra coisa. 911 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Mas não Jackie, 912 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 seus sogros a amam, 913 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 eles comem seu assado, 914 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 e trazem flores pra ela. 915 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Ela é fluente em francês, espanhol, italiano e iídiche. 916 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 Não tenho provas sobre o último, mas acho que é verdade. 917 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 Queremos uma primeira-dama com esta aparência em um cavalo? 918 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 Ou queremos uma que se pareça mais com o cavalo? 919 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Um cavalo atraente. Falo de puro-sangue, claro. 920 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 -Nós lidamos com muita coisa. -Certo. 921 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Precisamos estar constantemente nos comparando com... 922 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Fala sério. 923 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 Quem tem essa expressão facial perfeita 924 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 enquanto está na praia? 925 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 Queimadura de sol? 926 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 Manchas de suor? 927 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 A mancha de refrigerante da filha que vomitou 928 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 depois da primeira vez que brincou no oceano? 929 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Onde está a expressão que diz: 930 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 "Se eu soltar agora..." 931 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Ela é absolutamente perfeita. 932 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Aqui está uma pequena anedota. 933 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 "O senador perdeu um discurso 934 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 que terminaria com uma citação de Ulisses, 935 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 e Jackie salvou sua pele recitando as falas 936 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 de cabeça." 937 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Quem é você? 938 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Era Pat Nixon perguntando, não eu. 939 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Essa roupa é bonita. 940 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Essa também. Perdão, estou fazendo compras. 941 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Eu tinha um vestido assim. 942 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Era meu vestido da sorte 943 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 e foi, até... 944 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 É uma história pra outra hora. 945 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Não, local errado. É meio picante. 946 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Há mini cenouras aqui. 947 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Vamos cobri-las com purê de batatas. 948 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Tudo bem. 949 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Bem, sou recém-divorciada 950 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 e um pouco solitária, 951 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 há algumas semanas, conheci um homem. 952 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Parecia legal, bonito, eu usava o vestido da sorte, 953 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 combinação perfeita. 954 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Fomos tomar café, o local estava fechado, 955 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 então ele sugeriu um café em seu apartamento. 956 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 Ele estava sem café, então fizemos sexo. 957 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Sei o que estão pensando: 958 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 "Ele não tinha chá? Refrigerante? 959 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 Uma maçã? 960 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 A única opção era sexo?" 961 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Sim, é minha história, lidem com ela. 962 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Fizemos sexo e foi ótimo, 963 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 quando, de repente, a porta se abriu e uma louca entrou 964 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 com um cãozinho e começou a gritar, 965 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 e eu penso: "Quem é?" 966 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Eu ia chamar a polícia, 967 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 até que percebi que era a esposa. 968 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 Não pude acreditar. 969 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Eu era a outra mulher. 970 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Eu era a prostituta, a vadia, 971 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 era tudo o que eu chamava a amante do meu marido. 972 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 Podem imaginar, 973 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 pegar seu marido com outra mulher na cama? 974 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Enquanto eu estava deitada lá, 975 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 debaixo dos lençóis dela... 976 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Vejam pelo lado bom, 977 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 ela ficou com meu vestido da sorte. 978 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Onde está o bolo? 979 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myerson e Associados. 980 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 -Uma pergunta. -Claro, o quê? 981 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 Almoço amanhã, Dinah me disse 13h30, 982 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 mas isso é o almoço ou é uma hora antes 983 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 porque ela acha que vou atrasar? 984 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Se vai se atrasar, nos encontramos às 14h30 985 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 e ela me disse 12h45. Não vou atrasar mais de 15 minutos 986 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 porque venho do Upper East Side. 987 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Ela agenda coisas calculando isso, 988 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 estou me ajustando. Ela está ajustando o meu ajuste? 989 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Nada disso importa 990 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 porque esta noite 991 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 vou levar Dinah pra jantar e ter a tal conversa. 992 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Ela escolherá o lugar. 993 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 A conversa. 994 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Meu manual de demissão diz para mostrar respeito 995 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 à pessoa que será demitida pra que não nos mate. 996 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Certo. Até amanhã. 997 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 Terei algo para você. 998 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 O quê? 999 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Além de um bolinho que Ethel Kennedy tocou, 1000 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 -sua parte do show. -Que show? 1001 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Consegui um show. 1002 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Eu não consegui um. 1003 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 Foi um show pago. 1004 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 Entra como dinheiro. 1005 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Estou arrumada. 1006 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Tenho que ir, 1007 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 mas amanhã vou querer muito 1008 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 saber que show foi esse que eu não marquei pra você. 1009 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 -Tudo bem, te vejo às 13h30. -12h45. 1010 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 -Está bonita. -Obrigada, você também. Vamos? 1011 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Certo. Mas quer saber? 1012 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Pegue o casaco que sempre deixa aqui. 1013 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Por quê? 1014 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 Tem havido assaltos na vizinhança, 1015 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 -não gostaria que alguém o levasse. -Certo. 1016 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Eu tenho esta sacola, 1017 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 coloque seu casaco nela. 1018 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 Devíamos tirar essas fotos também, 1019 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 -por segurança. -Certo. 1020 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 -É algo de que gosta? -Meu sobrinho fez pra mim. 1021 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Sim, jogue isso aí. 1022 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Isto também. 1023 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 Certo, é só. 1024 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Vamos comer. 1025 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 Frango e waffles com couve? 1026 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Quem acharia uma combinação apetitosa? 1027 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 É bom, alguém achou. 1028 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Gosto de pessoas com visão. 1029 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 -Ouça, Dinah... -É o Hank. Vá para o lado. 1030 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 -Por quê? -Pra bloqueá-lo. 1031 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 -Certo. -Um pouco mais, 1032 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 um pouco mais, e mais. Pare. 1033 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 -Está bem? -Estou. 1034 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Certo. Quero ter certeza de que está feliz neste trabalho. 1035 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Se não, precisamos conversar. 1036 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 -Estou feliz. -Não parece. 1037 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Estou. Mais feliz do que estive em toda a vida. 1038 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 Tive um cão de madeira, 1039 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 puxava a coleira, abanava o rabo 1040 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 e os olhos se mexiam. Me trouxe alegria. 1041 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Isto é melhor. 1042 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 Mas, como sua chefe, também preciso estar. 1043 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Vou imaginar você feliz. É difícil. 1044 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Talvez eu não pule toda feliz, 1045 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 mas uma chefe satisfeita. 1046 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 -Tenho que sempre... -Desculpem, pessoal. 1047 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 Jantar arruinado. James chegou. 1048 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 -Sério? -Não viemos pra comer waffles, 1049 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 é pra você ver James. 1050 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 Um comediante fazendo comédia. 1051 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 -Dinah... -É a única forma de um homem negro 1052 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 arrasar e ouvir dos brancos um "bom trabalho". 1053 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Sente-se, James. 1054 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Parece que você matou alguém. 1055 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Eu matei alguém também. No três, 1056 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 vamos ambos dizer quem. 1057 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Não se preocupe, ninguém ouve. 1058 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Um, dois, três. 1059 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Bing Crosby. 1060 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 Não quis pagar uma aposta, eu o matei. 1061 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Há algumas pessoas no balcão agora 1062 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 protestando porque falo. 1063 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 Ele é desajeitado, mas é engraçado. 1064 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Estou tentando ser legal. 1065 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Minha mãe dizia: "Você ganha mais com açúcar do que com vinagre." 1066 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 Por isso ela só tem o pé esquerdo agora, todo aquele açúcar. 1067 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Achei que diabéticos não ririam disso. 1068 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Acabei de aprender sobre vocês. 1069 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Ei, ponha mais xarope nessa merda, irmão. 1070 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Minha mãe me mataria se soubesse que eu faço isto. 1071 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Ela trabalhou pra me proteger e aqui estou, 1072 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 fazendo a coisa mais perigosa, interrompendo negros enquanto comem. 1073 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Quero ir além do público negro, 1074 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 porque tudo é voltado para os brancos. 1075 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 É aí que está o dinheiro. 1076 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Pensem nas histórias infantis. 1077 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Se João e Maria fossem negros, a história teria quatro linhas. 1078 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 "As crianças deixam migalhas de pão para seguir seus rastros. 1079 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 A bruxa os pega e diz: 'Qual é a receita?' 1080 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 Eles fazem o maior pão de milho. 1081 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 Ela se esquece de comê-los." Fim. 1082 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 Beleza Negra. 1083 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 -Achou esse cara? -Eu o vi duas vezes. 1084 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Ele parecia especial. 1085 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 Sim, ele é. 1086 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Não saia do seu trabalho. 1087 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 Eu não me apresento só em restaurantes fedidos, 1088 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 também falo em banheiros de luxo em toda a área dos três estados. 1089 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Ei, Júnior! 1090 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 -Oi, James. -Dinah Ruttles. E aí? 1091 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Essa é a Susie. Falei sobre ela. 1092 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 -Me lembre. -Sou agente de talentos. 1093 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Tudo bem. 1094 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Acho você muito engraçado. 1095 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 -Mas? -O quê? 1096 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Tem sempre um "mas". 1097 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 -Não faça isso. -Certo. É justo. 1098 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Aqui está o mas. Mas tem sequências ruins. 1099 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Sim, tenho problemas com isso. 1100 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 E você rodeia. Tem muitos tópicos. 1101 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Tenho muito na cabeça. 1102 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Bom. Aprimore. 1103 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 Algo mais? 1104 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 Tem gerenciamento? 1105 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Agentes pegam seu dinheiro. 1106 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 Tem muita experiência com agentes? 1107 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 Ouvi dizer. 1108 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Sem uma agente, 1109 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 trabalhará em banheiros masculinos nos próximos dez anos. 1110 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 -Ela está de sacanagem? -Não. 1111 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Quero gerenciar você. 1112 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Tentar por seis meses. 1113 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 No mínimo, coloco você em banheiros melhores. 1114 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 É melhor ligar para o agente. 1115 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 Tem um cartão? 1116 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Pegue umas fritas. 1117 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Ligue-me amanhã. Vou pagar o almoço. 1118 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Até mais, James. 1119 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Vou pra casa, 1120 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 minha mãe se preocupa se eu não ligo. 1121 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Deixe que eu leve isto. 1122 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Então volto amanhã? 1123 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Sim. Claro que volta. 1124 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 Às 9h30. Não atrase. 1125 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Certo. 1126 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Esteja de calças quando eu chegar. 1127 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Quase nunca fico sem calças. 1128 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 Qual é o roxo? 1129 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Acho que é berinjela ou uva. 1130 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 Não quero Esther de berinjela. 1131 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 Ela não quer a berinjela. 1132 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Por isso tem opções. Há abóbora, 1133 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 cenoura, algumas variedades de feijão. 1134 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 -Ouviu isso? -O abacaxi ficaria fofo. 1135 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Qualquer fruta doce, não a vista de salgado. 1136 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Uma fruta doce. 1137 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Ethan deve ser uma banana ou cenoura. 1138 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 DEU TRABALHO! DINAH 1139 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Formatos que meninos adoram. 1140 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 -Cenoura pro Ethan. -Moleza. 1141 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Acabamos? 1142 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 -Claro. -Acabamos. 1143 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 -Direi à sua mãe. -Ei, pai. 1144 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 Fica e toma uma bebida? 1145 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 Eu não recusarei. 1146 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Me encontra no bar? 1147 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Pode deixar. 1148 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Vou contar ao meu pai esta noite sobre Mei, 1149 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 -sobre tudo. -Você já demorou. 1150 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Eu sei. Estou só avisando de cortesia. 1151 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Eles devem ligar para Abe e Rose. 1152 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Certo, obrigada pelo aviso. 1153 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 Abacaxi e cenoura são bons. 1154 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 Vai funcionar. 1155 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Concordo. Mantenha-me informada. 1156 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Bem-vindos de volta ao Gordon Ford 1157 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 e temos o engraçado Lenny Bruce. 1158 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 Então, Carnegie Hall? 1159 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 Nervoso sobre encher o lugar? 1160 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 Não até uns três segundos atrás, Gordy, não. 1161 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 Você não tem mais ansiedade de palco, não é, Lenny? 1162 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Espere um minuto. 1163 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Sabe o que eu quis dizer. 1164 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Vamos manter a educação. Nabisco é nosso patrocinador. 1165 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 O seu público é que tem a mente suja. 1166 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 A minha é limpa como Anita Bryant. 1167 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Irá lotar o lugar. Estou confiante. 1168 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Certo, veja, 1169 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 vou me mostrar desajeitadamente, Gordy. 1170 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Meu agente me fez prometer, 1171 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 então aqui vai. 1172 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Aproximem a câmera. 1173 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Vamos. Isso. 1174 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Cuidado com os cartazes. 1175 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Aí está. 1176 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Pessoal, aqui é Lenny Bruce, 1177 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 pedindo que por favor, 1178 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 venham ao meu show no salão que chamam de Carnegie. 1179 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 Minha autoestima está em risco, 1180 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 um show não esgotado feriria meu ego frágil 1181 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 e feriria algo muito caro aos advogados dos EUA, 1182 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 a conta no banco. 1183 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Então venham para o meu show 1184 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 e comprem produtos Nabisco, 1185 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 pelo bem de Gordy. 1186 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Estou dizendo, mergulhem biscoitos no uísque... 1187 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Delícia, turma. 1188 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 Vamos oferecer biscoitos e uísque 1189 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 para todos da plateia? 1190 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Vamos brindar. Sua mãe vai me querer em casa logo. 1191 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 O que está pensando? 1192 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Só queria uma bebida com meu pai favorito. 1193 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Tente de novo, com vontade. 1194 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Eu sei que fui um pouco cauteloso 1195 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 -sobre a garota que namoro. -Supostamente. 1196 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Há uma garota. Ela é ótima. 1197 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 -O nome é Mei. -May? Lindo mês. Nome adorável. 1198 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 E ela vai ser médica. 1199 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Essa parte é verdade. Que bom. 1200 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Parece que vamos nos casar. 1201 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 Sim! Devíamos ter pedido duplos. 1202 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Posso arranjar. 1203 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Casar! Sua mãe vai pirar. 1204 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Mas isso é só a metade. 1205 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 Só metade? Tem outra metade? 1206 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 -Sou todo ouvidos. -Certo. 1207 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Vou chamar a garçonete. Linda! 1208 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 -Merda! -Pai! 1209 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 Chame uma ambulância! 1210 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 Há um médico na casa? Qualquer tipo de médico? 1211 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 Legendas: Andréa Nichols 1212 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Supervisão Criativa Verônica Cunha