1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 Conheci-o no parque. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Vou pelo parque com o Ethan, a caminho da creche. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Assim, podemos passar algum tempo juntos e adoro o ar puro. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 O cão dele disse olá antes. 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 Depois, ele disse olá. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 E gostei logo dele. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Era atraente, inteligente. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Dava para ver pelos olhos. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Pedi desculpa por raptar o cachorro e ele esboçou um sorriso incrível. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 A partir daí, encontrámo-lo muitas vezes, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 quase todos os dias, quase de propósito. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Uma vez, trouxe-me uma flor que apanhou pelo caminho. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Era bonita, ele era bonito, 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 o namorico era intenso de parte a parte. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Espera. Tem sido assim a manhã toda. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Só falei com ele porque ele telefonou e eu atendi. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 Como ia saber que era ele? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 -Dinah? -Isso é parvo. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 -Estás a ser parvo. -Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Espera. O ensaio do Alfie é às 12:30. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Era a minha patroa. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 -Era a minha patroa. -Desliga. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Fala com ele, ele acha que estou com o Hank. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 -Não é o Hank? -É o Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 O Hank é o meu ex. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 -Céus! Hank. -Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Frank, a Dinah está a trabalhar. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Satisfeito? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 Não era um homem, era a Susie, a minha patroa. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 Ela é mulher. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Não falo mais contigo, Frank. Adeus. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Continua. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Um dia, o Ethan teve o dia livre. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 A Zelda ficou com os miúdos e fui sozinha ao parque 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 à espera de o encontrar e encontrei-o. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 Sentámo-nos e falámos durante uma hora. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Falou-me do trabalho, de passatempos, da sua paixão pelo cinema francês. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Eu tinha a certeza. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Ele ia convidar-me para sair 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 e fiz os possíveis para o encorajar. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Mas ele nunca convidou. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Pensei em convidá-lo eu, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 mas não convido ninguém desde o fiasco 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 do Sadie Hawkins. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 O que raio é o Sadie Hawkins? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 As raparigas convidam os rapazes. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Estava pronta para convidar o Jacob Fineman para o baile. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Estava apaixonada por ele. 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 Nesse dia, estava à porta do templo com duas RC Colas 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 e ele vinha na minha direção com o seu novo... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Espera, não comeces a contar-me outra história. 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 Não temos tempo. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Está bem. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Esta manhã, estava no parque 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 sem o Ethan. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 E lá estava ele, 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 sem o cão. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Desta vez, disse-me o quanto gosta de café, 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 que havia um sítio perto com o melhor expresso da cidade 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 e perguntou-me se me apetecia. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Perguntei: "Agora?" 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 E ele disse: "Agora." 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Fui com ele. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Mas o café estava fechado. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Estavam em remodelações ou assim. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Só a mim! 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Ele disse que tinha uma máquina de café em casa 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 que mandou vir de Nápoles e que ficava ao virar da esquina. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Céus! Nunca tinha feito isto, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 mas pensei: "Só se vive uma vez, Midge." 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 Estava a usar uma boa lingerie, logo, que se lixe. 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 Fui com ele. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Depois, foi tudo muito rápido. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 Já tinha passado algum tempo desde o Benjamin. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Senti uma espécie de catarse, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 a emoção da espontaneidade. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Apercebi-me de que nunca fui muito espontânea na minha vida. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Muita hesitação, pouca ação. 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Gostei desta sensação 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 e queria continuar a sentir isto. Mas, então... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Caos total. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Meu Deus! 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 Estás a brincar comigo? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 -O que fazes aqui? -Eu? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 Quem é esta? Uma puta da estenografia? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 Não. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 Ele era casado. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Eles estavam aos gritos, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 o cão a ladrar e eu estava presa. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Estava nua, o quarto só tinha uma saída 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 e as minhas roupas estavam longe. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Apanhei o que podia e fugi. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Conseguia ouvi-los a gritar do táxi, foi de loucos. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Faz uma lista dos tipos com quem dormiste 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 ou demoramos o dia todo. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 E então? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 O que achas? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Quero o meu vestido de volta. 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 A Maravilhosa Sra. Maisel 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Anda normalmente, 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 como se fosses para o metro. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Ia saltitar como uma menina. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 -Arch... -Eu trato disto. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Fica a um quarteirão e meio. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 -Eu sei. -Procura o Cheng, 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 é o melhor bancário e fala inglês. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 -Trata dos meus depósitos. -Já disseste isso. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 Não quero dinheiro por aí 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 e não tenho bons esconderijos. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 A secretária e as grades são sítios óbvios, 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 as ratazanas chegam às traves. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 Tenho de furar o chão e escondê-lo com um tapete. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Tornei-me na minha mãe. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Eu trato disto. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Está bem, obrigado. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 -Até logo. -Até logo. 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 Então! 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 É maravilhoso, quero duas onças. 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 É a nossa mistura mais aromática. 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Vou dar uma vista de olhos, 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 talvez escolher charutos para o escritório. 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Vou embrulhar-lhe isto. 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Temos uma boa seleção... 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Bom dia, senhor. Está a ter um dia bom? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Muito, obrigado. 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 E quer gostar de mais dias? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Desculpe? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Quero sustentar a minha família. 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Quando me ameaçam o sustento, eu também ameaço. 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 É compreensível. 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 Há um verso na Torá. 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 "Lixa-me e morrerás." 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Pense nisto. 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 Está bem, mas, por agora, vou para outra parte da loja. 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Foi bom falar consigo. 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Este tem uma boa forma. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 -Olá, senhor. -Olá. 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Tem um momento? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Quero falar 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 de negócios. 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Os fósforos são um negócio interessante. 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Remontam à China do século XIV. 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Punham paus de pinheiro em enxofre... 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Referia-me ao negócio da sua mulher ossuda. 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 -A minha... -É o Abe Weissman, não é? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Marido da Rose, 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 pai da Miriam, 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 avô do Ethan, da Esther e do Chaim? 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Não tenho nada a ver com o que a minha mulher faz. 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Mas tem influência. 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 É o homem, não é? 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Acho que sim. 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 A menos que lhe tiremos a masculinidade. 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Quem são vocês? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Não importa. 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 Diga à sua mulher para parar. 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Pare. -Pare já. 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Parar? Claro. 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 Podem responder-me a uma pergunta? 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 -Sim. -Está mais alguém lá fora? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Somos só nós. 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 -O seu tabaco. -Fique com ele! 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 -Já pediste? -Sim. 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 Porquê? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Estás atrasado e tenho de estar em casa da Susie às 11:00. 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Está frio. E tu atrasas-te sempre. 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Menos hoje. 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 Nem quero isto, só quero ovos. 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Pede ovos. 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Deito isto fora como o Henrique VIII? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Sim, só não me decapites. 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 Queres sair e voltar a entrar? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Não. É só... 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 -Está tudo um caos. -Eu sei. 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Não devia ter confiado o dinheiro ao Archie. 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 Não teve culpa. 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Estava a segurá-la como se fosse comida do Junior's. 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Pergunto à Imogene se foi um trabalho interno? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 -Vou ter pouco dinheiro. -Arranjamos uma solução. 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Pode trazer três ovos mexidos e café fresco? 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 É para já. 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Toma, dos meus pais. 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Disfarces de Halloween para os miúdos. 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Foram criados pelas senhoras da fábrica. 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 O que foi? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie e Clyde, 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Romeu e Julieta... 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 -São casais. -E então? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Casais que... 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Tu sabes. 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 Não digas isso, são nossos filhos. 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 Tarzan e Jane? Queres vestir uma tanga ao nosso filho? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 -O que tens hoje? -O que tens tu? 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 É só o dinheiro? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Claro. "Só o dinheiro." 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 -Só tu dirias "só o dinheiro". -Joel. 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Vamos ter um bebé. 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 -Quem? -Eu e a Mei. 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Vamos ter um bebé. 200 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Bem podes dizê-lo. 201 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 Presumo que foi inesperado? 202 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Pode dizer-se que sim. 203 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Mais alguma coisa? 204 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -Qual é o plano? -É uma novidade. 205 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 -Não é um plano. -Soubemos agora. 206 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 -Não é um plano. -O que queres saber? 207 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 A cor do quarto? A universidade? 208 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Tenho o direito a saber. 209 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Vai afetar-me a mim e aos miúdos. Imenso. 210 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 -Eu sei. -Falaram de quê? 211 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Ela nem está cá. Foi a uma entrevista de estágio. 212 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 Fora da cidade? 213 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Sim. 214 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 E se ela for para outro lugar? Mudas-te? 215 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Tenho o clube, não posso. 216 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 Ela sabe disso? 217 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Não tinha de te contar. 218 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Os meus filhos terão uma madrasta. 219 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 -Não tinha de saber? -Estão frios. 220 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Encontrava-vos a empurrar um carrinho? 221 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Esquece isto. Esquece a nossa conversa. 222 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Joel, espera! 223 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 Não te zangues por fazer perguntas. 224 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Isso é um interrogatório. 225 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 A única coisa que sei da Mei é que vai ser médica. 226 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Certo. -De que tipo? 227 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 Podóloga? Neurologista? Oftalmologista? Pediatra? 228 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Só médica. 229 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Tu não a conheces. Ele tem apelido? 230 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 -Doutora quê? -Lin. 231 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 Um "N" ou dois? 232 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Um. 233 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Tiveste de pensar? 234 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Vai mudá-lo para Maisel. 235 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Vão casar? 236 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 -Podes ficar feliz por mim? -Primeiro, tens de estar feliz. 237 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Estou feliz, está bem? Estou feliz. 238 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 -Quando vais contar à Shirley? -Como sabes que não contei? 239 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Falei com ela ao telefone ontem 240 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 e falámos sobre fermento e sobre o Robert Goulet. 241 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Eles ainda não sabem. 242 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Pode notar-se da próxima vez. 243 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Ainda não a conhecem. 244 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Estás em controlo da situação? 245 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Céus, Joel, 246 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 em que te meteste? 247 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Quero sair desta rua. 248 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Vão mesmo casar-se? 249 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Vamos discutir os pormenores quando ela voltar. 250 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Eu mantenho-te informada. 251 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Os futuros pais casam-se. 252 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Está bem. 253 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Não contes isto a ninguém. 254 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Sim, senhor. 255 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 Não era uma ordem. 256 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 Até logo. 257 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Eu falo com o meu pai sobre os disfarces. 258 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Abe? 259 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -Afasta-te da porta. -Porquê? 260 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 A porta de trás está fechada? 261 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Sim, o que se passa? Estás a suar. 262 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 -Cala-te. Sussurra. Faz mímica. -Abe... 263 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 -A pequena, Rose. -Que pequena? 264 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 A pequena Moloc judia com pérolas. 265 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 A grande irlandesa com mãos esmagadoras. 266 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 -Estiveram na loja. -Que loja? 267 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 A minha tabacaria. 268 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 És casamenteira? 269 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Sou casamenteira há meses, sabias disso. 270 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Elas também são e querem que pares, 271 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 foi o que disseram, sem meias-palavras 272 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 e com sotaques intimidantes: "Pare!" 273 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 -Tens o casaco rasgado. Magoaram-te? -Não. 274 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Mas tive medo 275 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 que me seguissem. 276 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Fiz tudo para as despistar, 277 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 serpenteei pelas ruas, 278 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 entrei em lojas ao acaso, escondi-me atrás de carros. 279 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 -Meu Deus! -Depois... 280 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Abe? 281 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Eu... 282 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Tu o quê? 283 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Escondi-me numa igreja católica, 284 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 a pensar "santuário", pelo menos da irlandesa. 285 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Pensei que estaria vazia. 286 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 Mas estavam a meio de uma missa. 287 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 O único som era de um órgão de tubos. 288 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Havia uma fila de pessoas a ir em direção ao altar 289 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 e juntei-me a elas. 290 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 Não sabia para o que era, 291 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 limitei-me a avançar. 292 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 A estratégia era passar despercebido. 293 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Quando cheguei à frente, 294 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 todos estavam a ajoelhar-se, 295 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 por isso, também me ajoelhei. 296 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Foi aí que o vi. 297 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Ele tinha uma taça prateada 298 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 e, para não parecer suspeito... 299 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 -Abe, não o fizeste. -Comunguei. 300 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 -Meu Deus! -Acho que o padre suspeitou 301 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 quando disse "Corpo de Cristo" 302 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 e eu respondi: "Mazel tov." 303 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Até estou tonta. -Lá estava eu, 304 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 com a boca cheia de Cristo, a pensar no que fazer. 305 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Saí imediatamente e tirei-a. 306 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 E agora... 307 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 O que faço com ela? 308 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Embrulha-a e guarda-a. Temos problemas maiores. 309 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Elas disseram os nomes da Miriam e dos nossos netos. 310 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Vai lavar-te, vamos resolver isto. 311 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Agradeço que venha ao espetáculo 312 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 e que não envie um sócio. 313 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Não se arrependerá, o Alfie é o melhor. 314 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Não entres. 315 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Disse: "Não entres." 316 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Está cá a Midge Maisel. 317 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Agora? Chegou cedo. 318 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Vejo-o na sexta à noite, Sr. Gladder. 319 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Obrigada. 320 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 -Ela que espere. -Estou aqui. 321 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 -Ela tem de esperar. -Pode sair? 322 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 -A sério? -Ela já entrou, deixa-a ficar. 323 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Porque chora ela? 324 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 Porque estás cá? 325 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 -Tínhamos uma reunião. -À uma. 326 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Às 11:00 e é meio-dia, logo, estou atrasada. 327 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Disse-lhe às 11:00 para chegar ao meio-dia. 328 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Disseste: "A Miriam atrasa-se sempre uma hora. 329 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 "Ela está-se nas tintas." 330 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Obrigada e eu não disse isso. 331 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Bem, estás cá, senta-te, 332 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 porque tenho boas notícias para te dar. 333 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Boas notícias, sou toda ouvidos. 334 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Tive de mexer uns cordelinhos, mas querias ser cabeça de cartaz 335 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 e está feito. 336 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 -Estás a brincar? -Um teatro com mil lugares, bem pago. 337 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Fantástico! Onde é? 338 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 Na Croácia. 339 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Onde é isso? Na Pensilvânia? 340 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Fica na República da Croácia. 341 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 O nome do sítio está na língua deles 342 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 que, em tradução livre, significa "Faz Rir à Gargalhada". 343 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -Croácia? -Sim, especificamente, Zagreb. 344 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Acho que é a capital. -É. 345 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Obrigada. 346 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 É por cinco noites, 347 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 mas só tem eletricidade uma noite por semana. 348 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Apanhas o avião para essa noite, 349 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 atuas e voltas. 350 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Esperas seis dias, voltas a Zagreb, 351 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 atuas e voltas. 352 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 Cinco semanas? 353 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Precisas de vacinas. 354 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Varíola, tétano, difteria. 355 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Aparentemente, é muito doloroso, 356 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 leva-as uma semana antes. 357 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Susie, não posso viajar para um país longínquo 358 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 por um espetáculo por semana, vou morrer. 359 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -Não se apanhares as vacinas. -Dispenso. 360 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Disseste: "Torna-me cabeça de cartaz." 361 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 No hemisfério ocidental. 362 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 -É um não? -É um milhão de nãos. 363 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 Inicias para a Sophie e isto não? 364 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 Não voltarei a cometer esse erro. 365 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 Não consigo melhor que isto, 366 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 percebes? 367 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 Na semana passada, tinha um tipo para te ver, 368 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 mas não tinha onde. 369 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 -Quem? -Já ouviste falar do Gordon Ford? 370 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 O Gordon Ford viria ver-me? 371 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 Não ele, é muito importante, mas o agenciador dele. 372 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 O agenciador dele? Também é importante. 373 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 O estagiário. 374 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 O estagiário do agenciador, mas ele alinhou. 375 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 Ele informa o agenciador que informa o Ford. 376 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Se me quiserem ver, 377 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 -podem vir... -Antes de terminares, 378 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 não podem ir ver-te a um clube de strip ilegal. 379 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 São demasiado legítimos, não podem ser vistos lá. 380 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 E não vais ser cabeça de cartaz aqui, 381 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 não num futuro próximo. 382 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Estou a tratar disso, mas sejamos realistas. 383 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Vou almoçar. 384 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Está bem, vai, leva um lenço. 385 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 O que se passa com ela? 386 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Longa história. Não fiquem amigas, ela tem de ir. 387 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Coitada. 388 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 Ela não é profissional. 389 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Tem namorados com quem está sempre a discutir 390 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 e a família dela anda sempre por aí. 391 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Muito drama, problemas e ranho. 392 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Quero informações sobre o espetáculo do Alfie. Levo quatro. 393 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Tira um folheto daquela pilha. 394 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 -Qual? -A da direita. 395 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Não essa, a que está ao lado, a outra. 396 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Estás colada à cadeira? Mostra-me. 397 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 -Está aí. -Porque não te levantas? 398 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 Susie? 399 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Não tenho calças vestidas. 400 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 -A sério? -Não, 401 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 apeteceu-me fazer uma piada. Sim. 402 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 E então? Já te vi de boxers. 403 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Não estou a usar boxers. 404 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 Estás nua? 405 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 -Sim. -Não ficas colada à cadeira? 406 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 Não tive escolha. 407 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 O telefone tocou, a Dinah não estava e eu ainda não estava vestida. 408 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 Tira todas as tuas dúvidas. 409 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Vestes primeiro a parte de cima e depois a de baixo? 410 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 -Sim. -E não começas 411 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 pela roupa interior e depois passas para a exterior? 412 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 -Não. -Susie Myerson e Sócios, 413 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 posso saber quem fala? 414 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Quem é, Nicky? 415 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 É a Sandy Bishop da McCormick Hatlestad. 416 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Olá, Midge. 417 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Tenho de atender. 418 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Envia o resto das tuas perguntas por escrito. 419 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Falamos depois. 420 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Fecha a porta quando saíres. 421 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Miriam! 422 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 -Há quanto tempo. -Sr. Bishop. 423 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Olá, Frank. Vocês estão a ajudar? 424 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Sempre que podemos. 425 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Arranjámos-lhe este sítio. 426 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Eu sei. Ela está muito feliz aqui. 427 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Vais atuar na Croácia? 428 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 No "Faz Rir à Gargalhada"? 429 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 -Não. -A sério? 430 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 -Tem mil lugares. -Com eletricidade. 431 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 Não posso por diversos motivos. 432 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Não posso deixar os miúdos. 433 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 É uma coisa de família? 434 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Principalmente. 435 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Está bem. "Não aceita devido à família." 436 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Estás a registar? 437 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Fazes parte da família, certo? 438 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Sim, claro. 439 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 A minha família não para de crescer, por isso, porque não? 440 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, se não me engano, 441 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 estás grávida? 442 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Estás a brilhar, mas não se nota. 443 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 Não, a namorada misteriosa do meu marido está grávida 444 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 e vai ser complicado. 445 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Misteriosa? 446 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Ele mal a conhece. 447 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 -Preocupante. -No Cherry Lane. Parte do Village. 448 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 449 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 -estás preocupada com esta rapariga? -Não. 450 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Quer dizer, talvez um pouco. 451 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Vai ser madrasta dos teus filhos. 452 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 É um papel importante. 453 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 O Joel não quis ouvir isso. 454 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 Mais alguma coisa? 455 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Acho que não. 456 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Investigamo-la? 457 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 Não. 458 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 -Podiam? -Sim. 459 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 -Discretamente. -Ou não. 460 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 Quereria que fossem discretos, 461 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 se quisesse. 462 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Somos as pessoas certas. 463 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Nós arrancamos informações. 464 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 -Obtemos. -Obtemos. 465 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Sem elas saberem. 466 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Está bem. 467 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 Queres dar um nome? 468 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Só deve ir à escola e volta para casa. 469 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Talvez. 470 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Talvez não. 471 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 E só precisam de um nome? 472 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 E seremos muito discretos. 473 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Rápido, Dorothy, rodopia até à cave! 474 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Ela disse na cara do Boise, 475 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 ele gere o sítio: "Bate primeiro." 476 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 "As mulheres têm para-choques." 477 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 Ela disse isso. 478 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 A Midge sempre foi assertiva. É uma das razões porque gosto dela. 479 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 Trabalhei em Filadélfia e tive de pôr um sinal na porta: "Nada de broches." 480 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Tão engraçado. 481 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 O que é isso? 482 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Querida, és tão fofa e inocente, 483 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 como um elfo a cavalo num coelho. 484 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Adoro não fazer nada e falar com trabalhadoras como eu. 485 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Trabalhas? O que fazes? 486 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Algo com patins de gelo? 487 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Não sei patinar. Sou mãe 488 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 e estou a estudar na Escola de Secretariado Katharine Gibbs. 489 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 Secretariado? 490 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Nunca quereria ser secretária. 491 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Não são respeitadas. 492 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Olham para as mamas delas, 493 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 -é degradante. -Certo, 494 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 vou evitar que façam isso. 495 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 -Devias aprender a patinar. -Então, desmancha-prazeres? 496 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Acabei agora. 497 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Acho que este mês vou conseguir. 498 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 O Archie lamenta. Sente-se tão mal. 499 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Eu sei, ele encomendou 56 tupperwares. 500 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 É ridículo, não vou pedi-los. 501 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Ele está a tentar pagar-te. 502 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Vamos superar isto. 503 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 O dinheiro vem e vai, vai principalmente, 504 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 mas que sera. 505 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Está tudo bem? 506 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Estamos a falar do grande buraco. 507 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 -Quem, a Trixie? -Não. 508 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 Roubaram uma mala ao marido da Imogene. 509 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Tinha alguns bens do meu ex-marido. 510 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 Não pode pagar-me este mês. 511 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Bolas, esqueci-me. Tenho uma atuação para ti, Midge. 512 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 -Conheces o Kennedy? -É-me familiar. 513 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 O meu pai falou-me de uma angariação de fundos, 514 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 "Esposas pelo Kennedy". É organizada pela Jackie. 515 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 A Jackie Kennedy? Quero ser a melhor amiga dela! 516 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Ela é mulher do Kennedy. 517 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 Também me é familiar. 518 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Precisam de uma comediante. 519 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 A Jackie pediu 520 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 uma comediante, porque são só senhoras. 521 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 -É pago? -Que importa? 522 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Kennedy. Ela fá-lo-á. 523 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 -É pago. Não podes dizer obscenidades. -Não dirá. 524 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Eu faço-o. Obrigada, Gloria. 525 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Vou apontar o número para ligares. 526 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Sim! 527 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 O teu pai está envolvido? 528 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 É senador. 529 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 -Senador? -Sim. 530 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 Não percebo. 531 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 Não conheces o nosso sistema legislativo bicameral? 532 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Conheço. 533 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Não parecias conhecer o Kennedy. 534 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Obrigada pela dica, Gloria. 535 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 A Dorothy deve estar quase a vomitar. 536 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Apresenta-me a Grande Buraco. 537 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 TEATRO CHERRY LANE 538 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Isto vai ser um desastre. 539 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 Estás a falar de quê? 540 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Tens muito público, os importantes vieram. 541 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Dois desistiram. 542 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Dois de 20? O Alfie está orgulhoso. 543 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Não posso apresentar-te num lugar assim. 544 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Fiz-te um elogio. 545 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 Não há bebida 546 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 e a acústica não é engraçada. 547 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Ninguém se riria. Morrerias. 548 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Calma, não estava a insinuar nada, 549 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 só disse que tens muito público. 550 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Eu arrasava numa sala séria. 551 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Devia ir ver o Alfie. 552 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Devias ter-me visto no túmulo de Grant. Os miúdos partiram-se a rir. 553 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 É maior do que achava. 554 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 E antes de a cuspir, estava a gostar do sabor. 555 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 E queres devolvê-la? 556 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Mas como? 557 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Vais a uma missa, 558 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 metes-te na fila e, na tua vez, 559 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 atira-a de volta. 560 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 Não suspeitariam de um judeu 561 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 a atirar uma hóstia para a taça? 562 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Lançavam-me água benta. 563 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Manda-a pelo cano. 564 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 O corpo de Cristo? 565 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 O pobre homem já passou por muito. 566 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Vai começar. 567 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Olá e bem-vindos. 568 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Antes de mais, 569 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 uma boa notícia. 570 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 Não vos vou aborrecer com truques de cartas. 571 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 As pessoas atrás não conseguiriam ver o que faço 572 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 a não ser que fosse para aí 573 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 e quem quer ver-me no meio do público? 574 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 Não. Vou ficar aqui 575 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 e vocês aí, e isto 576 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 não fará parte do espetáculo. 577 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Agora, 578 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 vamos seguir para o passado. 579 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Os meus antepassados 580 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 na brincadeira. 581 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Eu, com a minha capa de super-herói caseira. 582 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Devem querer saber quais eram os meus poderes. 583 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Já lá vamos. 584 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 Na Major Bowes Amateur Hour. 585 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Eu ganhei. 586 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Giro. 587 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Isto ainda não aconteceu. 588 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Talvez aconteça, 589 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 talvez não. 590 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 A minha família. A minha capa. 591 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 O meu momento. 592 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 O meu futuro. 593 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 Meu Deus! Rose, pareces tu. 594 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Não... 595 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 Parece? 596 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Ele é mágico. Diz isso no programa. Leiam o programa. 597 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 Fazem esta viagem comigo? 598 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 Ainda bem, porque fechei as portas por fora, não têm escolha. 599 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Chegou a altura de pedir 600 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 um voluntário. 601 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Se levantaram a mão, estão desqualificados. 602 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Demasiado entusiasmo. 603 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Não devia ter erguido. 604 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Fico muito entusiasmada e afasto as pessoas. 605 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 -Só às vezes. -Gosto de chamar os relutantes. 606 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 As figuras ocultas, 607 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 as almas desconhecidas, 608 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 aquelas com uma profundidade que não vemos. 609 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Escolho-te a ti. 610 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 Está a apontar para quem? 611 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Acho que é para ti. 612 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Eu? Não posso ir lá acima. 613 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 -Porque não? -Vá lá. Será divertido. 614 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Vá lá, mãe. 615 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Fico feliz que sejas tu. 616 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Vamos encorajá-la. 617 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 Ela não faz ideia do que vou fazer com ela. 618 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Muito bem, 619 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 venha cá acima, senhorita. 620 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 Isso mesmo. 621 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Como se chama? 622 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 -Rose. -Rose. 623 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Ainda bem que não se chama cato. 624 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Essa foi boa! 625 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Fale-me de si, Rose. 626 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Bem... 627 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Vivo no Upper West Side, sou casada e feliz. 628 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 Tenho dois filhos, três netos. 629 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Parece uma vida maravilhosa. 630 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 Gosta dos seus netos, Rose? 631 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Claro que sim. Adoro-os, são perfeitos. 632 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 -Tem sono? -Desculpe? 633 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Como se chamam os seus netos? 634 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther e Chaim. 635 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Fantástico. 636 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Gosto do ritmo disso. 637 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 638 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Esther, 639 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. Está calor aqui. 640 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Está calor aqui. 641 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan, 642 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Esther, 643 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. Gosta dos seus netos, Rose? 644 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Pequenos terrores, os pais são muito brandos. 645 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 -Golpe baixo. -Que má. 646 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Temos um processo por difamação em mãos. 647 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 648 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Esther... 649 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 650 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 -Está a ser hipnotizada? -Acho que sim. 651 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 E os seus filhos? 652 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 -Estão aqui. -Cuidado. 653 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Atenção. 654 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Fale-me dos seus filhos. 655 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 O meu filho é brilhante, matemático como o pai. 656 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 -A sua filha? -É como o senhor. 657 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 Esquizofrénica por diagnosticar? 658 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 É artista. 659 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Fascinante. 660 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 E quais dos netos são dela? 661 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 O Ethan, 662 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 a Esther... 663 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim. 664 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 665 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 da próxima vez que ouvir os nomes, 666 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 -quero que me mostre. -Que lhe mostre? 667 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 O que a sua filha faz. 668 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 Percebe? 669 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 -Sim. -Não. 670 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 -Como? -O quê? 671 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 -Ethan... -O que faz a filha dela? 672 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 -Esther... -Mas que raio? 673 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 674 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 Bolha, bolha, luta e confusão. 675 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Estão todos bem lubrificados? 676 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 Mas que raio? 677 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 O que se passa? 678 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Como estão nos lugares baratos? 679 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 Temos lugares baratos? 680 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Quero que pensem em algo, especialmente o senhor 681 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 com a mão precariamente perto da virilha. 682 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 O que disse ela? 683 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 Disse "virilha". 684 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 Ela nunca disse isso. 685 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Não é possível. 686 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Todas as raparigas que veem a abanar o ganha-pão têm um pai. 687 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Isso mesmo. Eu também tenho um pai. 688 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 -Chama-se Abraham. -Ganha-pão? Como... 689 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Miriam, o que é isto? 690 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Achou que me tornaria uma mulher perfeita. 691 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 Aqui estou eu a contar piadas de pilas num clube de strip a homens bêbedos. 692 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 Feliz Dia do Pai! 693 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 Que tipo de piadas? 694 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Pilas, acho eu. Está a contar piadas de pilas. 695 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 É o meu número. 696 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 Os meus pais estão a viver comigo e eles discutem muito. 697 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 Tantos desentendimentos. 698 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 A minha mãe só concorda com o meu pai 699 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 a cada dois meses. Vão para a cama 700 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 e, dez minutos depois, a minha mãe diz: 701 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 "Sim, Abe! Sim!" 702 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Lembra-me de ter uma parede em comum 703 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 com o meu irmão, antigamente. 704 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Noah, desculpa, a sério. 705 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 O quê? O que vai ela dizer? 706 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 O meu irmão Noah era um adolescente ativo. 707 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Não, não praticava desporto. 708 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Era ativo no sentido em que os rapazes são ativos. 709 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 Ao menor estímulo, ia a correr para o quarto. 710 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 A Vivien Leigh na capa da Time, 711 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 ia para o quarto. 712 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 A Eleanor Roosevelt num jipe, 713 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 ia para o quarto. 714 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 A Lassie lambia-se, 715 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 ia para o quarto. 716 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 Ele usava creme de mãos como se fosse água. 717 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Ainda usas muito creme de mãos. 718 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Depois, conheceu a namorada, 719 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 a Shira. Ficou tão apaixonado 720 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 que se esqueceu da Eleanor Roosevelt. 721 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Mas depois fez uma troca. 722 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Trocou a balaboosta perfeita por uma shiksa loira com pele perfeita, 723 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 como se tivesse saído da capa da Nuremberga. 724 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 É uma revista inventada. 725 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Mas a minha mãe... 726 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Céus! A minha mãe. 727 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Quem é mais namoradeira 728 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 do que a minha mãe? 729 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 Era assim que arranjávamos um bom estacionamento, 730 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 dissuadíamos um polícia de nos multar 731 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 ou arranjávamos mais bagels. 732 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 "Pode ser uma dúzia, Ezra. Muito obrigada." 733 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Será que o meu pai já se perguntou porque nunca mudou uma lâmpada? 734 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Ela tem todos os porteiros 735 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 a apalpá-la e a cheirá-la como cães no cio 736 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 se ela tivesse um assado entre as pernas. 737 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Meu Deus! Nunca tive de mudar uma lâmpada. 738 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 É a minha deixa. 739 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Agarrem-se às cadeiras de rodas 740 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 porque vem aí a Lorna Luscious, 741 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 a Enfermeira Sexy. 742 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 O momento perfeito para parar. Rose. 743 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 Perdi alguma coisa? 744 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Não. Nada. Nadinha. 745 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Agora, ponha-se ali ao lado, Rose, 746 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 enquanto me despeço do público. 747 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Obrigado por terem vindo esta noite, 748 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 foi uma grande honra. 749 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 A criança dentro de mim também está grata. 750 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Ainda se estão a perguntar 751 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 qual era o meu superpoder? 752 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Foi sempre isto, 753 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 que consigo prender 754 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 a vossa atenção, 755 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 o vosso interesse... 756 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 E consigo fazer saídas impecáveis. 757 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 O que aconteceu? Têm um ar tão estranho. 758 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 Posso falar contigo lá fora? 759 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 Claro que não! 760 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 Miriam! O meu braço! 761 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 Porque não me disseste que me viste no Wolford? 762 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 O clube de strip? 763 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Nunca lá pus os pés. 764 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Recriaste o meu número, 765 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 palavra por palavra. 766 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Menos as palavras que reorganizaste e melhoraste. 767 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Impossível. 768 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Mãe! 769 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Está bem, fui ao teu clube. 770 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Estava uma mulher numa banheira e depois fizeste 771 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 a tua coisa. 772 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 -Ele hipnotizou-me? -Astrid, espera! 773 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 -O que disse? -Deixa-me em paz. 774 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, por favor. 775 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Volta para os lábios franzidos, 776 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 pele manchada e peito grande da Shira. 777 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 Nunca pensas no Royston Hobbingsworth? 778 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 E se penso no que aconteceria 779 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 se não tivesse ido para a Marinha, 780 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 nem tido aquele acidente 781 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 nem dormido com a minha mãe? 782 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 -Astrid, por favor. -Sim. 783 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Porque foste ver-me? 784 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 Para quê? Para te torturares? 785 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 -Queria ver com os meus olhos. -O quê? 786 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 O que está a pôr o meu trabalho em risco. 787 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 -Outra vez isto? -Sim, outra vez. 788 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 O que fazes afeta-me 789 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 e ao teu pai, a todos que te rodeiam. 790 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 Estamos ligadas, Miriam. 791 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Diz-me o que eu disse ali. 792 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 Antes de mais, 793 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 não é só a cada dois meses. 794 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Pai, não agora. 795 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 A partir de hoje, vou manter um registo, 796 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 para estarmos em sintonia 797 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 e vou começar a mudar as lâmpadas, namoradeira. 798 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 De uma vez por todas, tens de aceitar o que faço. 799 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 Juro pela minha vida que não sei 800 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 como pode afetar o teu trabalho. 801 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Já não importa, 802 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 já não tenho trabalho. 803 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 -Por minha causa? -Não, 804 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 porque vou desistir. 805 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Disseram para parar, 806 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 vou parar. 807 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 Não, continua. 808 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Tu adoras isto, já não estavas tão feliz há anos. 809 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 Gostava do que fazia, mas não sou lutadora como tu. 810 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 O meu percurso não é muito diferente do teu, 811 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 só envolve mais mulheres nuas e piadas de pilas. 812 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 -Tento na língua. -Tu também. 813 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 É fácil desistir, mas não o faças. 814 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 Não desistas, não pares. 815 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 Caramba! 816 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 O que aconteceu? 817 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Conto-te enquanto bebemos uma garrafa ou duas de xerez. 818 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 Disse o quê? 819 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Tens um fraquinho por homens de bigode. 820 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 -Os porteiros não têm bigode. -Então, admites 821 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 que os porteiros te atraem. 822 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 -Olá. -Quem é o senhor? 823 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 -O que fazes aqui? -Explique-se. 824 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 -Não namorisques. -Isto é namoriscar? 825 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Usaste um certo tom. 826 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 -Está com eles? -Quem? 827 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 -Aquele grupo. -Estou com um grupo. 828 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Entrem. 829 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 O Frank é sócio da Susie. 830 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 Está tudo bem, vão. 831 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Eu já entro. 832 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 A rapariga que nos mandaste investigar? A Mei Lin? 833 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Vamos desistir. É muito perigoso. 834 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 Perigoso? Como assim? 835 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 A família dela é perigosa. 836 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Não te metas com eles. Desapareces. 837 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Como se nunca tivesses existido. 838 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Julie, olá. Não queria assustar-te. 839 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 -Era uma arma? -Sim. 840 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Mas é de brincar, certo? 841 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Sim, é. 842 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 O Frank é meu parceiro de comédia. 843 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 -Ao fim de semana. -Dispara flores. 844 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 -É muito engraçada. -Não queria assustar-te. 845 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Devias deixar de andar pelo corredor, Miriam. 846 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Tens razão, vou parar. 847 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Boa noite, Julie. 848 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 Boa noite, Julie. 849 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Quanto menos souberes sobre a família dela, melhor. 850 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Não digas a ninguém que andámos a espiá-los. 851 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 -Não aconteceu. -Está bem. 852 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 E pede desculpa à Julie por mim. Isto foi pouco profissional. 853 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 -Sim. -Está bem. 854 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 JOHN FITZGERALD KENNEDY A PRESIDENTE - LIDERANÇA PARA OS ANOS 60 855 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Pronta para as corridas. 856 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 Um alegre capacete de linho da Oleg Cassini 857 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 completa este vestido tricolor maroto. 858 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Uma lista preta, 859 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 semelhante à obra de um mestre Zen 860 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 acentua o romantismo vertical deste vestido. 861 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 O chapéu Lily Daché 862 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 é a cereja no topo deste bolo. 863 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 E, finalmente, 864 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 bolinhas cor de romã percorrem recortes retangulares, 865 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 enquanto um corpete 866 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 enquadra o decote à barco. 867 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Uma versão chique de um chapéu de pescador 868 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 completa o conjunto. 869 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 E agora, para vos entreter esta tarde, 870 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 temos uma senhora engraçada que vai contar umas piadas. 871 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 Depois, vamos comer bolo da pastelaria Gino's. 872 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Apresento-vos 873 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 a Sra. Miriam Maisel. 874 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 O John F. Kennedy é candidato a presidente. 875 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 Eu sei! É ótimo, não é? 876 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Teremos um presidente jovem, 877 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 inteligente, bonito e muito ocupado. 878 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 Já leram o programa dele? 879 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Um plano de saúde com seis pontos 880 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 que inclui construir novos hospitais, batas elegantes 881 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 e ligar o aquecimento para não congelarem 882 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 no consultório. 883 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 Vai dar mais dinheiro à NASA 884 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 e vamos enviar um homem à Lua antes dos soviéticos. 885 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Tudo isto parece fantástico. 886 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 Qual será a desvantagem de ele ganhar? 887 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 O que é que todas as mulheres solteiras nesta sala devem temer? 888 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Isto. 889 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Se ele ganhar, 890 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 esta vai ser a primeira-dama. 891 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 Conseguem imaginar? 892 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Acordam com rolos de cabelo, 893 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 marcas da almofada na cara, sentam-se à mesa, 894 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 pegam nisto e veem esta cara 895 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 logo pela manhã. 896 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 A sério? 897 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 É justo? E não é só a cara, 898 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 as roupas ou a postura. 899 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 Não inventaram a palavra "postura" para descrever esta mulher? 900 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 Imaginam a Jackie Kennedy despenteada? 901 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 Com o verniz lascado? 902 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 Imaginam-na com mostarda na camisa ou dores menstruais? 903 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 A Pat Nixon tem dores menstruais. 904 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Provavelmente, todos os dias. 905 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 De certeza que é simpática, mas sei como fica 906 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 após uma noite com os sogros. 907 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Exausta, um pouco bêbeda, 908 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 ressentida 909 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 e percebe que o picador de gelo não serve só para picar gelo. 910 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Mas não a Jackie, 911 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 os sogros adoram-na, 912 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 comem o assado dela 913 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 e trazem-lhe flores. 914 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 É fluente em francês, espanhol, italiano e iídiche. 915 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 Não consigo provar a última, mas acho que é verdade. 916 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 Queremos uma primeira-dama que fique assim num cavalo? 917 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 Ou queremos uma primeira-dama que pareça o cavalo? 918 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Um cavalo atraente. Falo do Buttermilk, não do Trigger. 919 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 -Nós lidamos com muito. -Certo. 920 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Temos de estar sempre a comparar-nos a... 921 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Vá lá. 922 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 Quem tem esta expressão facial perfeita 923 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 enquanto está na praia? 924 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 Onde está o escaldão? 925 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 As manchas de suor? 926 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 A nódoa de sumo de uva da filha dela vomitar 927 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 depois de andar com ela à roda no oceano? 928 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Onde está o olhar na cara da Jackie que diz: 929 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 "Se a largar agora..." 930 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Ela é perfeita. 931 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Eis uma historieta fascinante. 932 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 "O senador perdeu um discurso 933 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 "que planeava concluir com uma citação de Ulysses 934 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 "e a Jackie salvou-o ao recitar os versos certos 935 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 "de cabeça." 936 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Quem és? 937 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Foi a Pat Nixon que perguntou, não eu. 938 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 É um conjunto giro. 939 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Este também. Desculpem, estou só a ver. 940 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Eu costumava ter um vestido assim. 941 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Chamava-lhe vestido da sorte 942 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 e era, até... 943 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 É uma história para outra altura. 944 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Não. É inadequado. É um pouco picante. 945 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Há cenouras baby aqui. 946 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Nós tapamo-las com puré de batata. 947 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Está bem. 948 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Divorciei-me recentemente 949 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 e sinto-me sozinha. 950 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 Há umas semanas, conheci um homem. 951 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Era simpático, bonito e eu tinha o vestido da sorte, 952 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 tudo perfeito. 953 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Fomos tomar um café, mas estava fechado, 954 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 por isso, sugeriu um café no apartamento dele. 955 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 Ele não tinha café e fizemos sexo. 956 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Eu sei o que estão a pensar: 957 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 "Não tinha chá? Sumo? 958 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 "A fruta pode hidratar. Uma maçã? 959 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 "A única opção era sexo?" 960 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Sim, é a minha história, lidem com isso. 961 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Fizemos sexo e foi muito bom, 962 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 quando, de repente, a porta se abre e entra uma mulher louca 963 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 com um cãozinho, começa a gritar 964 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 e eu penso: "Quem é esta?" 965 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Ia chamar a polícia 966 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 quando percebi que era mulher dele. 967 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 Não conseguia acreditar. 968 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Eu era a outra. 969 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Era a rameira, a prostituta, 970 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 todas as coisas que chamei à amante do meu marido. 971 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 Conseguem imaginar 972 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 apanhar o vosso marido na cama com outra mulher? 973 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Mas enquanto estava deitada na cama dela, 974 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 debaixo dos lençóis dela... 975 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Vejam o lado positivo, 976 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 ela ficou com o meu vestido da sorte. 977 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Onde está o bolo? 978 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myerson e Sócios. 979 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 -Tenho uma pergunta. -Diz lá. 980 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 O almoço amanhã, a Dinah disse-me 13:30, 981 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 mas é a hora certa ou é uma hora antes 982 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 porque acha que me vou atrasar? 983 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Se acha que te vais atrasar, encontramo-nos às 14:30 984 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 e ela disse-me 12:45. Não me atraso mais de 15 minutos 985 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 porque vou do Upper East Side. 986 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Ela conta sempre com o meu atraso, 987 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 estou a ajustar-me a isso. Ela está a ajustar-se ao ajuste? 988 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Não importa 989 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 porque, esta noite, 990 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 vou levar a Dinah a jantar para termos a conversa. 991 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Deixei-a escolher o sítio. 992 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 A conversa. 993 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 O meu livro de contratar-despedir diz para respeitar 994 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 a pessoa que despedes para que não te mate. 995 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Está bem. Até amanhã. 996 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 Tenho algo para ti. 997 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 O quê? 998 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Além de um queque que a Ethel Kennedy tocou, 999 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 -a tua parte da atuação. -Qual? 1000 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Tive uma atuação. 1001 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Não te arranjei uma. 1002 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 Foi uma atuação paga. 1003 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 Entra na categoria dinheiro. 1004 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Estou aperaltada. 1005 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Está bem, tenho de ir, 1006 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 mas, amanhã, estou interessada 1007 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 em saber sobre essa atuação que não te arranjei. 1008 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 -Está bem, vejo-te às 13:30. -12:45. 1009 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 -Estás bonita. -Obrigada, tu também. Vamos? 1010 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Sim. Mas sabes que mais? 1011 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Leva o casaco que deixas sempre aqui. 1012 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Porquê? 1013 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 Tem havido assaltos no bairro, 1014 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 -não quero que o roubem. -Bem pensado. 1015 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Toma, tenho este saco aqui, 1016 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 põe aqui o casaco. 1017 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 Também devíamos levar estas fotos, 1018 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 -por precaução. -Está bem. 1019 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 -Gostas disto? -Foi o meu sobrinho que fez. 1020 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Sim, põe aí. 1021 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Isto também. 1022 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 Pronto, é tudo. 1023 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Vamos comer. 1024 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 Frango e waffles com couve-galega? 1025 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Quem diria que seria uma combinação apetitosa? 1026 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 É bom, alguém sabia. 1027 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Gosto de pessoas com visão. 1028 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 -Ouve, Dinah... -É o Hank. Mexe-te. 1029 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 -Porquê? -Para não me ver. 1030 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 -Está bem. -Mais um pouco, 1031 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 mais um pouco. Para. 1032 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 -Estás bem? -Sim. 1033 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Está bem. Dinah, quero saber se estás feliz neste emprego. 1034 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Se não, temos de falar. 1035 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 -Estou feliz. -Não parece. 1036 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Estou muito feliz. Nunca estive tão feliz. 1037 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 Tive um cão de madeira em miúda. 1038 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 Puxava a trela e abanava a cauda 1039 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 e os olhos mexiam-se. Isso alegrava-me. 1040 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Isto é melhor. 1041 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 Como tua patroa, também tenho de estar feliz. 1042 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Estou a tentar imaginar-te feliz. É difícil. 1043 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Talvez não ande aos pulos toda contente, 1044 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 mas estou a falar de satisfação patronal. 1045 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 -Tenho sempre de... -Desculpem. 1046 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 O James arruinou o jantar. 1047 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 -Estás a brincar? -Não viemos para comer, 1048 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 viemos ver o James. 1049 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 É um comediante a fazer comédia. 1050 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 -Dinah... -A comédia é a única forma de um negro 1051 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 arrasar e ouvir os brancos a dizer: "Bom trabalho." 1052 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Senta-te, James. 1053 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Parece que mataste alguém. 1054 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Também matei alguém. Aos três, 1055 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 dizemos os dois quem matámos. 1056 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Ninguém está a ouvir. 1057 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Um, dois, três. 1058 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Bing Crosby. 1059 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 Não pagou uma aposta de golfe, acabei com ele. 1060 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Estão pessoas ao balcão 1061 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 a queixarem-se de mim. 1062 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 É desastrado, mas engraçado. 1063 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Só tento ser simpático. 1064 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 A minha mãe sempre disse: "Ganhas mais com açúcar do que com vinagre." 1065 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 É por causa de tanto açúcar que só tem o pé esquerdo. 1066 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Vi logo que os diabéticos não se iam rir muito. 1067 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Aprendi muito sobre vocês. 1068 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Põe mais xarope nisso, irmão. 1069 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 A minha mãe matava-me se soubesse que estou a fazer isto. 1070 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Ela trabalhou para me proteger e cá estou eu, 1071 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 a fazer a coisa mais perigosa, interromper o jantar de pessoas negras. 1072 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Estou a tentar ir para além do público negro 1073 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 porque tudo é dirigido aos brancos. 1074 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 É onde está o dinheiro. 1075 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Pensem nas histórias infantis. 1076 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Se o Hansel e a Gretel fossem negros, a história teria quatro linhas. 1077 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 "Eles deixam migalhas de pão para encontrarem o caminho. 1078 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 "A bruxa apanha-os e diz: 'Onde está a receita?' 1079 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 "Eles fazem o melhor pão de sempre. 1080 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 "Ela esquece-se de os comer." Fim. 1081 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 O Cavalo Preto. 1082 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 -Encontraste este tipo? -Vi-o duas vezes. 1083 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Ele pareceu especial. 1084 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 É, sim. 1085 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Não largues o emprego. 1086 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 Não atuo só em restaurantes malcheirosos, 1087 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 também atuo em lavabos de luxo em Nova Iorque, Nova Jérsia e Connecticut. 1088 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Junior! 1089 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 -Olá, James. -Dinah Ruttles. Tudo bem? 1090 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Esta é a Susie. Falei-te dela. 1091 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 -Lembra-me. -Sou manager de artistas. 1092 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Está bem. 1093 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Acho-te muito engraçado. 1094 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 -Mas? -O quê? 1095 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Vocês têm sempre um "mas". 1096 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 -Não faças isso. -Pronto. É justo. 1097 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Eis o "mas": as tuas transições são péssimas. 1098 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Eu sei que sim. 1099 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 E tens rodeios. Tens muitos temas. 1100 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Tenho muito em mente. 1101 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Boa. Aperfeiçoa-o. 1102 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 E que mais? 1103 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 Tens manager? 1104 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Eles só ficam com o dinheiro. 1105 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 Tens muita experiência com managers? 1106 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 Ouvi coisas. 1107 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Sem manager, 1108 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 vais trabalhar em lavabos nos próximos dez anos. 1109 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 -É treta? -Não isto. 1110 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Quero representar-te. 1111 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Experimenta seis meses. 1112 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 No mínimo, arranjo-te melhores casas de banho. 1113 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 É melhor chamar o gerente. 1114 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 Tens um cartão? 1115 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Tira uma batata. 1116 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Liga-me amanhã. Pago-te o almoço. 1117 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Até logo, James. 1118 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Devia ir para casa, 1119 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 a minha mãe preocupa-se quando não ligo. 1120 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Dá cá, eu levo isto. 1121 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Então, volto amanhã? 1122 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Sim. Claro que sim. 1123 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 9:30. Não te atrases. 1124 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Está bem. 1125 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Veste as calças antes que eu chegue. 1126 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Tenho quase sempre as calças vestidas. 1127 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 Qual é o roxo? 1128 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Uma beringela ou uma uva. 1129 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 A Esther não vai ser uma beringela. 1130 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 Não quer que seja uma beringela. 1131 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Daí as escolhas. Tens abóbora, 1132 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 cenoura, vários tipos de feijão. 1133 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 -Ouviste? -Ananás era giro. 1134 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Qualquer fruta doce, desde que não seja salgada. 1135 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Uma fruta doce. 1136 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 O Ethan vai querer ser uma banana ou uma cenoura. 1137 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 DEU ALGUM TRABALHO! - DINAH 1138 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Os rapazes gostam dessas formas. 1139 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 -Cenoura para o Ethan. -Fácil. 1140 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Então, está tudo? 1141 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 -Sim. -Está tudo. 1142 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 -Eu digo à tua mãe. -Pai. 1143 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 Queres beber um copo? 1144 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 Não digo que não. 1145 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Vemo-nos no bar? 1146 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Sim. 1147 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Olha, vou contar ao meu pai sobre a Mei, 1148 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 -sobre tudo. -Já vais tarde. 1149 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Eu sei. Só te digo por cortesia. 1150 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Eles devem ligar ao Abe e à Rose. 1151 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Está bem, obrigada pelo aviso. 1152 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 Ananás e cenoura são bons. 1153 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 Vai resultar. 1154 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Concordo. Mantém-me informada. 1155 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Bem-vindos de volta. É o Gordon Ford Show 1156 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 e temos o comediante Lenny Bruce. 1157 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 O Carnegie Hall? 1158 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 Tens medo de não encher a sala? 1159 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 Não até há três segundos, Gordy. 1160 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 Já não ficas ansioso com o teu desempenho, Lenny? 1161 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Espera aí. 1162 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Sabes o que queria dizer. 1163 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Cuidado com as palavras. A Nabisco patrocina-nos. 1164 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 O público é que tem a mente perversa. 1165 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 A minha é limpa como a da Anita Bryant. 1166 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Vais encher a sala. Estou confiante. 1167 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Pronto, olha, 1168 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 acho que vou vender o meu peixe, Gordy. 1169 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 O meu manager fez-me prometer, 1170 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 por isso, cá vai. 1171 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Aproximem. 1172 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Vá lá. Assim mesmo. 1173 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Cuidado com o cartão de ponto. 1174 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Está bom. 1175 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Malta, sou o Lenny Bruce, 1176 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 a pedir-vos para virem 1177 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 ao meu espetáculo no Carnegie Hall. 1178 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 A minha autoestima está em risco, 1179 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 um espetáculo que não esgote destruiria o meu ego frágil 1180 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 e afetaria algo muito querido para os advogados da América, 1181 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 a minha conta. 1182 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Por isso, venham ao meu espetáculo 1183 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 e comprem produtos da Nabisco, 1184 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 pelo Gordy. 1185 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Mergulhem uma bolacha Ritz num uísque seco... 1186 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Delicioso. 1187 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 E se dermos bolachas Ritz e uísque 1188 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 a todos no público? 1189 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Vamos brindar. A tua mãe quer que vá para casa. 1190 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 -L'Chaim. -L'Chaim. 1191 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 O que se passa? 1192 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Só queria beber um copo com o meu pai favorito. 1193 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Outra vez, com emoçăo. 1194 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Sei que fui um pouco reservado 1195 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 -sobre a minha namorada. -Alegada. 1196 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Há uma rapariga. É fantástica. 1197 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 -Chama-se Mei. -May? É um nome adorável. 1198 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 E ela vai ser médica. 1199 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Essa parte é verdade. Ainda bem. 1200 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Acho que vamos casar-nos. 1201 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 Sim! Devíamos ter pedido duplos. 1202 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Eu trato disso. 1203 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Casar! A tua mãe vai plotz. 1204 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Mas é só uma parte. 1205 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 Uma parte? Há outra parte? 1206 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 -Fala. -Está bem. 1207 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Vou chamar a empregada. Linda! 1208 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 -Merda! -Pai! 1209 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 Chamem uma ambulância! 1210 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 Está aqui algum médico? Qualquer médico! 1211 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 Legendas: Pedro Freitas 1212 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques