1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 Saya jumpa dia di taman. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Saya bawa Ethan melalui taman dalam perjalanan ke tadika. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Ia beri kami sikit masa bersama dan saya suka udara segar. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 Anjingnya menyapa dulu, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 kemudian dia menyapa. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Saya terus menyukai dia. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Dia tampan dan bijak. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Awak boleh tahu melalui matanya. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Saya mohon maaf kerana menculik anjingnya dan dia memberi senyuman manis. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 Sejak dari itu, kami selalu terserempak dengannya, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 setiap hari dengan sengaja. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Ada sekali itu, dia beri saya bunga yang dia petik dalam perjalanan. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Bunga itu cantik, dia pula tampan, 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 kami berdua bermain cinta. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Tunggu. Ini berterusan sejak pagi. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Saya hanya menjawab panggilan telefon dia. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 Bagaimana saya tahu dia yang telefon? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 -Dinah? -Bodohnya. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 -Awak yang bodoh. -Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Tunggu. Raptai teknikal Alfie pada jam 12.30. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Itu bos saya. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 -Bos saya. -Dinah, letak telefon. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Cakap dengan dia, dia fikir saya bersama Hank. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 -Ini bukan Hank? -Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Hank kekasih satu lagi. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 -Tuhan. Hank. -Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Frank, Dinah di pejabat. Pergi. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Puas? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 Bukan lelaki, tapi bos saya, Susie. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 Dia seorang wanita. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Sudahlah, Frank. Selamat tinggal. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Teruskan. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Suatu hari, Ethan cuti. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Zelda tinggal bersama anak-anak dan saya pergi ke taman sendirian, 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 berharap dapat terserempak dengannya. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 Kali ini, kami duduk dan bercakap selama sejam. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Dia cerita tentang kerja, hobi dan minat terhadap filem Perancis. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Saya pasti. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Kali ini, dia ajak saya keluar, 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 dan saya buat apa yang boleh untuk menggalakkannya. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Tapi dia tak pernah tanya. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Saya fikir nak ajak dia, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 saya tak pernah ajak lelaki keluar sejak kejadian 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 hari Sadie Hawkins. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Hari apa itu? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Hari wanita ajak lelaki keluar. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Saya dah sedia nak ajak Jacob Fineman ke majlis tarian. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Oh, Tuhan. Saya mencintainya. 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 Hari itu, saya berdiri di luar kuil dengan dua RC Cola 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 dan dia berjalan ke arah saya dalam... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Tunggu, jangan ubah cerita, 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 tiada masa. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Baik. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Pagi tadi, saya kembali ke taman, 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 tanpa Ethan. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 Dia di situ, 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 tanpa anjingnya. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Kali ini, dia beritahu saya betapa dia sukakan kopi, 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 katanya ada tempat berdekatan dengan espreso terbaik di bandar 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 dan dia tanya jika saya mahu. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Saya tanya, "Sekarang?" 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 Dan dia berkata, "Sekarang." 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Jadi, dia bawa saya. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Namun, tempat itu tutup. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Mereka sedang mengubah suai sesuatu. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Nasib tak baik. 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Dia kata dia ada mesin espreso di rumah dia 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 yang dia import dari Naples dan tak jauh. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Aduhai. Saya tak pernah buat begini, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 tapi saya fikir, "Awak hidup hanya sekali." 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 Saya memakai seluar dalam cantik, jadi tak apa. 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 Dia bawa saya. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Segalanya berlaku dengan pantas. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 Dah lama tak merasa, sejak Benjamin. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Saya merasakan semacam katarsis, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 keseronokan spontan. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Saya sedar saya tak pernah cukup spontan dalam hidup saya. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Terlalu banyak halangan. 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Saya sedar saya suka perasaan ini 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 dan saya mahu terus merasai perasaan ini. Tapi... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Huru-hara betul. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Oh, Tuhan. 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 Biar betul? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 -Apa awak buat di sini? -Saya? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 Siapa ini? Jalang kumpulan stenografi? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 Taklah. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 Dia dah berkahwin. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Mereka saling menjerit, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 anjing menyalak dan saya tersepit. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Saya bogel dan hanya ada satu jalan keluar 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 dan baju saya jauh. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Saya ambil apa yang boleh dan lari. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Saya boleh dengar jeritan mereka dari teksi, gila betul. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Senaraikan lelaki awak pernah tiduri 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 atau kita kekal di sini. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 Okey, jadi? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 Apa pendapat awak? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Saya nak baju saya balik. 99 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Jalan macam biasa, 100 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 macam awak menuju ke stesen. 101 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Saya nak lompat macam budak sekolah. 102 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 -Arch... -Saya boleh, relaks. 103 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Lagi satu setengah blok. 104 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 -Saya tahu. -Jumpa Cheng, 105 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 dia juruwang terbaik, pandai Inggeris. 106 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 -Dia buat semua deposit saya. -Ya. 107 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 Saya tak suka wang tunai 108 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 dan saya tiada tempat persembunyian. 109 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 Meja jelas, semua orang akan lihat peti, 110 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 tikus boleh masuk ke kasau. 111 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 Kena tebuk lantai dan sorok ia dengan permaidani. 112 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Saya dah jadi macam mak. 113 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Saya boleh. 114 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Okey, terima kasih. 115 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 -Jumpa malam nanti. -Jumpa malam nanti. 116 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 Hei! 117 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 Bagusnya, saya akan beli dua auns. 118 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Ia campuran yang paling aromatik. 119 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Saya akan tengok-tengok, 120 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 mungkin ambil cerut untuk pejabat. 121 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Saya akan balut untuk awak. 122 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Kami ada pilihan yang baik... 123 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Selamat pagi, tuan. Tuan menikmati hari ini? 124 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Ya, terima kasih. 125 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 Ada hari yang tuan nak nikmati lagi? 126 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Maaf? 127 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Saya nak beri keluarga saya makan. 128 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Jika rezeki saya diancam, saya akan ancam balik. 129 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 Saya faham. 130 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 Ada ayat dalam Torah. 131 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 "Ganggu saya, awak akan mati." 132 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Fikirkannya. 133 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 Okey, tapi sekarang, saya nak ke bahagian lain. 134 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Seronok berbual dengan awak. 135 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Yang ini ada bentuk yang cantik. 136 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 -Helo, tuan. -Helo. 137 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Tuan ada masa? 138 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Saya nak bincang... 139 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 tentang risikan. 140 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Ya, ia ada sejarah yang indah. 141 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Tarikh risikan pertama adalah di China abad ke-14. 142 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Mereka celup batang pain dalam sulfur... 143 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Seperti apa isteri awak yang kurus itu terlibat. 144 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 -Saya... -Awak Abe Weissman, bukan? 145 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Suami Rose, 146 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 ayah Miriam, 147 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 datuk kepada Ethan, Esther dan Chaim? 148 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Saya tiada kaitan dengan pekerjaan isteri saya. 149 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Tapi awak ada pengaruh. 150 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 Awak ketua keluarga, bukan? 151 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Ya. 152 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 Melainkan kami ambil kejantanan awak. 153 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Siapa awak? 154 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Tak penting, 155 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 suruh isteri awak berhenti. 156 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Berhenti. -Berhenti sekarang. 157 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Berhenti? Baik. 158 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 Boleh awak jawab satu soalan untuk saya? 159 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 -Ya. -Ada lagi orang macam awak di luar sana? 160 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Cuma kami. 161 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 -Tuan? Tembakau tuan. -Simpan! 162 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 -Awak dah buat pesanan? -Ya. 163 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 Kenapa? 164 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Awak lambat dan saya kena jumpa Susie jam 11.00. 165 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Dah sejuk dan awak selalu lambat. 166 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Kecuali hari ini. 167 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 Saya tak mahu ini, saya nak telur. 168 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Pesanlah telur. 169 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Buang ini macam Henry VIII? 170 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Ya, tapi jangan pancung saya. 171 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 Nak keluar dan masuk semula? 172 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Tak. Cuma... 173 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 -Semuanya gila. -Saya tahu. 174 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Saya tak patut amanahkan duit itu kepada Archie. 175 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 Bukan salah dia. 176 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Dia memegangnya sambil lewa seperti makanan. 177 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Nak saya tanya Imogene jika ini kerja orang dalam? 178 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 -Teruklah kewangan saya nanti. -Kita akan cari jalan. 179 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Saya nak tiga biji telur hancur dan kopi segar. 180 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Baik. 181 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Nah, daripada mak dan ayah. 182 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Kostum Halloween untuk anak-anak. 183 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Wanita di kilang yang buat. 184 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 Sekarang, apa? 185 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie dan Clyde, 186 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Romeo dan Juliet... 187 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 -Ini pasangan. -Jadi? 188 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Pasangan yang... 189 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 awak pun tahu. 190 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 Jangan bayangkan, itu anak kita. 191 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 Tarzan dan Jane? Nak suruh anak awak pakai cawat? 192 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 -Kenapa dengan awak hari ini? -Kenapa? 193 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 Tentang wang saja? 194 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Ya. "Wang saja." 195 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 -Hanya awak yang akan sebut "wang saja." -Joel. 196 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Kami akan ada anak. 197 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 -Siapa? -Saya dan Mei. 198 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Kami akan dapat anak. 199 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Wah. 200 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Tambah beberapa wah lagi. 201 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 Saya anggap ini satu kejutan? 202 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Ya. 203 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Apa lagi? 204 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -Apa rancangannya? -Baru lagi. 205 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 -Bukan. -Kami baru tahu. 206 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 -Bukan rancangan. -Apa awak nak tahu? 207 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 Warna bilik? Kolej apa dia akan masuk? 208 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Saya perlu tahu. 209 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Ini akan memberi kesan kepada kami. 210 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 -Saya tahu. -Apa awak dah bincangkan? 211 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Dia tiada di sini. Dia pergi temu duga untuk penempatan. 212 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 Di luar bandar? 213 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Ya. 214 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Kalau dia kena pindah? Awak ikut? 215 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Tak boleh pindah sebab kelab. 216 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 Dia tahu? 217 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Saya tak perlu beritahu. 218 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Anak saya akan ada ibu tiri? 219 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 -Saya tak perlu tahu? -Dah sejuk. 220 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Saya nampak kalian tolak kereta sorong? 221 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Lupakan ini. Lupakan kita pernah bercakap. 222 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Joel, tunggu! 223 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 Awak marah sebab saya tanya soalan? 224 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Itu dah macam soal siasat. 225 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 Saya tak kenal Mei, hanya tahu dia akan jadi doktor. 226 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Betul. -Doktor apa? 227 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 Kaki? Otak? Mata? Kanak-kanak? 228 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Doktor biasa. 229 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Awak tak kenal dia. Dia ada nama keluarga? 230 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 -Doktor apa? -Lin. 231 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 Satu atau dua "N"? 232 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Satu. 233 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Awak kena fikir dulu? 234 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Dia akan ubah ke Maisel. 235 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Awak akan berkahwin? 236 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 -Boleh awak tumpang gembira? -Awak perlu gembira dulu. 237 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Saya gembira, okey? Ini gembira. 238 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 -Bila nak cakap Moishe dan Shirley? -Ingat saya belum cakap? 239 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Saya bercakap dengan Shirley malam tadi 240 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 dan perbualannya tentang yis dan Robert Goulet. 241 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Mereka belum tahu. Jangan cakap. 242 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Nanti perut dia akan membesar. 243 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Mereka belum jumpanya. 244 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Awak boleh uruskannya? 245 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Oh, Tuhan. Joel, 246 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 apa sudah terjadi? 247 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Saya nak pergi dari sini. 248 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Awak betul nak kahwin? 249 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Kami akan fikirkannya apabila dia pulang. 250 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Saya akan beritahu awak. 251 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Bakal ibu bapa berkahwin. 252 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Okey. 253 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Jangan beritahu sesiapa. 254 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Baik. 255 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 Itu bukan arahan. 256 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 Jumpa nanti. 257 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Saya akan cakap dengan ayah tentang kostum. 258 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Abe? 259 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -Jauhi pintu. -Kenapa? 260 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 Pintu belakang terkunci? 261 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Ya, kenapa? Awak berpeluh. 262 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 -Diam. Bisik. Mimik jika boleh. -Abe... 263 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 -Si kecil, Rose. -Apa? 264 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Mutiara Moloch Yahudi kecil. 265 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 Yang besar, Irish, dengan tangan yang menghancurkan. 266 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 -Mereka di kedai. -Kedai apa? 267 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 Kedai tembakau. 268 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 Awak seorang tukang risik? 269 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Abe, awak tahu itu selama berbulan-bulan. 270 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Mereka juga tukang risik dan mereka nak awak berhenti, 271 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 itu apa mereka cakap, dalam istilah yang jelas 272 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 dan loghat yang menakutkan, "Berhenti!" 273 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 -Kot awak koyak, mereka cederakan awak? -Tak. 274 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Tapi saya takut mereka akan 275 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 mengekori saya dari kedai. 276 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Saya lakukan segalanya untuk lari. 277 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 Saya membelok di jalanan, 278 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 masuk kedai rawak dan tunduk di antara kereta. 279 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 -Oh, Tuhan. -Kemudian... 280 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Abe? 281 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Saya... 282 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Awak apa? 283 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Saya menyelinap ke gereja Katolik, 284 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 setidaknya saya selamat daripada perempuan Ireland. 285 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Saya sangka gereja itu kosong. 286 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 Tapi mereka sedang lakukan Misa. 287 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 Hanya paip organ yang berbunyi. 288 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Orang beratur untuk ke ruang sayap, 289 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 jadi saya sertai. 290 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 Saya tak tahu tujuannya. 291 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 Saya ikut saja. 292 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 "Bercampur," itulah strateginya. 293 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Apabila saya tiba ke depan, 294 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 semua orang melutut, 295 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 jadi saya pun melutut. 296 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Ketika itu saya nampak dia. 297 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Dia memegang cawan perak, 298 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 dan untuk tak kelihatan mencurigakan... 299 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 -Abe, tidak. -Saya ambil penjamuan. 300 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 -Oh, Tuhan. -Saya rasa paderi itu curiga 301 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 semasa dia sebut "tubuh Christ" 302 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 saya jawab, "Tahniah." 303 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Saya jadi pening. -Saya di sana, 304 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 mulut dipenuhi Christ, tertanya-tanya apa yang perlu dilakukan. 305 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Saya beredar dan keluarkan ia. 306 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 Sekarang... 307 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Apa nak buat dengan ini? 308 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Bungkus, letak tepi. Kita ada masalah yang lebih besar. 309 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Mereka sebut Miriam dan nama-nama cucu. 310 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Pergi mandi, kita akan fikirkan. 311 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Saya hargai awak datang ke pameran 312 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 dan tak menghantar rakan. 313 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Awak takkan menyesal, Alfie yang terbaik. 314 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Jangan masuk. 315 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Jangan masuk. 316 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Midge Maisel datang. 317 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Sekarang? Awalnya. 318 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Jumpa malam Jumaat ini, En. Gladder. 319 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Terima kasih. 320 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 -Suruh dia tunggu. -Dah sampai. 321 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 -Dia kena tunggu. -Di luar? 322 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 -Yakah? -Dia dah masuk, biar dia tunggu. 323 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Kenapa dia menangis? 324 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 Kenapa awak datang? 325 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 -Kita ada janji temu. -Jam 1.00. 326 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Tak, jam 11.00, saya dah terlewat sejam. 327 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Saya kata jam 11.00, dia akan tiba jam 12.00. 328 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Awak kata, "Miriam selalu lewat sejam." 329 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 "Dia tak peduli." 330 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Terima kasih, saya tak cakap begitu. 331 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Awak dah datang, duduklah, 332 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 sebab saya ada berita baik nak kongsikan dengan awak. 333 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Berita baik, ceritalah. 334 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Awak nak jadi bintang gig, saya dah usahakan, 335 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 awak jadi bintang gig. 336 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 -Biar betul? -Teater 1,000 tempat duduk, lumayan. 337 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Hebatnya! Di mana? 338 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 Croatia. 339 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Di mana? Pennsylvania? 340 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Tempatnya di Republik Croatia. 341 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 Nama tempat itu dalam bahasa mereka, 342 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 yang diterjemahkan sebagai "Buat Ketawa Nampak Gigi." 343 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -Croatia? -Ya, khususnya Zagreb. 344 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Rasanya itu ibu negaranya. -Ya. 345 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Terima kasih. 346 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Untuk lima malam, 347 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 tapi ia cuma ada elektrik seminggu sekali. 348 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Awak pergi satu malam saja, 349 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 buat gig dan balik. 350 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Tunggu enam hari, terbang ke Zagreb, 351 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 buat gig dan pulang? 352 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 Selama lima minggu? 353 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Awak perlu disuntik. 354 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Cacar, tetanus, difteria. 355 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Rupa-rupanya ia sangat menyakitkan, 356 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 ambil seminggu sebelum. 357 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Susie, saya tak boleh berulang alik ke negara yang jauh 358 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 untuk satu gig seminggu, matilah saya. 359 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -Tidak jika awak disuntik. -Tak nak. 360 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Awak kata, "Jadikan saya bintang." 361 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 Di Hemisfera Barat. 362 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 -Tak nak? -Memang tak nak. 363 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 Untuk Sophie boleh pula, tapi ini tidak? 364 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 Itu kesilapan yang saya takkan ulangi. 365 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 Ini saja yang saya boleh buat, 366 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 awak faham? 367 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 Minggu lepas ada lelaki nak tengok awak, 368 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 tapi tiada tempat. 369 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 -Siapa? -Pernah dengar Gordon Ford? 370 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Gordon Ford nak tengok saya? 371 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 Bukan dia, dia terlalu bagus, tapi penempah dia. 372 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 Penempah? Masih bagus. 373 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 Pelatih. 374 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 Pelatih penempahnya, tapi dia suka. 375 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 Dia akan laporkan kepada Ford. 376 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Jika mereka nak tengok, 377 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 -mereka boleh datang... -Namun, 378 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 mereka tak boleh datang ke kelab penari bogel yang haram. 379 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 Mereka terlalu bagus dan tak boleh dilihat di sana. 380 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 Tiada bintang gig lokal untuk awak, 381 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 dalam masa terdekat. 382 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Saya sedang berusaha tapi jadilah realistik. 383 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Saya nak pergi makan. 384 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Bagus, ambil sapu tangan. 385 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 Apa masalah dia? 386 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Panjang ceritanya, Jangan berkawan, dia kena pergi. 387 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Kasihan. 388 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 Dia tak profesional. 389 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Dia selalu gaduh dengan kekasihnya 390 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 dan keluarga kecilnya tak duduk diam. 391 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Terlalu banyak drama dan masalah. 392 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Saya perlukan maklumat pameran Alfie. Saya bawa empat. 393 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Ambil risalah itu. 394 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 -Yang mana? -Belah kanan. 395 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Bukan, sebelahnya. Lagi. 396 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Tak boleh bangun? Tunjukkan. 397 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 -Di situ. -Kenapa awak tak berdiri? 398 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 Susie? 399 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Saya tak pakai seluar. 400 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 -Yakah? -Tak, 401 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 saya ingatkan saya nak berjenaka. Ya. 402 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 Jadi? Saya pernah lihat seluar dalam awak. 403 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Saya tak pakai seluar dalam. 404 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 Awak telanjang? 405 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 -Ya. -Tidakkah awak melekat pada kerusi? 406 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 Saya tiada pilihan. 407 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 Telefon berdering, Dinah belum sampai dan saya belum siap. 408 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 -Tapi... -Tanyalah. 409 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Awak siap bahagian atas dulu baru bahagian bawah? 410 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 -Ya. -Bukannya 411 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 pakai seluar dalam dulu kemudian baru pakai baju? 412 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 -Tidak. -Susie Myerson dan Rakan, 413 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 siapa yang bercakap? 414 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Siapa itu, Nicky? 415 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 Sandy Bishop di McCormick Hatlestad. 416 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Hai, Midge. 417 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Saya perlu jawab. 418 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Tulis soalan awak yang selebihnya. 419 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Jumpa nanti. 420 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Tutup pintu semasa keluar. 421 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Hei, Miriam! 422 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 -Lama tak jumpa. -En. Bishop. 423 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Hai, Frank. Kalian membantu? 424 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Bila-bila boleh. 425 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Kami dapatkan dia tempat ini. 426 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Saya tahu, dia sangat gembira. 427 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Awak pergi ke gig Croatia? 428 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 Di "Buat Ketawa Nampak Gigi?" 429 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 -Tak. -Yakah? 430 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 -Ada 1,000 tempat duduk. -Dengan elektrik. 431 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 Banyak sebab kenapa tak boleh. 432 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Saya tak boleh tinggal anak lama. 433 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 Jadi, sebab keluarga? 434 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Terutamanya. 435 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Okey. "Tak terima sebab keluarga." 436 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Awak mengawasi? 437 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Awak sebahagian daripada kami, bukan? 438 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Ya. 439 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 Keluarga terdekat saya semakin berkembang, jadi kenapa tidak? 440 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, kalau tak silap, 441 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 awak hamil? 442 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Awak berseri-seri tapi tiada perut. 443 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 Tak, suami saya dan kekasih misterinya sedang hamil 444 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 dan ia akan menjadi rumit. 445 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Misteri? 446 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Dia tak kenal gadis itu. 447 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 -Merisaukan. -Di Cherry Lane. Kawasan Village. 448 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 449 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 -awak risau tentang gadis ini? -Tak. 450 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Mungkin sedikit. 451 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Dia akan jadi ibu tiri anak awak. 452 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Memainkan peranan penting. 453 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Joel tak mahu dengar. 454 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 Ada lagi? 455 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Rasanya tiada. 456 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Nak kami siasat dia? 457 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 Tak. 458 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 -Bolehkah? -Boleh. 459 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 -Dengan senyap. -Atau tak. 460 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 Tak, kena lakukan dengan senyap, 461 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 jika saya mahu ia. 462 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Bercakap dengan orang tepat. 463 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Kami dapatkan maklumat orang. 464 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 -Tentang. -Tentang orang. 465 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Tanpa pengetahuan mereka. 466 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Okey. 467 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 Siapa namanya? 468 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Dia mungkin pergi ke kolej dan rumah saja. 469 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Mungkin. 470 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Mungkin tidak. 471 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 Awak cuma perlukan nama? 472 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 Kami akan berhati-hati. 473 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Cepat, Dorothy, masuk ke bilik bawah tanah! 474 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Dia beritahu Boise depan-depan, 475 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 Boise mengendali tempat ini, "Ketuk dulu." 476 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 "Gadis ada buah dada, lelaki ketuk," 477 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 itu apa dia kata. 478 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Midge sentiasa tegas. Salah satu sebab saya suka dia. 479 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 Dulu di Philadelphia, saya terpaksa meletakkan tanda di pintu, "Tiada BJ." 480 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Lucu betul. 481 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 Apa itu BJ? 482 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Awak sangat manis dan lurus, 483 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 seperti bunian menunggang arnab. 484 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Saya suka bersembang, hanya kita gadis-gadis. 485 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Awak bekerja? Apa kerja awak? 486 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Berkaitan sepatu luncur? 487 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Saya tak reti. Saya mak, 488 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 lagipun saya penuntut Sekolah Kesetiausahaan Katherine Gibbs. 489 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 Sekolah setiausaha? 490 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Saya tak mahu jadi setiausaha. 491 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Lelaki tak hormat mereka. 492 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Mereka tenung buah dada mereka, 493 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 -menjatuhkan maruah. -Betul, 494 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 saya akan halang mereka. 495 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 -Belajarlah meluncur. -Apa cerita, penyuram suasana? 496 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Baru selesai. 497 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Saya hanya akan cukup-cukup saja bulan ini. 498 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Archie minta maaf. Dia rasa bersalah. 499 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Saya tahu, dia tempah 56 buah Tupperware. 500 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Mengarut, saya takkan terima. 501 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Dia cuba bayar awak balik. 502 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Kami akan harunginya. 503 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 Duit datang, duit pergi, tapi selalunya pergi, 504 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 tapi biarlah. 505 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Semua okey? 506 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Kami bercakap tentang benda sulit. 507 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 -Siapa, Trixie? -Tak, 508 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 beg suami Imogene diragut. 509 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Ada barang berharga bekas suami saya di dalamnya. 510 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 Dia tak dapat bayar bil bulanan. 511 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Alamak, saya lupa. Ada tempat awak boleh buat gig. 512 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 -Pernah dengar John F. Kennedy? -Ya. 513 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 Ayah kata ada pengumpulan dana di New York, 514 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 "Isteri untuk Kennedy." Jackie yang anjurkan. 515 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 Jackie Kennedy? Oh, Tuhan. Saya nak jadi kawan baik dia! 516 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Dia isteri Kennedy. 517 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 Macam pernah dengar. 518 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Mereka perlukan pelawak wanita. 519 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Permintaan Jackie, 520 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 pelawak wanita sebab semuanya wanita. 521 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 -Ada bayaran? -Siapa kisah? 522 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Kennedy. Dia akan buat. 523 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 -Tentulah. Jangan buat lawak lucah. -Baik. 524 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Saya terima. Terima kasih. 525 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Saya akan tulis nombornya. 526 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Ya! 527 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 Kenapa ayah awak terlibat? 528 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Dia seorang senator. 529 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 -Senator? -Ya. 530 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 Saya tak faham. 531 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 Awak tak kenal sistem perundangan dwikameral? 532 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Tak, saya tahu. 533 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Awak macam tak kenal Kennedy. 534 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Terima kasih, Gloria. 535 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Tentu Dorothy hampir nak muntah. 536 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Hei, kenalkan saya dengan Big Snatch. 537 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 TEATER CHERRY LANE 538 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Ini akan menjadi masalah. 539 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 Apa maksud awak? 540 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Awak ada ramai penonton, orang hebat datang. 541 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Dua orang tak datang. 542 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Dua daripada 20 orang? Alfie tentu bangga. 543 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Saya tak boleh buat di tempat begini. 544 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Saya beri awak pujian. 545 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 Tiada arak 546 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 dan akustiknya tak kelakar. 547 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Tiada siapa akan ketawa. Habislah. 548 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Tunggu, saya tak maksudkan apa-apa, 549 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 saya kata jumlah yang datang bagus. 550 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Saya akan jadi kelakar nanti. 551 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Patut periksa Alfie. 552 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Patut lihat saya di Makam Grant. Seluruh gred 10 ketawa terbahak-bahak. 553 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 Besar daripada sangkaan saya. 554 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 Sebelum saya ludah, saya sedang menikmati rasanya. 555 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Awak mahu pulangkannya? 556 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Bagaimana? 557 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Berhenti di Misa, 558 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 beratur dan apabila tiba giliran awak, 559 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 baling ia masuk. 560 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 Mereka takkan curiga orang Yahudi 561 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 lempar wafer perjamuan dalam cawan? 562 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Nanti mereka baling air suci. 563 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Apa? Pam? 564 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 Pam tubuh Christ? 565 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 Sudah cukup apa yang dia lalui. 566 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Kalian, dah nak mula. 567 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Helo dan selamat datang. 568 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Jadi, 569 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 satu berita baik. 570 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 Saya takkan buat anda bosan dengan helah kad. 571 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 Orang di belakang takkan nampak apa saya buat 572 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 melainkan saya pergi ke penonton 573 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 dan siapa nak lihat saya pergi ke penonton? 574 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 Tak. Saya akan kekal di sini 575 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 dan anda akan kekal di sana dan... 576 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 ini bukan sebahagian persembahan. 577 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Sekarang... 578 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 mari kita pergi ke masa lalu. 579 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Nenek moyang saya dahulu kala, 580 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 sedang ketawa. 581 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Saya, dalam mantel superhero buatan sendiri. 582 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Anda pasti tertanya apa kuasa saya? 583 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Nanti saya cerita. 584 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 Di Major Bowes Amateur Hour. 585 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Saya menang. 586 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Comelnya. 587 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Ini belum pernah berlaku. 588 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Mungkin berlaku, 589 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 mungkin tidak. 590 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 Keluarga saya. Mantel saya. 591 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 Rehat saya. 592 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 Masa depan saya. 593 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 Oh, Tuhan! Rose, rupanya macam awak. 594 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Tak... 595 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 Yakah? 596 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Dia ahli silap mata. Ada dalam program. Baca program. 597 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 Adakah anda akan sertai perjalanan ini? 598 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 Bagus. Sebab saya dah kunci semua pintu dari luar, anda tiada pilihan. 599 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Sekarang tiba masanya untuk saya minta 600 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 sukarelawan. 601 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Jika anda angkat tangan, anda terkeluar. 602 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Maaf, terlalu beria-ia. 603 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Saya tak patut. 604 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Saya terlampau teruja dan menolak orang. 605 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 -Bukan selalu. -Saya suka orang yang keberatan. 606 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 Orang tersembunyi, 607 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 jiwa yang tak berdendang, 608 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 kedalaman orang yang kita tak dapat lihat. 609 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Saya pilih awak. 610 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 Dia tunjuk siapa? 611 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Dia tunjuk kepada mak. 612 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Saya? Saya tak boleh pergi. 613 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 -Kenapa? -Ayuh. Tentu seronok. 614 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Ayuh, mak. 615 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Jika bukan saya, saya gembira ia awak. 616 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Mari kita beri dia semangat. 617 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 Dia tak tahu apa saya akan buat dengannya. 618 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Sangat bagus, 619 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 berdiri di sebelah saya. 620 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 Begitu. 621 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Siapa nama awak? 622 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 -Rose. -Rose. 623 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Nasib baik nama awak bukan kaktus. 624 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Lucu! 625 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Ceritakan tentang diri awak, Rose. 626 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Sebenarnya... 627 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Saya tinggal di Upper West Side dan saya sudah berkahwin. 628 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 Saya ada dua anak dan tiga cucu. 629 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Kehidupan yang bagus. 630 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 Awak suka cucu-cucu awak, Rose? 631 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Tentulah. Saya memuja mereka, mereka sempurna. 632 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 -Awak mengantuk? -Maaf? 633 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Siapa nama cucu-cucu awak? 634 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther dan Chaim. 635 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Bagus. 636 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Saya suka iramanya. 637 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 638 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Esther, 639 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. Hangatnya tempat ini. 640 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Hangatnya tempat ini. 641 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan, 642 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Esther, 643 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. Awak suka cucu-cucu awak, Rose? 644 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Pengganas kecil, ibu bapa manjakan mereka. 645 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 -Aduh. -Kejamnya. 646 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Kita ada tuntutan mahkamah untuk fitnah. 647 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 648 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Esther... 649 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 650 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 -Adakah dia sedang dipukau? -Saya rasalah. 651 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 Anak-anak awak pula? 652 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 -Mereka di sini. -Jaga-jaga. 653 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Bakal diserang. 654 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Ceritakan tentang anak-anak awak. 655 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Anak lelaki saya bijak, ahli matematik macam ayahnya. 656 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 -Anak gadis awak? -Dia macam awak. 657 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 Skizofrenia yang tak didiagnosis? 658 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Dia seorang penghibur. 659 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Menarik. 660 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 Cucu yang manakah miliknya? 661 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Ethan, 662 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Esther... 663 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim. 664 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 665 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 lain kali awak dengar nama-nama itu, 666 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 -saya mahu awak tunjukkan. -Tunjuk apa? 667 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Apa pekerjaan dia. 668 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 Awak faham tak? 669 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 -Ya. -Tak. 670 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 -Bagaimana? -Apa? 671 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 -Ethan... -Apa pekerjaan anak dia? 672 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 -Esther... -Apa ini? 673 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 674 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 Buih, buih, gelak sampai mulut terjuih. 675 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Semua orang selesa di luar sana? 676 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 Apa benda ini? 677 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 Apa sedang berlaku? 678 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Apa khabar penonton kerusi murah? 679 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 Kita ada kerusi murah? 680 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Saya nak anda fikir tentang sesuatu, terutamanya awak, 681 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 tangan awak dekat dengan alat sulit awak. 682 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 Apa dia cakap? 683 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 Dia cakap "alat sulit." 684 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 Dia tak pernah sebut itu. 685 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Mustahil. 686 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Setiap gadis yang menggoyangkan aset mereka ada ayah. 687 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Betul. Saya juga ada ayah. 688 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 -Namanya Abraham. -Aset? Bagaimana... 689 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Miriam, apa benda ini? 690 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Dia sangka saya akan membesar menjadi gadis yang baik. 691 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 Di sini saya membuat lawak zakar di kelab tarian bogel dengan lelaki mabuk. 692 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 Jadi, Selamat Hari Bapa! 693 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 Lawak bagaimana? 694 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Lawak alat sulit. 695 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 Ini lawak saya. 696 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 Ibu bapa saya tinggal dengan saya dan mereka selalu bergaduh, 697 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 banyak perselisihan faham. 698 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 Ibu saya hanya bersetuju dengan ayah saya 699 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 setiap beberapa bulan, mereka tidur, 700 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 sepuluh minit kemudian, ibu saya berkata, 701 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 "Ya, Abe!" 702 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Saya teringat zaman saya berkongsi dinding 703 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 dengan abang saya dulu. 704 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Noah, saya betul-betul minta maaf. 705 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 Tentang apa? Apa dia akan cakap? 706 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 Abang saya seorang remaja yang aktif. 707 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Tak, dia tak bersukan. 708 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Dia aktif macam remaja lain. 709 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 Dia akan lari ke biliknya jika ada stimulasi. 710 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Vivien Leigh di muka depan Time, 711 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 kembali ke bilik tidur. 712 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Eleanor Roosevelt memandu Jeep, 713 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 kembali ke bilik tidur. 714 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Lassie menjilat kemaluannya, 715 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 kembali ke bilik tidur. 716 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 Dia guna krim tangan macam air. 717 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Awak masih guna banyak krim tangan. 718 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Kemudian dia jumpa cinta hatinya, 719 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Shira. Terlalu dilamun cinta, 720 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 membuat dia lupa tentang Eleanor Roosevelt. 721 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Kemudian dia beralih arah. 722 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Meninggalkan wanita baik itu untuk gadis berambut perang yang cantik, 723 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 dia seperti baru keluar daripada Nuremburg Monthly. 724 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 Sebuah majalah olok-olok. 725 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Namun, ibu saya... 726 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Aduhai, ibu saya. 727 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Siapa lagi pandai mengurat 728 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 daripada ibu saya sendiri? 729 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 Sebab itulah kami selalu dapat tempat letak kereta 730 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 atau meminta polis untuk tidak menyaman kami, 731 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 atau dapatkan ekstra bagel di deli. 732 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 "Tambah lagi, Ezra. Terima kasih." 733 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Tahukah ayah saya kenapa dia tak perlu tukar mentol lampu? 734 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Dia punca pekerja bangunan 735 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 tergila-gilakan dia macam anjing miang 736 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 dan dia ada makanan lazat di dalam skirt. 737 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Oh, Tuhan. Ayah tak pernah tukar mentol. 738 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 Itu petandanya. 739 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Pegang kerusi roda anda, 740 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 sebab ini dia Lorna Luscious, 741 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 Penari Bogel yang Seksi. 742 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 Masa yang sesuai untuk berhenti. Rose. 743 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 Ada saya tertinggal? 744 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Tidak. 745 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Sekarang, berdiri di sana, Rose, 746 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 sementara saya mengucapkan selamat tinggal kepada penonton. 747 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Terima kasih kerana menyertai saya, 748 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 ia sebuah penghormatan besar. 749 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 Budak kecil di dalam diri saya juga berterima kasih. 750 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Kalian masih terfikir 751 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 apa kuasa yang saya ada? 752 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Inilah dia, 753 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 saya boleh pegang anda, 754 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 perhatian anda, 755 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 minat anda... 756 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 Saya boleh melakukannya dengan sempurna. 757 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 Apa yang berlaku? Kalian nampak pelik. 758 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 Boleh kita bercakap di luar? 759 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 Tentulah tidak! 760 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 Miriam! Tangan mak sakit! 761 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 Kenapa mak tak beritahu mak tonton saya di Wolford? 762 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 Kelab tarian bogel? 763 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Mak tak pernah pergi ke sana. 764 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Mak baru lakonkan ia semula, 765 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 dengan tepat. 766 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Kecuali perkataan yang mak susun dan perbaiki. 767 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Mustahil. 768 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Mak! 769 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Okey, mak pergi ke kelab awak. 770 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Ada wanita di dalam tab mandi, semasa awak buat 771 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 persembahan awak. 772 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 -Dia pukau mak? -Astrid, tunggu! 773 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 -Apa mak cakap? -Jangan ganggu. 774 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, tolonglah. 775 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Balik ke Shira berbibir mungil, 776 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 kulit bertompok dan dada yang besar. 777 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 Awak tak pernah fikir pasal Royston Hobbingsworth? 778 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 Bagaimana jika saya fikir apa berlaku 779 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 jika Royston tak sertai tentera. 780 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 Atau kemalangan 781 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 atau meniduri ibu saya? 782 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 -Astrid, tolonglah. -Ya. 783 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Kenapa mak datang? 784 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 Apa gunanya? Untuk menyeksa diri sendiri? 785 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 -Sebab mak nak tengok sendiri. -Tengok apa? 786 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 Perkara yang membahayakan perniagaan mak. 787 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 -Hal ini lagi? -Ya. 788 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 Kerja awak mempengaruhi mak, 789 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 ayah dan orang di sekeliling awak, 790 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 kita berkait, Miriam. 791 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Beritahu apa mak cakap tadi? 792 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 Pertama sekali, 793 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 ia lebih daripada beberapa bulan. 794 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Ayah, bukan sekarang. 795 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Mulai sekarang, saya akan simpan log, 796 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 agar kita semua sefahaman. 797 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 dan saya akan tukar mentol lampu mulai sekarang, mengurat. 798 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Mak kena terima pekerjaan saya. 799 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 Saya betul-betul tak faham 800 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 apa kaitannya dengan perniagaan mak. 801 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Tak penting lagi, 802 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 mak sudah tiada perniagaan. 803 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 -Sebab saya? -Tak, 804 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 sebab mak dah putus asa. 805 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Mereka suruh, 806 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 jadi mak berhenti. 807 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 Tak, teruskanlah. 808 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Mak suka kerja mak dan mak lebih gembira sekarang. 809 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 Mak suka kerja mak, tapi mak tak kuat macam awak. 810 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Perjalanan saya tak jauh beza dengan mak, 811 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 ia melibatkan banyak wanita bogel dan lawak zakar. 812 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 -Mulut awak. -Mulut mak juga. 813 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 Mudah untuk berhenti, tapi jangan. 814 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 Jangan berhenti. 815 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 Aduhai! 816 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 Apa yang berlaku tadi? 817 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Mari saya ceritakan sambil minum syeri. 818 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 Mak cakap apa? 819 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Awak suka lelaki yang bermisai. 820 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 -Penjaga pintu tiada misai. -Jadi, awak mengaku 821 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 awak minat penjaga pintu. 822 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 -Helo. -Siapa awak? 823 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 -Apa awak buat di sini? -Jelaskan. 824 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 -Jangan mengurat. -Mana ada. 825 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Awak guna nada itu. 826 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 -Awak bersama mereka? -Siapa? 827 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 -Kumpulan itu. -Saya ada kumpulan. 828 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Kalian, masuk. 829 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Frank merupakan rakan Susie. 830 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 Tak apa, pergi. 831 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Saya akan masuk nanti. 832 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 Midge, gadis yang awak suruh kami siasat. Mei Lin? 833 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Kami nak tarik diri. Terlalu bahaya. 834 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 Bahaya? Kenapa? 835 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 Keluarganya orang yang berbahaya. 836 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Jangan cari pasal. Awak akan hilang. 837 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Macam awak tak pernah wujud. 838 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Hai, Julie. Maaf buat awak terkejut. 839 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 -Adakah itu pistol? -Ya. 840 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Pistol palsu, bukan? 841 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Ya, pistol palsu. 842 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Frank merupakan rakan pelawak saya. 843 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 -Pada hujung minggu. -Tembak bunga. 844 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 -Lucunya pistol itu. -Maaf buat awak terkejut. 845 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Awak perlu berhenti menghendap di lorong ini, Miriam. 846 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Betul, saya akan berhenti. 847 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Selamat malam. 848 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 Selamat malam, Julie. 849 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Lagi banyak awak tak tahu tentang dia, lagi baik. 850 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Tolong jangan beritahu sesiapa kami menyiasatnya. 851 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 -Ia tak pernah berlaku. -Okey. 852 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 Minta maaf kepada Julie untuk saya. Apa yang berlaku tak profesional. 853 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 -Baik. -Okey. 854 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 JOHN FITZGERALD KENNEDY SEBAGAI PRESIDEN - KEPIMPINAN UNTUK 60-an 855 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Pertandingan bermula. 856 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 Topi keledar rami Oleg Cassini yang menarik 857 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 menjadi aksesori gaun tiga warna yang nakal ini. 858 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Skrol hitam 859 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 menyerupai karya seorang tuan Zen 860 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 menyerlahkan romantisme menegak pakaian ini. 861 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 Topi Lily Daché 862 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 melengkapinya dengan baik. 863 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 Akhirnya, 864 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 anyaman titik polka delima melalui potongan segi empat tepat, 865 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 sementara korset 866 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 bingkai leher bot yang diubah suai. 867 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Topi hujan nelayan versi bergaya 868 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 melengkapkan pakaian itu. 869 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 Untuk hiburan tengah hari ini, 870 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 kita ada wanita lucu yang akan berjenaka. 871 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 Kemudian kita akan makan kek dari Kedai Pastri Gino. 872 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Izin saya kenalkan 873 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 Pn. Miriam Maisel. 874 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 John F. Kennedy bertanding untuk presiden. 875 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 Menarik, bukan? 876 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Kita ada lelaki muda, bijak 877 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 dan kacak sebagai presiden. Dia akan sibuk. 878 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 Anda dah baca manifestonya? 879 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Enam pelan penjagaan kesihatan 880 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 termasuk membina hospital baharu, gaun spiffier 881 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 dan menghidupkan haba supaya anda tak membeku 882 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 di bilik ujian. 883 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 Dia akan beri lebih wang kepada NASA 884 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 dan kita akan hantar orang ke bulan sebelum Soviet. 885 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Hal ini kedengaran indah, 886 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 apa keburukan jika dia menang? 887 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 Apa para wanita perlu takuti? 888 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Ini. 889 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Jika dia menang, 890 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 wanita ini akan jadi Wanita Pertama, 891 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 boleh bayangkan? 892 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Anda bangun, rambut anda di kerinting, 893 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 lipatan bantal pada muka anda, duduk di meja, 894 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 angkat ini dan lihat muka itu 895 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 perkara pertama waktu pagi. 896 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 Biar betul. 897 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 Adilkah? Bukan hanya muka, 898 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 pakaian atau keyakinannya, 899 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 bukankah mereka cipta "yakin" untuk menggambarkan dia? 900 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 Boleh anda bayangkan Jackie Kennedy dengan rambut buruk 901 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 atau kuku yang patah? 902 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 Boleh awak bayangkan dia dengan mustard di baju atau senggugut? 903 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Pat Nixon, dia ada senggugut. 904 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Mungkin setiap hari. 905 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Saya pasti Pat baik, tapi saya tahu bagaimana rupanya 906 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 selepas keluar dengan mentua. 907 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Letih, sedikit mabuk, 908 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 penuh dendam 909 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 dan menyedari alat pemecah ais boleh digunakan pada sesuatu selain ais. 910 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Tapi bukan Jackie, 911 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 mentuanya menyayanginya, 912 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 mereka makan masakannya 913 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 dan memberinya bunga. 914 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Dia fasih berbahasa Perancis, Sepanyol, Itali dan Yiddish. 915 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 Saya tiada bukti tentang Yiddish, tapi saya pasti ia benar. 916 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 Adakah kita mahu Wanita Pertama yang kelihatan begini di atas kuda? 917 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 Atau kita mahu Wanita Pertama yang mirip kuda itu? 918 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Kuda yang cantik. 919 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 -Wanita ada banyak masalah. -Betul. 920 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Perlukah kita asyik membandingkan diri kita... 921 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Ayuh. 922 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 Siapa ada ekspresi wajah yang sempurna 923 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 semasa mereka di pantai? 924 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 Mana selaran matahari? 925 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 Kotoran peluh? 926 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 Kotoran soda anggur sebab anaknya muntah 927 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 selepas dia menghayunkannya ke dalam lautan? 928 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Di mana wajah Jackie yang menyatakan, 929 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 "Jika saya lepaskan..." 930 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Dia sangat sempurna. 931 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Ini anekdot kecil yang menawan. 932 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 "Apabila senator hilang kata-kata, 933 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 dia nak akhiri dengan ayat Ulysses oleh Tennyson, 934 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 Jackie selamatkan dia daripada memalukan diri dengan 935 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 ayat yang betul." 936 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Siapakah awak? 937 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Pat Nixon tanya, bukan saya. 938 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Comelnya baju. 939 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Itu pun comel juga. Maaf, saya cuci mata. 940 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Dulu saya pernah ada gaun seperti ini. 941 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Saya gelar ia gaun bertuah, 942 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 betul, sehinggalah... 943 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 Saya akan cerita lain kali. 944 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Tak. Salah tempat. Ia agak lucah. 945 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Ada lobak merah kecil di sini. 946 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Kita akan tutup ia dengan kentang putar. 947 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Baiklah. 948 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Saya baru bercerai 949 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 dan agak kesunyian. 950 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 Beberapa minggu lalu, saya jumpa lelaki ini. 951 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Dia nampak baik, tampan dan saya memakai gaun bertuah, 952 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 kombinasi sempurna. 953 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Kami nak minum kopi tapi kedai kopi tutup, 954 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 jadi dia ajak minum kopi di rumahnya. 955 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 Kopinya habis, jadi kami melakukan seks. 956 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Saya tahu apa anda fikirkan. 957 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 "Dia tiada teh? Soda? 958 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 Bagaimana dengan epal?" 959 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 Hanya seks pilihan yang ada?" 960 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Ya, ini kisah saya jadi biarlah. 961 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Jadi, kami melakukan seks dan ia bagus, 962 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 tiba-tiba, pintu terbuka luas dan wanita gila ini masuk 963 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 dengan anjing kecil dan mula menjerit, 964 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 saya fikir, "Siapa ini?" 965 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Saya baru nak panggil polis, 966 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 sehingga saya sedar itu isterinya. 967 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 Saya tak percaya. 968 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Saya jadi wanita lain. 969 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Saya pelacur, jalang, 970 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 apa yang saya panggil kekasih gelap suami saya. 971 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 Boleh bayangkan, 972 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 tangkap suami anda dengan wanita lain di atas katil? 973 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Semasa saya baring di atas katilnya, 974 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 di bawah cadarnya, saya... 975 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Hei, lihat dari sudut positif, 976 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 dia dapat simpan gaun bertuah saya. 977 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Di mana kek itu? 978 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myerson dan Rakan. 979 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 -Hei, saya ada soalan. -Apa dia? 980 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 Makan tengah hari esok, Dinah kata 1.30, 981 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 itu waktu makan atau ia setengah jam awal 982 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 sebab dia rasa saya akan lewat? 983 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Jika dia fikir awak terlewat, kita jumpa jam 2.30 984 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 dan dia kata 12.45. Saya takkan lewat lebih 15 minit 985 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 sebab saya dari Upper East Side. 986 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Dia menjadualkannya ikut situasi saya, 987 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 jadi saya sesuaikan diri. Dia sesuaikannya ikut saya? 988 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Tak penting 989 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 sebab malam ini 990 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 saya akan bawa Dinah makan agar kami boleh berbincang. 991 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Dia pilih tempat. 992 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Perbincangan itu. 993 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Buku pengambilan-pemecatan kata kena tunjuk hormat 994 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 kepada mereka yang akan dipecat agar awak tak dibunuh. 995 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Okey. Jumpa esok. 996 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 Saya ada sesuatu untuk awak. 997 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 Apa dia. 998 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Selain kek cawan yang Ethel Kennedy sentuh, 999 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 -bahagian gig awak. -Gig apa? 1000 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Saya dapat gig. 1001 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Saya tak dapatkan. 1002 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 Ia gig duit yang saya buat. 1003 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 Jatuh dalam kategori wang. 1004 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Saya dah siap. 1005 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Okey, saya perlu pergi 1006 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 tapi esok saya berminat nak 1007 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 dengar tentang gig awak yang saya tak dapatkan. 1008 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 -Okey, jumpa jam 1.30. -12.45. 1009 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 -Awak nampak kemas. -Terima kasih, awak pun. Mari? 1010 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Baik. Nak tahu tak? 1011 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Ambil kot yang awak selalu tinggalkan. 1012 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Kenapa? 1013 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 Ada kes kecurian di kawasan ini, 1014 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 -tak mahu ia dicuri. -Nasihat yang baik. 1015 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Nah, saya ada beg ini, 1016 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 letak kot awak di dalam beg. 1017 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 Kita patut ambil gambar ini juga, 1018 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 -untuk berjaga-jaga. -Okey. 1019 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 -Awak suka benda ini? -Anak buah saya buatkan. 1020 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Ya, ambillah. 1021 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Ini juga. 1022 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 Okey, itu saja. 1023 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Jom kita makan. 1024 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 Ayam dan wafel dengan sayur kai lan? 1025 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Siapa sangka ini kombinasi yang menyelerakan? 1026 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 Baguslah, ada orang sedar. 1027 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Saya suka mereka yang ada visi. 1028 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 -Dinah... -Aduhai, ada Hank. Ke tepi. 1029 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 -Kenapa? -Untuk halang dia. 1030 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 -Baik. -Sedikit lagi, 1031 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 lagi. Berhenti. 1032 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 -Awak okey? -Saya okey. 1033 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Dinah, saya nak pastikan awak gembira dengan kerja ini. 1034 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Jika tak, kita perlu bercakap. 1035 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 -Saya gembira. -Awak tak nampak begitu. 1036 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Saya sangat gembira. 1037 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 Dulu saya ada anjing kayu, 1038 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 ia kibaskan ekor apabila talinya ditarik 1039 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 dan matanya bergerak. Saya gembira. 1040 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Ini lebih baik. 1041 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 Sebagai majikan awak, saya juga perlu gembira. 1042 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Saya cuba bayangkan awak gembira. Sukarnya. 1043 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Mungkin saya tak melompat kegembiraan, 1044 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 tapi tentang majikan yang puas dan gembira. 1045 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 -Saya perlu selalu... -Maaf, kalian. 1046 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 Rosak makan malam. James ada. 1047 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 -Biar betul? -Saya tak bawa awak untuk wafel, 1048 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 tapi untuk berjumpa James. 1049 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 Seorang pelawak yang berjenaka. 1050 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 -Dinah... -Komedi cara lelaki kulit Hitam 1051 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 beraksi dan orang kulit putih cakap "syabas." 1052 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Duduk, James. 1053 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Awak nampak macam baru membunuh. 1054 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Saya pun. Dalam kiraan tiga, 1055 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 mari sebut siapa kita bunuh. 1056 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Tak apa, tiada siapa dengar. 1057 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Satu, dua, tiga. 1058 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Bing Crosby. 1059 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 Dia tak bayar pertaruhan golf, jadi saya bubuh dia. 1060 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Ada beberapa orang di kaunter 1061 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 protes sebab saya bercakap. 1062 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 Dia sangat cuai, tapi dia lucu. 1063 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Saya cuba bersikap baik. 1064 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Mak selalu kata, "Awak dapat banyak dengan gula berbanding cuka." 1065 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 Sebab itulah dia hanya tinggal satu kaki sebab terlebih gula. 1066 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Penghidap diabetes takkan ketawa. 1067 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Saya baru belajar tentang kalian. 1068 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Hei, tuanglah sirap lagi. 1069 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Tentu mak saya bunuh saya jika dia tahu saya buat begini. 1070 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Dia jauhkan saya daripada bahaya dan saya pula 1071 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 melakukan perkara yang paling berbahaya, ganggu orang kulit Hitam makan. 1072 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Saya cuba mendekati penonton kulit Hitam, 1073 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 sebab orang kulit putih jadi tumpuan. 1074 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Orang kulit putih berduit. 1075 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Fikir tentang kisah dongeng. 1076 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Jika Hansel dan Gretel berkulit Hitam, ia cuma akan ada empat baris. 1077 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 "Mereka tabur roti jagung untuk mengikuti jejak mereka. 1078 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 "Penyihir tangkap mereka dan berkata, 'Apa resipinya?'" 1079 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 "Mereka pandai buat roti jagung." 1080 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 "Dia terlupa untuk memakan mereka." Tamat. 1081 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 Black Beauty. 1082 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 -Awak jumpa dia? -Sudah dua kali. 1083 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Dia nampak istimewa. 1084 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 Ya. 1085 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Jangan berhenti kerja. 1086 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 Saya bukan saja bermain di restoran busuk, 1087 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 saya juga bermain di tandas mewah di seluruh kawasan tiga negeri. 1088 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Hei, Junior! 1089 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 -Hei, James. -Dinah Ruttles. Apa cerita. 1090 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Ini Susie. Saya pernah beritahu. 1091 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 -Ingatkan saya. -Saya pengurus bakat. 1092 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Baik. 1093 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Saya rasa awak sangat lucu. 1094 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 -Tapi? -Apa? 1095 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Kalian selalu ada "tapi." 1096 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 -Jangan buat begitu. -Baiklah. 1097 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Tapi awak tak pandai buat peralihan. 1098 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Ya, saya ada masalah peralihan. 1099 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 Awak tiada arah tuju dan terlalu banyak topik. 1100 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Banyak dalam fikiran saya. 1101 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Baik. Asah ia. 1102 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 Ada lagi? 1103 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 Awak ada pengurus? 1104 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Pengurus hanya ambil duit. 1105 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 Awak ada pengalaman dengan pengurus? 1106 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 Dengar cerita. 1107 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Tanpa pengurus, 1108 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 awak akan bekerja di tandas untuk 10 tahun lagi. 1109 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 -Dia suka mengarut? -Bukan hal ini. 1110 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Saya nak uruskan awak. 1111 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Cuba selama enam bulan. 1112 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 Setidaknya, saya boleh dapatkan tandas yang lebih elok. 1113 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 Dia patut telefon pengurus. 1114 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 Awak ada kad? 1115 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Ambillah. 1116 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Telefon saya esok. Saya akan belanja. 1117 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Jumpa nanti, James. 1118 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Saya patut pulang, 1119 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 mak saya risau jika saya tak telefon. 1120 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Saya akan ambil ini. 1121 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Jadi, saya akan datang esok? 1122 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Ya. Sudah tentu. 1123 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 Jam 9.30. Jangan lambat. 1124 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Okey. 1125 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Pakai seluar apabila saya sampai. 1126 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Saya tak pernah tak pakai seluar. 1127 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 Yang ungu itu apa? 1128 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Rasanya terung atau anggur. 1129 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 Saya tak mahu Esther jadi terung. 1130 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 Tak mahu Esther jadi terung. 1131 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Sebab itu ada pilihan. Awak ada labu, 1132 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 lobak dan beberapa jenis kacang. 1133 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 -Dengar tak? -Nenas nampak comel. 1134 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Mana-mana buah manis, jangan jadikan dia pedas. 1135 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Buah yang manis. 1136 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Ethan tentu nak jadi pisang atau lobak. 1137 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 PERLU BERUSAHA! DINAH 1138 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Bentuk yang mereka obses. 1139 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 -Lobak untuk Ethan. -Senang saja. 1140 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Jadi, dah okey? 1141 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 -Ya. -Kita okey. 1142 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 -Ayah akan beritahu mak. -Hei, ayah. 1143 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 Duduk dan minum? 1144 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 Ayah takkan menolak. 1145 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Nak jumpa di bar? 1146 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Baik. 1147 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Saya akan beritahu ayah tentang Mei, 1148 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 -tentang segalanya. -Dah terlambat. 1149 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Saya tahu. Saya saja beritahu awak. 1150 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Mungkin mereka akan telefon Abe dan Rose. 1151 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Okey, terima kasih sebab beritahu. 1152 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 Nenas dan lobak bagus. 1153 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 Ia akan berhasil. 1154 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Saya setuju. Beritahu saya. 1155 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Selamat kembali. Ini rancangan Gordon Ford 1156 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 dan kita ada lelaki lucu Lenny Bruce. 1157 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 Jadi, Carnegie Hall? 1158 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 Gugup untuk memenuhi tempat itu? 1159 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 Tak sehinggalah tiga saat lalu, Gordy, tidak. 1160 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 Lenny, awak tiada kebimbangan persembahan lagi, bukan? 1161 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Tunggu sebentar. 1162 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Tak, awak faham maksud saya. 1163 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Jangan buat lawak kotor. Nabisco penaja kita. 1164 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 Penonton awak yang ada otak kuning. 1165 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 Otak saya sebersih Anita Bryant. 1166 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Tempat itu tentu penuh. Saya yakin. 1167 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Okey, beginilah, 1168 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 Saya akan memalukan diri saya, Gordy. 1169 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Pengurus saya suruh berjanji, 1170 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 begini. 1171 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Zum masuk, kalian. 1172 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Ayuh. Begitulah. 1173 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Perhatikan kad isyarat. 1174 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Itu dia. 1175 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Kalian, ini Lenny Bruce, 1176 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 meminta tolong kalian 1177 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 untuk datang ke persembahan saya di Carnegie Hall. 1178 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 Harga diri saya terancam, 1179 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 tiket yang tak habis dijual akan menghancurkan ego saya 1180 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 dan menyakiti sesuatu yang amat bermakna kepada peguam Amerika, 1181 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 akaun bank saya. 1182 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Jadi, datanglah ke persembahan saya 1183 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 dan beli produk Nabisco, 1184 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 tolonglah. 1185 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Celup Biskut Ritz dalam wiski yang tak manis... 1186 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Sedap. 1187 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 Apa kata kita beri wiski dan Biskut Ritz 1188 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 kepada penonton? 1189 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Jom minum. Mak awak tentu nak ayah balik juga. 1190 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 -L'Chaim. -L'Chaim. 1191 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 Apa dalam fikiran awak? 1192 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Saya cuma nak minum dengan ayah kegemaran saya. 1193 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Sekali lagi, dengan perasaan. 1194 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Saya tahu saya teragak-agak untuk cerita 1195 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 -tentang kekasih saya. -Ya. 1196 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Ada seorang gadis yang baik. 1197 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 -Namanya Mei. -May? Bulan yang baik. Nama yang sedap. 1198 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 Dia bakal menjadi doktor. 1199 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Bahagian itu betul. Baguslah. 1200 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Nampaknya kami akan berkahwin. 1201 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 Ya! Kita patut pesan dua. 1202 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Saya boleh pesan. 1203 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Kahwin! Mak awak akan teruja. 1204 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Tapi, saya baru cerita separuh. 1205 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 Ada lagi separuh? 1206 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 -Ayah dengar. -Okey. 1207 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Saya akan panggil pelayan. Linda! 1208 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 -Alamak! -Ayah! 1209 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 Telefon ambulans! 1210 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 Ada doktor tak di sini? Apa-apa jenis doktor. 1211 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 1212 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Penyelia Kreatif Vincent Lim