1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 Lo conocí en el parque. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Ethan y yo caminamos por el parque de camino a la escuela. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Nos da tiempo juntos, y me encanta el aire fresco. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 Su perro saludó primero, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 luego él. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Y me gustó al instante. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Era guapo, inteligente. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Se notaba por los ojos. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Me disculpé por secuestrar a su perro, y me mostró una sonrisa increíble. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 Desde entonces, nos encontramos mucho con él, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 casi todos los días, bastante a propósito. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Una vez, me trajo una flor que recogió en el camino. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Era linda, él era lindo, 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 el coqueteo era intenso de ambas partes. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Espera. Toda la mañana con lo mismo. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Solo hablé con él porque llamó y contesté. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 ¿Cómo puedo saber quién llama? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 -¿Dinah? -Es tonto. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 -No seas tonto. -¡Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Espera. El ensayo de Alfie es a las 12:30. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Era mi jefa. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 -Era mi jefa. -Dinah, cuelga. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Habla con él, cree que estoy con Hank. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 -¿No es Hank? -Es Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Hank es mi otro novio. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 -Cielos. Hank. -¡Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Frank, Dinah está en el trabajo. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 ¿Satisfecho? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 No, no era un hombre, era mi jefa, Susie. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 Es una mujer. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Ya estoy harta, Frank. Adiós. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Continúa. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Un día, Ethan tuvo un día libre. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Zelda se quedó con los niños, y yo fui al parque sola, 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 esperando encontrarme con él, y así fue. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 Nos sentamos y hablamos durante una hora. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Me habló de su trabajo, sus gustos, su amor por el cine francés. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Estaba segura. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Esta vez me invitaría a salir, 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 e hice todo lo que pude para alentarlo. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Pero nunca dio el paso. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Pensé en invitarlo a salir, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 pero no he invitado a nadie desde el desastre 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 de Sadie Hawkins. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 ¿Qué diablos es Sadie Hawkins? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Las chicas invitan a los chicos. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Y estaba lista para invitar a Jacob Fineman al gran baile. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Dios, estaba enamorada de él. 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 Ese día, estaba fuera del templo con dos RC Colas, 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 y él camina hacia mí en su flamante... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Espera. No empieces a contar otra maldita historia. 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 No hay tiempo. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Bien. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Hoy fui de vuelta al parque, 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 sin Ethan. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 Y ahí está él, 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 sin su perro. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Esta vez, me dice lo mucho que le encanta el café 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 y que había un lugar cerca con el mejor expreso de la ciudad, 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 y me preguntó si me apetecía. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Dije: "¿Ahora?". 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 Y él dijo: "Ahora". 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Así que me llevó. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Pero el lugar estaba cerrado. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Estaban remodelando o algo así. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Tal es mi suerte. 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Dijo que tenía una máquina de expreso en su casa, 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 que importó desde Nápoles, y que estaba a la vuelta de la esquina. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Cielos. Nunca he hecho esto, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 pero pensé: "Solo vives una vez, Midge". 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 Y llevaba ropa interior bonita, así que, qué demonios. 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 Me llevó. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Las cosas sucedieron rápido. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 Había pasado tiempo. Desde Benjamin. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Sentí una especie de catarsis, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 la emoción de la espontaneidad. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Me di cuenta de que no soy lo suficientemente espontánea. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Pienso mucho y actúo poco. 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Y me gustó esa sensación 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 y quería seguir sintiéndola, pero entonces... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Caos total. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Dios mío. 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 ¿Estás bromeando? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 -¿Qué demonios estás haciendo aquí? -¿Yo? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 ¿Quién es? ¿Una puta mecanógrafa? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 No es mecanógrafa. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 El tipo está casado. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Él gritaba, ella gritaba, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 el perro ladraba y yo estaba atrapada. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Y desnuda. Y solo hay una forma de salir de la habitación, 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 y mi ropa no está cerca de mí. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Agarré lo que pude y corrí. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Podía oírlos gritar desde el taxi, fue una locura. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Nombra a todos con los que te acostaste, 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 y te llevará todo el día. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 Bueno, ¿entonces? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 ¿Tú qué crees? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Quiero mi maldito vestido de vuelta. 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 La maravillosa Sra. Maisel 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Camina como si fuera algo cotidiano, 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 como si estuvieras yendo al metro. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Iba a saltar como una colegiala. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 -Arch... -Yo puedo, relájate. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Una cuadra y media más adelante. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 -Lo sé. -Pregunta por Cheng, 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 es el mejor cajero, habla inglés. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 -Hace todos mis depósitos. -Ya lo dijiste. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 No quiero el dinero aquí, 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 no tengo buenos escondites. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 El escritorio es obvio, mucho revisan las cajas de botellas, 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 hay ratas en las vigas. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 Tendré que hacer un agujero en el piso y taparlo con un tapete. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Sí. Me convertí en mi madre. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Entra. Yo me encargo. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Bien, gracias. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 -Nos vemos esta noche. -Nos vemos. 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 ¡Oye! 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 Eso es maravilloso, llevaré 50 gramos de eso. 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Es nuestra mezcla más aromática. 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Miraré un poco, 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 quizá compre algunos puros para la oficina. 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Le envolveré esto. 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Tenemos una fina selección... 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Buenos días, señor. ¿Está disfrutando su día? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Mucho. Gracias. 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 ¿Y le gustaría disfrutar más días? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 ¿Disculpe? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Insisto en alimentar a mi familia. 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Y cuando mi sustento se ve amenazado, devuelvo la amenaza. 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 Eso es comprensible. 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 Hay una frase en la Torá. 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 "Te metes conmigo y morirás". 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Piense en eso. 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 Lo haré, pero por ahora, me voy a ir a otra parte de la tienda. 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Un placer hablar con usted. 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Este tiene una bonita forma. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 -Hola, señor. -Hola. 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 ¿Tiene un momento? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Me gustaría hablar 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 sobre las casamenteras. 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Claro, tienen una historia bastante animada. 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Los primeros registros se remontan a la China del siglo XIV. 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Mojaban palitos de pino en azufre... 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Me refiero al tipo en el que está involucrada su huesuda esposa. 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 -Mi... -Es Abe Weissman, ¿no? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 ¿Esposo de Rose, 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 padre de Miriam, 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 abuelo de Ethan, Esther y Chaim? 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 No tengo nada que ver con lo que hace mi esposa. 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Pero tiene influencia. 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 Es el hombre, ¿no? 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Supongo. 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 A menos que le quitemos su hombría. 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 ¿Quiénes son ustedes? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 No importa, 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 solo dígale que pare. 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Que pare. -Que pare ahora mismo. 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 ¿Que pare? Seguro. 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 ¿Podrían responderme una pequeña pregunta? 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 -Sí. -¿Hay más de ustedes afuera? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Solo nosotras. 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 -¿Señor? Su tabaco. -¡Quédeselo! 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 -¿Ya ordenaste? -Sí. 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 ¿Por qué? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Llegas tarde, y veré a Susie a las 11:00. 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Está helado. Y tú siempre llegas tarde. 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Excepto hoy. 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 No quiero esto, solo quiero huevos. 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Pide huevos. 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 ¿Y tirar esto, como Enrique VIII? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Sí, pero no me decapites. 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 ¿Quieres volver a entrar? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 No. Es solo... 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 -Todo es una locura. -Lo sé. 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Nunca debí haberle confiado el dinero a Archie. 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 No fue su culpa. 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Lo sostenía como si fuera comida para llevar. Aficionado. 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 ¿Le pregunto a Imogene si fue un trabajo interno? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 -Vamos a estar ajustados de dinero. -Lo resolveremos. 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Disculpa. ¿Nos traes huevos revueltos y café recién hecho? 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Claro. 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Ten, de mamá y papá. 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Disfraces de Halloween para los niños. 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Las señoras de la fábrica los hicieron. 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 ¿Qué? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie y Clyde, 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Romeo y Julieta... 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 -Son parejas. -¿Y? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Parejas que... 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Ya sabes. 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 Ni lo insinúes, son nuestros hijos. 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 ¿Tarzán y Jane? ¿Quieres poner a tu hijo en un taparrabos? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 -¿Qué te pasa hoy? -¿Qué pasa contigo? 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 ¿Es solo el dinero? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Claro. "Solo el dinero". 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 -Solo tú dirías: "Solo el dinero". -Joel. 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Vamos a tener un bebé. 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 -¿Quiénes? -Mei y yo. 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Vamos a tener un bebé. 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Vaya. 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Yo dije lo mismo. Cien veces más. 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 ¿Supongo que fue una sorpresa? 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Podría decirse. 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 ¿Algo más? 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -¿Cuál es el plan? -Es nuevo. 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 -No es un plan. -Recién lo supe. 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 -No es un plan. -¿Qué quieres saber? 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 ¿El color del cuarto? ¿A qué universidad irá? 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Me corresponde saber. 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Esto nos afectará a mí y a los niños. Mucho. 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 -Lo sé. -¿De qué hablaron? 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 De nada. Se fue a una entrevista para una residencia. 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 ¿En otra ciudad? 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Sí. 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 ¿Qué pasa si la envían a otro lado? ¿Te irás? 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Tengo el club, no puedo irme. 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 ¿Ella lo sabe? 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 No tenía que decírtelo. 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Mis hijos tendrán una madrastra. 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 -¿No necesitaba saberlo? -Están fríos. 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 ¿Me iba a enterar cuando viera la carriola? 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Olvídate de esto. Olvida que hablamos. 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Joel, ¡espera! 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 No puedes enfadarte por mis preguntas. 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Eso fue un interrogatorio. 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 No sé nada de Mei, excepto que será médica. 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Así es. -¿Qué tipo? 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 ¿De pies? ¿Cerebros? ¿Oculista? ¿Pediatra? 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Solo médica. 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 No sabes nada de ella. ¿Tiene apellido? 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 -¿Doctora qué? -Lin. 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 ¿Una "N" o dos? 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Una. 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 ¿Lo tuviste que pensar? 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Se lo cambiará a Maisel. 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 ¿Se van a casar? 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 -¿Podrías alegrarte por mí? -Primero alégrate tú. 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Estoy feliz, ¿de acuerdo? Esto es felicidad. 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 -¿Cuándo les dirás a Moishe y Shirley? -¿Cómo sabes que no lo hice? 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Hablé media hora con Shirley anoche. 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 La conversación fue sobre levadura y Robert Goulet. 242 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Todavía no lo saben. No digas nada. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Quizá se le note cuando la vuelvan a ver. 244 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 No la conocen todavía. 245 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 ¿Tienes algún control sobre esto? 246 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Cielos, Joel, 247 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 ¿en qué te has metido? 248 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Quiero salir de esta calle. 249 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 ¿De veras te vas a casar? 250 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Trabajaremos en la logística cuando regrese. 251 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Te mantendré informada. 252 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Los futuros padres se casan. 253 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Bueno. 254 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 No le menciones esto a nadie. 255 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Sí, señor. 256 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 No fue una orden. 257 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 Nos vemos más tarde. 258 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Y hablaré con papá sobre los disfraces. 259 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 ¿Abe? 260 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -Lejos de la puerta. -¿Por qué? 261 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 ¿La de atrás está cerrada? 262 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Sí, ¿qué pasa? Estás sudando. 263 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 -Susurra. Haz mímica si puedes. -Abe... 264 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 -La pequeña, Rose. -¿Qué pequeña? 265 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 La pequeña Moloch judía con perlas. 266 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 La grande, irlandesa, con manos que aprietan. 267 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 -Estaban en la tienda. -¿Qué tienda? 268 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 Mi tabaquería. 269 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 ¿Dicen que eres casamentera? 270 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Abe, lo sabes hace meses. 271 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 También son casamenteras y quieren que pares. 272 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 Eso es lo que dijeron, en términos inequívocos 273 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 y acentos intimidantes: "¡Que pare!". 274 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 -Tu abrigo está rasgado, ¿te lastimaron? -No. 275 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Pero temía 276 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 que me siguieran desde la tienda. 277 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Hice todo lo posible para perderlas, 278 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 serpenteé por las calles, 279 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 entré en tiendas al azar, me metí entre los autos. 280 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 -Dios mío. -Y luego yo... 281 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 ¿Abe? 282 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Yo... 283 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 ¿Tú qué? 284 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Me metí en una iglesia católica, 285 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 pensando en "santuario", al menos de la irlandesa. 286 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Pensé que estaría vacía, 287 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 pero estaban en medio de la misa. 288 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 El único sonido en el lugar era un órgano de tubos de viento. 289 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Había una fila de gente que se dirigía al pasillo, 290 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 así que me uní a ella. 291 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 No tenia idea de para qué era, 292 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 simplemente avancé con ella. 293 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 La estrategia era mezclarme. 294 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Cuando llegué al frente, 295 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 todos estaban arrodillados, 296 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 así que yo también me arrodillé. 297 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Fue entonces cuando lo vi. 298 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Estaba sosteniendo una copa de plata, 299 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 y para no parecer sospechoso... 300 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 -Abe, no lo hiciste. -Tomé la comunión. 301 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 -Dios mío. -Creo que el cura sospechó 302 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 cuando dijo: "El cuerpo de Cristo", 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 y respondí: "Mazel tov". 304 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Me da vueltas la cabeza. -Ahí estaba, 305 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 con Cristo en la boca, preguntándome qué diablos hacer. 306 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Salí de inmediato y lo saqué. 307 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 Y ahora... 308 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 ¿Qué hago con esto? 309 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Envuélvelo y apártalo. Tenemos problemas más grandes. 310 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Mencionaron a Miriam y a los nietos por sus nombres. 311 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Ve a limpiarte, solucionaremos esto. 312 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Le agradezco que venga a la exhibición 313 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 y no envíe a un asociado. 314 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 No se arrepentirá, Alfie es el mejor. 315 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 No entres. 316 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Dije que no entraras. 317 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Midge Maisel está aquí. 318 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 ¿Ahora? Es temprano. 319 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Nos vemos el viernes, Sr. Gladder. 320 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Gracias. 321 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 -Dile que espere. -Llegué. 322 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 -Necesito que espere. -¿Puedes salir? 323 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 -¿En serio? -Ya está adentro, déjala. 324 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 ¿Por qué está llorando? 325 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 ¿Por qué estás aquí? 326 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 -Teníamos una cita. -A la 1:00. 327 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 A las 11:00 y es mediodía. Llego una hora tarde. 328 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Dije a las 11:00 para que llegara al mediodía. 329 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Dijiste: "La maldita Miriam siempre llega tarde 330 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 porque no le importa nadie". 331 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Gracias, y no dije eso. 332 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Estás aquí, siéntate, 333 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 porque, de hecho, tengo buenas noticias para ti. 334 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Buenas noticias. Soy todo oídos. 335 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Me costó mucho, pero querías ser la estelar. 336 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 Te conseguí ser la estelar. 337 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 -¿Es broma? -Teatro de mil asientos, buena paga. 338 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 ¡Increíble! ¿Dónde es? 339 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 Croacia. 340 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 ¿Dónde es? ¿Pensilvania? 341 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 La República de Croacia, ahí es donde está. 342 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 El nombre del lugar está en su idioma, 343 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 que se traduce como: "Hacer reír mostrando los dientes". 344 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -¿Croacia? -Sí, específicamente Zagreb. 345 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Creo que es la capital. -Lo es. 346 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Gracias. 347 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Es por cinco noches, 348 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 pero solo tiene luz una noche a la semana. 349 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Volarás para esa noche 350 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 actuarás, volverás, 351 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 esperarás seis días, volverás a Zagreb, 352 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 actuarás y volverás. 353 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 ¿Por cinco semanas? 354 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Necesitas vacunas. 355 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Viruela, tétanos, difteria. 356 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Dicen que es muy dolorosa, 357 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 así que hazlo con tiempo. 358 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Susie, no puedo ir y venir a un país lejano 359 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 por un show a la semana, caeré muerta. 360 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -No si te vacunas. -Paso. 361 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Dijiste: "Hazme la estelar". 362 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 En este hemisferio. 363 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 -¿Es un no? -Es un millón de nos. 364 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 Haces lo de Sophie, pero ¿esto no? 365 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 Ese fue un error que no volveré a cometer. 366 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 No puedo conseguir algo mejor, 367 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 ¿entiendes? 368 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 La semana pasada, un tipo quería verte, 369 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 y no tuve dónde enviarlo. 370 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 -¿Quién? -¿Has oído hablar de Gordon Ford? 371 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 ¿En serio? ¿Gordon Ford quería verme? 372 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 Sí. Bien, no él, es muy importante, el que contrata. 373 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 ¿El que contrata? Sigue siendo importante. 374 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 Su asistente. 375 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 El asistente del tipo, pero estaba interesado. 376 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 Él le informa al que contrata, y él a Ford. 377 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Si quieren verme, 378 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 -pueden venir... -Antes de que termines, 379 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 no pueden ir a verte a un cabaret ilegal. 380 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 Son demasiado legítimos, no se los puede ver allí. 381 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 Nadie te contratará como estelar aquí. 382 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 No en el futuro próximo. 383 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Estoy trabajando en eso, pero seamos realistas. 384 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Voy a almorzar. 385 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Bien, ve. Lleva un pañuelo. 386 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 ¿Qué pasa con ella? 387 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Larga historia. No te encariñes, tendrá que irse. 388 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Pobrecita. 389 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 No es profesional. 390 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Tiene unos novios con los que siempre pelea 391 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 y esa familia pequeñita que siempre corre por ahí. 392 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Muchos dramas y problemas, muchos mocos. 393 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Quería saber lo de Alfie. Llevaré a cuatro personas. 394 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Toma un volante de esa pila. 395 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 -¿Cuál? -La de la derecha. 396 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Esa no, la de al lado. La otra de al lado. 397 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 ¿Te pegaste al asiento? Muéstrame. 398 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 -Está ahí. -¿Por qué no te paras? 399 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 ¿Susie? 400 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 No traigo pantalones. 401 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 -¿En serio? -No, 402 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 quise hacer un poco de comedia. Sí, en serio. 403 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 ¿Y qué? Te he visto en calzones. 404 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 No traigo calzones. 405 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 ¿Estás desnuda ahí abajo? 406 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 -Sí. -¿No te pegas al asiento? 407 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 No fue una elección. 408 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 Sonó el teléfono, y no había terminado de vestirme. 409 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 -Pero... -Pregunta lo que quieras. 410 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 ¿Te vistes la parte de arriba y luego la de abajo? 411 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 -Sí. -¿Y no 412 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 empiezas con la ropa interior y luego pasas al resto? 413 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 -No. -Susie Myerson y Asociados, 414 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 ¿quién llama? 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 ¿Quién es, Nicky? 416 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 Es Sandy Bishop, de McCormick Hatlestad. 417 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Hola, Midge. 418 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Tengo que contestar. 419 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Envía el resto de tus preguntas por escrito. 420 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Te llamo más tarde. 421 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Cierra la puerta al salir. 422 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 ¡Oye, Miriam! 423 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 -Tanto tiempo sin vernos. -Sr. Bishop. 424 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Hola, Frank. ¿Están ayudando? 425 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Cuando podemos. 426 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Le conseguimos este lugar. 427 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Lo sé, y ella está muy feliz aquí. 428 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 ¿Aceptarás lo de Croacia? 429 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 ¿En el lugar de los dientes? 430 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 -No. -¿En serio? 431 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 -Es para mil personas. -Con electricidad. 432 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 No puedo aceptar por muchas razones. 433 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 No puedo dejar a los niños. 434 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 ¿Es un asunto familiar? 435 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Principalmente. 436 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Bueno. "No acepta debido a la familia". 437 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 ¿Llevas un registro? 438 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Ahora eres parte de nuestra familia. 439 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Seguro. 440 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 Mi familia crece a cada segundo, así que ¿por qué no? 441 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, a menos que me equivoque, 442 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 ¿estás embarazada? 443 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Estás resplandeciente pero no se te nota. 444 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 No, mi esposo y su misteriosa novia tendrán un bebé, 445 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 y va a ser complicado. 446 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 ¿Misteriosa? 447 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Apenas la conoce. 448 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 -Inquietante. -En Cherry Lane. Parte del Village. 449 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 450 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 -¿te preocupa esta chica? -No. 451 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Bueno... Quizá un poco. 452 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Será la madrastra de tus hijos. 453 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Jugará un papel importante. 454 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Joel no quiso escuchar eso. 455 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 ¿Algo más? 456 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Creo que no. 457 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 ¿Quieres que la investiguemos? 458 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 No. 459 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 -¿Podrían? -Podríamos. 460 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 -Discretamente. -O no. 461 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 No, quisiera que fuera discreto, 462 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 si aceptara. 463 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Hablas con los indicados. 464 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Obtenemos información de la gente. 465 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 -Sobre. -Sobre la gente. 466 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Sin que lo sepan. 467 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Bueno. 468 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 ¿Tienes un nombre? 469 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Quizá solo vaya de casa a la escuela. 470 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Quizá. 471 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Quizá no. 472 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 ¿Y solo necesitan el nombre? 473 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 Y seremos muy discretos. 474 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 ¡Rápido, Dorothy, gira al sótano! 475 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Le dijo a Boise en su cara, 476 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 Boise dirige el lugar: "Tienes que tocar". 477 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 "Los hombres tocan y nunca nos tocan". 478 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 Eso dijo. 479 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Siempre ha sido asertiva. Una de las razones por las que la quiero. 480 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 Cuando trabajé en Filadelfia, tuve que poner un letrero: "Mamadas no". 481 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Qué gracioso. 482 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 ¿Qué es eso? 483 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Cariño, eres tan dulce e inocente, 484 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 como un elfo montando un conejo. 485 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Me encanta charlar, solo nosotras, las chicas trabajadoras. 486 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 ¿Tú trabajas? ¿Qué haces? 487 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 ¿Algo con patines? 488 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 No sé patinar. Soy mamá, 489 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 además voy a la Escuela de Secretariado Katherine Gibbs. 490 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 ¿Secretaria? 491 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Nunca querría ser secretaria. 492 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 No las respetan. 493 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Los hombres les miran las tetas, 494 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 -es degradante. -Claro. 495 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 Definitivamente, evitaré que hagan eso. 496 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 -Deberías aprender a patinar. -¿Y, aguafiestas? 497 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Terminé. 498 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Creo que lo lograré este mes. 499 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Archie lo siente. Se siente muy mal. 500 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Lo sé, hizo un pedido de 56 piezas de Tupperware. 501 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Ridículo, no lo voy a ingresar. 502 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Está tratando de devolverte el dinero. 503 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Lo superaremos. 504 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 El dinero va y viene, se va mucho estos días, 505 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 pero es así. 506 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 ¿Todo bien? 507 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Estamos hablando del gran arrebato. 508 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 -¿El de Trixie? -No. 509 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 Al marido de Imogene le robaron una bolsa. 510 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Tenía cosas de valor de mi exmarido 511 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 y no puede hacer su pago mensual. 512 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Lo olvidé. Tengo un dato de una presentación para ti, Midge. 513 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 -¿Conoces a John F. Kennedy? -Me suena. 514 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 Mi papá dijo que harán una recaudación de fondos, 515 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 "Esposas por Kennedy". Jackie lo organiza. 516 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 ¿Jackie Kennedy? Dios, ¡quiero ser su mejor amiga! 517 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Ella es la esposa de Kennedy. 518 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 Me suena su nombre. 519 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Quieren una comediante que parezca una dama. 520 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Jackie lo pidió. 521 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 Una comediante porque son todas mujeres. 522 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 -¿Pagan? -¿A quién le importa? 523 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Kennedy. ¡Lo hará! 524 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 -Sí, pagan. No puedes decir groserías. -No lo hará. 525 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Lo haré. Gracias, Gloria. 526 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Anotaré el número para llamar. 527 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 ¡Sí! 528 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 ¿Qué tiene que ver tu papá? 529 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Es senador. 530 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 -¿Senador? -Sí. 531 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 No lo entiendo. 532 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 ¿No conoces nuestro sistema legislativo bicameral? 533 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Sí, lo conozco. 534 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 No parecías conocer a Kennedy. 535 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Gracias por el dato, Gloria. 536 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Dorothy debe estar a punto de vomitar. 537 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Preséntame a la del gran arrebato. 538 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 TEATRO CHERRY LANE 539 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Esto va a ser un desastre. 540 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 ¿De qué estás hablando? 541 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Vino mucha gente, hasta los importantes. 542 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Dos de ellos no. 543 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 ¿Dos de 20? Alfie estará orgulloso. 544 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 No puedo mostrarte en un lugar como este. 545 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Te hice un cumplido. 546 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 No hay alcohol, 547 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 y la acústica no es graciosa. 548 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Nadie se reiría. Morirías. 549 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Cálmate, no estaba insinuando nada. 550 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 Solo digo que vino mucha gente. 551 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Yo sería un éxito en una sala así. 552 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Iré a ver a Alfie. 553 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Debiste verme en la tumba de Grant. Maté de risa al décimo grado. 554 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 Es más grande de lo que pensaba. 555 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 Y antes de escupirla, estaba disfrutando el sabor. 556 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 ¿Quieres devolvérselas? 557 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Pero ¿cómo? 558 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Pasa por una misa, 559 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 ponte en fila y cuando sea tu turno, 560 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 la tiras adentro. 561 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 ¿No sospecharían de un judío 562 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 que tira una hostia de comunión en la copa? 563 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Me arrojarían agua bendita. 564 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Tírala al inodoro. 565 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 ¿El cuerpo de Cristo? 566 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 El pobre ya sufrió suficiente. 567 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Chicos, está empezando. 568 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Hola y bienvenidos. 569 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Entonces, de inmediato, 570 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 una buena noticia. 571 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 No los aburriré con trucos de cartas. 572 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 La gente de atrás no podría ver lo que hago, 573 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 a menos que me acercara a ustedes. 574 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 ¿Y quién quiere que me acerque a ustedes? 575 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 No. Me quedaré aquí, 576 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 y ustedes se quedarán ahí, y esto... 577 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 no será parte del show. 578 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Ahora, 579 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 vayamos hacia el pasado. 580 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Mis antepasados hace mucho tiempo, 581 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 riéndose. 582 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Yo con mi capa de superhéroe casera. 583 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Se preguntarán cuáles eran mis poderes. 584 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Ya llegaremos a eso. 585 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 En La hora de aficionados de Major Bowes. 586 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Gané. 587 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Lindo. 588 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Esto ni siquiera ha sucedido todavía. 589 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Quizá lo haga, 590 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 quizá no. 591 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 Mi familia. Mi capa. 592 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 Mi momento. 593 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 Mi futuro. 594 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 ¡Dios mío! Rose, se parece a ti. 595 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 No... 596 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 ¿Sí? 597 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Es mágico. Lo dice en el programa. Lean el programa. 598 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 ¿Irían a este viaje conmigo? 599 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 Bien, porque cerré todas las puertas desde afuera, no tienen elección. 600 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Ahora es el momento en que pido 601 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 un voluntario. 602 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Si levantaron la mano, están descalificados. 603 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Demasiado ansiosos. 604 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 No debí hacerlo. 605 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Me emociono demasiado y alejo a la gente. 606 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 -Solo a veces. -Me gusta involucrar a los reacios. 607 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 Las figuras ocultas, 608 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 las almas olvidadas, 609 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 con una profundidad que no podemos ver. 610 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Te escojo a ti. 611 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 ¿A quién señala? 612 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Creo que te está señalando a ti. 613 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 ¿Yo? No puedo subir ahí. 614 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 -¿Por qué no? -Será divertido. 615 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Vamos, mamá. 616 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Si no soy yo, me alegra que seas tú. 617 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Démosle un poco de ánimo. 618 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 No tiene idea de lo que voy a hacer con ella. 619 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Muy bien, 620 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 ven a mi lado, jovencita. 621 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 Eso es. 622 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Ahora... ¿Cómo te llamas? 623 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 -Rose. -Rose. 624 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Qué bueno que no te llamas cactus. 625 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 ¡Muy bueno! 626 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Háblame de ti, Rose. 627 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Bueno... 628 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Vivo en el Upper West Side y estoy felizmente casada. 629 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 Tengo dos hijos, tres nietos. 630 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Parece una vida maravillosa. 631 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 ¿Te gustan tus nietos, Rose? 632 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Por supuesto que sí. Los adoro, son perfectos. 633 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 -¿Tienes sueño? -¿Cómo? 634 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 ¿Cómo se llaman tus nietos? 635 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther y Chaim. 636 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Maravilloso. 637 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Me gusta el ritmo. 638 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 639 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Esther, 640 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. Hace calor aquí. 641 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Hace calor aquí. 642 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan, 643 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Esther, 644 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. ¿Te gustan tus nietos, Rose? 645 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Son terribles, sus padres son muy indulgentes. 646 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 -Golpe bajo. -Qué malvada. 647 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Se viene una demanda por difamación. 648 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 649 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Esther... 650 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 651 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 -¿La está hipnotizando? -Eso creo. 652 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 ¿Y tus hijos? 653 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 -Están aquí. -Prepárense. 654 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Ya viene. 655 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Háblame de tus hijos. 656 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Mi hijo es brillante, matemático como su padre. 657 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 -¿Tu hija? -Ella es como tú. 658 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 ¿Esquizofrénica no diagnosticada? 659 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Es artista. 660 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Fascinante. 661 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 ¿Y cuáles de los nietos son de ella? 662 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Ethan, 663 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Esther... 664 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim.| 665 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 666 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 cuando oigas los nombres otra vez, 667 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 -quiero que me muestres. -¿Mostrarte? 668 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Lo que hace tu hija. 669 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 ¿Entiendes? 670 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 -Sí. -No. 671 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 -¿Cómo? -¿Qué? 672 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 -Ethan... -¿"Lo qué hace tu hija"? 673 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 -Esther... -¿Qué diablos? 674 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 675 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 Muchas burbujas, muchos problemas. 676 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 ¿Todos están bien y lubricados? 677 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 ¿Qué demonios? 678 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 ¿Qué está pasando? 679 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 ¿Y los de los asientos baratos? 680 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 ¿Son asientos baratos? 681 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Quiero que piensen en algo, especialmente 682 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 el de la mano precariamente cerca de su entrepierna. 683 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 ¿Qué dijo? 684 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 Dijo "entrepierna". 685 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 Nunca había dicho eso. 686 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Esto no es posible. 687 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Todas las chicas que ven sacudiendo sus dones tienen un padre. 688 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Así es. Yo tengo un padre. 689 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 -Se llama Abraham. -¿Dones? ¿Cómo...? 690 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Miriam, ¿qué es esto? 691 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Pensó que yo crecería y sería la dama perfecta, 692 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 y aquí estoy, hablando de pitos en un club de estríperes con borrachos. 693 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 ¡Así que feliz Día del Padre! 694 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 ¿Qué tipo de chistes? 695 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 De pitos, creo. Chistes de pitos. Los está haciendo. 696 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 Este es mi acto. 697 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 Mis padres viven conmigo ahora y discuten mucho, 698 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 tantos desacuerdos. 699 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 La única vez que mi madre coincide con mi padre 700 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 es cada dos meses, se van a la cama 701 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 y diez minutos después, mi madre dice: 702 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 "¡Sí, Abe! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!". 703 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Me recuerda el compartir la pared 704 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 con mi hermano hace años. 705 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Noah, lo siento, realmente lo siento. 706 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 ¿Por qué? ¿Qué va a decir? 707 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 Mi hermano Noah era el típico adolescente activo. 708 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 No, no practicaba deportes. 709 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Era activo de la otra manera que lo son los adolescentes. 710 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 El más mínimo estímulo lo enviaba corriendo a su habitación. 711 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Vivien Leigh en la portada de Time, 712 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 de vuelta al dormitorio. 713 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Eleanor Roosevelt en un Jeep, 714 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 de vuelta al dormitorio. 715 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Lassie lamiendo sus partes, 716 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 de vuelta al dormitorio. 717 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 Consumía la crema de manos como si fuera agua. 718 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Todavía usas mucha crema de manos. 719 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Conoció a su novia de la secundaria, 720 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Shira. Estaba locamente enamorado 721 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 y olvidó por completo a Eleanor Roosevelt. 722 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Pero luego hizo un cambio. 723 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Dejó la perfecta balaboosta por una shiksa rubia con piel perfecta, 724 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 como salida de la portada de Núremberg Mensual. 725 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 Esa es una revista inventada. 726 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Pero mi madre... 727 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Dios, mi madre. 728 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 ¿Quién coquetea más 729 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 que mi maldita madre? 730 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 Siempre consigue el mejor estacionamiento, 731 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 o convence a un policía de que no nos multe, 732 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 o le dan extra bagels en la tienda. 733 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 "Que sea una docena, Ezra. Muchas gracias". 734 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 ¿Mi padre no se pregunta por qué nunca ha cambiado una bombilla? 735 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Los conserjes del edificio 736 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 están acechando y olfateando como perros cachondos, 737 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 y ella tuviera un trozo de carne bajo la falda. 738 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Dios mío. Nunca he tenido que cambiar una bombilla. 739 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 Esa es mi señal. 740 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Sujétense a sus sillas, 741 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 porque aquí viene Lorna Deliciosa, 742 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 la sexi estríper de dulces. 743 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 El lugar perfecto para detenerse. Rose. 744 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 ¿Me perdí de algo? 745 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 No, nada. Nada en absoluto. 746 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Apártate a un lado, Rose, 747 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 mientras me despido de la audiencia. 748 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Gracias por acompañarme esta noche, 749 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 fue un gran honor para mí. 750 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 Mi niño interior también está agradecido. 751 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 ¿Todavía se preguntan 752 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 cuál era mi superpoder? 753 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Siempre fue esto, 754 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 poder cautivarlos, 755 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 cautivar su atención, 756 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 su interés... 757 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 Y poder hacer salidas realmente geniales. 758 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 ¿Qué sucedió? Todos lucen muy extraños. 759 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 ¿Puedo hablar contigo afuera? 760 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 ¡Claro que no! 761 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 ¡Miriam! ¡El brazo! 762 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 ¿Por qué no me dijiste que me viste en el Wolford? 763 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 ¿Tu club de estríperes? 764 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Nunca puse un pie allí. 765 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Acabas de recrear mi acto, 766 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 palabra por palabra. 767 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Excepto por las palabras que mejoraste. 768 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Imposible. 769 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 ¡Mamá! 770 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 De acuerdo, fui a tu club. 771 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Había una mujer en una bañera, luego hiciste eso 772 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 que haces tú. 773 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 -¿Me hipnotizó? -Astrid, ¡espera! 774 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 -¿Qué dije? -Déjame en paz. 775 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, por favor. 776 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Vuelve a los labios de Shira, 777 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 su piel manchada y pechos enormes. 778 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 ¿Nunca piensas en Royston Hobbingsworth? 779 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 ¿Y qué si pienso en él? 780 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 Si no se hubiera unido a la Marina. 781 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 O sufrido ese accidente. 782 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 O acostado con mi madre. 783 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 -Astrid, por favor. -Sí. 784 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 ¿Por qué fuiste a verme? 785 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 ¿Con qué objeto? ¿Para torturarte? 786 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 -Tenía que verlo por mí misma. -¿Ver qué? 787 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 Lo que estaba poniendo en peligro mi negocio. 788 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 -¿Esto de nuevo? -Sí, esto de nuevo. 789 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 Lo que haces me afecta a mí, 790 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 a tu padre y a todos los que te rodean, 791 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 estamos conectados. 792 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Dime lo que dije ahí. 793 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 En primer lugar, 794 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 es más que cada dos meses. 795 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Papá, ahora no. 796 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 En adelante, llevaré un registro 797 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 para que estemos en la misma página, 798 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 y cambiaré las bombillas de ahora en adelante, coqueta. 799 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 De una vez por todas, tienes que aceptar lo que hago. 800 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 Por mi vida, no entiendo 801 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 cómo podría afectar tu negocio. 802 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 No importa ahora. 803 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 Ya no tengo negocio. 804 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 -¿Por mí? -No, 805 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 porque lo dejaré. 806 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Dijeron que parara 807 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 y pararé. 808 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 No, continúa. 809 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Te encanta, eres más feliz de lo que has sido en años. 810 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 Sí, me gustaba, pero no soy una luchadora como tú. 811 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Mi viaje no es tan diferente al tuyo, 812 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 solo involucra mujeres desnudas y chistes de pitos. 813 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 -Esa boca. -Lo mismo digo. 814 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 Es fácil renunciar, pero no. 815 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 No renuncies, no te detengas. 816 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 ¡Caramba! 817 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 ¿Qué pasó ahí dentro? 818 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Te lo contaré con una o dos botellas de jerez. 819 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 ¿Dije qué? 820 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Te gustan los bigotes. Eso es lo que tienen en común. 821 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 -Los porteros no tienen bigotes. -Admites 822 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 que te gustan los porteros. 823 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 -Hola. -¿Quién eres tú? 824 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 -¿Qué estás haciendo aquí? -Explíquese. 825 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 -No coquetees. -¿Eso es coquetear? 826 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Fue tu entonación. 827 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 -¿Estás con ellas? -¿Quiénes? 828 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 -Ese grupo. -Estoy con un grupo. 829 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Chicos, entren. 830 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Frank es un socio de Susie. 831 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 Está bien, vayan. 832 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Enseguida entro. 833 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 Midge, ¿esa chica que dijiste? ¿Mei Lin? 834 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Nos retiramos. Es muy peligroso. Lava caliente. 835 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 ¿Peligroso? ¿Por qué? 836 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 Su familia es gente peligrosa. 837 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 No te metes con ellos. Te desaparecen. 838 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Como si no hubieras existido. 839 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Julie, hola. Perdón por asustarte. 840 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 -¿Era una pistola? -Sí. 841 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Pero es una pistola de comedia. 842 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Sí, de comedia. 843 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Frank es mi compañero de comedia. 844 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 -A veces. -Dispara flores. 845 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 -Es muy divertida. -Lamento asustarte. 846 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Deberías dejar de acechar por este pasillo, Miriam. 847 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Tienes razón, lo haré. 848 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Adiós, Julie. 849 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 Buenas noches, Julie. 850 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Cuanto menos sepas sobre la familia de esa chica, mejor. 851 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 No le digas a nadie que estuvimos husmeando. 852 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 -No sucedió. -De acuerdo. 853 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 Y discúlpate con Julie por mí. Lo que sucedió aquí no fue profesional. 854 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 -Lo haré. -Bien. 855 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 JOHN FITZGERALD KENNEDY PARA PRESIDENTE LIDERAZGO PARA LOS 60 856 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Lista para el día. 857 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 Un alegre casco de lino Oleg Cassini 858 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 completa este travieso vestido tricolor. 859 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Una franja negra 860 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 parecido al trabajo de un maestro zen 861 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 acentúa el romanticismo vertical de este vestido. 862 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 El sombrero Lily Daché 863 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 es la frutilla de este sabroso pastel. 864 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 Y por último, 865 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 lunares de granada entretejidos en recortes rectangulares, 866 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 y el escote calado 867 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 enmarca el cuello bote. 868 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Una versión elegante de un sombrero de pescador 869 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 completa el conjunto. 870 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 Y ahora, para el entretenimiento, 871 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 tenemos una señora muy divertida que va a contar chistes. 872 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 Y luego comeremos pastel de La pastelería de Gino. 873 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Les presento 874 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 a la Sra. Miriam Maisel. 875 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 John F. Kennedy se postula para presidente. 876 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 Es genial, ¿verdad? 877 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Tendremos un presidente 878 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 joven, inteligente y guapo, y va a estar ocupado. 879 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 ¿Leyeron su plataforma? 880 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Un plan de salud de seis puntos 881 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 que incluye nuevos hospitales, batas más elegantes 882 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 y calefacción para que no te congeles 883 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 durante el examen. 884 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 Le va a dar más dinero a la NASA, 885 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 y enviaremos a un hombre a la luna antes que los soviéticos. 886 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Todo suena maravilloso. 887 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 ¿Cuál podría ser la desventaja de que gane? 888 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 ¿A qué deberíamos tenerle mucho miedo cada una de las mujeres en esta sala? 889 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 A esto. 890 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Si él gana, 891 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 esta será la primera dama, 892 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 ¿se lo imaginan? 893 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Te despiertas con los ruleros puestos, 894 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 marcas de almohada en el rostro, vas a la mesa, 895 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 tomas esto y ves esta cara, 896 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 a primera hora de la mañana. 897 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 ¿En serio? 898 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 ¿Es eso justo? Y no es solo la cara 899 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 o la ropa o el aplomo. 900 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 ¿La palabra aplomo se inventó para describir a esta mujer? 901 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 ¿Se imaginan a Jackie Kennedy despeinada algún día? 902 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 ¿Con uñas mal pintadas? 903 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 ¿Se la imaginan con mostaza en la blusa o con cólicos? 904 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Pat Nixon sí tiene cólicos. 905 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Probablemente, todos los días. 906 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Seguro que Pat es agradable, pero sé cómo se ve 907 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 después de cenar con sus suegros. 908 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Agotada, ligeramente borracha, 909 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 llena de resentimiento 910 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 y se da cuenta de que el picahielos puede tener otras funciones. 911 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Pero no Jackie, 912 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 sus suegros la aman, 913 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 se comen su asado 914 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 y le llevan flores. 915 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Habla con fluidez francés, español, italiano y yidis. 916 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 No tengo pruebas sobre el último, pero sigo creyendo que es cierto. 917 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 ¿Realmente queremos una primera dama que se vea así a caballo? 918 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 ¿O queremos una primera dama que se parezca más al caballo? 919 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Un caballo atractivo. Hablo de Buttermilk, no Trigger. 920 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 -Ya tenemos muchos problemas. -Sí. 921 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 ¿Necesitamos compararnos constantemente con...? 922 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Vamos. 923 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 ¿Quién tiene esta expresión facial perfecta 924 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 mientras está en la playa? 925 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 ¿Y la quemadura de sol? 926 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 ¿Las manchas de sudor? 927 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 La mancha de refresco de uva que su hija vomitó 928 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 la primera vez que la balanceó en el océano? 929 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 ¿Dónde está la mirada de Jackie que dice: 930 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 "Si la dejo ir ahora mismo..."? 931 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Es absolutamente perfecta. 932 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Aquí hay una anécdota encantadora. 933 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 "El senador perdió un discurso 934 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 que había planeado terminar con una cita de Ulises, 935 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 y Jackie lo rescató recitando las palabras 936 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 de memoria". 937 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 ¿Quién eres? 938 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Pat Nixon pregunta, no yo. 939 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Ese es un lindo atuendo. 940 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Eso también es lindo. Lo siento, estoy de compras. 941 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Solía tener un vestido como este. 942 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Era mi vestido de la suerte, 943 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 y lo fue, hasta que... 944 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 Esa es una historia para otro momento. 945 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 No es el lugar adecuado. Es un poco picante. 946 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Hay zanahorias bebé. 947 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Las cubriremos con el puré de papas. 948 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Está bien. 949 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Bueno, me divorcié recientemente 950 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 y me siento un poco sola, 951 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 y hace unas semanas, conocí a un hombre. 952 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Agradable, guapo, y yo traía mi vestido de la suerte, 953 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 combinación perfecta. 954 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Vamos por un café, pero la cafetería esta cerrada, 955 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 así que sugiere ir a su apartamento. 956 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 En fin, no tenía café, así que tuvimos sexo. 957 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Sé lo que están pensando: 958 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 "¿No tenía té? ¿Un refresco? 959 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 ¿Qué tal una manzana? 960 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 ¿La otra opción era el sexo?". 961 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Sí, es mi historia, acéptenlo. 962 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Tuvimos sexo, y fue genial, 963 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 cuando de repente, la puerta se abre, y una loca mujer entra 964 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 con un perrito y empieza a gritar, 965 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 y pienso: "¿Quién es?". 966 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Casi llamo a la policía, 967 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 pero me di cuenta de que era su esposa. 968 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 No lo podía creer. 969 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Yo era la otra mujer. 970 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Yo era la ramera, la zorra, 971 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 yo era todo lo que llamé a la amante de mi marido. 972 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 ¿Se imaginan 973 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 atrapar a su esposo con otra mujer en su cama? 974 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Pero mientras estaba acostada en su cama, 975 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 bajo sus sábanas, yo... 976 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Oigan, miren el lado bueno, 977 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 se quedó con mi vestido de la suerte. 978 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 ¿Dónde está el pastel? 979 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myerson y Asociados. 980 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 -Tengo una pregunta. -Seguro, ¿qué? 981 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 Almuerzo mañana, Dinah me dijo 1:30, 982 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 pero ¿esa es la hora, o es una hora antes 983 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 porque piensa que llegaré tarde? 984 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Si cree que llegarás tarde, nos vemos a las 2:30, 985 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 y a mí me dijo 12:45. No llegaré más de 15 minutos tarde 986 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 porque vengo del Upper East Side. 987 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Ella programa estas cosas por mí, 988 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 así que me ajusto a eso. ¿Ella se está ajustando a mi ajuste? 989 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Nada de esto importa 990 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 porque esta noche 991 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 voy a llevarla a cenar para que podamos tener la charla. 992 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Ella eligió el lugar. 993 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 La charla. 994 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Mi libro dice que le muestres respeto 995 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 a la persona que vas a despedir para que no te mate. 996 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Bueno. Nos vemos mañana. 997 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 Tendré algo para ti. 998 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 ¿Qué cosa? 999 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Además de un pastelito que tocó Ethel Kennedy, 1000 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 -tu parte del show. -¿Qué show? 1001 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Hice un show. 1002 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 No te conseguí uno. 1003 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 Fue un trabajo que hice. 1004 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 Cae en la categoría de dinero. 1005 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Estoy lista. 1006 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Está bien, tengo que irme, 1007 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 pero mañana estaré muy interesada 1008 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 en saber qué fue este show que yo no te conseguí. 1009 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 -Está bien, te veo a la 1:30. -12:45. 1010 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 -Te ves bien arreglada. -Gracias, tú también. ¿Nos vamos? 1011 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Seguro. Pero ¿sabes qué? 1012 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Lleva el abrigo que dejas siempre. 1013 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 ¿Por qué? 1014 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 Ha habido robos en el barrio, 1015 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 -no querría que alguien lo tomara. -Bien pensado. 1016 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Aquí tengo esta bolsa, 1017 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 pon tu abrigo en la bolsa. 1018 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 Deberíamos tomar estas fotos también, 1019 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 -por si acaso. -Bien. 1020 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 -¿Esto es algo que te gusta? -Mi sobrino me lo hizo. 1021 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Sí, mételo ahí. 1022 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Esto también. 1023 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 De acuerdo, eso es todo. 1024 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Comamos. 1025 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 ¿Pollo y wafles con berza? 1026 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 ¿Quién diría que sería una buena combinación? 1027 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 Qué bueno que alguien lo hizo. 1028 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Me gusta la gente con visión. 1029 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 -Escucha, Dinah... -Mierda, Hank. Muévete. 1030 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 -¿Por? -Para bloquearlo. 1031 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 -Bien. -Un poco más. 1032 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 Un poco más. Listo. 1033 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 -¿Estás bien? -Estoy bien. 1034 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Bueno. Dinah, quiero asegurar que estés feliz en este trabajo. 1035 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Si no es así, debemos hablar. 1036 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 -Estoy feliz. -No lo pareces. 1037 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Estoy muy feliz. Como nunca en la vida. 1038 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 De niña, tenía un perro de madera, 1039 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 tirabas de la correa y meneaba la cola 1040 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 y se le movían los ojos. Me daba alegría. 1041 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Esto es mejor. 1042 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 Pero como tu empleadora, también necesito ser feliz. 1043 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Estoy tratando de imaginarte feliz. Me cuesta. 1044 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Tal vez no salte por ahí toda contenta, 1045 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 pero hablo de ser feliz como empleadora. 1046 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 -Constantemente... -Disculpen. 1047 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 La cena se arruinó. Es James. 1048 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 -¿Es broma? -No te traje por los wafles, 1049 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 te traje a ver a James. 1050 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 Es un comediante que hace comedia. 1051 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 -Dinah... -Solo en comedia puede un negro 1052 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 arrasar y que los blancos digan: "Buen trabajo". 1053 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Siéntate, James. 1054 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Parece que mataste a alguien. 1055 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Yo también. A las tres, 1056 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 digamos los dos a quién matamos. 1057 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Descuida, nadie escucha. 1058 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Uno, dos, tres. 1059 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Bing Crosby. 1060 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 No me pagó una apuesta, así que lo acabé. 1061 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Hay varios en el mostrador 1062 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 que no quieren que hable. 1063 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 Es muy torpe pero gracioso. 1064 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Estoy tratando de ser amable. 1065 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Mi mamá siempre decía: "Obtienes más con azúcar que con vinagre". 1066 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 Por eso ahora solo tiene un pie izquierdo, con toda esa azúcar. 1067 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Pensé que los diabéticos no se reirían. 1068 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Aprendí mucho sobre todos ustedes. 1069 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Pon un poco más de almíbar en esa mierda. 1070 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Mi mamá me mataría si supiera que estoy haciendo esto. 1071 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Trabajó para mantenerme fuera de peligro, 1072 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 y ahora hago la cosa más peligrosa, interrumpir a negros mientras comen. 1073 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Quiero llegar más allá de la audiencia negra, 1074 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 porque todo está dirigido a los blancos. 1075 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Ahí es donde está el dinero. 1076 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Piensen en los cuentos de niños. 1077 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Si Hansel y Gretel fueran negros, serían cuatro renglones. 1078 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 "Los niños dejan migas de pan para seguir sus huellas. 1079 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 La bruja los atrapa y dice: '¿Cuál es la receta?'. 1080 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 preparan el mejor pan de maíz de la historia. 1081 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 Se olvida de comérselos". Fin. 1082 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 Belleza negra. 1083 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 -¿Tú lo encontraste? -Lo vi dos veces. 1084 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Me pareció especial. 1085 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 Sí, lo es. 1086 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Dedícate a otra cosa. 1087 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 No solo actúo en restaurantes malolientes, 1088 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 también actúo en una amplia gama de baños de lujo de la zona. 1089 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 -Hola, James. -Dinah Ruttles. ¿Qué tal? 1090 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Ella es Susie. Te hablé de ella. 1091 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 -Refréscame la memoria. -Soy representante. 1092 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 De acuerdo. 1093 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Creo que eres muy gracioso. 1094 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 -¿Pero? -¿Qué? 1095 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Siempre tienen un "pero". 1096 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 -No hagas eso. -Está bien. 1097 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Aquí está el pero. Tienes pésimas transiciones. 1098 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Sí, tengo problemas con eso. 1099 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 Y serpenteas. Tienes demasiados temas. 1100 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Tengo mucho en la cabeza. 1101 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Bien. Pule eso. 1102 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 ¿Algo más? 1103 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 ¿Tienes representante? 1104 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Los representantes te roban. 1105 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 ¿Tienes mucha experiencia con ellos? 1106 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 He oído cosas. 1107 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Sin representante, 1108 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 trabajarás en baños de hombres los próximos diez años. 1109 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 -¿Es una farsante? -No sobre esto. 1110 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Quiero representarte. 1111 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Pruébalo seis meses. 1112 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 Por lo menos, podría llevarte a mejores baños. 1113 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 ¿Tienes tarjeta? 1114 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Toma una papa. 1115 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Llámame mañana. Te invito el almuerzo. 1116 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Adiós, James. 1117 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Debería ir a casa, 1118 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 mi mamá se preocupa cuando no llamo. 1119 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Yo me llevo esto. 1120 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 ¿Regresaré mañana? 1121 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Sí. Por supuesto que sí. 1122 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 A las 9:30. Sé puntual. 1123 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 De acuerdo. 1124 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Ponte los pantalones antes. 1125 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Casi nunca no los tengo puestos. 1126 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 ¿Qué es el morado? 1127 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Creo que una berenjena o una uva. 1128 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 No quiero que Esther sea una berenjena. 1129 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 No quiere que sea una berenjena. 1130 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Por eso las opciones. Tienes calabaza, 1131 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 tienes zanahoria, variedades de frijoles. 1132 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 -¿Oyes eso? -Una piña se vería linda. 1133 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Cualquier fruta dulce, nada salado. 1134 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Una fruta dulce. 1135 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Ethan querrá ser una banana o una zanahoria. 1136 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 ¡ME COSTÓ TRABAJO! DINAH 1137 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Algo que le guste a los niños. 1138 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 -Zanahoria para Ethan. -Pan comido. 1139 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 ¿Todo listo? 1140 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 -Sí. -Estamos bien. 1141 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 -Le diré a tu madre. -Oye, papá. 1142 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 ¿Te quedas por un trago? 1143 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 No diré que no. 1144 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Te veo en el bar. 1145 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Claro. 1146 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Esta noche le diré a papá sobre Mei, 1147 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 -sobre todo. -Ya era hora. 1148 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Lo sé. Solo te lo digo por cortesía. 1149 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Probablemente llamen a Abe y Rose. 1150 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Bien, gracias por el aviso. 1151 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 La piña y la zanahoria, bien. 1152 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 Va a funcionar. 1153 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Sí. Mantenme al tanto. 1154 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Bienvenidos a El show de Gordon Ford. 1155 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 Tenemos al gracioso Lenny Bruce. 1156 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 ¿El Carnegie Hall? 1157 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 ¿Nervioso por llenar el lugar? 1158 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 No hasta hace unos tres segundos, Gordy. 1159 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 Ya no tienes miedo de fallar, ¿verdad, Lenny? 1160 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Espera un minuto. 1161 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Sabes lo que quise decir. 1162 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Sin cosas raras. Nabisco es nuestro patrocinador. 1163 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 Es tu audiencia la que tiene la mente sucia. 1164 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 La mía es tan limpia que brilla. 1165 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Vas a llenar el lugar. Estoy seguro. 1166 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Está bien, 1167 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 me voy a promocionar a mí mismo, Gordy. 1168 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Le prometí a mi representante, 1169 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 así que aquí va. 1170 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Acérquense a mí, chicos. 1171 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Vamos. Eso es. 1172 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Cuidado con el cartel. 1173 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Eso es. 1174 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Amigos, soy Lenny Bruce, 1175 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 les pido que por favor, por favor, 1176 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 vayan a ver mi show en el Carnegie Hall. 1177 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 Mi autoestima está en riesgo, 1178 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 un show sin entradas agotadas rompería mi frágil ego 1179 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 y lastimaría algo muy querido para los abogados del país, 1180 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 mi cuenta bancaria. 1181 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Así que vengan a mi show 1182 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 y compren productos Nabisco, 1183 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 por el bien de Gordy. 1184 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Mojen una galleta Ritz en un whisky seco... 1185 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Delicioso. 1186 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 ¿Qué tal una galletas Ritz y whisky 1187 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 para todos en la audiencia? 1188 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Brindemos. Tu madre querrá que vuelva en algún momento. 1189 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 -L'Chaim. -L'Chaim. 1190 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 ¿En qué piensas? 1191 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Quería tomar una copa con mi padre favorito. 1192 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Una vez más con emoción. 1193 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Sé que antes fui un poco cauteloso 1194 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 -sobre mi novia. -Si es que existe. 1195 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Existe. Es fabulosa. 1196 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 -Se llama Mei. -¿Como Mayo? Qué hermoso nombre. 1197 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 Va a ser médica. 1198 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Esa parte es cierta. Felicidades. 1199 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Parece que nos vamos a casar. 1200 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 ¡Sí! Deberíamos haber pedido más. 1201 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Yo me encargo. 1202 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 ¡Casado! Tu madre estará feliz. 1203 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Pero eso es solo la mitad. 1204 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 ¿Solo la mitad? ¿Hay otra mitad? 1205 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 -Soy todo oídos. -Bien. 1206 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Llamaré a una mesera. ¡Linda! 1207 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 -¡Diablos! -¡Papá! 1208 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 ¡Llama una ambulancia! 1209 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 ¿Hay un médico? ¿Cualquier médico? 1210 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 Subtítulos: Luciana L.B.T. 1211 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Supervisión creativa Rebeca Rambal