1 00:00:05,339 --> 00:00:06,841 出会いは公園 2 00:00:07,842 --> 00:00:10,636 イーサンの登園で通る― 3 00:00:10,720 --> 00:00:13,889 空気のきれいな公園よ 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,600 彼の犬が寄ってきて― 5 00:00:16,892 --> 00:00:18,519 次に彼が 6 00:00:20,604 --> 00:00:23,357 ひと目で気に入ったわ 7 00:00:23,482 --> 00:00:27,111 ハンサムで 頭が良さそうな人 8 00:00:27,236 --> 00:00:31,532 ワンちゃんの話をしたら ステキな笑顔を 9 00:00:31,657 --> 00:00:34,660 以来 よく会うようになった 10 00:00:35,119 --> 00:00:38,372 ほぼ毎日 狙いどおりにね 11 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 ある時は摘んだ花をくれた 12 00:00:46,172 --> 00:00:51,177 ステキな花で 彼もステキで 2人はいい感じに 13 00:00:51,260 --> 00:00:54,096 待て 毎朝この騒ぎだ 14 00:00:54,555 --> 00:00:57,558 彼が電話してきたのよ 15 00:00:57,808 --> 00:01:00,352 私は電話に出ただけ 16 00:01:00,436 --> 00:01:02,354 バカ言わないで 17 00:01:02,438 --> 00:01:03,439 ダイナ 18 00:01:03,606 --> 00:01:05,816 アルフィーのリハは12時半 19 00:01:05,900 --> 00:01:08,319 今のはボス ボスよ 20 00:01:08,402 --> 00:01:09,111 切って 21 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 ハンクといると疑ってる 22 00:01:12,198 --> 00:01:12,823 電話は? 23 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 彼氏のフランク 24 00:01:15,242 --> 00:01:18,412 ハンク… ダイナは仕事中だ 25 00:01:19,580 --> 00:01:20,623 分かった? 26 00:01:20,790 --> 00:01:24,418 男じゃない スージーは女よ 27 00:01:24,919 --> 00:01:27,546 話は終わり じゃあね 28 00:01:27,838 --> 00:01:28,923 続けて 29 00:01:29,006 --> 00:01:31,091 幼稚園が休みの日 30 00:01:31,884 --> 00:01:34,929 ゼルダに子守を頼み 公園へ 31 00:01:35,012 --> 00:01:37,431 狙いどおり 彼に会った 32 00:01:40,434 --> 00:01:42,394 1時間 話したわ 33 00:01:42,937 --> 00:01:47,107 彼の仕事や趣味 好きなフランス映画の話 34 00:01:47,191 --> 00:01:49,109 私は確信した 35 00:01:49,193 --> 00:01:53,948 彼は今日こそ 私をデートに誘うはずだって 36 00:01:54,740 --> 00:01:57,868 でも彼は言い出さなかった 37 00:01:57,952 --> 00:02:01,789 私にはセイディ・ ホーキンズデーの悪夢が 38 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 セイディ・ホーキンズデー? 39 00:02:04,291 --> 00:02:09,672 女の子が男の子を誘う日で ジェイコブを狙ってた 40 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 大好きだった人 41 00:02:12,049 --> 00:02:15,427 両手にコーラを持ち 待ってたら― 42 00:02:15,511 --> 00:02:18,013 向こうからジェイコブが… 43 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 別の話を混ぜるな 忙しいんだ 44 00:02:22,017 --> 00:02:22,977 分かった 45 00:02:23,143 --> 00:02:27,481 今朝 1人で公園に行ったら 彼も来たの 46 00:02:27,606 --> 00:02:28,524 犬なしで 47 00:02:29,024 --> 00:02:31,819 彼はコーヒー好きだと語り― 48 00:02:31,944 --> 00:02:37,616 最高のエスプレッソの店が あるから行かないかって 49 00:02:37,825 --> 00:02:41,078 私が“今?”と聞くと 彼は“今”と 50 00:02:41,579 --> 00:02:43,330 向かったら― 51 00:02:43,581 --> 00:02:47,042 改装中か何かで 店は閉まってた 52 00:02:47,167 --> 00:02:48,544 ツイてない 53 00:02:49,003 --> 00:02:49,837 でも彼が― 54 00:02:49,920 --> 00:02:55,509 “家にナポリから輸入した エスプレッソマシンがある”と 55 00:02:55,634 --> 00:03:00,639 戸惑ったけど “人生は一度きり”と考えた 56 00:03:00,806 --> 00:03:04,727 勝負下着だったし 勢いで彼の家へ 57 00:03:05,936 --> 00:03:07,980 あとは一気に 58 00:03:11,859 --> 00:03:14,194 ベンジャミン以来よ 59 00:03:14,528 --> 00:03:19,074 自分が解放されるような スリルを味わった 60 00:03:19,283 --> 00:03:25,039 今まで前に進むのを控え 自分を抑えてきた気がする 61 00:03:25,164 --> 00:03:30,085 今後は この解放感を 持ち続けたいと思った 62 00:03:30,377 --> 00:03:31,337 その時… 63 00:03:32,379 --> 00:03:33,672 突然のカオス 64 00:03:33,756 --> 00:03:36,425 何なのよ ふざけてるの? 65 00:03:36,967 --> 00:03:37,843 何してる 66 00:03:37,927 --> 00:03:40,721 この女は誰? 速記係? 67 00:03:40,804 --> 00:03:42,514 そうじゃない 68 00:03:42,598 --> 00:03:44,058 既婚者だった 69 00:03:44,141 --> 00:03:48,020 2人は言い争い 犬は吠えまくってる 70 00:03:48,228 --> 00:03:53,025 私は全裸だったから 手近にあった服をつかみ― 71 00:03:53,192 --> 00:03:54,902 逃げ出した 72 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 言い争う声が 外まで聞こえたわ 73 00:03:58,656 --> 00:04:01,909 お前こそ 何人の男と寝た? 74 00:04:03,243 --> 00:04:04,662 それで? 75 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 どうやって― 76 00:04:06,455 --> 00:04:08,624 服を取り戻せばいい? 77 00:04:12,711 --> 00:04:16,256 緊張せず 普通の顔をして歩け 78 00:04:16,340 --> 00:04:18,300 スキップしようか 79 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 冗談だよ 80 00:04:19,802 --> 00:04:21,512 1ブロック半だ 81 00:04:21,595 --> 00:04:22,304 知ってる 82 00:04:22,429 --> 00:04:25,975 チェンに渡してくれ 僕の“銀行”だ 83 00:04:26,100 --> 00:04:27,267 分かってる 84 00:04:27,393 --> 00:04:30,521 店に現金を置きたくない 85 00:04:30,604 --> 00:04:34,900 引き出しや酒の棚には 隠せないし― 86 00:04:34,984 --> 00:04:38,946 床に穴を開けて隠したら 母と同じだ 87 00:04:39,029 --> 00:04:41,031 俺に任せて戻れよ 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,574 じゃ頼んだぞ 89 00:04:42,658 --> 00:04:43,617 あとでな 90 00:04:49,999 --> 00:04:50,749 おい! 91 00:04:53,752 --> 00:04:56,880 いいね これを60グラムくれ 92 00:04:56,964 --> 00:04:58,632 いい香りでしょう 93 00:04:58,716 --> 00:05:02,761 他も見させてもらうよ 仲間にタバコでも 94 00:05:02,845 --> 00:05:04,096 お包みします 95 00:05:09,059 --> 00:05:11,395 お楽しみですか? 96 00:05:11,478 --> 00:05:12,646 ええ どうも 97 00:05:12,771 --> 00:05:15,315 今後も楽しみたい? 98 00:05:15,399 --> 00:05:16,817 何だって? 99 00:05:16,900 --> 00:05:22,322 私にも生活があるの 脅かされたら やり返す 100 00:05:22,489 --> 00:05:23,907 当然だね 101 00:05:23,991 --> 00:05:27,953 トーラにもあるわ “脅迫者には死を” 102 00:05:28,162 --> 00:05:29,830 よく考えて 103 00:05:30,497 --> 00:05:34,835 考えてみるが 今は商品を見たいんだ 104 00:05:34,960 --> 00:05:37,046 話せてよかった 105 00:05:39,715 --> 00:05:40,966 こんにちは 106 00:05:41,258 --> 00:05:42,885 お時間ある? 107 00:05:43,052 --> 00:05:46,472 結婚仲介 マッチ・メイキング について お話ししたいの 108 00:05:47,306 --> 00:05:50,017 ああ 歴史ある産業だね 109 00:05:50,142 --> 00:05:55,314 始まりは14世紀の中国で 松の枝を硫黄に浸し… 110 00:05:55,397 --> 00:05:59,568 私が言ってるのは あなたの奥様のこと 111 00:05:59,943 --> 00:06:01,862 ワイスマンでしょ? 112 00:06:01,945 --> 00:06:05,074 ローズの夫で ミリアムの父 113 00:06:05,199 --> 00:06:09,870 イーサンとエスターと ハイムの祖父 114 00:06:09,995 --> 00:06:13,749 妻がしてることに 私は関与してない 115 00:06:13,874 --> 00:06:18,170 でもあなたは 影響力のある男よね? 116 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 恐らく 117 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 タマなしでなければ 118 00:06:21,799 --> 00:06:23,050 あなた方は? 119 00:06:23,133 --> 00:06:26,220 奥様にやめるよう伝えて 120 00:06:26,345 --> 00:06:28,055 “今すぐやめろ”と 121 00:06:28,180 --> 00:06:29,640 伝えておく 122 00:06:29,723 --> 00:06:32,726 1つだけ聞いてもいいかな? 123 00:06:33,393 --> 00:06:35,896 店の外にも仲間が? 124 00:06:36,021 --> 00:06:37,064 いないわ 125 00:06:40,275 --> 00:06:41,360 商品は? 126 00:06:41,443 --> 00:06:42,402 取っとけ 127 00:06:49,910 --> 00:06:50,744 注文を? 128 00:06:50,869 --> 00:06:51,537 したわ 129 00:06:51,620 --> 00:06:52,454 なぜ? 130 00:06:52,579 --> 00:06:55,666 あなたが遅いから頼んどいた 131 00:06:55,749 --> 00:06:58,335 冷めてる 君が先だとは 132 00:06:58,418 --> 00:06:59,586 たまにはね 133 00:06:59,711 --> 00:07:01,547 卵だけがいい 134 00:07:01,630 --> 00:07:02,548 注文して 135 00:07:02,631 --> 00:07:04,633 これは捨てるのか? 136 00:07:04,758 --> 00:07:06,552 食べないならね 137 00:07:08,303 --> 00:07:09,721 やり直す? 138 00:07:09,805 --> 00:07:11,598 いや ただ… 139 00:07:12,766 --> 00:07:13,767 最悪だよ 140 00:07:14,434 --> 00:07:17,104 アーチーのせいで金が 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,063 責めないで 142 00:07:18,147 --> 00:07:21,483 大金なのに気を抜くからだ 143 00:07:21,608 --> 00:07:24,027 イモジェンが共犯とか? 144 00:07:24,111 --> 00:07:25,529 これで金欠だ 145 00:07:25,612 --> 00:07:26,864 何とかなる 146 00:07:27,281 --> 00:07:30,033 スクランブルエッグと コーヒーを 147 00:07:30,117 --> 00:07:31,076 はい 148 00:07:31,326 --> 00:07:33,745 見て 両親からだ 149 00:07:33,829 --> 00:07:37,124 子供たちのハロウィーンの衣装 150 00:07:40,419 --> 00:07:41,128 何? 151 00:07:41,253 --> 00:07:44,756 ボニーとクライド ロミオとジュリエット 152 00:07:44,840 --> 00:07:45,632 それが? 153 00:07:45,841 --> 00:07:48,135 カップルよ 結末は… 154 00:07:48,260 --> 00:07:50,637 やめろ 縁起でもない 155 00:07:50,721 --> 00:07:53,432 ターザンとジェーン? 半裸よ 156 00:07:54,099 --> 00:07:55,142 不機嫌だな 157 00:07:55,225 --> 00:07:56,685 あなたこそ 158 00:08:00,314 --> 00:08:01,690 お金のこと? 159 00:08:01,815 --> 00:08:05,319 どれだけ大変か 君には分からない 160 00:08:05,444 --> 00:08:06,320 ジョール 161 00:08:11,491 --> 00:08:13,202 妊娠したんだ 162 00:08:13,327 --> 00:08:13,994 誰が? 163 00:08:14,203 --> 00:08:16,872 メイだよ 子供ができた 164 00:08:20,959 --> 00:08:22,961 僕も戸惑ってる 165 00:08:23,128 --> 00:08:24,671 計画外の妊娠? 166 00:08:24,796 --> 00:08:25,631 そうだ 167 00:08:26,632 --> 00:08:27,382 他には? 168 00:08:30,260 --> 00:08:31,345 今後は? 169 00:08:31,470 --> 00:08:32,137 考える 170 00:08:32,221 --> 00:08:32,888 今から? 171 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 そうだ 172 00:08:33,972 --> 00:08:34,806 無責任 173 00:08:34,890 --> 00:08:38,435 何を知りたい? 子供部屋の色か? 174 00:08:38,518 --> 00:08:42,022 私と子供たちにも関わる話よ 175 00:08:42,105 --> 00:08:42,814 ああ 176 00:08:42,898 --> 00:08:44,441 彼女と相談は? 177 00:08:44,524 --> 00:08:47,319 研修先の面接に行ってる 178 00:08:47,402 --> 00:08:48,403 市外へ? 179 00:08:48,528 --> 00:08:49,363 そうだ 180 00:08:49,613 --> 00:08:51,990 市外に引っ越すの? 181 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 僕には店が 182 00:08:53,533 --> 00:08:54,785 そう伝えた? 183 00:08:54,868 --> 00:08:56,245 君は無関係だ 184 00:08:56,370 --> 00:08:59,206 我が子に継母ができるのに? 185 00:08:59,289 --> 00:08:59,873 冷めてる 186 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 私には一切 関係ないと? 187 00:09:02,584 --> 00:09:05,545 もういい 忘れてくれ 188 00:09:05,629 --> 00:09:07,464 ジョール 待って 189 00:09:15,681 --> 00:09:17,307 質問してるの 190 00:09:17,391 --> 00:09:19,351 君のは尋問だ 191 00:09:19,434 --> 00:09:22,354 医学生だとしか知らない 192 00:09:22,437 --> 00:09:22,980 十分だ 193 00:09:23,063 --> 00:09:24,022 専門は? 194 00:09:24,106 --> 00:09:26,692 脳外科? 眼科? 小児科? 195 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 普通の医師だ 196 00:09:28,193 --> 00:09:31,405 何も知らないのね 姓は? 197 00:09:31,488 --> 00:09:32,114 リン 198 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 “N”は2つ? 199 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 1つだ 200 00:09:34,449 --> 00:09:35,701 今 考えた? 201 00:09:35,784 --> 00:09:37,411 “メイゼル”になる 202 00:09:37,703 --> 00:09:38,870 結婚するの? 203 00:09:39,079 --> 00:09:40,539 喜べないのか? 204 00:09:40,622 --> 00:09:41,915 あなたこそ 205 00:09:42,040 --> 00:09:45,043 僕は喜んでる 幸せだよ 206 00:09:45,919 --> 00:09:47,587 親に話さなきゃ 207 00:09:47,671 --> 00:09:48,547 まだだと? 208 00:09:48,630 --> 00:09:54,094 昨夜 シャーリーと話したけど 妊娠のことは ひと言も 209 00:09:54,219 --> 00:09:55,637 何も言うなよ 210 00:09:55,762 --> 00:09:57,848 おなかを見れば分かる 211 00:09:57,931 --> 00:09:58,974 会ってない 212 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 紹介すらしてないの? 213 00:10:03,854 --> 00:10:06,565 一体 どうしちゃったの? 214 00:10:06,898 --> 00:10:08,442 もういいか? 215 00:10:09,443 --> 00:10:10,610 大丈夫? 216 00:10:11,611 --> 00:10:15,866 これからちゃんとするし 君にも連絡する 217 00:10:15,949 --> 00:10:17,617 再婚するよ 218 00:10:17,743 --> 00:10:18,618 分かった 219 00:10:18,702 --> 00:10:20,620 君は口外するな 220 00:10:20,787 --> 00:10:21,830 イエッサー 221 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 命令じゃない 222 00:10:24,624 --> 00:10:27,627 行くよ ハロウィーンの件はまた 223 00:10:36,303 --> 00:10:37,179 エイブ? 224 00:10:37,304 --> 00:10:38,638 ドアから離れろ 225 00:10:38,764 --> 00:10:39,639 どうして? 226 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 裏口の鍵は? 227 00:10:40,807 --> 00:10:42,768 掛けてあるわ 何事? 228 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 小声で話せ または身振りで 229 00:10:45,812 --> 00:10:47,522 小柄な女だよ 230 00:10:47,647 --> 00:10:48,357 何が? 231 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 真珠の首飾りの悪魔さ 232 00:10:50,817 --> 00:10:54,363 大柄なほうは アイルランド人だ 233 00:10:54,738 --> 00:10:55,655 店にいた 234 00:10:55,739 --> 00:10:56,656 何の店? 235 00:10:56,740 --> 00:10:59,868 タバコの店さ 君は結婚仲介を? 236 00:10:59,993 --> 00:11:02,412 数ヵ月前からやってる 237 00:11:02,496 --> 00:11:06,416 彼女たちもだ 君にやめてほしいと 238 00:11:06,500 --> 00:11:09,002 ハッキリとそう言った 239 00:11:09,086 --> 00:11:11,880 脅すように“やめろ”と 240 00:11:12,005 --> 00:11:13,507 乱暴されたの? 241 00:11:13,632 --> 00:11:14,508 いや 242 00:11:14,841 --> 00:11:18,887 ただ彼女たちが 追ってくると思い― 243 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 まこうとした 244 00:11:20,889 --> 00:11:23,600 角という角を曲がり― 245 00:11:23,809 --> 00:11:26,728 いろんな店に入り 道を渡った 246 00:11:26,853 --> 00:11:27,396 まあ 247 00:11:27,521 --> 00:11:28,647 そして… 248 00:11:30,857 --> 00:11:31,942 エイブ? 249 00:11:32,275 --> 00:11:33,151 私は… 250 00:11:33,693 --> 00:11:34,986 何したの? 251 00:11:35,529 --> 00:11:41,034 カトリック教会に逃げ込んだ 身を守るためにね 252 00:11:41,201 --> 00:11:44,663 誰もいないと思ったんだが― 253 00:11:44,746 --> 00:11:49,042 ミサの最中で パイプオルガンの音色が 254 00:11:51,711 --> 00:11:55,882 人々が並んでたから 私も後ろについた 255 00:11:56,925 --> 00:12:00,846 何の列か分からず ただ並んだんだ 256 00:12:01,263 --> 00:12:04,057 紛れ込む戦術だった 257 00:12:05,225 --> 00:12:11,064 前に行くと皆 ひざまずいてて 私もそれにならった 258 00:12:12,315 --> 00:12:16,736 そこへ銀のカップを 持った司祭が現れ― 259 00:12:16,903 --> 00:12:19,781 私は怪しまれないよう… 260 00:12:20,615 --> 00:12:22,200 エイブ まさか 261 00:12:22,284 --> 00:12:23,034 聖体を 262 00:12:23,118 --> 00:12:23,910 ウソでしょ 263 00:12:24,035 --> 00:12:26,079 たぶん怪しまれた 264 00:12:26,163 --> 00:12:29,916 “聖体を”と言われ つい ヘブライ語を 265 00:12:30,041 --> 00:12:30,917 倒れそう 266 00:12:31,042 --> 00:12:35,422 聖体を口に含んだ私は どうすべきか悩み― 267 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 とにかく教会を出た 268 00:12:38,258 --> 00:12:39,384 これを― 269 00:12:40,760 --> 00:12:42,262 どうすればいい? 270 00:12:42,762 --> 00:12:45,474 何かに包んでおいて 271 00:12:45,599 --> 00:12:48,643 彼女たちは娘と孫の名前を 272 00:12:48,768 --> 00:12:51,229 着替えてから考えましょ 273 00:12:57,277 --> 00:13:01,531 ショーを見に来てくれること 感謝するよ 274 00:13:01,615 --> 00:13:03,992 アルフィーを楽しみに 275 00:13:04,117 --> 00:13:04,659 入るな 276 00:13:05,202 --> 00:13:06,369 入るなって 277 00:13:06,453 --> 00:13:07,496 ミッジが 278 00:13:07,621 --> 00:13:09,080 もう来たのか? 279 00:13:09,623 --> 00:13:13,126 では金曜の夜に ありがとう 280 00:13:13,210 --> 00:13:14,211 “待て”と 281 00:13:14,628 --> 00:13:15,504 待て 282 00:13:15,629 --> 00:13:16,713 外へ 283 00:13:16,796 --> 00:13:17,631 出る? 284 00:13:17,756 --> 00:13:19,841 もう入ったからいい 285 00:13:20,550 --> 00:13:21,676 泣いてる? 286 00:13:21,968 --> 00:13:22,969 なぜ来た 287 00:13:23,053 --> 00:13:23,803 約束が 288 00:13:23,887 --> 00:13:24,638 1時だ 289 00:13:24,721 --> 00:13:27,432 11時よ 今は12時だけど 290 00:13:27,516 --> 00:13:29,809 私が11時と言ったの 291 00:13:29,893 --> 00:13:33,939 スージーが “あのクソ女は遅刻魔だ”と 292 00:13:34,147 --> 00:13:36,149 そうは言ってない 293 00:13:36,358 --> 00:13:40,987 座って 超ハッピーな知らせがある 294 00:13:41,112 --> 00:13:42,531 聞かせて 295 00:13:42,781 --> 00:13:47,452 苦労したが望みどおり 大物らしい仕事を取った 296 00:13:47,994 --> 00:13:48,787 本当? 297 00:13:48,870 --> 00:13:50,830 大劇場で 金もいい 298 00:13:50,914 --> 00:13:52,207 場所は? 299 00:13:52,332 --> 00:13:53,375 クロアチア 300 00:13:53,833 --> 00:13:55,043 ペンシルベニア州? 301 00:13:55,168 --> 00:13:57,587 クロアチア共和国だよ 302 00:13:57,712 --> 00:14:01,841 クロアチア語の劇場名を 訳すと― 303 00:14:01,925 --> 00:14:03,843 “バカ笑い劇場” 304 00:14:03,927 --> 00:14:04,761 クロアチア? 305 00:14:04,844 --> 00:14:07,681 厳密にはザグレブ 首都かな 306 00:14:07,847 --> 00:14:08,515 そうよ 307 00:14:08,598 --> 00:14:09,933 どうも 308 00:14:10,100 --> 00:14:13,979 出演は5回だが 劇場が開くのは週1回 309 00:14:14,062 --> 00:14:16,731 1回やったら帰国し― 310 00:14:16,856 --> 00:14:20,193 6日後にまたザグレブへ行く 311 00:14:20,318 --> 00:14:21,444 5週連続? 312 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 出発前に 天然痘と破傷風 313 00:14:25,198 --> 00:14:28,535 ジフテリアのワクチン接種を 314 00:14:28,660 --> 00:14:33,873 そんな長距離移動を続けてたら 死んじゃう 315 00:14:33,999 --> 00:14:35,041 ワクチンを 316 00:14:35,166 --> 00:14:36,209 断るわ 317 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 “大物にして”と 318 00:14:40,505 --> 00:14:41,881 西半球でね 319 00:14:42,007 --> 00:14:42,549 イヤか? 320 00:14:42,674 --> 00:14:43,967 絶対にイヤ 321 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 ソフィの前座はよくて? 322 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 二度とやらないわ 323 00:14:48,763 --> 00:14:51,766 これ以上の仕事は取れない 324 00:14:51,891 --> 00:14:56,062 有力者に紹介したくても 場所がないんだ 325 00:14:56,187 --> 00:14:56,896 有力者? 326 00:14:57,022 --> 00:14:58,481 ゴードン・フォードを? 327 00:14:58,565 --> 00:15:00,400 彼が私に興味を? 328 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 そうだ 彼の交渉人だが 329 00:15:03,153 --> 00:15:05,572 交渉人でも有力者だわ 330 00:15:05,697 --> 00:15:07,824 交渉人の見習いだ 331 00:15:07,907 --> 00:15:11,745 見習いだが ゴードンにつながってる 332 00:15:11,870 --> 00:15:13,580 私に会いたいなら… 333 00:15:13,663 --> 00:15:18,418 違法なストリップ劇場には 来ないね 334 00:15:18,543 --> 00:15:21,421 規則にうるさい連中だ 335 00:15:21,630 --> 00:15:25,717 でも他に あんたが立てる舞台はない 336 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 探してるが ないんだ 337 00:15:28,261 --> 00:15:29,346 昼食へ 338 00:15:29,429 --> 00:15:31,723 行け 涙を拭いて 339 00:15:32,599 --> 00:15:33,767 どうしたの? 340 00:15:34,059 --> 00:15:37,103 気にするな クビにする 341 00:15:37,187 --> 00:15:38,396 かわいそう 342 00:15:38,480 --> 00:15:42,442 勤務中も 電話で男とケンカしてるし― 343 00:15:42,525 --> 00:15:44,653 ガキも連れてくる 344 00:15:44,778 --> 00:15:47,113 騒々しくてウンザリだ 345 00:15:47,238 --> 00:15:50,450 アルフィーのショーの チラシは? 346 00:15:50,533 --> 00:15:52,285 そこにある 347 00:15:52,410 --> 00:15:52,952 どれ? 348 00:15:53,078 --> 00:15:54,037 右の山だ 349 00:15:54,162 --> 00:15:56,039 その隣 350 00:15:56,164 --> 00:15:57,457 反対の隣 351 00:15:57,540 --> 00:15:59,250 立って取ってよ 352 00:15:59,334 --> 00:16:00,085 そこ 353 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 立てないの? 354 00:16:03,338 --> 00:16:04,130 スージー? 355 00:16:05,006 --> 00:16:06,341 はいてない 356 00:16:07,300 --> 00:16:07,842 ズボンを? 357 00:16:07,967 --> 00:16:10,804 ジョークっぽい? マジだ 358 00:16:10,929 --> 00:16:12,889 下着姿は前にも 359 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 下着もなしだ 360 00:16:16,351 --> 00:16:18,561 何もはいてないの? 361 00:16:18,645 --> 00:16:19,270 そうだ 362 00:16:19,521 --> 00:16:20,814 じゃ 直に? 363 00:16:20,897 --> 00:16:25,360 仕方ないだろ 着替え途中に電話が鳴った 364 00:16:26,236 --> 00:16:27,612 何でも聞け 365 00:16:27,696 --> 00:16:30,657 上を着てから下をはくの? 366 00:16:31,199 --> 00:16:31,825 ああ 367 00:16:31,908 --> 00:16:35,829 下着をつけてから 服を着るのでは? 368 00:16:35,912 --> 00:16:36,621 違う 369 00:16:36,705 --> 00:16:39,791 スージー・マイヤソン社です 370 00:16:39,999 --> 00:16:40,959 誰から? 371 00:16:41,835 --> 00:16:45,171 マコーミック社の ビショップ氏だ 372 00:16:45,255 --> 00:16:45,964 ミッジ 373 00:16:46,798 --> 00:16:50,176 電話に出る 残りの質問は書面で 374 00:16:50,260 --> 00:16:51,428 またあとで 375 00:16:51,511 --> 00:16:52,971 ドアは閉めて 376 00:16:53,221 --> 00:16:55,014 閉めろってば 377 00:16:55,098 --> 00:16:57,183 ミッジ 久しぶり 378 00:16:57,267 --> 00:16:59,436 フランク お手伝い? 379 00:16:59,519 --> 00:17:00,353 まあね 380 00:17:00,437 --> 00:17:02,355 ここも俺たちが 381 00:17:02,439 --> 00:17:04,524 聞いたわ 喜んでた 382 00:17:04,649 --> 00:17:06,109 クロアチアへ? 383 00:17:06,192 --> 00:17:07,569 “バカ笑い劇場”? 384 00:17:07,694 --> 00:17:08,778 行かない 385 00:17:09,237 --> 00:17:10,739 大物になれる 386 00:17:10,864 --> 00:17:11,573 大劇場だ 387 00:17:11,698 --> 00:17:15,076 子供たちを置いて行けないわ 388 00:17:15,201 --> 00:17:17,662 家庭の事情ってやつか 389 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 主にね 390 00:17:19,789 --> 00:17:23,084 “家庭の事情で仕事を断る” 391 00:17:23,251 --> 00:17:24,043 メモ? 392 00:17:24,252 --> 00:17:26,671 俺たちは家族だろ? 393 00:17:26,921 --> 00:17:31,217 そうね 私の家族は増える一方だわ 394 00:17:31,301 --> 00:17:34,554 ミリアム つまり君は― 395 00:17:35,638 --> 00:17:36,890 妊娠した? 396 00:17:37,015 --> 00:17:38,558 まだ初期だね 397 00:17:38,683 --> 00:17:43,313 私じゃない 元夫と謎だらけの彼女の話よ 398 00:17:43,772 --> 00:17:44,773 複雑なの 399 00:17:44,898 --> 00:17:46,065 謎だらけ? 400 00:17:46,191 --> 00:17:47,484 彼も知らない 401 00:17:47,734 --> 00:17:48,943 厄介だな 402 00:17:51,529 --> 00:17:54,240 その女のことが気になる? 403 00:17:54,324 --> 00:17:55,241 いいえ 404 00:17:55,575 --> 00:17:57,911 まあ 少しは 405 00:17:58,036 --> 00:17:59,245 継母になる 406 00:17:59,329 --> 00:18:00,914 子供たちに影響が 407 00:18:01,039 --> 00:18:02,207 そのとおり 408 00:18:04,751 --> 00:18:05,585 他には? 409 00:18:09,964 --> 00:18:11,049 特にない 410 00:18:12,258 --> 00:18:13,426 調べようか? 411 00:18:13,510 --> 00:18:16,095 必要ないわ… 頼める? 412 00:18:16,221 --> 00:18:16,721 ああ 413 00:18:16,805 --> 00:18:17,514 慎重に 414 00:18:17,597 --> 00:18:18,139 堂々と? 415 00:18:18,264 --> 00:18:21,309 できれば目立たないように 416 00:18:21,434 --> 00:18:22,560 任せとけ 417 00:18:22,644 --> 00:18:24,395 調査は得意だ 418 00:18:24,479 --> 00:18:26,481 人を調べるのがね 419 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 そう 420 00:18:29,859 --> 00:18:31,069 名前は? 421 00:18:31,778 --> 00:18:34,030 たぶん ただの医学生よ 422 00:18:34,113 --> 00:18:35,114 かもな 423 00:18:35,657 --> 00:18:36,908 違うかも 424 00:18:40,620 --> 00:18:41,746 名前だけ? 425 00:18:43,248 --> 00:18:45,208 慎重に調べるよ 426 00:18:51,840 --> 00:18:54,926 ドロシー 早く地下室へ! 427 00:19:04,811 --> 00:19:08,857 経営者のボイジに向かって ノックしろと 428 00:19:08,982 --> 00:19:11,985 胸 ノッカー を見られちゃ困るってね 429 00:19:12,110 --> 00:19:15,405 ミッジはいつも毅然としてる 430 00:19:15,488 --> 00:19:18,825 “フェラお断り”って 札も出す? 431 00:19:20,994 --> 00:19:22,328 面白い 432 00:19:22,912 --> 00:19:23,663 フェラって? 433 00:19:24,163 --> 00:19:28,042 無垢なのね ウサギに乗った妖精みたい 434 00:19:28,167 --> 00:19:31,212 働く女性の会話って感じね 435 00:19:31,337 --> 00:19:32,964 あなたの仕事は? 436 00:19:33,047 --> 00:19:33,965 スケーター? 437 00:19:34,340 --> 00:19:35,300 滑れない 438 00:19:35,383 --> 00:19:39,512 私は母親で 秘書の養成学校にも通ってる 439 00:19:39,637 --> 00:19:40,763 秘書か 440 00:19:40,847 --> 00:19:43,850 私はイヤ 男に見下される 441 00:19:43,975 --> 00:19:46,895 一日中 胸を見られるだけ 442 00:19:47,020 --> 00:19:49,939 じゃ 何か対策を考えるわ 443 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 スケートを始めて 444 00:19:51,524 --> 00:19:52,984 どんな感じ? 445 00:19:53,067 --> 00:19:56,446 明日 給料が入るから大丈夫 446 00:19:56,529 --> 00:19:58,656 アーチーが謝ってた 447 00:19:58,740 --> 00:20:03,411 私に保存容器を 56個も注文してきたわ 448 00:20:03,536 --> 00:20:05,622 足しになればと 449 00:20:05,705 --> 00:20:10,543 お金は天下の回りものよ きっと何とかなる 450 00:20:10,668 --> 00:20:11,544 困り事? 451 00:20:11,669 --> 00:20:13,880 ひったくられたの 452 00:20:13,963 --> 00:20:14,923 トリクシーが? 453 00:20:15,048 --> 00:20:18,217 違う イモジェンの夫よ 454 00:20:18,343 --> 00:20:22,680 ひったくられたのは 私の元夫のお金 455 00:20:22,764 --> 00:20:27,393 ミッジに仕事の話があるの ケネディを知ってる? 456 00:20:27,560 --> 00:20:28,311 何となく 457 00:20:28,394 --> 00:20:33,566 父が“ジャッキー主催の 資金調達パーティーがある”と 458 00:20:33,691 --> 00:20:36,736 ジャッキー・ケネディ? 会いたい 459 00:20:36,861 --> 00:20:38,404 ケネディの妻よ 460 00:20:38,488 --> 00:20:39,614 だと思った 461 00:20:39,739 --> 00:20:45,244 彼女が“女性漫談家を 招きたい”って言ってるの 462 00:20:45,328 --> 00:20:45,954 報酬は? 463 00:20:46,079 --> 00:20:48,414 タダでもやるべきよ 464 00:20:48,498 --> 00:20:50,208 出るわ 下ネタはなし 465 00:20:50,291 --> 00:20:51,459 引き受ける 466 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 ぜひ ありがとう 467 00:20:53,169 --> 00:20:54,754 連絡先を渡す 468 00:20:57,006 --> 00:20:58,424 お父様は何を? 469 00:20:58,508 --> 00:20:59,717 上院議員よ 470 00:21:00,259 --> 00:21:01,177 上院議員? 471 00:21:02,136 --> 00:21:03,429 どういうこと? 472 00:21:03,554 --> 00:21:06,391 二院制を知らないの? 473 00:21:06,599 --> 00:21:07,433 知ってる 474 00:21:07,517 --> 00:21:09,435 政治に疎そうね 475 00:21:10,269 --> 00:21:11,896 とにかくありがとう 476 00:21:12,105 --> 00:21:14,023 司会をしてくる 477 00:21:14,107 --> 00:21:16,150 トリクシーを紹介して 478 00:21:17,110 --> 00:21:19,445 “チェリーレーン劇場” 479 00:21:22,740 --> 00:21:24,158 きっと失敗だ 480 00:21:24,283 --> 00:21:27,495 何言ってるの? 満席でしょ 481 00:21:27,620 --> 00:21:29,288 2人 帰った 482 00:21:29,414 --> 00:21:32,417 それでもアルフィーは満足よ 483 00:21:32,625 --> 00:21:35,336 あんたは不満ってことか 484 00:21:35,461 --> 00:21:36,671 褒めてるの 485 00:21:36,796 --> 00:21:41,509 こんな所で漫談をやっても ウケやしない 486 00:21:41,801 --> 00:21:43,970 私の話はしてない 487 00:21:44,053 --> 00:21:47,348 私なら どこでもウケるけどね 488 00:21:47,515 --> 00:21:48,516 楽屋へ 489 00:21:48,641 --> 00:21:52,311 会場が墓地でも大ウケだった 490 00:21:53,896 --> 00:21:55,148 意外に大きい 491 00:21:55,273 --> 00:21:58,192 吐き出す前に味わったよ 492 00:21:58,317 --> 00:21:59,736 返すんだろ? 493 00:21:59,819 --> 00:22:00,903 方法は? 494 00:22:00,987 --> 00:22:05,491 ミサの列に並び 自分の番が来たら返せば? 495 00:22:05,575 --> 00:22:10,955 ユダヤ人が聖体を持ってきたら 怪しまれるだろ 496 00:22:11,039 --> 00:22:12,165 じゃ流す? 497 00:22:12,248 --> 00:22:14,000 聖体をトイレに? 498 00:22:14,083 --> 00:22:15,626 かわいそうよ 499 00:22:15,835 --> 00:22:17,170 始まるわ 500 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 ようこそ 501 00:22:26,512 --> 00:22:27,722 朗報です 502 00:22:27,847 --> 00:22:31,559 退屈なカードマジックは やりません 503 00:22:31,893 --> 00:22:35,354 客席からじゃ よく見えないし― 504 00:22:35,480 --> 00:22:40,068 僕が客席に行ったら 嫌がられそうだしね 505 00:22:41,652 --> 00:22:45,364 僕はここに留まり 皆さんは客席に 506 00:22:45,448 --> 00:22:46,449 そして… 507 00:22:50,036 --> 00:22:53,122 これは ほんのお遊びです 508 00:22:53,456 --> 00:22:57,210 では過去を訪れてみましょう 509 00:23:01,214 --> 00:23:04,258 僕のご先祖様が笑ってる 510 00:23:06,552 --> 00:23:09,889 ヒーローのマントをまとった僕 511 00:23:10,056 --> 00:23:12,558 どんなパワーがある? 512 00:23:13,184 --> 00:23:14,560 それはあとで 513 00:23:17,647 --> 00:23:21,609 ラジオ番組に出た時の僕 かわいいね 514 00:23:24,237 --> 00:23:26,906 これはまだ起きてない 515 00:23:27,156 --> 00:23:29,575 起きるかも分からない 516 00:23:29,951 --> 00:23:34,038 僕の家族 マント 成功 未来 517 00:23:34,122 --> 00:23:37,583 ローズ あれは君じゃないか? 518 00:23:38,042 --> 00:23:40,169 ウソ 私なの? 519 00:23:40,253 --> 00:23:43,256 “魔法が使える”って パンフに 520 00:23:43,840 --> 00:23:46,342 僕と旅をしてくれる? 521 00:23:50,638 --> 00:23:53,850 鍵を掛けたから逃げられないよ 522 00:23:59,480 --> 00:24:02,817 誰かに手伝ってもらいたい 523 00:24:03,651 --> 00:24:06,154 手を挙げた人はダメ 524 00:24:06,737 --> 00:24:08,156 がっつきすぎ 525 00:24:08,281 --> 00:24:11,534 出しゃばりは嫌われるのよね 526 00:24:11,617 --> 00:24:12,660 気にするな 527 00:24:12,785 --> 00:24:15,621 消極的な人を選びたい 528 00:24:15,955 --> 00:24:19,792 隠れた人物 知られざる魂 529 00:24:19,876 --> 00:24:23,212 秘めた深みを感じさせる人 530 00:24:23,796 --> 00:24:27,508 僕が選ぶのは あなたです 531 00:24:29,468 --> 00:24:30,803 誰を指してる? 532 00:24:30,928 --> 00:24:32,847 ママを指してるわ 533 00:24:33,139 --> 00:24:34,807 私は行かない 534 00:24:34,974 --> 00:24:36,267 行ってこい 535 00:24:36,809 --> 00:24:38,352 行って 母さん 536 00:24:38,477 --> 00:24:40,229 うらやましい 537 00:24:40,313 --> 00:24:42,732 拍手で励ましましょう 538 00:24:42,815 --> 00:24:46,235 何されるか不安でしょうから 539 00:24:46,986 --> 00:24:48,446 いいですね 540 00:24:48,529 --> 00:24:51,407 さあ どうぞこちらへ 541 00:24:51,574 --> 00:24:55,244 そうです ではお名前を 542 00:24:55,745 --> 00:24:56,495 ローズ 543 00:24:56,621 --> 00:24:57,496 これだね 544 00:25:01,000 --> 00:25:03,169 “サボテン”なら困ってた 545 00:25:03,628 --> 00:25:04,795 ウケる 546 00:25:04,921 --> 00:25:07,006 簡単に自己紹介を 547 00:25:07,131 --> 00:25:10,468 住まいは アッパーウェストサイド 548 00:25:10,551 --> 00:25:13,554 夫と2人の子供 3人の孫が 549 00:25:13,679 --> 00:25:17,808 幸せそうだね お孫さんたちは好き? 550 00:25:17,892 --> 00:25:21,145 もちろん すばらしい子たちよ 551 00:25:21,229 --> 00:25:21,854 眠い? 552 00:25:22,355 --> 00:25:24,523 お孫さんの名前は? 553 00:25:24,649 --> 00:25:26,484 イーサン エスター ハイム 554 00:25:26,776 --> 00:25:29,862 最高だ リズムがいい 555 00:25:30,446 --> 00:25:31,572 イーサン 556 00:25:32,073 --> 00:25:33,366 エスター 557 00:25:33,699 --> 00:25:35,409 ハイム 暖かいよ 558 00:25:35,534 --> 00:25:36,577 暖かい 559 00:25:36,827 --> 00:25:37,995 イーサン 560 00:25:38,371 --> 00:25:39,580 エスター 561 00:25:39,997 --> 00:25:42,667 ハイム お孫さんは好き? 562 00:25:42,750 --> 00:25:45,044 親が甘いから わがまま 563 00:25:45,670 --> 00:25:46,545 ひどい 564 00:25:46,671 --> 00:25:47,213 意地悪 565 00:25:47,338 --> 00:25:50,216 悪口の嵐になりそうだぞ 566 00:25:51,384 --> 00:25:52,677 エスター 567 00:25:53,219 --> 00:25:54,011 ハイム 568 00:25:54,095 --> 00:25:55,554 催眠術か? 569 00:25:55,638 --> 00:25:56,681 みたいね 570 00:25:56,764 --> 00:25:58,349 お子さんは? 571 00:25:58,432 --> 00:25:59,225 客席に 572 00:25:59,308 --> 00:25:59,934 気をつけろ 573 00:26:00,059 --> 00:26:01,018 来るぞ 574 00:26:01,102 --> 00:26:02,895 お子さんの話を 575 00:26:02,979 --> 00:26:06,023 息子は夫と同じく数学者 576 00:26:06,107 --> 00:26:07,066 娘さんは? 577 00:26:07,191 --> 00:26:08,067 あなたと同類 578 00:26:08,234 --> 00:26:10,486 イカれてるってこと? 579 00:26:11,320 --> 00:26:12,446 芸人なの 580 00:26:12,655 --> 00:26:17,118 興味深いね 娘さんのほうのお孫さんは? 581 00:26:18,035 --> 00:26:20,955 イーサン エスター 582 00:26:21,122 --> 00:26:22,248 ハイム 583 00:26:22,748 --> 00:26:27,795 次にこの名前を聞いたら ぜひ見せてください 584 00:26:27,920 --> 00:26:29,088 何を? 585 00:26:29,171 --> 00:26:33,092 娘さんがしていることをです 586 00:26:33,217 --> 00:26:34,051 いいわ 587 00:26:34,260 --> 00:26:35,136 どうやって? 588 00:26:35,219 --> 00:26:35,761 イーサン 589 00:26:35,886 --> 00:26:36,721 一体 何を? 590 00:26:36,887 --> 00:26:37,596 エスター 591 00:26:37,722 --> 00:26:38,597 何なの? 592 00:26:38,723 --> 00:26:39,307 ハイム 593 00:26:40,433 --> 00:26:43,978 バブル バブル 二重のトラブル 594 00:26:44,270 --> 00:26:46,439 みんな 酔ってる? 595 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 どういうこと? 596 00:26:48,274 --> 00:26:49,734 何してるんだ? 597 00:26:49,817 --> 00:26:51,610 安い席の皆さんは? 598 00:26:51,694 --> 00:26:52,570 この席? 599 00:26:52,820 --> 00:26:54,947 考えてみてほしいの 600 00:26:55,031 --> 00:26:58,617 そこで 股間をいじってるあなたも 601 00:26:59,285 --> 00:27:00,119 何て? 602 00:27:00,244 --> 00:27:01,454 “股間”と 603 00:27:01,537 --> 00:27:02,997 ローズが? 604 00:27:03,122 --> 00:27:04,290 あり得ない 605 00:27:04,415 --> 00:27:07,918 ストリッパーたちにも父親が 606 00:27:08,252 --> 00:27:11,464 私にもいるわ 通称エイブラハム 607 00:27:11,547 --> 00:27:13,049 ストリッパー? 608 00:27:13,132 --> 00:27:14,675 何なんだ? 609 00:27:14,800 --> 00:27:17,386 淑女に育てたはずの娘が― 610 00:27:17,470 --> 00:27:21,766 男どもの前で 卑猥なジョークを口にしてる 611 00:27:21,849 --> 00:27:23,184 父の日 万歳! 612 00:27:23,309 --> 00:27:24,643 何のジョーク? 613 00:27:24,727 --> 00:27:27,730 卑猥なジョークって言った 614 00:27:27,813 --> 00:27:28,856 私のネタ 615 00:27:28,981 --> 00:27:34,111 両親は意見の相違が多くて よく口論になってる 616 00:27:34,195 --> 00:27:38,240 母が父に同意するのは 2ヵ月に1度 617 00:27:38,324 --> 00:27:41,243 ベッドに入った10分後に― 618 00:27:41,327 --> 00:27:45,414 “そこよ エイブ いいわ!”って 619 00:27:45,539 --> 00:27:49,502 兄と同居してた頃を 思い出すわ 620 00:27:49,585 --> 00:27:51,921 兄さん 先に謝っとく 621 00:27:52,004 --> 00:27:53,839 どうして? 622 00:27:53,964 --> 00:27:57,468 当時 兄のノアは活発な10代 623 00:27:57,802 --> 00:28:02,973 スポーツじゃないわ 別の方面で活発だった 624 00:28:03,057 --> 00:28:06,185 すぐ興奮して寝室に駆け込む 625 00:28:06,310 --> 00:28:09,605 ヴィヴィアン・リーを見て 寝室へ 626 00:28:09,688 --> 00:28:12,983 エレノア・ルーズベルトを見て 寝室へ 627 00:28:13,067 --> 00:28:16,112 犬の舌遣いを見て寝室へ 628 00:28:16,362 --> 00:28:19,365 ハンドクリームを 使い果たした 629 00:28:19,490 --> 00:28:21,450 今も減りが速い 630 00:28:21,534 --> 00:28:24,036 高校時代の恋人 シーラ 631 00:28:24,161 --> 00:28:27,998 エレノアを忘れるほど 夢中になった 632 00:28:28,249 --> 00:28:33,754 でも突然 彼女を捨てて 金髪の女に乗り換えたの 633 00:28:33,879 --> 00:28:36,549 「月刊ニュルンベルク」の女に 634 00:28:36,632 --> 00:28:38,300 そんな雑誌ない 635 00:28:38,384 --> 00:28:42,555 でも兄よりひどいのが私の母よ 636 00:28:42,763 --> 00:28:46,225 男をもてあそぶのが好きなの 637 00:28:46,684 --> 00:28:51,397 色気を使って 駐車違反をごまかしたり― 638 00:28:51,522 --> 00:28:53,399 オマケをもらったり 639 00:28:53,607 --> 00:28:57,695 “1つ余分にくれると うれしいわ”って 640 00:28:58,779 --> 00:29:01,949 父はなぜ 電球交換をしないの? 641 00:29:02,366 --> 00:29:06,745 マンションの管理人が 交換に来ては― 642 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 母のお尻を見てるのに 643 00:29:09,248 --> 00:29:12,585 私は電球交換をしたことがない 644 00:29:12,918 --> 00:29:17,756 合図があったからここまでよ 紹介するわ 645 00:29:17,882 --> 00:29:19,633 セクシーなローナ 646 00:29:19,758 --> 00:29:22,094 そこで終わりだ ローズ 647 00:29:22,887 --> 00:29:23,971 何かあった? 648 00:29:24,096 --> 00:29:26,307 いいや 何も 649 00:29:28,893 --> 00:29:31,395 では そっちに立ってて 650 00:29:31,479 --> 00:29:35,483 僕が観客の皆さんに 挨拶 あいさつ する 651 00:29:36,859 --> 00:29:40,738 今夜は来てくれてありがとう 652 00:29:41,071 --> 00:29:44,325 子供時代の僕も喜んでる 653 00:29:46,619 --> 00:29:50,664 僕のスーパーパワーが何か 気になる? 654 00:29:51,207 --> 00:29:54,126 僕のパワーは集めること 655 00:29:54,251 --> 00:29:57,213 皆さんの注目と関心をね 656 00:29:58,631 --> 00:30:00,758 そしてイカした退場 657 00:30:11,810 --> 00:30:13,854 何だか他人行儀ね 658 00:30:13,979 --> 00:30:15,814 外で話そう 659 00:30:17,191 --> 00:30:20,319 ミリアム 引っ張らないで 660 00:30:20,402 --> 00:30:23,572 ウォルフォードに来たの? 661 00:30:23,864 --> 00:30:26,992 ストリップ劇場? 行ってないわ 662 00:30:27,117 --> 00:30:29,828 私のネタを再現した 663 00:30:29,954 --> 00:30:32,665 しかもちょっと改良して 664 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 ウソよ 665 00:30:33,791 --> 00:30:34,833 ママ! 666 00:30:35,543 --> 00:30:37,419 劇場へ行ったわ 667 00:30:37,545 --> 00:30:41,549 ストリップショーと あなたのトークを見た 668 00:30:41,674 --> 00:30:44,009 私 何か言ったの? 669 00:30:44,093 --> 00:30:44,802 来ないで 670 00:30:44,885 --> 00:30:45,719 待てよ 671 00:30:45,844 --> 00:30:49,807 巨乳のシーラの所へ 戻ればいいわ 672 00:30:49,890 --> 00:30:52,268 君にも元カレはいる 673 00:30:52,351 --> 00:30:56,146 彼が入隊しなければ 続いてたかも 674 00:30:56,272 --> 00:30:59,608 彼が私の母と寝なければね! 675 00:30:59,692 --> 00:31:01,026 アストリッド 676 00:31:01,151 --> 00:31:04,905 そもそも何しに ストリップ劇場へ? 677 00:31:05,030 --> 00:31:06,532 確認のためよ 678 00:31:06,740 --> 00:31:07,575 何の? 679 00:31:07,700 --> 00:31:10,202 私の妨げとなるものよ 680 00:31:10,327 --> 00:31:11,036 その話? 681 00:31:11,287 --> 00:31:12,871 何度でも言う 682 00:31:13,038 --> 00:31:18,627 あなたのしてることは 家族全員に影響することよ 683 00:31:18,836 --> 00:31:20,379 私は何を言ったの? 684 00:31:20,462 --> 00:31:23,632 2ヵ月に1度より多いぞ 685 00:31:23,716 --> 00:31:24,800 今はやめて 686 00:31:24,883 --> 00:31:29,722 今後は きっちり 記録をつけることにする 687 00:31:29,805 --> 00:31:33,225 電球交換もやってやるさ 688 00:31:34,018 --> 00:31:38,063 ママ 私の仕事と 生き方を認めて 689 00:31:38,147 --> 00:31:40,941 ママの仕事に影響はない 690 00:31:41,066 --> 00:31:44,278 もういいわ 仕事はやめた 691 00:31:44,528 --> 00:31:45,279 私のせい? 692 00:31:45,404 --> 00:31:49,617 諦めたからよ やめろと言われて諦めた 693 00:31:50,200 --> 00:31:52,745 ダメよ 続けなきゃ 694 00:31:53,078 --> 00:31:56,290 生きがいになってたんでしょ? 695 00:31:56,498 --> 00:31:59,710 でも私はあなたほど強くない 696 00:31:59,793 --> 00:32:02,379 私たちの仕事の違いは― 697 00:32:02,463 --> 00:32:05,215 卑猥なジョークの有無だけ 698 00:32:05,466 --> 00:32:07,801 やめるのは簡単なの 699 00:32:07,926 --> 00:32:11,388 でも諦めたら そこで終わりよ 700 00:32:17,102 --> 00:32:18,771 スゴかった 701 00:32:21,023 --> 00:32:22,274 何があったの? 702 00:32:22,399 --> 00:32:24,693 飲みながら話す 703 00:32:27,446 --> 00:32:28,864 何ですって? 704 00:32:32,534 --> 00:32:35,704 君は口ひげのある男に弱い 705 00:32:35,788 --> 00:32:37,122 ドアマンは? 706 00:32:37,247 --> 00:32:39,792 口ひげなしでも好きか? 707 00:32:41,418 --> 00:32:42,211 誰だ? 708 00:32:42,294 --> 00:32:42,961 何事? 709 00:32:43,087 --> 00:32:44,129 何者なの? 710 00:32:44,254 --> 00:32:45,130 誘うな 711 00:32:45,255 --> 00:32:46,173 誘ってない 712 00:32:46,298 --> 00:32:48,842 誘う口調だった 奴らか? 713 00:32:48,967 --> 00:32:49,551 奴ら? 714 00:32:49,635 --> 00:32:50,302 団体の 715 00:32:50,427 --> 00:32:51,970 ある意味では 716 00:32:52,054 --> 00:32:56,767 中に入って フランクはスージーの仲間よ 717 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 大丈夫だから中へ 718 00:33:00,479 --> 00:33:02,648 私もすぐ行く 719 00:33:05,401 --> 00:33:10,364 メイ・リンの調査は中断する かなり危険な女だ 720 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 危険って? 721 00:33:11,907 --> 00:33:14,868 彼女の一族は相当ヤバい 722 00:33:14,993 --> 00:33:17,579 関わったら消されるぞ 723 00:33:19,873 --> 00:33:21,750 ジュリー ごめん 724 00:33:22,084 --> 00:33:23,001 今の 銃? 725 00:33:23,085 --> 00:33:25,879 ええ でも小道具の銃よ 726 00:33:26,004 --> 00:33:26,672 でしょ? 727 00:33:26,797 --> 00:33:28,090 小道具だ 728 00:33:28,173 --> 00:33:29,550 たまに相方を 729 00:33:29,675 --> 00:33:30,509 週末に 730 00:33:30,634 --> 00:33:31,510 撃つと花が 731 00:33:31,635 --> 00:33:32,678 飛び出す 732 00:33:32,803 --> 00:33:34,138 ごめんね 733 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 あなた 廊下をうろつきすぎよ 734 00:33:37,182 --> 00:33:40,602 気をつけるわ おやすみ ジュリー 735 00:33:41,061 --> 00:33:42,229 おやすみ 736 00:33:44,148 --> 00:33:47,067 メイの家族には関わるな 737 00:33:47,192 --> 00:33:51,780 俺たちが嗅ぎ回ったことも 口外しないでくれ 738 00:33:51,864 --> 00:33:52,781 いいわ 739 00:33:52,948 --> 00:33:57,202 ジュリーに謝っといてくれ 取り乱した 740 00:33:57,327 --> 00:33:58,203 分かった 741 00:34:06,837 --> 00:34:09,006 競馬場にはこちら “ジョン・F・ケネディを 大統領に” 742 00:34:09,006 --> 00:34:09,923 “ジョン・F・ケネディを 大統領に” 743 00:34:09,923 --> 00:34:12,801 “ジョン・F・ケネディを 大統領に” オレグ・カッシーニの帽子に― 744 00:34:12,885 --> 00:34:16,221 遊び心のある3色ドレス 745 00:34:17,222 --> 00:34:21,769 禅を思わせるような 黒い縦ラインに― 746 00:34:21,894 --> 00:34:24,646 ロマン主義が感じられます 747 00:34:24,730 --> 00:34:28,734 リリー・ダッシェの帽子が ステキです 748 00:34:29,526 --> 00:34:34,615 最後に 水玉模様と 穴あきの装飾が目を引く― 749 00:34:34,865 --> 00:34:38,035 ボートネックのドレスです 750 00:34:38,118 --> 00:34:42,247 帽子は シックなレインハット形です 751 00:34:49,004 --> 00:34:54,301 今日のお楽しみは 面白いジョークを言う女性と― 752 00:34:54,551 --> 00:34:57,304 有名店のケーキです 753 00:34:57,596 --> 00:35:01,725 ご紹介します ミセス・ミリアム・メイゼル 754 00:35:10,776 --> 00:35:13,654 ケネディが大統領に立候補 755 00:35:15,113 --> 00:35:17,783 これって最高じゃない? 756 00:35:17,908 --> 00:35:22,538 若くて賢くて ハンサムな大統領が誕生する 757 00:35:22,621 --> 00:35:23,914 彼の公約を? 758 00:35:23,997 --> 00:35:27,709 6項目の医療計画には 病院の新設や― 759 00:35:27,793 --> 00:35:32,130 “お尻が冷えないよう 検査室に暖房を”と 760 00:35:33,131 --> 00:35:38,554 “NASAに大金を投じ ソ連より先に月面着陸を” 761 00:35:39,847 --> 00:35:43,350 彼が大統領になった時の デメリットは? 762 00:35:43,475 --> 00:35:48,313 ここにいる女性たちが 最も恐れるべきことは? 763 00:35:51,650 --> 00:35:52,651 これよ 764 00:35:53,694 --> 00:35:58,657 彼が勝ったら この人が ファーストレディーに 765 00:35:58,782 --> 00:36:03,412 私たちは髪にカーラー 顔に枕の跡をつけて― 766 00:36:03,495 --> 00:36:06,540 毎朝一番にこの顔を見るの 767 00:36:06,665 --> 00:36:09,585 信じられる? 悔しくない? 768 00:36:09,668 --> 00:36:15,007 美貌だけでなく 高そうな服や上品な雰囲気 769 00:36:16,300 --> 00:36:20,554 寝癖のついたジャッキーを 想像できる? 770 00:36:20,846 --> 00:36:24,099 こむら返りを起こすと思う? 771 00:36:24,182 --> 00:36:27,519 ニクソン夫人は 毎日 起こしてる 772 00:36:28,520 --> 00:36:33,025 彼女もいい人だろうけど 義理の両親を― 773 00:36:33,191 --> 00:36:35,527 ウザいと思ってそう 774 00:36:35,611 --> 00:36:39,948 アイスピックを手に 何やら考えてるかも 775 00:36:40,908 --> 00:36:44,786 ケネディの両親は ジャッキーが好きで― 776 00:36:44,870 --> 00:36:47,497 彼女の作る料理も大好き 777 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 ジャッキーは語学堪能で― 778 00:36:50,834 --> 00:36:53,253 ユダヤの言葉も話せそう 779 00:36:54,463 --> 00:36:58,050 乗馬をする ファーストレディーか― 780 00:36:58,800 --> 00:37:01,720 馬面のファーストレディーか 781 00:37:02,220 --> 00:37:05,098 馬と言ってもステキな馬よ 782 00:37:06,433 --> 00:37:11,605 女性はいろいろ抱えてるけど 人と比較せずに… 783 00:37:11,730 --> 00:37:13,315 ウソでしょ 784 00:37:14,232 --> 00:37:18,362 海にいる時に こんな完璧な人 いる? 785 00:37:18,654 --> 00:37:21,239 日焼けや汗染みは? 786 00:37:21,323 --> 00:37:26,578 初めての海で 娘が吐いた グレープソーダの染みは? 787 00:37:26,703 --> 00:37:30,666 内心 思ってない? “手を離そうかしら” 788 00:37:32,417 --> 00:37:36,254 完璧な彼女の逸話が載ってる 789 00:37:36,421 --> 00:37:41,093 “詩を引用した原稿を 議員がなくした時―” 790 00:37:41,218 --> 00:37:45,514 “ジャッキーは即座に暗唱し 彼を救った” 791 00:37:47,307 --> 00:37:48,850 あなた 何者? 792 00:37:49,810 --> 00:37:51,979 ニクソン夫人の声よ 793 00:37:52,771 --> 00:37:55,565 ステキな服 これもいい 794 00:37:55,649 --> 00:37:57,025 物色中よ 795 00:37:58,151 --> 00:38:01,989 私もこういう勝負服を 持ってた 796 00:38:02,114 --> 00:38:04,074 でも その勝負服で… 797 00:38:04,366 --> 00:38:06,076 この話はまた 798 00:38:08,912 --> 00:38:11,456 ここでは話せないわ 799 00:38:12,165 --> 00:38:13,792 ウブな女性が 800 00:38:13,875 --> 00:38:16,086 耳にポテトを突っ込む 801 00:38:19,172 --> 00:38:20,382 話すわ 802 00:38:24,845 --> 00:38:29,433 離婚したこともあり 寂しかった私が― 803 00:38:29,516 --> 00:38:31,643 ある男性と出会った 804 00:38:31,727 --> 00:38:35,731 ステキな人で その日の私は勝負服を 805 00:38:35,981 --> 00:38:41,069 コーヒーを飲むことになり 彼の家に行ったら― 806 00:38:41,153 --> 00:38:43,405 豆がなくて セックスを 807 00:38:44,531 --> 00:38:48,493 こう思ってる? “紅茶かソーダは?” 808 00:38:48,618 --> 00:38:53,457 “水分補給なら リンゴでいいのにセックス?” 809 00:38:55,000 --> 00:38:57,961 セックスを楽しんだあと― 810 00:38:58,295 --> 00:39:03,967 突然 ドアが開き 現れた女性がわめき出した 811 00:39:04,051 --> 00:39:08,513 不法侵入者かと思ったら 彼の妻だったの 812 00:39:10,348 --> 00:39:12,893 私のほうが“悪い女”だった 813 00:39:13,018 --> 00:39:15,353 アバズレってやつよ 814 00:39:15,437 --> 00:39:19,107 元夫の愛人を 散々 責めた私がね 815 00:39:19,357 --> 00:39:23,361 夫の浮気現場を 目撃したことある? 816 00:39:24,196 --> 00:39:28,241 浮気してたのは 私だったんだけどね 817 00:39:38,794 --> 00:39:43,548 でも妻はラッキーよ 私の勝負服を手に入れた 818 00:39:48,678 --> 00:39:50,055 ケーキはどこ? 819 00:39:59,106 --> 00:40:00,357 スージー・マイヤソン社 820 00:40:00,440 --> 00:40:01,525 教えて 821 00:40:01,608 --> 00:40:02,359 何だ? 822 00:40:02,442 --> 00:40:06,071 ダイナに“1時半”と 言われたけど― 823 00:40:06,154 --> 00:40:08,990 私の遅刻を見込んでの時間? 824 00:40:09,074 --> 00:40:11,535 だとしたら2時半だな 825 00:40:11,618 --> 00:40:17,374 でも遅れても15分の私には 12時45分と言ったぞ 826 00:40:17,457 --> 00:40:22,754 遅刻を見込んでの時間に 私が適応して さらに彼女も? 827 00:40:22,879 --> 00:40:27,968 気にしなくていい 今夜 彼女と食事に行って― 828 00:40:28,093 --> 00:40:29,469 話をする 829 00:40:29,594 --> 00:40:31,054 “クビだ”と? 830 00:40:31,138 --> 00:40:32,430 手引には― 831 00:40:32,556 --> 00:40:36,935 “解雇で逆恨みされぬよう 細心の配慮を”と 832 00:40:37,435 --> 00:40:39,771 また明日 お土産がある 833 00:40:40,105 --> 00:40:41,565 土産って? 834 00:40:41,648 --> 00:40:45,443 貴重なカップケーキと 仕事の分け前 835 00:40:45,527 --> 00:40:46,153 仕事? 836 00:40:46,278 --> 00:40:47,362 やったの 837 00:40:47,445 --> 00:40:48,321 何の話だ 838 00:40:48,446 --> 00:40:49,948 少し話したのよ 839 00:40:50,031 --> 00:40:51,158 お金のため 840 00:40:51,283 --> 00:40:52,617 準備できた 841 00:40:52,742 --> 00:40:54,244 じゃ 切るよ 842 00:40:54,327 --> 00:40:59,583 私を通さずにやった仕事の話は 明日 聞こう 843 00:40:59,749 --> 00:41:00,667 1時半ね 844 00:41:00,792 --> 00:41:02,127 12時45分だ 845 00:41:03,670 --> 00:41:04,629 シャレてる 846 00:41:04,713 --> 00:41:06,631 あなたも 行きましょ 847 00:41:06,756 --> 00:41:10,385 置きっ放しのコートも 持ってけ 848 00:41:10,468 --> 00:41:11,303 なぜ? 849 00:41:11,469 --> 00:41:15,056 空き巣が多いから 盗まれるかも 850 00:41:15,140 --> 00:41:16,266 確かに 851 00:41:17,142 --> 00:41:21,605 ここに袋があるから 入れるといい 852 00:41:22,355 --> 00:41:25,650 念のため 写真も持っていこう 853 00:41:26,943 --> 00:41:28,236 大事な物? 854 00:41:28,320 --> 00:41:30,113 甥の手作りよ 855 00:41:30,322 --> 00:41:32,991 じゃ入れよう これも 856 00:41:33,783 --> 00:41:38,246 よし こんなとこだな 857 00:41:38,997 --> 00:41:39,831 食事へ 858 00:41:42,250 --> 00:41:46,671 チキンとワッフルに コラードグリーンって最高 859 00:41:46,796 --> 00:41:48,465 いい組み合わせだ 860 00:41:48,548 --> 00:41:50,008 天才的ね 861 00:41:50,091 --> 00:41:51,051 実は… 862 00:41:51,176 --> 00:41:52,677 ハンクよ 右へ 863 00:41:53,220 --> 00:41:54,512 彼から隠れるの 864 00:41:54,638 --> 00:41:55,347 分かったよ 865 00:41:55,639 --> 00:41:58,600 もう少し もう少し… ストップ 866 00:41:58,683 --> 00:41:59,267 満足? 867 00:41:59,351 --> 00:42:00,352 ええ 868 00:42:00,852 --> 00:42:05,357 仕事面でも あんたが幸せじゃないと困る 869 00:42:05,482 --> 00:42:06,691 幸せよ 870 00:42:07,067 --> 00:42:07,859 見えない 871 00:42:07,943 --> 00:42:10,862 かつてないほど満足してる 872 00:42:10,987 --> 00:42:15,617 子供の頃 動く犬のおもちゃが 大好きだった 873 00:42:15,742 --> 00:42:17,869 今の仕事はその上 874 00:42:17,994 --> 00:42:20,538 私も幸せでいる必要が 875 00:42:20,664 --> 00:42:23,208 あまり想像できない 876 00:42:23,333 --> 00:42:29,381 能天気な幸せじゃなく 雇用主として満足したいんだ 877 00:42:29,506 --> 00:42:32,550 お食事中 失礼 ジェームズだ 878 00:42:32,634 --> 00:42:33,218 おい 879 00:42:33,343 --> 00:42:35,887 この店を選んだ理由よ 880 00:42:35,971 --> 00:42:37,681 コメディアンだ 881 00:42:37,889 --> 00:42:38,556 ダイナ 882 00:42:38,640 --> 00:42:43,561 コメディーは黒人が 白人を殺せる唯一の方法だ 883 00:42:43,645 --> 00:42:44,437 引っ込め 884 00:42:44,562 --> 00:42:50,026 君も誰かを殺したな 誰を殺したか同時に言おう 885 00:42:50,402 --> 00:42:54,948 誰も聞いてないから言うぞ ビング・クロスビー 886 00:42:55,573 --> 00:42:58,201 金を払わないから殺した 887 00:42:58,743 --> 00:43:02,080 カウンター席の白人は お怒りかな 888 00:43:02,205 --> 00:43:03,915 ぶざまだけど面白い 889 00:43:04,040 --> 00:43:09,629 “砂糖のように甘い態度で 接しなさい”と言った母は― 890 00:43:10,380 --> 00:43:13,341 糖尿病で足を切断するハメに 891 00:43:14,509 --> 00:43:16,636 笑わないってことは― 892 00:43:17,262 --> 00:43:19,097 皆 糖尿病なのか 893 00:43:19,180 --> 00:43:21,224 もっとシロップを 894 00:43:22,267 --> 00:43:25,270 今の俺を母が見たらキレる 895 00:43:25,478 --> 00:43:31,443 最も危険なこと つまり 黒人の食事の邪魔をしてる 896 00:43:32,193 --> 00:43:36,948 世の中のものは 白人のために作られてるね 897 00:43:37,032 --> 00:43:40,285 金も童話も 白人のものだ 898 00:43:40,368 --> 00:43:44,789 「ヘンゼルとグレーテル」が 黒人の話だったら? 899 00:43:45,040 --> 00:43:47,792 “2人はモロコシパンを” 900 00:43:47,917 --> 00:43:50,670 “魔女は レシピを知りたがり―” 901 00:43:50,879 --> 00:43:55,592 “2人を食べるのも忘れ パン作りに夢中になった” 902 00:43:55,884 --> 00:43:57,218 「黒馬物語」は… 903 00:43:57,427 --> 00:43:58,178 彼を? 904 00:43:58,303 --> 00:44:00,305 2度見て“才能ある”と 905 00:44:01,222 --> 00:44:03,224 ああ 同感だ 906 00:44:04,142 --> 00:44:07,228 こんな臭い店だけでなく― 907 00:44:07,520 --> 00:44:12,567 上層階級向けの便所でも 漫談を披露してる 908 00:44:14,486 --> 00:44:15,445 ジェームズ 909 00:44:15,528 --> 00:44:17,530 ダイナ どうした 910 00:44:17,655 --> 00:44:19,824 前に話したスージーよ 911 00:44:20,825 --> 00:44:21,701 誰だっけ 912 00:44:21,826 --> 00:44:23,328 芸能マネジャーだ 913 00:44:24,329 --> 00:44:25,205 面白いね 914 00:44:25,705 --> 00:44:27,082 “でも”? 915 00:44:27,999 --> 00:44:29,000 続きを 916 00:44:29,417 --> 00:44:30,168 食うな 917 00:44:30,335 --> 00:44:33,963 でも話のつなぎ方が うまくない 918 00:44:34,506 --> 00:44:36,007 自覚してる 919 00:44:36,132 --> 00:44:38,551 話の脱線が多いんだ 920 00:44:38,676 --> 00:44:40,011 ネタが多い 921 00:44:40,136 --> 00:44:41,513 話術を磨け 922 00:44:42,055 --> 00:44:43,014 他には? 923 00:44:43,181 --> 00:44:44,474 マネジャーは? 924 00:44:44,557 --> 00:44:46,351 金を吸い取られる 925 00:44:46,434 --> 00:44:48,395 それは経験談か? 926 00:44:48,520 --> 00:44:49,479 噂 うわさ だよ 927 00:44:49,562 --> 00:44:53,024 今後も便所を舞台に 活躍するか? 928 00:44:54,484 --> 00:44:55,151 ヤな奴 929 00:44:55,318 --> 00:44:56,194 本気よ 930 00:44:56,319 --> 00:45:01,533 6ヵ月 私に任せてみろ マシな舞台に立たせる 931 00:45:03,410 --> 00:45:04,369 名刺ある? 932 00:45:08,289 --> 00:45:09,332 食えよ 933 00:45:09,541 --> 00:45:11,376 明日 連絡して 934 00:45:14,754 --> 00:45:16,506 またね ジェームズ 935 00:45:18,758 --> 00:45:22,387 もう帰るわ 母が心配してるかも 936 00:45:22,470 --> 00:45:24,055 これは私が 937 00:45:24,139 --> 00:45:26,391 明日も出勤していいの? 938 00:45:26,516 --> 00:45:29,644 もちろんだ 9時半からだぞ 939 00:45:30,979 --> 00:45:33,314 ズボンをはいといてね 940 00:45:33,398 --> 00:45:35,859 基本的には はいてる 941 00:45:36,443 --> 00:45:37,235 紫は? 942 00:45:37,318 --> 00:45:39,320 ナスか ブドウだ 943 00:45:39,404 --> 00:45:41,281 娘をナスにする気? 944 00:45:41,406 --> 00:45:42,907 ナスはダメだ 945 00:45:42,991 --> 00:45:45,952 カボチャとニンジンもある 946 00:45:46,077 --> 00:45:48,121 いろんな種類の豆も 947 00:45:48,580 --> 00:45:52,709 パイナップルとか 甘い果物系がいい 948 00:45:52,792 --> 00:45:53,751 果物系に 949 00:45:53,835 --> 00:45:56,296 イーサンには バナナかニンジンがいいわ 950 00:45:56,296 --> 00:45:58,590 イーサンには バナナかニンジンがいいわ “取り戻したわ ダイナより” 951 00:45:58,590 --> 00:45:58,715 “取り戻したわ ダイナより” 952 00:45:58,715 --> 00:45:59,382 “取り戻したわ ダイナより” じゃニンジンに 953 00:45:59,382 --> 00:45:59,883 じゃニンジンに 954 00:45:59,966 --> 00:46:00,800 よし 955 00:46:00,925 --> 00:46:02,385 決まりでいい? 956 00:46:02,844 --> 00:46:03,470 決まりだ 957 00:46:03,595 --> 00:46:04,345 じゃあ 958 00:46:04,429 --> 00:46:07,140 父さん 1杯 飲まない? 959 00:46:07,265 --> 00:46:08,266 喜んで 960 00:46:08,391 --> 00:46:09,267 バーで 961 00:46:09,350 --> 00:46:10,310 待ってる 962 00:46:12,937 --> 00:46:16,274 今から父さんに メイのことを話す 963 00:46:16,399 --> 00:46:17,567 ようやくね 964 00:46:17,650 --> 00:46:18,276 ああ 965 00:46:18,568 --> 00:46:22,447 君のご両親にも 連絡が行くだろう 966 00:46:22,780 --> 00:46:24,574 警告ありがとう 967 00:46:24,699 --> 00:46:27,577 パイナップルとニンジンなら 完璧だ 968 00:46:27,869 --> 00:46:29,996 そうね また連絡して 969 00:46:30,914 --> 00:46:34,959 今日のゲストは レニー・ブルースです 970 00:46:35,084 --> 00:46:38,338 カーネギーホールでの 漫談に不安は? 971 00:46:38,463 --> 00:46:41,424 そう言われると不安になる 972 00:46:42,425 --> 00:46:44,928 あっちには自信あり? 973 00:46:46,971 --> 00:46:50,308 待って 変な意味じゃない 974 00:46:50,433 --> 00:46:54,354 ネタには自信があるかと 聞いてる 975 00:46:54,479 --> 00:46:59,108 観客が勝手に 卑猥な想像をしてるようだ 976 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 当日は満員御礼だね 977 00:47:01,778 --> 00:47:06,324 そうなるように ここで宣伝させてもらう 978 00:47:06,449 --> 00:47:09,827 マネジャーが “売り込んでこい”と 979 00:47:10,245 --> 00:47:12,330 俺にズームしてくれ 980 00:47:13,081 --> 00:47:15,583 近寄って 転ぶなよ 981 00:47:16,000 --> 00:47:17,835 そこでいい 982 00:47:21,047 --> 00:47:25,260 レニー・ブルースからの お願いです 983 00:47:25,385 --> 00:47:29,681 カーネギーホールでやる ショーに来てくれ 984 00:47:29,889 --> 00:47:35,144 チケットが完売しなかったら 俺の自尊心はボロボロ 985 00:47:35,270 --> 00:47:39,399 弁護士たちも 俺から搾り取れなくなる 986 00:47:40,358 --> 00:47:45,697 この番組のスポンサーの商品も 買ってくれ 987 00:47:45,905 --> 00:47:51,244 あそこのクラッカーは ウイスキーに浸すと絶品だ 988 00:47:51,411 --> 00:47:55,164 クラッカーとウイスキーを 観客席にも 989 00:47:59,502 --> 00:48:02,255 母さんが待ってるから手早く 990 00:48:02,380 --> 00:48:03,298 乾杯 991 00:48:05,550 --> 00:48:06,884 それで話とは? 992 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 父さんと飲みたいだけだ 993 00:48:09,637 --> 00:48:10,847 白々しいぞ 994 00:48:11,097 --> 00:48:14,767 恋人のこと うやむやにしてたろ? 995 00:48:14,892 --> 00:48:15,935 全部 ウソ? 996 00:48:16,060 --> 00:48:18,730 恋人はいる 名前はメイ 997 00:48:18,855 --> 00:48:21,107 5月 メイ は大好きだ 998 00:48:21,232 --> 00:48:22,900 医師を目指してる 999 00:48:22,984 --> 00:48:24,902 本当だったのか 1000 00:48:24,986 --> 00:48:26,654 結婚したい 1001 00:48:26,904 --> 00:48:29,073 ダブルにすべきだった 1002 00:48:29,198 --> 00:48:30,408 注ごう 1003 00:48:30,575 --> 00:48:32,952 結婚か 母さんが喜ぶ 1004 00:48:33,077 --> 00:48:35,580 大喜びとはいかない 1005 00:48:36,039 --> 00:48:39,584 何か事情があるのか? 話してみろ 1006 00:48:41,753 --> 00:48:42,795 リンダ 1007 00:48:58,478 --> 00:48:59,437 父さん! 1008 00:48:59,854 --> 00:49:01,856 救急車を呼べ! 1009 00:49:01,981 --> 00:49:04,817 お医者様はいませんか? 1010 00:51:19,410 --> 00:51:21,412 日本語字幕 高山 舞子 1011 00:51:21,496 --> 00:51:23,498 制作監修 吉田 貴代子