1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 L'ho conosciuto al parco. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Passo sempre di lì quando porto Ethan a scuola. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Così stiamo un po' insieme e posso stare all'aria aperta. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 Prima si è avvicinato il cane 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 e poi lui. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Mi è piaciuto praticamente subito. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Era bello e intelligente. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Lo si capiva dallo sguardo. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Mi sono scusata per avergli rapito il cane e lui ha sfoggiato un bel sorriso. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 Da quel momento, l'abbiamo incontrato spesso, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 praticamente ogni giorno, praticamente di proposito. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Una volta mi ha portato un fiore raccolto lungo la strada. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Il fiore era bello, lui era bello 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 ed entrambi abbiamo flirtato molto. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Aspetta. È tutta la mattina che fanno così. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Gli ho parlato solo perché ha telefonato e ho risposto. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 Come faccio a sapere prima che è lui? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 -Dinah? -Che scemenza. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 -Non essere sciocco. -Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Un attimo. Alfie ha le prove alle 12:30. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Era il mio capo. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 -Te lo giuro. -Dinah, riattacca. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Parlagli, pensa che sia con Hank. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 -Non è Hank? -È Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Hank è l'altro mio ragazzo. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 -Cristo. Hank. -Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Frank, Dinah è al lavoro, sparisci. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Soddisfatto? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 No, non era un uomo. Era il mio capo, Susie. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 È una donna. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Ora riattacco, Frank. Addio. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Continua. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Un giorno, Ethan non è andato a scuola. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Zelda è rimasta coi bambini e io sono andata al parco da sola, 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 sperando di incontrarlo, e così è stato. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 Ci siamo seduti e abbiamo parlato un'ora. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Mi ha parlato del lavoro, gli hobby, del suo amore per i film francesi. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Ne ero sicura. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Mi avrebbe chiesto di uscire. 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 Ho fatto tutto il possibile per incoraggiarlo. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Ma non me l'ha chiesto. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Volevo chiederglielo io, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 ma non lo facevo dal disastro del Giorno 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 di Sadie Hawkins. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Cos'è il Giorno di Sadie Hawkins? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Quando le ragazze invitano i ragazzi. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Ero pronta a invitare Jacob Fineman al grande ballo. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Ero così innamorata di lui! 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 Quel giorno, ero fuori dalla sinagoga con due RC Cola 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 e, mentre si avvicinava col suo nuovo... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Aspetta, non puoi raccontarmi un'altra storia. 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 Non c'è tempo. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 D'accordo. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Stamattina sono tornata al parco, 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 senza Ethan. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 E lui era lì, 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 senza il cane. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Stavolta mi ha detto di amare il caffè 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 e di conoscere un posto dove fanno il miglior espresso in città. 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 Mi ha invitata a berlo con lui. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Ho chiesto: "Ora?" 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 E lui: "Sì, ora." 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Così l'ho seguito. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Ma il posto era chiuso. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Stavano ristrutturando o che so io. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 La solita fortuna. 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Ha detto di avere una macchina per il caffè a casa, 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 proprio dietro l'angolo, e dell'ottimo caffè importato da Napoli. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Oddio, non l'avevo mai fatto, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 ma ho pensato: "Si vive una volta sola, Midge." 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 E indossavo della bella biancheria, quindi perché no? 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 L'ho seguito. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Le cose sono accadute in fretta. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 Non lo facevo dai tempi di Benjamin. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 È stato quasi catartico. 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 Il brivido della spontaneità. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Ho capito che dovrei essere più spontanea nella vita. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Dovrei lasciarmi più andare. 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Mi piaceva quella sensazione 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 e volevo continuare a sentirmi così, ma poi... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 È stato il caos totale. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Santo cielo. 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 Non posso crederci! 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 -Che diavolo ci fai qui? -Io? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 E lei chi è? Una segretaria zoccola? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 No. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 Era sposato. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Lui urlava, lei urlava, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 il cane abbaiava e io ero bloccata. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Ero nuda, con un'unica via d'uscita 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 e i miei vestiti erano troppo lontani. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Ho preso qualcosa e sono fuggita. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Li sentivo urlare dal taxi. Una cosa assurda. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Fai una lista di quelli con cui sei stata 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 o non usciremo di qui. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 E allora? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 Secondo te? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Rivoglio il mio dannato vestito. 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 La fantastica signora Maisel 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Entra con nonchalance, 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 come se andassi in metropolitana. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Pensavo di farlo saltellando. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 -Archie. -Ho capito, calmati. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 È a un isolato e mezzo da qui. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 -Lo so. -Chiedi di Cheng. 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 Parla la nostra lingua. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 -Gestisce i versamenti. -L'hai già detto. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 Odio i contanti in giro 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 e non ho dei buoni nascondigli. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 La scrivania è ovvia, idem le casse, 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 i topi possono raggiungere le travi. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 Dovrei bucare il pavimento e metterci un tappeto. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Sono come mia madre. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Vai. Ci penso io. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Ok, grazie. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 -A stasera. -A stasera. 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 Ehi! 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 È fantastico. Ne prendo 50 grammi. 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 È la miscela più aromatica. 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Do un'occhiata in giro. 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 Potrei prendere qualche sigaro per l'ufficio. 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Intanto le incarto questo. 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Abbiamo una raffinata selezione... 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Buongiorno, signore. Si sta godendo la giornata? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Molto, grazie. 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 E vorrebbe godersene altre? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Come dice? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Devo sfamare la mia famiglia. 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Se minacciano il mio sostentamento, minaccio a mia volta. 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 È comprensibile. 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 C'è un versetto nella Torah. 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 "Se mi fotti, muori." 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Ci rifletta su. 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 Lo farò, ma per ora mi sposterò in un'altra parte del negozio. 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 È stato un piacere. 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Questo ha una bella forma. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 -Salve a lei, signore. -Salve. 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Ha un momento? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Vorrei discutere 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 degli incontri combinati. 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Certo, hanno una storia interessante. 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 I primi risalgono alla Cina del XIV secolo. 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Immergevano dei rametti di pino... 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Intendevo quelli di cui si occupa quello scheletro di sua moglie. 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 -Mia... -Lei è Abe Weissman, giusto? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Marito di Rose, 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 padre di Miriam, 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 nonno di Ethan, Esther e Chaim? 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Sa, io non ho niente a che fare con ciò che fa mia moglie. 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Ma ha una certa influenza su di lei. 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 È lei l'uomo, giusto? 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Suppongo di sì. 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 A meno che non la rendiamo meno tale. 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Voi chi siete? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Non ha importanza. 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 Dica a sua moglie di smetterla. 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Deve smetterla. -Subito. 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Smetterla? Certo. 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 Potete rispondere solo a una piccola domanda? 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 -Sì. -Ci sono altre signore come voi, fuori? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Solo noi. 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 -Il suo tabacco. -Non lo voglio! 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 -Hai già ordinato? -Sì. 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 Come mai? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Sei in ritardo e devo essere da Susie alle 11:00. 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 È ghiacciato. E sei sempre in ritardo. 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Tranne oggi. 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 Non lo voglio. Voglio le uova. 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Allora ordinale. 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Dovrei buttarlo, come Enrico VIII? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Sì, ma non mi decapitare. 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 Vuoi uscire e rientrare? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 No. È solo... 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 -È tutto pazzesco. -Lo so. 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Non dovevo affidare i soldi ad Archie. 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 Non è colpa sua. 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Li teneva come fosse cibo da asporto di Junior's. 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Vuoi che chieda a Imogene se se li è intascati? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 -Saremo a corto di soldi. -Troveremo una soluzione. 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Possiamo avere tre uova strapazzate e dell'altro caffè? 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Subito. 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Tieni, da parte dei miei. 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Possibili costumi di Halloween per i bimbi. 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Realizzati dalle signore della fabbrica. 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 Ora che c'è? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie e Clyde, 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Romeo e Giulietta... 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 -Sono coppie. -E allora? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Coppie che... 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Lo sai. 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 Non dirlo. Sono i nostri figli. 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 Tarzan e Jane? Vuoi mettere un perizoma a tuo figlio? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 -Cos'hai oggi che non va? -Cos'hai tu! 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 È solo per i soldi? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Certo. "Solo per i soldi." 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 -Solo tu puoi dire una frase simile. -Joel. 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Avremo un figlio. 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 -Chi? -Io e Mei. 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Avremo un bambino. 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Wow. 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Aggiungi un centinaio di wow da parte mia. 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 Quindi non era programmato? 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Puoi dirlo forte. 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Desiderate altro? 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -Qual è il piano? -È una novità. 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 -E allora? -Siamo spiazzati. 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 -Non è un piano. -Che vuoi sapere? 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 Il colore della cameretta? Il nome del college? 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Qualcosa devi dirmi. 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 La cosa condizionerà me e i bambini. 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 -Lo so. -Di cosa avete parlato? 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Lei non è qui. Aveva il colloquio da specializzanda. 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 Fuori città? 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Sì. 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 E se la assegnassero lontano? Ti trasferirai? 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Ho il club, non posso. 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 Lei lo sa? 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Non dovevo dirtelo. 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 I miei figli avranno una matrigna. 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 -Come l'avrei scoperto? -Sono fredde. 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Incontrandovi in giro col passeggino? 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Bene. Lascia stare. Dimentica che te l'ho detto. 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Joel, aspetta! 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 Non puoi arrabbiarti per delle domande. 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Mi hai fatto il terzo grado, cazzo. 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 Non so niente di Mei, tranne che diventerà medico. 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Esatto. -Di cosa si occuperà? 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 Piedi? Cervello? Occhi? Bambini? 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Sarà un medico-medico. 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Non sai niente di lei. Ha un cognome? 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 -Dottoressa... -Lin. 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 Con una o due "N"? 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Una. 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Ci hai dovuto pensare? 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Lo cambierà in Maisel. 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Intendi sposarla? 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 -Potresti essere felice per me? -Prima devi esserlo tu. 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Io sono felice, ok? Lo sono, davvero. 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 -Quando lo dirai ai tuoi? -Come sai che non l'ho fatto? 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Ieri sera ho sentito Shirley 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 e abbiamo parlato di lievito istantaneo e di Robert Goulet. 242 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Non lo sanno ancora. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Ma si vedrà quando la incontrano. 244 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Ancora non la conoscono. 245 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Hai idea di quello che stai facendo? 246 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Dio, Joel, 247 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 in cosa ti sei cacciato? 248 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Voglio andarmene. 249 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Pensi davvero di sposarti? 250 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Ci ragioneremo su quando tornerà. 251 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Ti terrò aggiornata. 252 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 I futuri genitori si sposano. 253 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Va bene. 254 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Non dirlo a nessuno. 255 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Sì, signore. 256 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 Non era un ordine. 257 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 A presto. 258 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Parlerò con papà dei costumi. 259 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Abe? 260 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -Allontanati dalla porta. -Perché? 261 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 La porta sul retro è chiusa? 262 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Sì, che succede? Stai sudando. 263 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 -Zitta. Sussurra. Mima, se puoi. -Abe... 264 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 -La piccola, Rose. -Quale piccola? 265 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 La piccola Moloc ebrea con le perle. 266 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 Quella grossa, irlandese, con mani che schiacciano. 267 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 -Erano nel negozio. -Quale negozio? 268 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 La tabaccheria. 269 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 Tu organizzi incontri? 270 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Abe, sono mesi che lo sai. 271 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Beh, lo fanno anche loro e vogliono che tu la smetta. 272 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 Hanno detto questo, senza mezzi termini 273 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 e con toni intimidatori. "Smettila!" 274 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 -Il cappotto è strappato. Sono state loro? -No. 275 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Ma avevo paura 276 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 che mi seguissero a casa. 277 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Ho fatto di tutto per seminarle. 278 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 Ho camminato a zig-zag per strada, 279 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 sono entrato nei negozi, mi sono nascosto tra le auto. 280 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 -Santo cielo. -E poi... 281 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Abe? 282 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Io... 283 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Tu cosa? 284 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Sono entrato in una chiesa cattolica, 285 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 per chiedere diritto d'asilo, almeno dall'irlandese. 286 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Pensavo fosse vuota. 287 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 Invece era in corso la messa. 288 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 L'unico suono proveniva dall'organo a canne. 289 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Una lunga fila di persone camminava lungo la navata 290 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 e mi sono unito a loro. 291 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 Non sapevo cosa stessero facendo 292 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 e le ho seguite. 293 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 Volevo confondermi tra la folla. 294 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Arrivato davanti, 295 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 tutti si sono inginocchiati 296 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 e l'ho fatto anch'io. 297 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 È allora che l'ho visto. 298 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Teneva in mano una coppa d'argento 299 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 e, per non destare sospetti... 300 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 -Abe, non dirmi... -...ho preso la comunione. 301 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 -Santo cielo. -Il prete dev'essersi insospettito 302 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 quando alla frase "il corpo di Cristo" 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 ho risposto "mazel tov". 304 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Mi gira la testa. -Mi sono ritrovato 305 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 col corpo di Cristo in bocca senza sapere che fare. 306 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Sono uscito e l'ho tolto dalla bocca. 307 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 E ora... 308 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Cosa devo farne? 309 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Fasciala e mettila via. Abbiamo problemi più grandi. 310 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Hanno menzionato Miriam e i nostri nipoti per nome. 311 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Sistemati. Troveremo una soluzione. 312 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Grazie di essere venuto allo spettacolo 313 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 e di non aver mandato un associato. 314 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Non se ne pentirà. Alfie è il migliore. 315 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Non entrare. 316 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Non dovevi entrare! 317 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Midge Maisel è qui. 318 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Ora? È in anticipo. 319 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 A venerdì sera, sig. Gladder. 320 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Grazie a lei. 321 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 -Fai aspettare Midge. -Sono qui. 322 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 -Deve aspettare. -Può uscire? 323 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 -Davvero? -È già dentro, falla restare. 324 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Perché piange? 325 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 Perché sei qui? 326 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 -Avevamo un appuntamento. -All'una. 327 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 No, alle 11:00 ed è mezzogiorno. Ho un'ora di ritardo. 328 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Ho detto alle 11:00 perché venisse alle 12:00. 329 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Ha detto: "Miriam ha sempre un'ora di ritardo. 330 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 "Non gliene frega niente." 331 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Grazie ma non l'ho detto. 332 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Visto che sei qui, siediti. 333 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 Ho una buona notizia da darti. 334 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Una buona notizia? Ti ascolto. 335 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Ho sfruttato le mie conoscenze. Volevi uno show come star 336 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 e te l'ho procurato. 337 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 -Stai scherzando? -Teatro da mille posti, buona paga. 338 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 È fantastico! Dove? 339 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 In Croazia. 340 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Dov'è? In Pennsylvania? 341 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Nella Repubblica di Croazia, ecco dove. 342 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 Il nome del posto è nella loro lingua, 343 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 che si traduce vagamente con "Facci ridere e mostra i denti". 344 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -In Croazia? -Sì, nello specifico a Zagabria. 345 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Credo che sia la capitale. -Lo è. 346 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Grazie. 347 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Sono cinque serate, 348 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 ma hanno la corrente una sola sera a settimana, 349 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 per cui voli lì per quella sera, 350 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 ti esibisci e torni. 351 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Aspetti sei giorni, torni a Zagabria, 352 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 ti esibisci e torni. 353 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 Per 5 settimane? 354 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Dovrai vaccinarti. 355 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Vaiolo, tetano, difterite. 356 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Pare siano vaccini molto dolorosi. 357 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Falli la settimana prima. 358 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Non posso fare avanti e indietro in un Paese straniero 359 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 per uno spettacolo a settimana. Morirei. 360 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -Non se ti vaccinerai. -Passo. 361 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Volevi uno show da protagonista. 362 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 Nell'emisfero occidentale. 363 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 -È un no? -Sono un milione di no. 364 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 Hai aperto per Sophie e rifiuti questo? 365 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 È stato un errore che non commetterò più. 366 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 Non posso ottenere di meglio, 367 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 lo capisci? 368 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 La scorsa settimana un tizio voleva vederti. 369 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Non sapevo dove mandarlo. 370 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 -Chi? -Mai sentito parlare di Gordon Ford? 371 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Gordon Ford voleva vedermi? 372 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 Lui è troppo importante. Il suo talent scout. 373 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 Il suo talent scout? È comunque importante. 374 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 Lo stagista. 375 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 Del talent scout. Ma era interessato. 376 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 L'avrebbe detto a lui e lui a Ford. 377 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Ok. Se vogliono vedermi, 378 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 -possono venire... -Prima che tu finisca, 379 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 non possono venire in uno strip club illegale. 380 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 Legalmente, non possono farsi vedere in un posto così. 381 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 Nessuno ti affiderà uno spettacolo importante qui, 382 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 né ora né a breve. 383 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Ci sto lavorando, ma siamo realiste. 384 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Vado a pranzo. 385 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Bene, vai, prendi un fazzoletto. 386 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 Cos'ha che non va? 387 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 È una lunga storia. Non affezionarti. La licenzierò. 388 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Poverina. 389 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 Non è professionale. 390 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Litiga sempre con i suoi ragazzi 391 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 e i bambini della sua famiglia corrono qua e là. 392 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Troppi drammi, problemi e moccio. 393 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Mi servono le informazioni sullo spettacolo di Alfie. 394 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Prendi un volantino lì sotto. 395 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 -Dove? -Lì a destra. 396 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Non lì, nella pila accanto. L'altra. 397 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Perché non ti alzi? Indicamela. 398 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 -È lì. -Perché non ti alzi? 399 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 Susie? 400 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Non porto i pantaloni. 401 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 -Davvero? -No, 402 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 volevo fare una battuta. Certo. 403 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 E allora? Ti ho visto coi boxer. 404 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Non indosso i boxer. 405 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 Sei nuda là sotto? 406 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 -Sì. -Non sei incollata alla sedia? 407 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 Non per mia scelta. 408 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 Squillava il telefono, Dinah non c'era e non ero ancora vestita. 409 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 -Ma... -Vai con le domande. 410 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Ti vesti completamente sopra e poi passi al sotto? 411 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 -Sì. -Non inizi 412 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 mettendo la biancheria e poi il resto? 413 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 -No. -Susie Myerson e Associati, 414 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 posso chiederle chi è? 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Chi è, Nicky? 416 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 Sandy Bishop della McCormick Hatlestad. 417 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Ciao, Midge. 418 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Devo rispondere. 419 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Fammi il resto delle domande per iscritto. 420 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Ci sentiamo dopo. 421 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Chiudi la porta, uscendo. 422 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Ehi, Miriam! 423 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 -Quanto tempo. -Sig. Bishop. 424 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Ciao, Frank. Date una mano a Susie? 425 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Quando possiamo. 426 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Le abbiamo trovato noi questo posto. 427 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Lo so ed è molto felice qui. 428 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Allora andrai in Croazia? 429 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 Al "Facci ridere"? 430 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 -No. -Veramente? 431 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 -È un teatro da 1000 posti. -Con la corrente. 432 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 Non posso per molte ragioni. 433 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Non posso lasciare i figli così. 434 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 Per problemi familiari? 435 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Principalmente. 436 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Ok. "Non accetta a causa della famiglia." 437 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Annotate tutto? 438 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Ora fai parte della nostra famiglia, no? 439 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Sì, certo. 440 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 La mia vera famiglia cresce di continuo, quindi perché no? 441 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, sbaglio 442 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 o sei incinta? 443 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Sei radiosa ma la pancia non si vede. 444 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 No, mio marito e la sua misteriosa ragazza aspettano un figlio 445 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 e sarà complicato. 446 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Misteriosa? 447 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 La conosce appena. 448 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 -Preoccupante. -A Cherry Lane. Nel Village. 449 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 450 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 -questa ragazza ti preoccupa? -No. 451 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Beh, forse un pochino. 452 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Sarà la matrigna dei tuoi figli. 453 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Avrà un ruolo importante. 454 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Joel non ha sentito ragioni. 455 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 C'è altro? 456 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Non credo. 457 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Vuoi che indaghiamo su di lei? 458 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 No. 459 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 -Potreste farlo? -Certo. 460 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 -Con discrezione. -O no. 461 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 No, vorrei che foste discreti, 462 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 se lo volessi. 463 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Parli con le persone giuste. 464 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Sappiamo carpire informazioni. 465 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 -Chiedere. -Chiedere. 466 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Senza che sappiano. 467 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Va bene. 468 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 Vuoi dirci il nome? 469 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Probabilmente è tutta casa e scuola. 470 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Forse. 471 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 O forse no. 472 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 E vi basta il nome? 473 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 E saremo molto discreti. 474 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Presto, Dorothy, volteggia in cantina! 475 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Ha detto in faccia a Boise, 476 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 il direttore: "Ora è obbligatorio bussare." 477 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 "Bussare, basta sbirciare", 478 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 ha detto. 479 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Midge è sempre stata decisa. Le voglio bene anche per questo. 480 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 A Philadelphia avevamo un cartello con su scritto: "Niente bocchini." 481 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Esilarante. 482 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 Cosa sono? 483 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Tesoro, sei così dolce e innocente, 484 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 come un elfo su un coniglio. 485 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Adoro chiacchierare e stare tra ragazze che lavorano. 486 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Tu lavori? Cosa fai? 487 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Pattini sul ghiaccio? 488 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Non so pattinare. Sono mamma 489 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 e frequento la scuola per segretarie Katherine Gibbs. 490 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 Per segretarie? 491 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Io non farei mai la segretaria. 492 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Gli uomini le umiliano. 493 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Fissano le loro tette. 494 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 -È degradante. -Giusto. 495 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 Eviterò che lo facciano. 496 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 -Impara a pattinare. -Che succede, guastafeste? 497 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Ho appena finito. 498 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Questo mese dovrei farcela. 499 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Archie è dispiaciuto. Si sente in colpa. 500 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Lo so, ha ordinato 56 Tupperware. 501 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 È assurdo. Non li ordinerò. 502 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Vuole ripagarti. 503 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Ce la faremo. 504 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 I soldi vanno e vengono, ultimamente vanno, 505 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 ma que sera. 506 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Va tutto bene? 507 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Parlavamo di una bella patata bollente. 508 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 -Quella di Trixie? -No. 509 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 Hanno scippato il marito di Imogene. 510 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Dentro c'erano cose di valore del mio ex marito. 511 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 Questo mese salterà gli alimenti. 512 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Accidenti, dimenticavo. Ho una dritta per un tuo spettacolo. 513 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 -Sai chi è John F. Kennedy? -Sì. 514 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 Mio padre mi ha parlato di una raccolta fondi, 515 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 "Mogli per Kennedy", organizzata da Jackie. 516 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 Jackie Kennedy? Vorrei essere la sua migliore amica! 517 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 È la moglie di Kennedy. 518 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 Conosco anche lei. 519 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Vogliono un comico che somigli a una signora. 520 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Jackie ha detto 521 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 di volere una comica. Sono tutte donne. 522 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 -Pagano? -Chi se ne frega! 523 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Kennedy. Lo farà. 524 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 -Pagano, ma niente battute sconce. -Non le dirà. 525 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Accetto. Grazie, Gloria. 526 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Ti do il numero da chiamare. 527 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Sì! 528 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 Com'è coinvolto tuo padre? 529 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 È un senatore. 530 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 -Un senatore? -Sì. 531 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 Non capisco. 532 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 Non conosci il nostro sistema legislativo bicamerale? 533 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Lo conosco. 534 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Non sembravi conoscere i Kennedy. 535 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Grazie per la dritta, Gloria. 536 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Dorothy starà per vomitare, ormai. 537 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Ehi, presentami la Patata Bollente. 538 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 TEATRO 539 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Sarà un disastro. 540 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 Ma che dici? 541 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 C'è il pienone e tanta gente importante. 542 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Due hanno dato buca. 543 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Due su quanti? Venti? Hai reso fiero Alfie. 544 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Beh, tu non puoi esibirti in un posto come questo. 545 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Era un complimento. 546 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 Non ci sono drink 547 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 e l'acustica non è divertente. 548 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Nessuno riderebbe. Ne moriresti. 549 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Rallenta, non volevo insinuare nulla. 550 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 Solo dire che è venuta tanta gente. 551 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 E farei ridere anche qui. 552 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Vado da Alfie. 553 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Dovevi vedermi alla Grant's Tomb. Feci scompisciare la 2ª liceo. 554 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 È più grande di quanto pensassi. 555 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 E, prima di sputarla, ne ho apprezzato il gusto. 556 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Vuoi riportagliela? 557 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Ma come? 558 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Fermati a una messa, 559 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 mettiti in fila e, quando tocca a te, 560 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 rimettila dentro. 561 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 Non sospetterebbero di un ebreo 562 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 che infila un'ostia in una coppa? 563 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Mi getterebbero l'acqua santa. 564 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 La butterai nel WC? 565 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 Il corpo di Cristo? 566 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 Il poverino ne ha passate troppe. 567 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Ehi, sta iniziando. 568 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Buonasera e benvenuti. 569 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Vorrei darvi subito 570 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 una buona notizia. 571 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 Non vi annoierò con trucchi di carte. 572 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 Le persone dietro non vedrebbero ciò che faccio, 573 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 a meno che non venissi tra voi 574 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 e chi vorrebbe vedermi tra il pubblico? 575 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 No. Resterò proprio qui 576 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 e voi resterete lì e questo 577 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 non farà parte dello spettacolo. 578 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Ora, 579 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 andiamo avanti nel passato. 580 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 I miei antenati, molto tempo fa, 581 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 che si fanno una risata. 582 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Io, col mio mantello da supereroe fatto in casa. 583 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Vi chiederete quali fossero i miei poteri. 584 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Ci arriveremo. 585 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 Io al Major Bowes Amateur Hour. 586 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Ho vinto. 587 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Carino. 588 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Questo non è ancora successo. 589 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Forse succederà 590 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 o forse no. 591 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 La mia famiglia. Il mio mantello. 592 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 La mia svolta. 593 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 Il mio futuro. 594 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 Mio Dio! Rose, ti somiglia. 595 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 No... 596 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 Davvero? 597 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Fa magie. È scritto nel programma. Leggi il programma. 598 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 Affronterete questo viaggio con me? 599 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 Bene, perché ho chiuso tutte le porte dall'esterno e non avete scelta. 600 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Ora è il momento in cui chiedo 601 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 se c'è un volontario. 602 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Chi ha alzato la mano è squalificato. 603 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Troppa impazienza. 604 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Non avrei dovuto. 605 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Mi emoziono troppo e allontano la gente. 606 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 -Solo a volte. -Preferisco qualcuno di riluttante. 607 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 Le figure nascoste, 608 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 le anime sconosciute, 609 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 quelle la cui profondità non possiamo vedere. 610 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Scelgo te. 611 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 Chi sta indicando? 612 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Credo che stia indicando te. 613 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Me? Non posso andare lassù. 614 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 -Perché? -Dai. Sarà divertente. 615 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Vai, mamma. 616 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Se non sarò io, sono felice che sia tu. 617 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Incoraggiamola un po'. 618 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 Non sa cosa farò con lei. 619 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Molto bene, 620 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 venga accanto a me, giovane signora. 621 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 Così. 622 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Ora, come si chiama? 623 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 -Rose. -Rose. 624 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Grazie a Dio non si chiama Cactus. 625 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Bella, questa! 626 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Mi parli di lei, Rose. 627 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Beh... 628 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Vivo nell'Upper West Side e sono felicemente sposata. 629 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 Ho due figli, tre nipoti. 630 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Sembra una vita meravigliosa. 631 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 Le piacciono i suoi nipoti, Rose? 632 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Certo che sì. Li adoro, sono perfetti. 633 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 -Ha sonno? -Come dice? 634 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Come si chiamano i suoi nipoti? 635 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther e Chaim. 636 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Magnifico. 637 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Sono nomi musicali. 638 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 639 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Esther, 640 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. Fa caldo, qui. 641 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Fa caldo, qui. 642 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan, 643 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Esther, 644 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. Le piacciono i suoi nipoti, Rose? 645 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Sono tre pesti. Genitori troppo indulgenti. 646 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 -Un colpo basso. -Che cattiva. 647 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Possiamo farle causa per calunnia. 648 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 649 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Esther... 650 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 651 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 -La sta ipnotizzando? -Credo di sì. 652 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 E i suoi figli? 653 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 -Sono qui. -Ahi. 654 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Poveri noi. 655 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Mi parli dei suoi figli. 656 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Mio figlio è brillante, un matematico come il padre. 657 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 -E sua figlia? -È come lei. 658 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 Una schizofrenica non accertata? 659 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 È un'artista. 660 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Affascinante. 661 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 E quali dei nipoti sono figli suoi? 662 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Ethan, 663 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Esther... 664 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim. 665 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 666 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 quando sentirà questi nomi, 667 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 -voglio che me lo mostri. -Che cosa? 668 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Cosa fa sua figlia. 669 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 Ha capito? 670 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 -Sì. -No. 671 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 -Come? -Cosa? 672 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 -Ethan... -"Cosa fa sua figlia?" 673 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 -Esther... -Che diavolo... 674 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 675 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 "Sì che la mescita bolla e ribolla." 676 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Siete tutti contenti e lubrificati? 677 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 Che cazzo succede? 678 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 Che sta succedendo? 679 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Come state voi in piccionaia? 680 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 Piccionaia? 681 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Vorrei farvi riflettere su una cosa, specie voi 682 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 che avete la mano precariamente vicino ai genitali. 683 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 Cos'ha detto? 684 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 Ha detto "inguine". 685 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 Non l'aveva mai detto. 686 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Non è possibile. 687 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Ogni ragazza che vedete sfruttare le proprie doti ha un padre. 688 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Esatto. Anch'io ho un padre. 689 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 -Si chiama Abraham. -"Le proprie doti"? Come... 690 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Miriam, che succede? 691 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Pensava che sarei diventata una signora 692 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 ed eccomi qui a fare battute sui cazzi in uno strip club a degli ubriachi, 693 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 quindi: buona festa del papà! 694 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 Che battute sono? 695 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Sul cazzo. Fa battute sul cazzo. 696 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 È il mio spettacolo. 697 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 I miei genitori ora vivono con me e litigano molto. 698 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 Sono spesso in disaccordo. 699 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 L'unica volta che mia madre non litiga con mi padre 700 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 è quando, ogni due mesi, vanno a letto 701 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 e, dieci minuti dopo, mia madre dice: 702 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 "Sì, Abe! Sì! Sì! Sì!" 703 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Mi ricorda quando avevo un muro comune 704 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 con mio fratello da ragazzi. 705 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Noah, mi dispiace, mi dispiace tanto. 706 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 Riguardo a cosa? Cosa dirà? 707 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 Mio fratello Noah era il tipico adolescente attivo. 708 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 No, non faceva sport. 709 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Era attivo così come sono molti ragazzi adolescenti. 710 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 Il minimo stimolo lo faceva correre in camera sua. 711 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Vivien Leigh sulla copertina di Time 712 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 e correva in camera. 713 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Eleanor Roosevelt che guida una Jeep 714 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 e correva in camera. 715 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Lassie che si leccava 716 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 e correva in camera. 717 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 Consumava la crema per le mani come fosse acqua. 718 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Usi ancora molta crema per le mani. 719 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Poi conobbe la fidanzatina del liceo, 720 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Shira. Si innamorò a tal punto 721 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 da dimenticare Eleanor Roosevelt. 722 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Ma poi cambiò ragazza. 723 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Scaricò la balaboosta perfetta per una shiksa bionda dalla pelle liscia 724 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 che pareva uscita da Il mensile di Norimberga. 725 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 Quella rivista non esiste. 726 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Ma mia madre... 727 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Oh, mia madre. 728 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Nessuno sa flirtare 729 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 come mia madre. 730 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 È così che otteniamo il miglior parcheggio, 731 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 evitiamo le multe 732 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 o bagel in più in gastronomia. 733 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 "Mettine pure uno in più, Ezra, grazie." 734 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Mio padre saprà perché non ha mai cambiato una lampadina? 735 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Quella donna fa scalpitare 736 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 i custodi del nostro palazzo come cani eccitati 737 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 neanche avesse un arrosto sotto la gonna. 738 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 È vero che non ho mai dovuto cambiare una lampadina. 739 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 È il mio segnale. 740 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Aggrappatevi alle sedie, 741 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 perché sta arrivando Caramella Sexy, 742 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 Lorna l'attraente spogliarellista. 743 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 È il momento ideale per fermarsi, Rose. 744 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 Cosa mi è sfuggito? 745 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Niente. Niente di niente. 746 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Ora, si metta lì da un lato, Rose, 747 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 mentre saluto il pubblico. 748 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Grazie per essere venuti stasera. 749 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 È stato un grande onore. 750 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 Anche il bambino dentro di me ne è grato. 751 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Vi state ancora chiedendo 752 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 quale fosse il mio superpotere? 753 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 È sempre stato questo. 754 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 Intrattenere la gente, 755 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 attirare l'attenzione 756 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 e l'interesse... 757 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 Per poi andarmene in grande stile. 758 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 Cos'è successo? Sembrate tutti così strani. 759 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 Posso parlarti di fuori? 760 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 Certo che no! 761 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 Miriam! Il mio braccio! 762 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 Perché non mi hai detto che mi hai visto al Wolford? 763 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 Il tuo strip club? 764 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Non ci ho mai messo piede. 765 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Hai appena ricreato il mio numero, 766 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 parola per parola. 767 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 A parte quelle che hai modificato e migliorato. 768 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Impossibile. 769 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Mamma! 770 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Ok, sono stata al tuo club. 771 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 C'era una donna in una vasca da bagno e poi 772 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 sei arrivata tu. 773 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 -Mi ha ipnotizzata? -Astrid, aspetta! 774 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 -Cos'ho detto? -Lasciami stare. 775 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, ti prego. 776 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Torna da Shira, dalle sue labbra, 777 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 la pelle macchiata e il seno enorme. 778 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 Tu non pensi mai a Royston Hobbingsworth? 779 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 Non posso pensare a cosa sarebbe successo 780 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 se Royston non si fosse arruolato? 781 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 O se non avesse avuto l'incidente 782 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 o fatto sesso con mia madre? 783 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 -Astrid, per favore. -Sì. 784 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Perché sei venuta a vedermi? 785 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 Qual era lo scopo? Torturarti? 786 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 -Dovevo vederlo coi miei occhi. -Cosa? 787 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 Ciò che stava minacciando la mia attività. 788 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 -Ci risiamo? -Sì, ci risiamo. 789 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 Quello che fai condiziona me 790 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 e tuo padre. Chiunque ti circondi. 791 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 Siamo tutti legati, Miriam. 792 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Dimmi cos'ho detto là dentro. 793 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 Prima di tutto, 794 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 non lo facciamo solo ogni due mesi. 795 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Papà, non ora. 796 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 D'ora in poi terrò un diario, 797 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 ora lo sapete. 798 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 E cambierò io le lampadine, civetta che non sei altro. 799 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Mamma, una volta per tutte, accetta ciò che faccio. 800 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 Per quanto mi sforzi, non capisco 801 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 come influenzi la tua attività. 802 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Non ha più importanza. 803 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 Non ho più un'attività. 804 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 -Per colpa mia? -No. 805 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 Ho deciso di smettere. 806 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Vogliono che smetta 807 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 e lo farò. 808 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 No, andrai avanti. 809 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Quel lavoro ti piace e non eri così felice da anni. 810 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 È vero, ma non so lottare come te. 811 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Il mio percorso non è così diverso dal tuo. 812 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 Ci sono solo più donne nude e battute sui cazzi. 813 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 -Bada a come parli. -Anche tu. 814 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 È facile mollare, ma non farlo. 815 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 Non mollare, non fermarti. 816 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 Oddio! 817 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 Cos'è successo lì dentro? 818 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Parliamo davanti a una o due bottiglie di sherry. 819 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 Cos'ho detto? 820 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Hai un debole per gli uomini con i baffi. 821 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 -I portieri non hanno i baffi. -Quindi ammetti 822 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 di essere attratta dai portieri. 823 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 -Salve. -Lei chi è? 824 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 -Che ci fai qui? -Vogliamo una spiegazione. 825 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 -Non flirtare. -Come avrei flirtato? 826 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Con quel tono melodioso. 827 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 -È uno di loro? -Loro chi? 828 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 -Quel gruppetto. -Appartengo a un gruppo. 829 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Voi andate dentro. 830 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Frank è un socio di Susie. 831 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 Va tutto bene, andate. 832 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Arrivo subito. 833 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 La ragazza sui cui volevi indagassimo, Mei Lin? 834 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Ci chiamiamo fuori. È roba che scotta. E tanto. 835 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 Tanto? Tanto quanto? 836 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 I suoi sono gente pericolosa. 837 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Non fotterli mai o spariresti. 838 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Come se non fossi mai esistita. 839 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Julie, ciao. Scusa lo spavento. 840 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 -Era una pistola? -Sì. 841 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Ma una pistola finta, giusto? 842 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Sì, una pistola finta. 843 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Io e Frank siamo un duo comico. 844 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 -Nei week-end. -Spara fiori. 845 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 -È una pistola divertente. -Scusa lo spavento. 846 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Dovresti smetterla di aggirarti in corridoio, Miriam. 847 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Hai ragione, la smetterò. 848 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Buonanotte, Julie. 849 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 Buonanotte, Julie. 850 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Meno sai della famiglia di quella ragazza, meglio è. 851 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Per favore, non dire a nessuno che li abbiamo spiati. 852 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 -Non è successo. -Va bene. 853 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 E scusati con Julie per me. Quello che è successo non è professionale. 854 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 -Lo farò. -Ok. 855 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 JOHN FITZGERALD KENNEDY PRESIDENTE UN LEADER PER GLI ANNI '60 856 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Si comincia. 857 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 Un cappello spiritoso in lino di Oleg Cassini 858 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 impreziosisce un abito malizioso a tre colori. 859 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Una striscia nera 860 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 che ricorda l'opera di un maestro Zen 861 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 accentua il romanticismo verticale di questo abito. 862 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 Il cappello Lily Daché 863 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 è la ciliegina su questa gustosa torta. 864 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 E infine 865 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 dei pois melograno si intrecciano in ritagli rettangolari 866 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 e un corpetto incornicia 867 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 uno scollo a barca rivisitato. 868 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Una versione chic di un cappello da pescatore 869 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 completa l'insieme. 870 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 E ora, per l'intrattenimento del pomeriggio, 871 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 una signora molto divertente ci farà ridere. 872 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 Poi, mangeremo una torta della Pasticceria Gino's. 873 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Vi presento 874 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 la signora Miriam Maisel. 875 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 John F. Kennedy è candidato alla presidenza. 876 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 È fantastico, vero? 877 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Avremo un giovane, intelligente 878 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 e bel presidente e sarà impegnatissimo. 879 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 Avete letto il programma? 880 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Un piano sanitario in sei punti 881 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 che include nuovi ospedali, camici più raffinati 882 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 e ambulatori più caldi per non gelarvi 883 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 le chiappe. 884 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 Darà più soldi alla NASA 885 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 e manderemo l'uomo sulla luna prima dei sovietici. 886 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Sembra tutto fantastico. 887 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 Quali saranno gli svantaggi di una vittoria? 888 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 Cosa dovremmo temere moltissimo, tutte noi? 889 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Questo. 890 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Se vincerà lui, 891 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 lei sarà la First Lady. 892 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 Ve lo immaginate? 893 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Vi sveglierete, bigodini in testa, 894 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 pieghe del cuscino sul viso, vi siederete a tavola 895 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 e vedrete su una rivista questo viso 896 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 come prima cosa la mattina. 897 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 Scherziamo? 898 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 Vi sembra giusto? E non parlo solo del viso, 899 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 dei vestiti o del portamento. 900 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 Hanno inventato la parola "portamento" per questa donna? 901 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 Riuscite a immaginare Jackie coi capelli in disordine? 902 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 O lo smalto rovinato? 903 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 E con della senape sulla camicia o con i crampi? 904 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Pat Nixon sì che ha i crampi. 905 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Probabilmente tutti i giorni. 906 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Sono certa che Pat è gentile, ma so com'è 907 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 dopo una serata con i suoceri. 908 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Esausta, leggermente ubriaca, 909 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 piena di risentimento, 910 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 mentre capisce che il rompighiaccio non serve solo per il ghiaccio. 911 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Ma Jackie no. 912 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 I suoceri l'adorano, 913 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 mangiano il suo arrosto 914 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 e le portano dei fiori. 915 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Parla correntemente francese, spagnolo, italiano e yiddish. 916 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 Non ho prove sull'ultima lingua, ma credo sia così. 917 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 Vogliamo davvero una First Lady che appare così su un cavallo? 918 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 O vogliamo una First Lady che assomigli di più al cavallo? 919 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Un cavallo attraente. Roba di classe, eh! 920 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 -Noi donne abbiamo tanti problemi. -Sì. 921 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 E dovremmo confrontarci costantemente con... 922 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Avanti. 923 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 Chi ha un'espressione perfetta 924 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 quando è in spiaggia? 925 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 Dov'è la scottatura? 926 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 Le macchie di sudore? 927 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 La macchia del succo d'uva vomitato dalla figlia 928 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 dopo che l'ha fatta dondolare in mare? 929 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Dov'è lo sguardo sul viso di Jackie che dice: 930 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 "Se la lascio andare ora..." 931 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 È assolutamente perfetta. 932 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Ecco un aneddoto interessante. 933 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 "Il senatore perse un discorso 934 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 "che voleva concludere citando Ulysses di Tennyson, 935 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 "ma Jackie lo salvò recitando le strofe giuste 936 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 "a memoria." 937 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Ma chi sei? 938 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Era Pat Nixon a chiederlo, non io. 939 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 È un bell'abito. 940 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Anche questo. Scusate, stavo facendo compere. 941 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Sapete, anch'io avevo un abito come questo. 942 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Era il mio abito fortunato, 943 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 ma questo fino... 944 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 Beh, ve lo racconterò un'altra volta. 945 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 No, non è il contesto giusto. È un po' osé. 946 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Avete delle carotine, lì. 947 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Le copriremo col purè di patate. 948 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Va bene. 949 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Beh, ho divorziato da poco 950 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 e mi sentivo un po' sola. 951 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 Poche settimane fa, ho conosciuto un uomo. 952 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Gentile, bello e indossavo il mio abito fortunato. 953 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 Combinazione ideale. 954 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Dovevamo prendere un caffè ma il bar era chiuso, 955 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 così ha suggerito di andare a casa sua. 956 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 Ma aveva finito il caffè e abbiamo fatto sesso. 957 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Ora, so cosa state pensando. 958 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 "Non aveva del tè? Una bibita? 959 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 La frutta idrata. Magari una mela? 960 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 "Il sesso era l'unica alternativa?" 961 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Sì, è la mia storia, quindi accettatelo. 962 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Abbiamo fatto sesso alla grande, 963 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 quando all'improvviso la porta si spalanca ed entra una pazza 964 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 con un cagnolino e inizia a urlare 965 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 e io mi chiedo: "Chi è?" 966 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Stavo per chiamare la polizia, 967 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 quand'ho capito che era la moglie. 968 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 Non potevo crederci. 969 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Ero l'altra donna. 970 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Ero la meretrice, la sgualdrina, 971 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 appellativi che avevo riservato all'amante di mio marito. 972 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 Potete immaginare 973 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 beccare vostro marito con un'altra donna nel vostro letto? 974 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Ma, mentre giacevo lì nel suo letto, 975 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 sotto le sue lenzuola... 976 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Ehi, guardate il lato positivo. 977 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 Le ho lasciato il mio abito fortunato. 978 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Dov'è quella torta? 979 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myerson e Associati. 980 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 -Ho una domanda. -Certo. Spara. 981 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 Per domani Dinah ha detto alle 13:30, 982 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 ma il pranzo è davvero a quell'ora o un'ora dopo 983 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 perché sa che farò tardi? 984 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Se pensa che farai tardi, sarà alle 14:30 985 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 e a me ha detto le 12:45. Non avrò più di 15 minuti di ritardo 986 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 perché verrò dall'Upper East Side. 987 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Lei organizza gli orari in base a me 988 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 e ho iniziato a tenerne conto. Credi che lei lo sappia? 989 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Non ha importanza, 990 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 perché stasera 991 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 porto Dinah a cena così faremo quel discorsetto. 992 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Ha scelto lei il posto. 993 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Il discorsetto. 994 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Il mio manuale dice di rispettare 995 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 la persona che licenzi perché non ti uccida. 996 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Va bene. A domani. 997 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 Avrò qualcosa per te. 998 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 Che cosa? 999 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Oltre a un cupcake toccato da Ethel Kennedy, 1000 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 -la tua parte per uno show. -Quale? 1001 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Mi sono esibita. 1002 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Non per merito mio. 1003 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 L'ho fatto per soldi. 1004 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 È nella categoria "soldi". 1005 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Mi sono fatta bella. 1006 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Ok, ora devo andare, 1007 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 ma domani ascolterò con interesse 1008 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 cos'hai da dirmi su questo show che non ti ho procurato io. 1009 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 -Ok, ci vediamo alle 13:30. -Alle 12:45. 1010 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 -Sei carina. -Grazie. Anche lei. Andiamo? 1011 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Certo. Ma sai una cosa? 1012 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Prendi il cappotto che lasci qui. 1013 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Perché? 1014 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 Ci sono stati dei furti nel quartiere 1015 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 -e non vorrei che lo rubassero. -Ottima idea. 1016 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Ecco, ho qui un sacchetto. 1017 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 Mettici dentro il cappotto. 1018 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 Dovremmo prendere anche le foto, 1019 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 -per sicurezza. -Ok. 1020 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 -Questo ti piace? -Me l'ha fatto mio nipote. 1021 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Ok, mettiamolo dentro. 1022 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Anche questa. 1023 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 Ok, abbiamo finito. 1024 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Andiamo a cena. 1025 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 Pollo e waffle con cavolo nero? 1026 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Chi pensava potesse essere un buon accostamento? 1027 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 È buono e qualcuno l'ha fatto. 1028 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Amo le persone con una visione. 1029 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 -Ascolta... -Accidenti, c'è Hank. Si sposti. 1030 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 -Perché? -Così non mi vede. 1031 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 -Ok. -Ancora un po', 1032 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 ancora, ancora, ferma. 1033 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 -Va bene così? -Sì. 1034 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Ok, Dinah, voglio assicurarmi che questo lavoro ti renda felice. 1035 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Altrimenti dobbiamo parlare. 1036 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 -Mi rende felice. -Non sembrerebbe. 1037 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Sono felicissima. Mai stata così felice in vita mia. 1038 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 Da piccola avevo un cane di legno 1039 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 che scodinzolava e muoveva gli occhi 1040 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 se tiravi il guinzaglio. Mi rendeva felice. 1041 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Ma non così. 1042 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 Ma come datrice di lavoro, devo esserlo anch'io. 1043 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Cerco di immaginarla felice. È dura. 1044 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Non sarò una che saltella di gioia, 1045 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 ma parlo di una datrice di lavoro soddisfatta. 1046 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 -Devo costantemente... -Scusate. 1047 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 Cena rovinata. James è qui. 1048 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 -Scherzi? -Non l'ho portata qui per i waffle, 1049 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 ma per James. 1050 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 Un comico che fa ridere. 1051 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 -Dinah... -Solo facendo il comico, un nero 1052 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 fa morire i bianchi, dal ridere, e si sente dire: "Bravo." 1053 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Siediti, James. 1054 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Tu hai la faccia di un assassino. 1055 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Anch'io ho ucciso. Al tre, 1056 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 diciamo entrambi chi. 1057 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Tanto non ascolta nessuno. 1058 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Uno, due, tre. 1059 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Bing Crosby. 1060 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 Non ha pagato una scommessa e l'ho fatto secco. 1061 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Della gente, al bancone, protesta 1062 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 perché parlo ancora. 1063 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 È molto goffo, ma divertente. 1064 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Cerco di essere gentile. 1065 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Mia mamma diceva: "Ottieni di più con lo zucchero che con l'aceto." 1066 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 E ora ha solo il piede sinistro per il troppo zucchero. 1067 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Sapevo che chi ha il diabete non avrebbe riso. 1068 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Ora so molte cose su di voi. 1069 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Ehi, abbonda con lo sciroppo, fratello. 1070 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Mia madre mi ucciderebbe se sapesse cosa sto facendo. 1071 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Ha lavorato per non farmi correre pericoli e ora 1072 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 faccio una cosa pericolosissima: interrompo dei neri che mangiano. 1073 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Voglio andare oltre il pubblico nero, 1074 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 perché tutto è rivolto ai bianchi. 1075 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Sono loro ad avere i soldi. 1076 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Pensate alle fiabe. 1077 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Quella di Hansel e Gretel sarebbe brevissima se fossero stati neri. 1078 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 "Lasciano briciole di pane di mais per non perdersi. 1079 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 "La strega li trova e chiede: 'Qual è la ricetta?' 1080 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 "Insieme preparano un ottimo pane di mais 1081 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 "e lei dimentica di mangiarli." Fine. 1082 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 Black Beauty. 1083 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 -L'hai scoperto tu? -L'ho visto due volte. 1084 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Mi sembrava speciale. 1085 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 Lo è. 1086 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Non lasciare il lavoro. 1087 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 Non mi esibisco solo in ristoranti puzzolenti, 1088 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 ma anche in vari bagni di lusso nell'area metropolitana. 1089 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Ehi, Junior! 1090 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 -Ehi, James. -Dinah Ruttles. Come va? 1091 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Lei è Susie. Ti ho parlato di lei. 1092 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 -Rinfrescami la memoria. -Sono una manager. 1093 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Giusto. 1094 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Ti trovo molto divertente. 1095 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 -Ma? -Cosa? 1096 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 C'è sempre un "ma" con voi. 1097 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 -Non fare così. -Ok. Capisco. 1098 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Ecco il ma. Ma devi migliorare le transizioni. 1099 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Sì, con quelle ho dei problemi. 1100 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 E tendi a divagare. Troppi argomenti. 1101 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Ho tante idee. 1102 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Bene. Affinale. 1103 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 C'è altro? 1104 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 Hai un manager? 1105 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 I manager ti spillano solo denaro. 1106 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 Hai molta esperienza con i manager? 1107 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 Girano delle voci. 1108 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Senza un manager, 1109 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 lavorerai nel bagni per i prossimi dieci anni. 1110 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 -Spara stronzate? -Non su questo. 1111 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Ti farò da agente. 1112 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Proviamo sei mesi. 1113 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 Mal che vada, ti troverò dei bagni migliori. 1114 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 Deve chiamare il direttore. 1115 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 Hai un biglietto? 1116 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Prendine una. 1117 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Chiamami domani. Ti offro il pranzo. 1118 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 A presto, James. 1119 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Devo andare a casa. 1120 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 Mia madre si preoccupa se non chiamo. 1121 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Tieni. Prendi questo. 1122 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Quindi domani torno? 1123 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Sì. Certo. 1124 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 Alle 9:30. Puntuale. 1125 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Va bene. 1126 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Ma vedi di avere i pantaloni quando arrivo. 1127 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Li ho quasi sempre. 1128 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 Cos'è il viola? 1129 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Una melanzana o un acino d'uva. 1130 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 Non voglio che Esther sia una melanzana. 1131 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 Non vuole che sia una melanzana. 1132 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Abbiamo le alternative. La zucca, 1133 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 la carota e un paio di varietà di fagioli. 1134 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 -Sentito? -L'ananas sarebbe carina. 1135 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Qualsiasi frutto dolce. Niente di salato. 1136 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Un frutto dolce. 1137 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Ethan vorrà essere una banana o una carota. 1138 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 NON È STATO FACILE! DINAH 1139 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 I maschi amano quelle forme. 1140 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 -Carota per Ethan. -Facile. 1141 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Siamo a posto? 1142 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 -Sì. -Siamo a posto. 1143 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 -Lo dirò a tua madre. -Papà. 1144 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 Ti fermi a bere qualcosa? 1145 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 Perché no? 1146 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Ci vediamo al bar? 1147 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Certo. 1148 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Ascolta, stasera dirò a papà di Mei 1149 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 -e del resto. -Era ora. 1150 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Lo so. Te lo dico solo per gentilezza. 1151 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Probabilmente chiameranno Abe e Rose. 1152 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Ok, grazie di avermi avvisata. 1153 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 L'ananas e la carota vanno bene. 1154 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 Funzionerà. 1155 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Concordo. Fammi sapere. 1156 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Bentornati al Gordon Ford Show. 1157 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 Siamo col comico Lenny Bruce. 1158 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 La Carnegie Hall? 1159 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 Temi la poca affluenza? 1160 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 Non fino a circa tre secondi fa, Gordy, no. 1161 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 Non soffri più di ansia da prestazione, vero, Lenny? 1162 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Aspetta un minuto. 1163 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 No, sai cosa intendevo. 1164 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Niente battute sporche. Lo sponsor è la Nabisco. 1165 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 È il tuo pubblico che ha una mente perversa. 1166 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 La mia è pura come Anita Bryant. 1167 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Farai il tutto esaurito, tranquillo. 1168 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Ok, senti, 1169 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 sono pronto a farmi pubblicità in modo imbarazzante. 1170 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 L'ho promesso al mio manager 1171 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 ed eccomi qua. 1172 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Zoomate, forza. 1173 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Avanti. Così. 1174 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Attento al gobbo. 1175 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Ecco fatto. 1176 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Gente, sono Lenny Bruce 1177 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 e vi chiedo per favore 1178 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 di venire al mio show nella hall chiamata Carnegie. 1179 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 La mia autostima è a rischio 1180 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 e se non farò il tutto esaurito il mio ego soffrirà 1181 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 così come qualcosa di molto caro agli avvocati americani: 1182 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 il mio conto. 1183 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Quindi venite al mio show 1184 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 e comprate i prodotti Nabisco. 1185 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 Fatelo per Gordy. 1186 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Immergete un Ritz in un whisky dry. 1187 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Vedrete che bontà. 1188 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 Potremmo distribuire Ritz e whisky 1189 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 agli spettatori. 1190 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Brindiamo. Tua madre vorrà che torni a casa. 1191 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 -L'Chaim. -L'Chaim. 1192 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 Cosa ti preoccupa? 1193 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Volevo solo bere col mio padre preferito. 1194 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Sii più convincente. 1195 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Ok, so di essere stato molto cauto 1196 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 -riguardo la donna che frequento. -Esiste? 1197 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Certo. Ed è fantastica. 1198 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 -Si chiama Mei. -May? È un bel nome. 1199 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 E diventerà un medico. 1200 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Quella parte è vera. Buon per te. 1201 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 È probabile che ci sposeremo. 1202 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 Evviva! Dovevamo prenderli doppi. 1203 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Ci penso io. 1204 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Vi sposerete! Tua madre potrebbe svenire. 1205 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Ma non è finita qui. 1206 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 Ah, no? Cos'altro devi dirmi? 1207 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 -Sono tutto orecchie. -Ok. 1208 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Le chiamo la cameriera. Linda! 1209 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 -Merda! -Papà! 1210 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 Chiamate un'ambulanza! 1211 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 C'è un medico tra voi? Qualsiasi tipo di medico? 1212 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 Sottotitoli: Sara Raffo 1213 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Supervisore creativo Laura Lanzoni