1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 Kami bertemu di taman. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Aku mengantar Ethan ke TK-nya lewat taman itu. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Kami jadi punya waktu bersama dan aku suka udara segar. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 Anjingnya menyapa lebih dulu, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 setelah itu dia. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Aku langsung suka. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Dia tampan dan pintar. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Kelihatan dari matanya. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Aku minta maaf karena menculik anjingnya dan dia beri senyuman menawan. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 Sejak saat itu, kami sering bertemu dia, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 hampir setiap hari, hampir dengan sengaja. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Suatu kali, aku dibawakan bunga yang dia petik di jalan. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Bunganya indah, dia menawan, 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 kedua pihak pun saling menggoda. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Tahan. Ini sudah dari tadi pagi begini. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Aku bicara dengannya karena dia menelepon dan kuangkat. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 Dari mana aku tahu dia yang menelepon? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 -Dinah? -Itu bodoh. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 -Kau bersikap bodoh. -Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Tunggu. Geladi teknis Alfie pukul 12.30. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Itu bosku. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 -Itu bosku. -Dinah, tutup teleponnya. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Bicara dengannya, dia pikir aku bersama Hank. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 -Ini bukan Hank? -Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Hank itu pacarku yang lain. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 -Astaga. Hank. -Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Frank, Dinah sedang bekerja, enyah. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Puas? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 Itu bukan laki-laki, tapi bosku, Susie. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 Dia perempuan. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Aku tak mau bicara lagi. Selamat tinggal. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Lanjutkan. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Suatu hari, Ethan libur. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Zelda menemani anak-anak dan aku pergi ke taman sendirian, 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 berharap bertemu dia, dan benar. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 Kali ini, kami duduk dan bicara selama satu jam. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Dia menceritakan pekerjaannya, hobi, dan kecintaannya akan film Prancis. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Aku yakin. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Kali ini aku diajak kencan, 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 dan aku berusaha sebisaku supaya itu terjadi. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Tapi tak pernah dia lontarkan. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Aku mau berinisiatif, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 tapi belum ada yang kuajak kencan sejak bencana 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 Hari Sadie Hawkins. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Tunggu. Apa itu Hari Sadie Hawkins? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Hari gadis mengajak laki-laki kencan. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Aku siap mengajak Jacob Fineman ke pesta dansa besar. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Waktu itu aku jatuh cinta. 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 Hari itu, aku berdiri di luar sinagoge membawa dua RC Cola 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 dan dia berjalan ke arahku membawa... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Tahan, jangan menceritakan kisah yang berbeda, 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 tak ada waktu. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Baik. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Tadi pagi, aku kembali ke taman, 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 tanpa Ethan. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 Dia ada di sana, 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 tanpa anjingnya. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Kali ini, dia bilang suka sekali minum kopi, 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 katanya ada tempat di dekat sana yang punya espreso terenak, 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 dan bertanya apa aku mau ke sana. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Kataku, "Sekarang?" 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 Jawabnya, "Sekarang." 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Dia tunjukkan jalannya. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Tapi tempatnya tutup. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Sedang ada perombakan. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Aku memang sial. 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Dia bilang punya mesin espreso bagus di tempatnya 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 yang dia bawa jauh-jauh dari Napoli, dan itu tidak jauh. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Astaga. Aku belum pernah melakukan ini, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 tapi kupikir, "Kau hanya hidup sekali, Midge." 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 Aku memakai pakaian dalam yang bagus, jadi persetan saja. 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 Dia tunjukkan jalannya. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Semua terjadi dengan cepat. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 Terakhir dengan Benjamin, itu sudah lama. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Aku merasakan semacam katarsis, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 sensasi spontanitas. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Aku sadar selama ini aku kurang spontan dalam hidupku. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Sering takut-takut, kurang lepas. 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Aku sadar aku suka merasakan ini 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 dan aku ingin terus merasakannya. Tapi kemudian... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Benar-benar kacau. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Astaga. 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 Apa kau bercanda? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 -Sedang apa kau di sini? -Aku? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 Siapa ini? Pelacur dari grup steno? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 Bukan. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 Pria itu sudah menikah. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Keduanya saling berteriak, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 anjing menggonggong, dan aku terjebak. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Aku telanjang dan jalan keluar kamar cuma satu, 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 tapi pakaianku tak ada di dekatku. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Kuambil yang ada saja, lalu lari. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Aku bisa dengar teriakan mereka dari taksi, gila. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Buat daftar semua pria yang tidur denganmu 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 atau di sini seharian. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 Baik, lalu? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 Menurutmu apa? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Aku mau gaunku kembali. 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 Ny. Maisel yang Menakjubkan 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Berjalan seperti itu sudah biasa, 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 seperti mau naik kereta. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Baru mau membolos. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 -Arch... -Aku bisa, santai. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Satu setengah blok ke bawah. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 -Aku tahu. -Cari Cheng, 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 teller terbaik, bisa bahasa Inggris. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 -Pengurus setoranku. -Kau sudah bilang. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 Di kelab tidak aman, 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 tak ada tempat menyembunyikan. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 Meja terlalu jelas, peti terlalu mudah, 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 tikus bisa masuk ke kasau. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 Lantai perlu dibobok dan ditutupi permadani. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Aku sudah jadi ibuku. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Kembalilah, aku bisa tangani. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Baik, terima kasih. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 -Sampai nanti malam. -Sampai nanti malam. 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 Hei! 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 Baunya harum sekali, aku mau 56 gram. 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Bagus. Ini campuran paling aromatik. 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Aku akan melihat-lihat, 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 mungkin cari cerutu untuk anak kantor. 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Ini akan kubungkus. 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Kami memiliki pilihan yang bagus... 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Selamat pagi, Pak. Kau menikmati harimu? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Sangat, terima kasih. 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 Ada hari lain yang ingin kau nikmati? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Maaf? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Aku perlu memberi makan keluargaku. 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Jadi, ketika mata pencaharianku terancam, aku ancam balik. 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 Itu bisa dimengerti. 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 Ada bait pada Taurat. 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 "Main-main denganku, kau mati." 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Pikirkan ini. 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 Baik, tapi sekarang, aku akan pergi ke bagian lain. 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Senang bicara denganmu. 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Yang satu ini punya bentuk yang bagus. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 -Halo, Pak. -Halo. 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Punya waktu sebentar? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Aku ingin membahas... 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 percomblangan (korek). 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Tentu, sejarahnya sangat menarik. 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Korek pertama dibuat pada abad ke-14 Tiongkok. 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Batang pinus dicelupkan ke belerang... 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Maksudku jenis yang dilakukan istrimu yang kurus itu. 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 -Apaku... -Kau Abe Weissman, bukan? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Suami Rose, 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 ayah Miriam, 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 kakek Ethan, Esther, dan Chaim? 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Aku tak terkait dengan yang dilakukan istriku. 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Tapi kau punya pengaruh. 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 Kau suaminya, bukan? 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Kiranya begitu. 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 Kecuali kami renggut kejantananmu. 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Siapa kalian? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Itu tak penting, 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 suruh saja istrimu berhenti. 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Berhenti. -Berhenti sekarang. 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Berhenti? Tentu. 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 Bisa jawab dulu satu pertanyaan kecil ini? 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 -Bisa. -Apa di luar masih ada yang lain? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Kami berdua saja. 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 -Pak? Tembakaumu. -Simpan saja! 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 -Kau sudah memesan? -Ya. 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 Kenapa? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Kau telat dan aku harus di tempat Susie pukul 11.00. 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Ini sudah dingin. Kau juga selalu telat. 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Kecuali hari ini. 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 Aku tak mau ini, cuma mau telur. 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Pesanlah telur. 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Ini dibuang, seperti Henry VIII? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Ya, jangan penggal aku saja. 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 Mau keluar, lalu masuk lagi? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Tidak. Hanya saja... 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 -Semuanya kacau. -Aku tahu. 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Seharusnya tak kupercayakan uang itu kepada Archie. 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 Bukan salahnya. 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Dia bawa seolah itu makanan beli-bawa pulang. Amatiran. 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Mau kutanya Imogene apa itu ulah orang dalam? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 -Akan ada masalah keuangan. -Kita cari solusinya. 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Bisa minta tiga telur orak-arik dan kopi baru? 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Baik. 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Ini, dari Ibu dan Ayah. 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Untuk kostum Halloween anak-anak. 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Orang pabrik yang mengerjakan. 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 Sekarang apa? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie dan Clyde, 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Romeo dan Juliet... 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 -Ini pasangan. -Lalu? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Pasangan yang... 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 kau tahu. 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 Jangan dibawa ke sana, itu anak kita. 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 Tarzan dan Jane? Putramu kau pakaikan kain penutup kemaluan? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 -Kenapa kau hari ini? -Kau yang kenapa? 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 Apa cuma masalah uang? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Tentu. "Cuma masalah uang." 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 -Kau saja yang akan bilang begitu. -Joel. 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Akan punya bayi. 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 -Siapa? -Aku dan Mei. 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Kami akan punya bayi. 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Astaga. 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Tambahkan ratusan astaga untukku. 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 Kutebak itu tak disangka? 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Bisa dibilang begitu. 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Ada yang lain? 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -Apa rencananya? -Ini baru. 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 -Bukan rencana. -Kami baru tahu. 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 -Bukan rencana. -Kau mau tahu apa? 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 Warna kamar bayinya? Mau kuliah di mana? 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Aku harus tahu sesuatu. 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Aku dan anak-anak akan kena dampaknya. 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 -Aku tahu. -Apa yang sudah dibahas? 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Dia tidak di sini, sedang wawancara untuk residensi. 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 Di luar kota? 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Ya. 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Kalau dapat penempatan? Kau mau pindah? 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Tidak bisa, ada kelab. 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 Apa dia tahu itu? 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Kau tak perlu kuberi tahu. 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Anak-anakku akan punya ibu tiri? 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 -Aku tak perlu tahu? -Ini dingin. 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Aku mendapati kalian mendorong kereta bayi? 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Lupakan ini. Lupakan kita pernah bicara. 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Joel, tunggu! 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 Jangan marah karena aku bertanya. 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Itu interogasi. 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 Aku cuma tahu Mei akan jadi dokter. 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Betul. -Dokter apa? 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 Kaki? Otak? Dokter mata? Dokter anak? 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Dokter saja. 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Kau tak tahu apa-apa. Dia punya nama belakang? 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 -Dokter apa? -Lin. 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 Satu "N" atau dua? 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Satu. 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Perlu kau pikirkan dulu? 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Nanti diganti menjadi Maisel. 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Kau mau menikah? 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 -Bisa ikut bahagia? -Kau harus bahagia dulu. 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Aku bahagia. Ini bahagia. 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 -Kapan beri tahu Moishe dan Shirley? -Memangnya belum? 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Semalam kami bicara lewat telepon 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 dan percakapannya tentang ragi dan Robert Goulet. 242 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Mereka belum tahu. Diam saja. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Lain kali bertemu, mungkin sudah buncit. 244 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Mereka belum bertemu. 245 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Apa kau paham situasinya? 246 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Astaga, Joel, 247 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 kenapa bisa begini? 248 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Aku mau berhenti hidup begini. 249 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Kau sungguh mau menikah? 250 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Kami akan urus perinciannya saat dia kembali. 251 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Aku akan mengabarimu. 252 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Calon orang tua biasanya menikah. 253 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Baik. 254 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Jangan beri tahu siapa pun. 255 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Baik, Pak. 256 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 Itu bukan perintah. 257 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 Sampai nanti. 258 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Aku akan bicara dengan Ayah tentang kostumnya. 259 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Abe? 260 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -Jauhi pintu. -Kenapa? 261 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 Pintu belakang sudah dikunci? 262 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Ya, ada apa? Kau berkeringat. 263 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 -Diam. Berbisik. Pantomim kalau bisa. -Abe... 264 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 -Yang kecil, Rose. -Kecil apa? 265 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Molokh Yahudi kecil memakai mutiara. 266 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 Yang besar, orang Irlandia, tangannya bisa meremukkan. 267 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 -Mereka ada di toko. -Toko apa? 268 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 Toko tembakauku. 269 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 Kau seorang makcomblang? 270 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Abe, sudah berbulan-bulan, kau tahu itu. 271 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Mereka juga makcomblang dan mau kau berhenti, 272 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 itulah yang mereka katakan, dengan tegas, 273 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 dan aksen yang mengintimidasi, "Berhenti!" 274 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 -Mantelmu robek, apa mereka menyakitimu? -Tidak. 275 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Tapi aku takut 276 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 mereka akan membuntutiku dari toko. 277 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Aku berusaha lolos dari mereka, 278 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 aku berkelak-kelok melalui banyak jalan, 279 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 masuk ke sebarang toko, menyelinap di antara mobil. 280 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 -Astaga. -Lalu, aku... 281 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Abe? 282 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Aku... 283 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Apa? 284 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Aku masuk ke gereja Katolik, 285 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 mencari "tempat perlindungan", dari yang Irlandia. 286 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Kukira kosong. 287 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 Tapi mereka sedang di tengah Misa. 288 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 Satu-satunya suara di ruangan itu adalah organ pipa berangin. 289 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Ada antrean panjang orang menuju altar, 290 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 jadi aku bergabung. 291 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 Aku tak tahu itu untuk apa, 292 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 aku ikuti saja. 293 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 "Membaur", itu strateginya. 294 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Begitu sampai di depan, 295 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 semua orang berlutut, 296 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 jadi aku juga berlutut. 297 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Saat itu aku melihatnya. 298 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Dia memegang cawan perak, 299 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 dan supaya tak mencurigakan... 300 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 -Abe, itu tidak benar. -Aku menerima komuni. 301 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 -Astaga. -Kupikir pendetanya curiga 302 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 saat mengatakan "tubuh Kristus" 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 dan kujawab, "Mazal tov." 304 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Kepalaku pening. -Aku di sana, 305 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 dengan mulut penuh Kristus, bingung mesti bagaimana. 306 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Aku langsung pergi dan muntahkan. 307 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 Sekarang... 308 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Ini mesti kuapakan? 309 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Bungkus, taruh. Ada masalah yang lebih besar. 310 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Mereka menyebut nama Miriam dan cucu kita. 311 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Ganti bajumu, nanti kita pikirkan. 312 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Terima kasih jika bisa datang sendiri 313 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 dan tak mengirim rekanan. 314 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Kau tak akan menyesal, Alfie itu terbaik. 315 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Jangan masuk. 316 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Kataku, jangan masuk. 317 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Ada Midge Maisel. 318 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Sekarang? Dia kepagian. 319 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Sampai Jumat malam, Tn. Gladder. 320 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Terima kasih. 321 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 -Suruh menunggu. -Aku di sini. 322 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 -Aku mau dia menunggu. -Bisa ke luar? 323 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 -Sungguh? -Dia sudah masuk, biarkan saja. 324 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Kenapa dia menangis? 325 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 Kenapa ke sini? 326 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 -Kita punya janji. -Pukul 13.00. 327 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Pukul 11.00 dan ini tengah hari, jadi aku telat sejam. 328 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Itu supaya dia datang tengah hari. 329 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Katamu, "Miriam sialan itu selalu telat sejam. 330 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 "Dia tak peduli." 331 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Terima kasih, aku tak bilang begitu. 332 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Kau di sini, duduklah, 333 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 karena ada kabar gembira yang ingin kusampaikan. 334 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Kabar gembira, siap mendengarkan. 335 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Perlu pakai koneksi, tapi kau mau tampil sebagai bintang utama, 336 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 dan itu sudah kudapatkan. 337 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 -Serius? -Teater dengan 1.000 kursi, bayaran bagus. 338 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Luar biasa! Di mana? 339 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 Kroasia. 340 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Di mana itu? Pennsylvania? 341 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Republik Kroasia, di sana acaranya. 342 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 Nama tempatnya dalam bahasa mereka, 343 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 terjemahannya adalah "Buat Tertawa Memperlihatkan Gigi". 344 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -Kroasia? -Ya, tepatnya Zagreb. 345 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Mungkin itu ibu kotanya. -Memang. 346 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Terima kasih. 347 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Acaranya lima malam, 348 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 tapi listrik cuma ada satu malam dalam seminggu. 349 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Kau terbang untuk malam itu, 350 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 tampil, kembali. 351 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Tunggu enam hari, terbang kembali ke Zagreb, 352 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 tampil, lalu kembali. 353 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 Selama lima minggu? 354 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Kau perlu divaksin. 355 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Cacar, tetanus, dan difteri. 356 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Sepertinya itu sakit sekali, 357 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 jadi, vaksin sebelumnya. 358 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Susie, aku tak bisa terbang bolak-balik ke negara yang jauh 359 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 sekali seminggu, aku bisa mati. 360 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -Tidak kalau divaksin. -Lewat. 361 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Katamu, "Jadikan aku bintang utama." 362 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 Di Belahan Bumi Barat. 363 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 -Jadi, tidak mau? -Tentu tidak. 364 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 Tampil untuk Sophie mau, tapi ini tidak? 365 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 Itu kesalahan yang tak akan terulang. 366 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 Aku tak bisa lebih dari ini, 367 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 kau paham? 368 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 Minggu lalu ada yang memancing ingin melihatmu. 369 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Mau dikirim ke mana? 370 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 -Siapa? -Pernah dengar Gordon Ford? 371 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Gordon Ford mau melihatku? 372 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 Bukan dia, dia terlalu besar, tapi anak buahnya. 373 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 Anak buahnya? Itu masih besar. 374 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 Anak magangnya. 375 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 Anak magang anak buahnya, tapi dia tertarik. 376 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 Dia bawahan anak buah Ford. 377 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Jika ingin melihatku, 378 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 -mereka bisa ke... -Sebelum diselesaikan, 379 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 mereka tak bisa datang ke klub tari telanjang ilegal. 380 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 Mereka terlalu besar, tak bisa terlihat di sana. 381 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 Di sini tak ada tempat untuk jadi bintang utama, 382 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 tidak dalam waktu dekat. 383 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Aku sedang usahakan, tapi kita harus realistis. 384 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Aku mau makan siang. 385 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Bagus, pergilah, bawa saputangan. 386 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 Dia kenapa? 387 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Ceritanya panjang. Jangan berteman, dia harus dipecat. 388 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Kasihan sekali. 389 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 Dia tidak profesional. 390 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Ada pacar-pacar yang selalu diajak bertengkar 391 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 dan keluarga kecilnya selalu berkeliaran. 392 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Terlalu banyak drama dan masalah, juga ingus. 393 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Aku perlu info pertunjukan Alfie. Mau bawa empat. 394 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Ambil selebaran di tumpukan itu. 395 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 -Yang mana? -Yang di kanan. 396 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Bukan, di sebelahnya, di sebelah yang itu. 397 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Tak bisa bangun? Tunjukkan. 398 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 -Itu di sana. -Kenapa tak mau berdiri? 399 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 Susie? 400 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Aku tak pakai celana. 401 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 -Sungguh? -Tidak, 402 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 cuma lawakan ringan. Ya. 403 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 Lalu? Aku sudah pernah lihat. 404 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Aku tidak pakai bokser. 405 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 Jadi, di bawah telanjang? 406 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 -Ya. -Tak menempel di kursi? 407 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 Itu bukan pilihan. 408 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 Telepon berdering, Dinah belum datang, dan aku belum selesai berpakaian. 409 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 -Tapi... -Tanyakan semuanya. 410 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Kau pakai yang di atas dulu, baru ke bawah? 411 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 -Ya. -Bukannya 412 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 mulai dengan pakaian dalam, baru pakaian luar? 413 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 -Tidak. -Susie Myerson dan Rekan, 414 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 ini dari siapa? 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Siapa itu, Nicky? 416 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 Sandy Bishop dari McCormick Hatlestad. 417 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Hai, Midge. 418 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Aku harus terima. 419 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Buat sisa pertanyaan secara tertulis. 420 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Sampai nanti. 421 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Tutup pintunya sewaktu keluar. 422 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Hei, Miriam! 423 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 -Lama tak jumpa. -Tn. Bishop. 424 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Hai, Frank. Kalian membantu? 425 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Sebisa kami. 426 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Kami yang beri tempat ini. 427 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Aku tahu, dia senang sekali di sini. 428 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Acara di Kroasia diambil? 429 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 Di teater lucu itu? 430 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 -Tidak. -Sungguh? 431 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 -Seribu kursi. Bintang utama. -Punya listrik. 432 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 Tak bisa kuterima atas banyak alasan. 433 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Kelamaan meninggalkan anak-anak. 434 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 Masalahnya keluarga? 435 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Utamanya. 436 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Baik. "Tak mau mengambil karena alasan keluarga." 437 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Kau mencatatnya? 438 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Kini kau bagian keluarga kami, bukan? 439 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Tentu saja. 440 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 Keluarga intiku bertambah, jadi kenapa tidak? 441 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, kecuali aku salah, 442 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 apa kau sedang hamil? 443 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Bersinar, tapi tak kelihatan hamil. 444 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 Bukan, suamiku dan pacar misteriusnya akan punya bayi 445 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 dan itu akan membuat rumit. 446 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Misterius? 447 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Dia tak begitu kenal. 448 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 -Mengkhawatirkan. -Cherry Lane. Di Village. 449 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 450 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 -kau mencemaskan gadis ini? -Tidak. 451 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Mungkin sedikit. 452 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Dia akan jadi ibu tiri anak-anakmu. 453 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Punya peranan penting. 454 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Joel tak mau dengar itu. 455 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 Ada lagi? 456 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Kurasa tidak. 457 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Mau kami menyelidikinya? 458 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 Tidak. 459 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 -Apa bisa? -Bisa. 460 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 -Diam-diam. -Atau tidak. 461 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 Tidak, aku mau diam-diam, 462 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 kalau pun mau. 463 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Kami orang yang tepat. 464 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Bisa cari informasi dari orang. 465 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 -Tentang. -Tentang orang. 466 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Tanpa mereka tahu. 467 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Baik. 468 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 Siapa namanya? 469 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Dia mungkin cuma kuliah, lalu pulang. 470 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Mungkin. 471 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Mungkin tidak. 472 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 Kalian cuma butuh nama? 473 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 Kami akan sangat hati-hati. 474 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Cepat, Dorothy, berputar menuju rubanah! 475 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Dia bilang ke Boise, 476 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 Boise mengelola tempat ini, "Ketuk dulu." 477 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 "Gadis punya payudara," 478 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 begitu katanya. 479 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Midge selalu tegas. Salah satu alasan aku suka dengannya. 480 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 Aku pernah bekerja di Philly, harus pasang di pintu, "Tak ada oral." 481 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Lucu sekali. 482 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 Oral itu apa? 483 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Sayang, kau begitu manis dan polos, 484 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 seperti peri naik kelinci. 485 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Aku suka duduk mengobrol, ada kita saja, gadis pekerja. 486 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Kau bekerja? Apa pekerjaanmu? 487 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Terkait seluncur es? 488 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Tak bisa. Aku seorang ibu, 489 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 dan sedang belajar di Sekolah Sekretaris Katharine Gibbs. 490 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 Sekolah sekretaris? 491 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Aku tak mau jadi sekretaris. 492 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Tak dihormati laki-laki. 493 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Payudaranya dipelototi, 494 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 -itu merendahkan. -Benar, 495 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 aku pasti akan hindari mereka melakukan itu. 496 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 -Belajarlah berseluncur. -Apa kabar, Perusak Pesta? 497 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Baru selesai. 498 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Besok gajian. Bulan ini aku pas-pasan. 499 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Archie menyesal. Dia merasa bersalah. 500 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Aku tahu, dia memesan 56 buah Tupperware. 501 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Konyol, tidak kusuruh. 502 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Dia mencoba membayarmu kembali. 503 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Kami bisa lewati. 504 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 Uang keluar masuk, belakangan lebih banyak keluar, 505 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 tapi itulah hidup. 506 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Ada masalah? 507 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Kami membicarakan penjambretan besar. 508 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 -Siapa, Trixie? -Bukan, 509 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 tas suami Imogene dijambret di jalan. 510 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Di sana ada barang berharga mantan suamiku. 511 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 Dia tak bisa bayar tagihan. 512 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Sial, aku lupa mau beri tahu ada acara untukmu. 513 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 -Pernah dengar John F. Kennedy? -Rasanya. 514 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 Kata ayahku, ada penggalangan dana di New York, 515 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 "Para Istri Memilih Kennedy." Diadakan Jackie. 516 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 Jackie Kennedy? Astaga, aku mau jadi sahabatnya! 517 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Dia istri Kennedy. 518 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 Pernah dengar juga. 519 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Mereka butuh komedian yang terlihat anggun. 520 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Permintaan Jackie, 521 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 komedian wanita karena semuanya wanita. 522 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 -Dibayar? -Siapa peduli? 523 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Kennedy. Dia akan tampil. 524 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 -Dibayar. Cuma tak bisa bicara kotor. -Tidak akan. 525 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Aku mau. Terima kasih, Gloria. 526 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Ini nomor yang bisa dihubungi. 527 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Ya! 528 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 Kenapa ayahmu bisa terlibat? 529 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Dia senator. 530 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 -Senator? -Ya. 531 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 Aku tak paham. 532 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 Kau tak paham dengan sistem legislatif bikameral kita? 533 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 Paham. 534 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Kau sepertinya tidak tahu Kennedy. 535 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Terima kasih pemberitahuannya. 536 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Dorothy pasti hampir muntah sekarang. 537 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Hei, kenalkan aku dengan Big Snatch. 538 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 TEATER CHERRY LANE 539 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Ini akan jadi bencana. 540 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 Apa maksudmu? 541 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Ada banyak orang, orang besar datang. 542 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Dua tak jadi datang. 543 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Dua dari berapa, 20? Kau membuat Alfie bangga. 544 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Aku tak bisa menampilkanmu di tempat seperti ini. 545 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Aku memberimu pujian. 546 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 Tak ada alkohol 547 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 dan akustiknya tidak lucu. 548 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Orang tak akan tertawa. Kau mati. 549 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Tenang, tak ada maksud apa-apa, 550 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 cuma bilang banyak yang datang. 551 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Aku bisa lucu di tempat tak lucu. 552 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Aku mau lihat Alfie. 553 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Seharusnya melihatku di Makam Grant. Kelas 10 terpingkal-pingkal. 554 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 Lebih besar dari yang kukira. 555 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 Sebelum kumuntahkan, aku menikmati rasanya. 556 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Ini mau dikembalikan? 557 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Tapi, caranya? 558 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Mampir ke Misa, 559 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 antre, dan saat sudah giliranmu, 560 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 masukkan lagi. 561 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 Mereka tak curiga ada orang Yahudi 562 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 main lempar-lemparan wafer komuni ke cawan? 563 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Aku bisa disiram air suci. 564 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Lalu? Buang? 565 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 Membuang tubuh Kristus ke toilet? 566 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 Pria malang itu sudah menderita. 567 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Acaranya mau mulai. 568 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Halo dan selamat datang. 569 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Langsung saja, 570 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 ada kabar baik. 571 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 Kalian tak akan kubuat bosan dengan trik kartu. 572 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 Yang di belakang tak akan bisa melihat apa yang kulakukan 573 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 kecuali aku datang ke penonton, 574 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 dan siapa yang ingin melihatku mendatangi penonton? 575 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 Tidak. Aku akan tetap di sini, 576 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 kalian tetap di sana, dan ini... 577 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 bukan bagian pertunjukan. 578 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Sekarang... 579 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 ayo masuk ke masa lalu. 580 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Nenek moyangku dulu, 581 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 sedang tertawa. 582 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Aku, memakai jubah pahlawan super buatan sendiri. 583 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Kalian pasti bertanya-tanya apa kekuatanku? 584 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Nanti kita bahas. 585 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 Pada Amateur Hour Wali Kota Bowes. 586 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Aku menang. 587 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Manis. 588 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Ini bahkan belum terjadi. 589 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Mungkin terjadi, 590 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 mungkin tidak. 591 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 Keluargaku. Jubahku. 592 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 Peluang besarku. 593 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 Masa depanku. 594 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 Astaga! Rose, itu mirip denganmu. 595 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Tidak... 596 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 Benarkah? 597 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Dia itu sakti. Tertera di brosur. Baca brosurnya. 598 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 Mau ikut perjalanan ini bersamaku? 599 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 Bagus, karena semua pintu kukunci dari luar, kalian tak punya pilihan. 600 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Kini saatnya aku minta 601 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 sukarelawan. 602 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Jika angkat tangan, kalian didiskualifikasi. 603 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Maaf, terlalu antusias. 604 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Seharusnya diam. 605 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Aku suka terlalu antusias sampai dijauhi orang. 606 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 -Kadang-kadang saja. -Aku ingin bersama yang enggan. 607 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 Figur tersembunyi, 608 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 jiwa tanpa tanda jasa, 609 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 yang isi hatinya tak ada yang tahu. 610 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Aku memilihmu. 611 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 Siapa yang dia tunjuk? 612 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Kurasa dia menunjukmu. 613 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Aku? Aku tak bisa naik ke sana. 614 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 -Kenapa? -Ayolah. Pasti asyik. 615 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Ayolah, Bu. 616 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Jika bukan aku, aku senang itu kau. 617 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Mari kita beri dia tepuk tangan. 618 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 Dia tak tahu apa yang akan kulakukan dengannya. 619 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Bagus sekali, 620 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 ke sebelahku, Nona. 621 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 Bagus. 622 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Siapa namamu? 623 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 -Rose (Mawar). -Rose. 624 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Untung namamu bukan kaktus. 625 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Itu lucu! 626 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Ceritakan tentang dirimu, Rose. 627 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Yah... 628 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Aku tinggal di Upper West Side dan pernikahanku bahagia. 629 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 Aku punya dua anak dan tiga cucu. 630 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Kedengarannya hidupmu indah. 631 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 Kau suka cucumu, Rose? 632 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Tentu saja. Aku mencintai mereka, mereka sempurna. 633 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 -Kau mengantuk? -Maaf? 634 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Siapa nama cucumu? 635 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther, dan Chaim. 636 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Bagus sekali. 637 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Aku suka iramanya. 638 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 639 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Esther, 640 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. Di sini hangat. 641 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Di sini hangat. 642 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan, 643 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Esther, 644 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. Kau suka cucumu, Rose? 645 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Peneror kecil, orang tuanya terlalu lunak. 646 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 -Serangan keji. -Dasar kejam. 647 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Ada gugatan fitnah. 648 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 649 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Esther... 650 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 651 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 -Apa dia dihipnosis? -Kurasa begitu. 652 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 Lalu anak-anakmu? 653 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 -Mereka ada di sini. -Awas. 654 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Serangan. 655 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Ceritakan tentang anak-anakmu. 656 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Putraku brilian, ahli matematika seperti ayahnya. 657 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 -Putrimu? -Dia sepertimu. 658 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 Skizofrenia yang tak terdiagnosis? 659 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Dia sering tampil. 660 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Luar biasa. 661 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 Cucumu darinya yang mana? 662 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Ethan, 663 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Esther... 664 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim. 665 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 666 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 jika mendengar nama-nama itu lagi, 667 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 -tunjukkan kepadaku. -Tunjukkan? 668 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Apa yang dilakukan putrimu. 669 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 Kau paham? 670 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 -Ya. -Tidak. 671 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 -Caranya? -Apa? 672 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 Apa yang dilakukan putrinya? 673 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 -Esther... -Apa-apaan ini? 674 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 675 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 Gelembung, gelembung, kerja keras, dan masalah. 676 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Semuanya senang dan sudah mabuk? 677 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 Apa-apaan ini? 678 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 Apa yang terjadi? 679 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Bagaimana yang di kursi murah? 680 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 Apa kita di kursi murah? 681 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Aku cuma ingin kalian memikirkan sesuatu, terutama kau, 682 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 yang tangannya dekat sekali dengan selangkangan. 683 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 Apa katanya? 684 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 Dia bilang "selangkangan". 685 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 Dia tak pernah begitu. 686 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Ini mustahil. 687 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Semua gadis yang menggoyangkan pembuat uang mereka punya ayah. 688 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Betul. Aku juga. Aku punya ayah. 689 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 -Namanya Abraham. -Pembuat uang? Bagaimana... 690 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Miriam, apa ini? 691 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Dia pikir aku akan jadi wanita sempurna. 692 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 Aku di sini melontarkan lelucon penis di klub tari telanjang ke pria mabuk. 693 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 Jadi, Selamat Hari Ayah! 694 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 Lelucon apa? 695 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Penis. Lelucon penis, dia jadikan lelucon. 696 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 Ini penampilanku. 697 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 Kini orang tuaku tinggal bersamaku dan mereka sering bertengkar, 698 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 banyak perbedaan pendapat. 699 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 Satu-satunya saat ibuku setuju dengan ayahku, 700 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 beberapa bulan sekali, mereka tidur 701 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 dan 10 menit kemudian, ibuku berkata, 702 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 "Ya, Abe! Ya! Ya! Ya!" 703 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Aku jadi ingat saat berbagi dinding 704 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 dengan kakakku dulu. 705 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Noah, maaf, aku sungguh minta maaf. 706 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 Kenapa? Dia mau bilang apa? 707 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 Kakakku, Noah, adalah remaja aktif seperti yang lain. 708 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Bukan, dia tak berolahraga. 709 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Dia aktif seperti halnya remaja laki-laki lain. 710 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 Stimulasi sekecil apa pun membuatnya lari ke kamarnya. 711 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Vivien Leigh di sampul Time, 712 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 kembali ke kamar. 713 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Eleanor Roosevelt naik Jeep, 714 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 kembali ke kamar. 715 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Lassie menjilati kemaluannya, 716 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 kembali ke kamar. 717 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 Anak itu menghabiskan krim tangan seolah itu air. 718 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Kau masih memakai banyak krim tangan. 719 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Kemudian dia bertemu kekasih SMA-nya, 720 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Shira. Dia begitu tergila-gila, 721 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 sampai lupa dengan Eleanor Roosevelt. 722 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Tapi kemudian ditukar. 723 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Ibu rumah tangga sempurna diganti gadis pirang berkulit halus, 724 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 dia seperti keluar dari sampul Nuremburg Monthly. 725 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 Itu majalah yang dibuat-buat. 726 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Tapi ibuku... 727 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Astaga, ibuku. 728 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Siapa yang lebih genit 729 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 daripada ibuku itu? 730 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 Begitu cara kami dapat tempat parkir terbaik, 731 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 atau membujuk polisi supaya tak ditilang, 732 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 atau diberi bagel lebih di toko. 733 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 "Beri 13, Ezra. Terima kasih banyak." 734 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Apa ayahku tak heran kenapa dia tak pernah mengganti bola lampu? 735 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Dia buat pengawas gedung kami 736 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 mengendusnya seperti anjing terangsang 737 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 dan dia punya potongan daging di roknya. 738 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Astaga. Aku tak pernah perlu mengganti bohlam. 739 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 Itu sinyalku. 740 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Pegang kursi roda kalian, 741 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 karena ini dia Lorna Luscious, 742 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 Perawat Seksi. 743 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 Pas untuk berhenti. Rose. 744 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 Ada yang kulewatkan? 745 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Tidak. Tidak sama sekali. 746 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Sekarang, berdiri di sana, Rose, 747 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 selagi aku pamit kepada penonton. 748 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Terima kasih telah bergabung malam ini, 749 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 aku merasa tersanjung. 750 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 Anak kecil di dalam diriku juga berterima kasih. 751 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Kalian masih penasaran 752 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 apa kekuatan superku? 753 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Dari dulu selalu ini, 754 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 aku bisa menarik kalian, 755 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 perhatian kalian, 756 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 ketertarikan... 757 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 Dan aku bisa pergi dengan sangat rapi. 758 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 Ada apa? Kalian kelihatan aneh. 759 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 Bisa bicara di luar? 760 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 Tentu tidak! 761 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 Miriam! Tanganku sakit! 762 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 Kenapa kau tidak bilang kau menontonku di Wolford? 763 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 Kelab tari telanjangmu? 764 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Aku tak pernah ke sana. 765 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Kau baru meniru penampilanku, 766 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 kata demi kata. 767 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Kecuali yang kau tata ulang dan perbaiki. 768 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Mustahil. 769 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Ibu! 770 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Baik, aku pergi ke kelabmu. 771 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Ada seorang wanita di bak mandi, lalu kau 772 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 tampil. 773 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 -Apa aku dihipnosis? -Astrid, tunggu! 774 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 -Apa kataku? -Tinggalkan aku. 775 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, kumohon. 776 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Kembalilah ke bibir tipis Shira, 777 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 kulit berbintik, dan payudara besarnya. 778 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 Kau tak pernah memikirkan Royston Hobbingsworth? 779 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 Aku memang memikirkan bagaimana jadinya 780 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 jika Royston tak masuk AL. 781 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 Atau mengalami kecelakaan itu, 782 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 atau tidur dengan ibuku. 783 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 -Astrid, kumohon. -Ya. 784 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Kenapa menontonku? 785 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 Apa gunanya? Untuk menyiksa diri? 786 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 -Karena aku harus lihat sendiri. -Melihat apa? 787 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 Hal yang membahayakan bisnisku. 788 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 -Ini lagi? -Ya, ini lagi. 789 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 Itu berdampak kepada aku 790 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 dan ayahmu, semua orang di sekitarmu, 791 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 kita terhubung, Miriam. 792 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Beri tahu apa yang kukatakan tadi. 793 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 Pertama-tama, 794 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 lebih dari beberapa bulan sekali. 795 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Ayah, jangan sekarang. 796 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Mulai hari ini, aku akan mencatat, 797 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 agar pemahaman kita semua sama, 798 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 dan aku akan mengganti bola lampu mulai sekarang, Genit. 799 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Ibu, kuulangi lagi, terimalah pekerjaanku. 800 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 Aku juga sama sekali tak paham 801 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 kenapa itu memengaruhi bisnismu. 802 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Kini tak penting, 803 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 aku tak punya bisnis lagi. 804 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 -Karena aku? -Tidak, 805 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 karena aku menyerah. 806 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Disuruh berhenti, 807 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 aku berhenti. 808 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 Tidak, lanjutkan. 809 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Kau menyukainya, kau kini lebih bahagia. 810 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 Aku suka yang kulakukan, tapi aku tak kuat sepertimu. 811 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Perjalananku tak jauh berbeda darimu, 812 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 cuma berisi wanita telanjang dan lelucon penis. 813 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 -Mulutmu. -Mulutmu juga. 814 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 Mundur itu mudah, tapi jangan. 815 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 Jangan mundur, jangan berhenti. 816 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 Astaga! 817 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 Apa yang tadi terjadi? 818 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Kuceritakan sambil minum satu atau dua botol sherry. 819 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 Apa kataku? 820 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Kelemahanmu adalah pria berkumis. 821 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 -Penjaga pintu tak berkumis. -Jadi, kau mengaku 822 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 tertarik dengan penjaga pintu. 823 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 -Halo. -Siapa kau? 824 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 -Sedang apa di sini? -Katakan siapa dirimu. 825 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 -Jangan genit. -Apanya yang genit? 826 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Suaramu dilembutkan. 827 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 -Kau bersama mereka? -Siapa? 828 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 -Kelompok itu. -Aku anggota kelompok. 829 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Kalian masuk saja. 830 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Frank ini rekan Susie. 831 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 Tak apa-apa, sana. 832 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Sebentar lagi kususul. 833 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 Midge, gadis yang kau suruh intai itu? Mei Lin? 834 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Kami mundur. Terlalu berbahaya. Seperti lahar. 835 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 Terlalu berbahaya? Kenapa? 836 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 Keluarganya orang berbahaya. 837 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Jangan main-main. Kau bisa dilenyapkan. 838 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Sampai seolah tak pernah ada. 839 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Julie, hai. Maaf mengagetkanmu. 840 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 -Apa itu pistol? -Ya. 841 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Tapi untuk lucu-lucuan, bukan? 842 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Ya, lucu-lucuan. 843 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Frank kadang jadi rekanku melucu. 844 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 -Akhir pekan. -Keluarnya bunga. 845 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 -Ini pistol lucu. -Maaf mengagetkanmu. 846 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Berhenti mengendap-endap di lorong ini, Miriam. 847 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Kau benar, aku akan berhenti. 848 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Malam, Julie. 849 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 Malam, Julie. 850 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Makin sedikit tahu tentang keluarga gadis ini, makin baik. 851 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Tolong jangan beri tahu siapa pun kami mengintai mereka. 852 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 -Itu tak terjadi. -Baik. 853 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 Sampaikan maafku kepada Julie. Kejadian tadi itu tak profesional. 854 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 -Baik. -Baik. 855 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 PILIH JOHN F. KENNEDY MENJADI PRESIDEN KEPEMIMPINAN UNTUK TAHUN 1960-AN 856 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Busana untuk pacuan. 857 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 Topi linen Oleg Cassini yang bergaya 858 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 melengkapi gaun triwarna menggoda ini. 859 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Bagian hitamnya 860 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 yang menyerupai karya seorang master Zen 861 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 menonjolkan romantisisme vertikal gaun ini. 862 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 Topi Lily Daché 863 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 adalah pelengkap yang menarik. 864 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 Dan terakhir, 865 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 polkadot delima menghiasi potongan persegi panjang, 866 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 dan yang tembus pandang 867 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 membingkai garis leher lebarnya. 868 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Topi hujan nelayan dalam versi anggun 869 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 melengkapi rangkaian ini. 870 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 Dan sekarang untuk hiburan sore ini, 871 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 ada wanita sangat lucu, yang akan membawakan lawakan. 872 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 Setelah itu kita akan makan kue dari Toko Pastri Gino. 873 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Mari kuperkenalkan 874 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 Ny. Miriam Maisel. 875 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 John F. Kennedy mencalonkan diri sebagai Presiden. 876 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 Ya! Itu bagus, bukan? 877 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Kita akan punya presiden muda, cerdas, 878 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 serta tampan, dan dia akan sibuk sekali. 879 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 Sudah baca programnya? 880 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Rencana pelayanan kesehatan 881 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 yang meliputi pembangunan RS baru, baju lebih rapi, 882 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 dan menyalakan pemanas agar kita tak membeku 883 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 di ruang periksa. 884 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 NASA akan diberi lebih banyak uang 885 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 dan kita akan mengirim orang ke bulan sebelum Soviet. 886 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Semua terdengar luar biasa, 887 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 apa ruginya jika dia menang? 888 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 Apa yang harus kita, semua wanita di ruangan ini, sangat takuti? 889 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Ini. 890 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Jika menang, 891 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 yang ini akan menjadi Ibu Negara, 892 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 bisa dibayangkan? 893 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Saat bangun, rambut pakai rol, 894 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 bekas bantal di wajah, kita duduk di meja, 895 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 ambil ini, dan melihat wajah itu 896 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 pertama di pagi hari. 897 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 Yang benar saja! 898 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 Apa itu adil? Bukan cuma wajah, 899 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 pakaian, atau gaya elegan. 900 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 Kata "gaya elegan" dibuat untuk menggambarkan wanita ini? 901 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 Bisa membayangkan Jackie Kennedy rambutnya buruk? 902 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 Kuteksnya terkelupas? 903 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 Bisa membayangkan ada moster di bajunya atau kena kram? 904 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Pat Nixon, dia kena kram. 905 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Mungkin tiap hari. 906 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Pat pasti baik, tapi aku tahu bagaimana rupanya 907 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 setelah malam dengan mertuanya. 908 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Kelelahan, agak mabuk, 909 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 sangat sakit hati, 910 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 dan tiba-tiba sadar pemecah es bisa dipakai untuk sesuatu selain es. 911 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Jackie tak begitu, 912 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 mertuanya menyayanginya, 913 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 mereka makan masakannya, 914 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 dan membawakan dia bunga. 915 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Dia fasih berbahasa Prancis, Spanyol, Italia, dan Yiddi. 916 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 Tak ada bukti untuk yang terakhir, tapi aku percaya itu benar. 917 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 Apa kita mau Ibu Negara yang terlihat seperti ini di atas kuda? 918 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 Atau apa kita mau Ibu Negara yang lebih mirip kuda? 919 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Kuda yang menarik. Maksudku Buttermilk, bukan Trigger. 920 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 -Wanita punya banyak masalah. -Ya. 921 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Apa kita perlu terus membandingkan diri dengan... 922 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Yang benar saja. 923 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 Ekspresi wajah siapa yang sempurna seperti itu 924 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 selagi di pantai? 925 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 Mana kulit terbakarnya? 926 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 Noda keringat? 927 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 Noda soda anggur dari putrinya yang muntah 928 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 setelah pertama kali dia ayunkan di laut? 929 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Di mana raut wajah Jackie yang mengatakan, 930 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 "Jika kulepas sekarang..." 931 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Dia benar-benar sempurna. 932 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Anekdot singkat yang menarik. 933 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 "Ketika senator lupa pidatonya 934 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 "yang akan diakhiri dengan mengutip Ulysses Tennyson, 935 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 "Jackie menyelamatkannya, mengatakan dengan lantang 936 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 "kalimat yang tepat." 937 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Siapa kau? 938 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Itu pertanyaan Pat Nixon, bukan dariku. 939 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Pakaian yang manis. 940 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Itu juga manis. Maaf, aku jadi cuci mata. 941 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Dulu aku punya gaun seperti ini. 942 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Kusebut gaun keberuntungan. 943 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 Memang begitu, sampai... 944 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 Cerita itu untuk lain waktu. 945 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Tidak. Salah tempat. Agak tak senonoh. 946 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Ada yang belum cukup usia. 947 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Kita nikahkan saja. 948 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Baiklah. 949 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Aku baru-baru ini bercerai 950 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 dan agak kesepian. 951 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 Beberapa minggu lalu, aku bertemu pria. 952 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Dia baik, tampan, dan aku memakai gaun keberuntunganku, 953 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 kombinasi sempurna. 954 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Kami pergi minum kopi, tapi tempatnya tutup, 955 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 jadi dia ajak minum kopi di apartemennya. 956 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 Tapi, kopi habis, jadi kami bercinta. 957 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Aku tahu yang kalian pikir, 958 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 "Dia tak punya teh? Soda? 959 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 "Buah bisa menyegarkan. Tak punya apel? 960 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 "Pilihan lainnya cuma seks?" 961 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Ini memang benar, jadi terima saja. 962 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Kami berhubungan seks dan itu luar biasa, 963 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 ketika tiba-tiba, pintu terbuka, dan seorang wanita gila masuk 964 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 membawa anjing dan mulai berteriak. 965 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 Aku berpikir, "Siapa ini?" 966 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Aku mau menelepon polisi, 967 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 sampai aku sadar itu istrinya. 968 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 Aku tak percaya. 969 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Aku jadi selingkuhan. 970 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Aku perempuan nakal, kupu-kupu malam, 971 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 semua sebutanku untuk selingkuhan suamiku. 972 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 Bisa bayangkan, 973 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 memergoki suami kalian dengan wanita lain di ranjang? 974 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Tapi saat aku berbaring di ranjangnya, 975 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 di bawah seprainya, aku... 976 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Hei, lihat sisi baiknya, 977 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 dia dapat gaun keberuntunganku. 978 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Di mana kuenya? 979 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myerson dan Rekan. 980 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 -Aku punya pertanyaan. -Ya, apa? 981 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 Makan siang besok, Dinah bilang pukul 13.30, 982 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 tapi apa itu saat makan siang atau sejam sebelumnya 983 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 karena dia kira aku akan telat? 984 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Jika dikira akan telat, kita bertemu pukul 14.30 985 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 dan dia bilang pukul 12.45. Aku tak akan telat lebih dari 15 menit 986 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 karena aku datang dari Upper East Side. 987 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Jadwalnya dibuat karena perkiraannya, 988 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 jadi kusesuaikan. Apa dia sesuaikan dengan penyesuaianku? 989 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Ini tak penting 990 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 karena malam ini 991 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 aku makan dengan Dinah, jadi itu bisa dibicarakan. 992 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Kubiarkan memilih tempat. 993 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Pembicaraan itu. 994 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Buku perekrutan-pemecatanku bilang tunjukkan rasa hormat 995 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 kepada yang kita lepas agar kita tak dibunuh. 996 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Baik. Sampai besok. 997 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 Aku punya sesuatu untukmu. 998 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 Sesuatu apa? 999 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Selain kue yang disentuh Ethel Kennedy, 1000 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 -bagianmu. -Bagian acara apa? 1001 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Aku sempat tampil. 1002 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Bukan dariku. 1003 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 Itu uang dari penampilanku. 1004 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 Termasuk dalam kategori uang. 1005 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Aku sudah berdandan. 1006 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Baik, sudah dulu, 1007 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 tapi besok aku akan menantikan 1008 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 mendengar tentang acara yang tak kucarikan untukmu ini. 1009 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 -Sampai jumpa pukul 13.30. -Pukul 12.45. 1010 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 -Tampak menawan. -Terima kasih, kau juga. Ayo berangkat? 1011 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Tentu. Tapi begini. 1012 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Bawa mantel yang selalu di sini itu. 1013 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Kenapa? 1014 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 Sering ada perampokan di sekitar sini, 1015 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 -jangan sampai diambil orang. -Nasihat bagus. 1016 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Ini, ada tas, 1017 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 masukkan ke sini. 1018 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 Foto-foto ini juga perlu dibawa, 1019 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 -supaya aman. -Baik. 1020 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 -Kau suka ini? -Itu dibuatkan keponakanku. 1021 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Ya, masukkan itu. 1022 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Ini juga. 1023 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 Sudah semua. 1024 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Ayo makan. 1025 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 Ayam dan wafel dengan collard hijau? 1026 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Siapa sangka kombinasi ini menggugah selera? 1027 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 Lezat, jadi ada yang menyangka. 1028 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Aku suka orang yang punya visi. 1029 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 -Dinah... -Sial, ada Hank. Agak ke kanan. 1030 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 -Kenapa? -Menghalanginya. 1031 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 -Baik. -Sedikit lagi, 1032 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 sedikit lagi. Berhenti. 1033 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 -Sudah? -Sudah. 1034 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Dinah, aku ingin memastikan kau senang dengan pekerjaan ini. 1035 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Jika tidak, kita perlu bicara. 1036 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 -Aku senang. -Sepertinya tidak. 1037 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Aku belum pernah sesenang ini dalam hidupku. 1038 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 Dulu aku punya anjing kayu. 1039 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 Jika tarik talinya, ekornya dikibaskan, 1040 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 dan matanya bergerak. Itu membuatku bahagia. 1041 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Ini lebih baik. 1042 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 Tapi sebagai atasanmu, aku juga perlu senang. 1043 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Aku coba membayangkan kau senang. Sulit sekali. 1044 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Mungkin aku tak bisa senang tanpa mengomel, 1045 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 tapi maksudku atasan yang puas. 1046 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 -Aku harus terus... -Maaf, Semuanya. 1047 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 Makan terganggu. Ada James. 1048 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 -Serius? -Ke sini bukan untuk makan wafel, 1049 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 tapi untuk menonton James. 1050 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 Ini pelawak yang melawak. 1051 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 -Dinah... -Cuma dari melawak pria kulit hitam 1052 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 bisa dapat pujian "kerja bagus" dari orang kulit putih. 1053 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Duduk, James. 1054 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Kau pernah membunuh orang. 1055 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Aku juga. Pada hitungan ketiga, 1056 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 kita sebut siapa yang kita bunuh. 1057 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Tenang, tak ada yang dengar. 1058 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Satu, dua, tiga. 1059 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Bing Crosby. 1060 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 Menghindari bayar taruhan golf, jadi dia kuhabisi. 1061 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Ada beberapa orang di konter 1062 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 protes aku masih bicara. 1063 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 Dia ceroboh sekali, tapi lucu. 1064 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Aku mencoba bersikap baik. 1065 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Ibuku selalu bilang, "Akan dapat lebih dari gula daripada dari cuka." 1066 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 Karena itu kakinya cuma tinggal yang kiri, karena semua gula itu. 1067 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Penderita diabetes tak akan tertawa. 1068 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Aku baru belajar tentang kalian. 1069 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Tuangkan sirop lagi, Kawan. 1070 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Ibuku akan marah besar jika tahu aku melakukan ini. 1071 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Dia berusaha menjauhkanku dari bahaya dan ini aku, 1072 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 melakukan hal paling berbahaya, mengganggu orang kulit hitam saat makan. 1073 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Aku coba melampaui penonton kulit hitam, 1074 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 karena semuanya ditujukan ke kulit putih. 1075 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Di sana letak uangnya. 1076 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Pikirkan cerita anak-anak. 1077 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Jika Hansel dan Gretel kulit hitam, ceritanya akan jadi empat baris. 1078 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 "Anak-anak meninggalkan jejak pakai remah roti jagung. 1079 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 "Penyihir menangkap mereka dan bilang, 'Apa resepnya?' 1080 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 "Roti jagung mereka paling enak. 1081 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 "Penyihir lupa makan mereka." Tamat. 1082 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 Black Beauty. 1083 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 -Kau menemukan dia? -Dua kali melihatnya. 1084 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Dia kelihatannya spesial. 1085 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 Benar. 1086 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Jangan berhenti bekerja. 1087 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 Aku tak hanya tampil di restoran yang bau, 1088 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 tapi juga di berbagai toilet kelas atas di seluruh wilayah tiga negara bagian. 1089 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Hei, Junior! 1090 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 -Hei, James. -Dinah Ruttles. Apa kabar? 1091 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Ini Susie. Aku sudah cerita tentang dia. 1092 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 -Ingatkan aku lagi. -Aku manajer bakat. 1093 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Baiklah. 1094 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Menurutku kau lucu sekali. 1095 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 -Tapi? -Apa? 1096 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Kalian selalu pakai "tapi". 1097 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 -Jangan diambil. -Baik. 1098 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Ini tapinya. Tapi transisimu kurang manis. 1099 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Ya, itu memang masalahku. 1100 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 Juga ke sana kemari. Topikmu kebanyakan. 1101 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Aku banyak pikiran. 1102 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Bagus. Asah itu. 1103 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 Ada lagi? 1104 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 Kau punya manajemen? 1105 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Manajer cuma mengambil uang. 1106 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 Ada banyak pengalaman dengan manajer? 1107 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 Dengar banyak. 1108 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Tanpa manajer 1109 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 kau akan bekerja di toilet pria selama 10 tahun ke depan. 1110 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 -Dia membual? -Bukan tentang ini. 1111 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Aku jadi manajermu. 1112 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Coba enam bulan. 1113 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 Setidaknya, bisa kuberi kamar mandi yang lebih bagus. 1114 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 Sebaiknya panggil manajer. 1115 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 Punya kartu nama? 1116 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Ambil kentangnya. 1117 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Hubungi aku besok. Kutraktir makan siang. 1118 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Sampai jumpa, James. 1119 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Aku harus pulang, 1120 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 ibuku khawatir kalau aku tak menelepon. 1121 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Sini kubawakan. 1122 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Jadi, besok aku kembali? 1123 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Ya. Tentu saja. 1124 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 Pukul 09.30. Jangan telat. 1125 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Baik. 1126 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Tolong pakai celana saat aku sampai. 1127 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Aku hampir tak pernah tak pakai celana. 1128 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 Yang ungu apa? 1129 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Kurasa terong atau anggur. 1130 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 Aku tak mau Esther jadi terong. 1131 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 Tak mau dia jadi terong. 1132 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Karena itu ada pilihan. Ada labu, 1133 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 wortel, dan beberapa jenis kacang. 1134 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 -Dengar? -Nanas akan terlihat lucu. 1135 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Buah manis boleh, asal jangan makanan gurih. 1136 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Buah yang manis. 1137 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Ethan mungkin mau jadi pisang atau wortel. 1138 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 PERLU USAHA! DINAH 1139 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Bentuk kesukaan anak laki-laki. 1140 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 -Wortel untuk Ethan. -Gampang. 1141 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Jadi, sudah beres? 1142 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 -Ya. -Sudah. 1143 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 -Kuberi tahu ibumu. -Ayah. 1144 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 Ayo minum di sini? 1145 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 Aku tak menolak. 1146 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Bertemu di bar? 1147 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Baik. 1148 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Aku akan beri tahu Ayah malam ini tentang Mei, 1149 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 -semuanya. -Sudah waktunya. 1150 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Ya. Kuberi tahu karena aku menghormatimu. 1151 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Mereka mungkin menelepon Abe dan Rose. 1152 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Terima kasih atas petunjuknya. 1153 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 Nanas dan wortel bagus. 1154 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 Akan berhasil. 1155 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Aku setuju. Kabari aku. 1156 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Jumpa lagi. Ini Gordon Ford Show 1157 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 dan di sini ada Lenny Bruce yang lucu. 1158 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 Jadi, Carnegie Hall? 1159 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 Gugup memenuhi tempatnya? 1160 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 Sampai sekitar tiga detik lalu, tidak, Gordy. 1161 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 Tak ada kecemasan tampil lagi, bukan, Lenny? 1162 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Tunggu sebentar. 1163 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Tidak, kau paham maksudku. 1164 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Acara ini harus bersih. Sponsor kita Nabisco. 1165 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 Penontonmu saja yang pikirannya kotor. 1166 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 Pikiranku sebersih Anita Bryant. 1167 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Tempat itu akan penuh. Aku yakin. 1168 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Begini, 1169 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 aku akan menjual diriku sendiri, Gordy. 1170 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Manajerku sudah menyuruhku, 1171 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 jadi begini. 1172 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Fokuskan ke aku. 1173 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Ayo. Benar begitu. 1174 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Perhatikan kartu catatannya. 1175 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Cukup. 1176 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Pemirsa, ini Lenny Bruce, 1177 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 benar-benar memohon kepada kalian untuk 1178 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 datang ke pertunjukanku di aula yang disebut Carnegie. 1179 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 Harga diriku dipertaruhkan, 1180 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 pertunjukan yang tidak laku akan menghancurkan egoku yang rapuh 1181 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 dan menyakiti sesuatu yang sangat berharga bagi pengacara Amerika, 1182 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 rekening bankku. 1183 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Jadi, datanglah ke acaraku 1184 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 dan beli produk Nabisco, 1185 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 demi Gordy. 1186 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Kuberi tahu, celupkan Ritz Cracker ke dalam wiski pahit... 1187 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Enak, Geng. 1188 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 Ayo bagikan Ritz Crackers dan wiski 1189 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 untuk semua penonton? 1190 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Ayo bersulang. Ibumu pasti mau aku pulang. 1191 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 -Bersulang. -Bersulang. 1192 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 Apa yang mengganggumu? 1193 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Cuma ingin minum dengan ayah favoritku. 1194 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Sekali lagi, dengan perasaan. 1195 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Aku sebelumnya memang keberatan menjelaskan 1196 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 -tentang pacarku. -Diduga ada. 1197 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Ada. Gadis yang hebat. 1198 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 -Namanya Mei. -Bulan yang indah. Nama yang indah. 1199 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 Dan dia akan jadi dokter. 1200 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Bagian itu benar. Bagus. 1201 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Sepertinya kami akan menikah. 1202 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 Ya! Kita seharusnya minta yang dobel. 1203 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Bisa kuatur. 1204 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Menikah! Ibumu akan girang bukan main. 1205 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Tapi itu hanya setengahnya. 1206 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 Hanya setengahnya? Ada setengah lagi? 1207 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 -Aku mendengarkan. -Baik. 1208 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Kupanggilkan pelayanmu. Linda! 1209 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 -Sial! -Ayah! 1210 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 Panggil ambulans! 1211 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 Apa di sini ada dokter? Dokter apa saja? 1212 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 Terjemahan subtitle oleh June Arya 1213 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Supervisor Kreasi Christa Sihombing