1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 A parkban találkoztunk. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Ethant mindig a parkon át viszem iskolába. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Így együtt lehetünk egy kicsit, és a friss levegő is jólesik. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 Először a kutyája köszönt, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 aztán ő. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Rögtön megtetszett. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Jóképű volt, okos. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 A szeme elárulta. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Elnézést kértem a kutyája elrablásáért, erre rám mosolygott. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 Azután gyakran összefutottunk. 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 Szinte mindennap. Szinte szándékosan. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Egyszer virágot hozott, amit ő maga szedett. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 A csokor szép volt, ő jóképű. 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 Hevesen flörtöltünk. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Várj! Ez megy egész délelőtt. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Csak azért beszéltem vele, mert felvettem, mikor hívott. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 Honnan tudjam, mikor ne vegyem fel? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 -Dinah? -Ez hülyeség. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 -Hülye vagy. -Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Tartsd. Alfie beállása fél egykor lesz. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 A főnököm az. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 -A főnököm az. -Dinah, tedd le! 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Beszélj vele. Azt hiszi, Hankkel vagyok. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 -Nem Hank az? -Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Hank a másik pasim. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 -Istenem! Hank. -Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Dinah dolgozik. Hagyja békén! 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Megnyugodtál? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 Nem férfi volt, hanem a főnököm, Susie. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 Susie nő. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Befejeztem, Frank. Szia! 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Folytasd. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Egyik nap szünet volt az iskolában. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Zelda vigyázott a gyerekekre, én pedig a parkba mentem, 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 remélve, hogy találkozom vele. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 Ezúttal egy órán át beszélgettünk. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Mesélt a munkájáról, a francia filmek iránti rajongásáról. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Biztos voltam benne, 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 hogy ezúttal randira hív, 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 és mindent elkövettem, hogy bátorítsam. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 De nem tette meg. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Gondoltam, majd én, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 de nem csináltam ilyet a Sadie Hawkins-napon 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 történtek óta. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Mi az ördög az a Sadie Hawkins-nap? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Amikor a lányok hívják el a fiúkat. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Készen álltam elhívni Jacob Finemant a bálba. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Teljesen bele voltam zúgva. 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 A templom előtt álltam, a kezemben két kólával, 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 ő pedig felém sétált a vadiúj... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Ne kezdj új történetbe! 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 Nincs rá idő. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Jól van. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Ma reggel ismét a parkban voltam 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 Ethan nélkül. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 És ő is ott volt 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 a kutyája nélkül. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Elmesélte, mennyire szereti a kávét, 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 és azt mondta, egy közeli kávézóban adják a legjobb eszpresszót. 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 Megkérdezte, innék-e egyet. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Megkérdeztem: „Most?” 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 Azt válaszolta: „Most.” 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Így elvitt oda. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 De a hely zárva volt. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Átalakítás vagy ilyesmi. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Nincs szerencsém. 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Azt mondta, van otthon egy szuper kávéfőzője, 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 amit egyenesen Nepálból hozatott, és itt lakik nem messze. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Istenem! Soha nem csináltam ilyet, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 de azt gondoltam: „Csak egyszer élsz.” 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 És szép alsónemű volt rajtam, úgyhogy beleegyeztem. 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 Felmentünk hozzá. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Minden olyan gyorsan történt. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 Benjamin óta nem voltam férfival. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Egyfajta katarzist éreztem, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 a spontaneitás izgalmát. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Rádöbbentem, hogy nem vagyok elég spontán. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Nem vagyok elég bátor. 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Ráadásul tetszett ez az érzés. 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 Újra és újra érezni akartam. De aztán... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Kitört a káosz. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Istenem! 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 Ez valami vicc? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 -Mi az ördögöt csinálsz itt? -Én? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 Ki ez? Az egyik titkárnő? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 Nem. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 A fickó nős. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Mindketten kiabáltak, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 én meg csapdába estem. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Meztelen voltam, csak egy út vezetett kifelé, 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 és nem értem el a ruháimat. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Felkaptam valamit, és menekültem. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Még a taxiból is hallottam a kiabálást. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Addig itt leszünk, míg fel nem sorolod, 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 kikkel feküdtél le. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 Oké. És? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 Mit gondolsz? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Vissza akarom kapni a ruhámat. 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 A káprázatos Mrs. Maisel 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Csak lazán, 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 mintha a metróhoz mennél. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Pedig szökdécselni akartam. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 -Arch... -Nyugi! 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Másfél háztömbnyire van. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 -Tudom. -Kérd Chenget. 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 Ő a legjobb, és angolul is tud. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 -Ő intézi az ügyeimet. -Már mondtad. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 Nem találtam még 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 jó rejtekhelyet a klubban. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 Az asztal túl egyértelmű, a rekeszek is, 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 és a gerendáról elérik a patkányok. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 A padlóba kéne rejtenem, a szőnyeg alá. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Az anyámmá változtam. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Intézem. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Oké, köszi. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 -Viszlát este. -Viszlát este. 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 Hé! 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 Csodálatos. Két unciát kérek. 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Remek. Ez a legaromásabb keverék. 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Körülnézek. 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 Talán veszek pár szivart a fiúknak. 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Ezt becsomagolom. 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Remek a választék... 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Jó reggelt, uram! Jól telik a napja? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Igen, köszönöm. 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 Szeretne még több ilyen napot? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Hogy mondta? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Gondoskodni akarok a családomról. 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Ezért ha veszélybe kerül a megélhetésem, támadok. 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 Ez érthető. 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 Van egy mondat a Tórában: 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 „Ha szívózol velem, véged.” 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Gondolkodjon el ezen. 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 El fogok, de most inkább átmegyek az üzlet másik végébe. 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Jót beszélgettünk. 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Tetszik az alakja. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 -Jó napot, uram! -Üdv! 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Van egy percre? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Beszélgessünk... 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 a kerítésről. 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Persze! Nagyon színes a történelme. 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 A kínai nagy fal is egy hatalmas kerítés. 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 A nomád törzsek ellen építették. 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Arra gondolok, amivel a csontos felesége foglalkozik. 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 -Az én... -Maga Abe Weissman, igaz? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Rose férje, 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 Miriam apja, 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 Ethan, Esther és Chaim nagyapja? 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Tudja, semmi közöm a feleségem ügyeihez. 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 De tud hatni rá. 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 Maga a férfi, nem? 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Gondolom. 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 Hacsak meg nem fosztjuk a férfiasságától. 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Kik maguk? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Az nem számít. 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 Állítsa le a nejét! 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Álljon le! -Most. 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Álljon le? Persze. 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 Válaszolnának egy kérdésre? 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 -Igen. -Többen is vannak? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Nem. Csak mi. 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 -Uram! A dohánya. -Tartsa meg! 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 -Rendeltél nélkülem? -Igen. 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 Miért? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Mert késtél, és 11-re Susie-nál kell lennem. 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Ez jéghideg. Mindig elkésel. 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Kiéve ma. 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 Tojást akarok. 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Akkor kérj azt! 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Ezt meg kidobjam, mint VIII. Henrik? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Igen. Csak ne fejezz le! 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 Kimész és bejössz újra? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Nem. Csak... 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 -Őrültekháza van. -Tudom. 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Nem lett volna szabad Archie-ra bízni a pénzt. 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 Nem ő hibázott. 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Úgy fogta, mint egy szaros pelenkát. 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Kiderítsem Imogene-től, belső munka volt-e? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 -Egy darabig pénzszűkében leszek. -Megoldjuk. 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Kérünk egy rántottát három tojásból, és egy kávét. 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Hozom. 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Anya és apa küldi. 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Halloween jelmezek a gyerekeknek. 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 A varrodából. 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 Mi van? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie és Clyde, 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Rómeó és Júlia... 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 -Ezek párok. -És? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Párok, akik... 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 tudod. 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 A gyerekeinkről beszélsz. 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 Tarzan és Jane? Ágyékkötőt adnál a fiadra? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 -Mi van ma veled? -Veled mi van? 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 Csak a pénz a baj? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Persze. „Csak a pénz.” 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 -Csak te mondasz ilyet. -Joel. 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Gyerekünk lesz. 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 -Kinek? -Nekem és Meinek. 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Gyerekünk lesz. 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Hűha! 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Mondd még százszor, és utolérsz. 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 Gondolom, váratlanul ért. 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Mondhatjuk. 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Még valamit? 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -Mi a terv? -Még új a dolog. 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 -Kell terv. -Most tudtuk meg. 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 -Kell terv. -Mire vagy kíváncsi? 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 A gyerekszoba színére? A leendő sulijára? 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Be kell avatnod, Joel. 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Ez ránk is hatással lesz. Nem is kicsit. 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 -Tudom. -Meddig jutottatok? 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Nincs is a városban. Állásinterjúja van. 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 Más városban? 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Igen. 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Mi lesz, ha elköltözik? Vele mész? 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Itt a klub. Nem mehetek. 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 Ő tudja? 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Örülj, hogy elmondtam. 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Ő lesz a gyerekek mostohaanyja? 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 -És nem kéne tudnom róla? -Hideg. 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Majd rájöttem volna a babakocsiból? 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Tudod, mit? Felejtsd el, hogy beszéltünk. 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Joel, várj! 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 Megsértődsz, mert kérdezek? 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Nem kérdezel, vallatsz. 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 Csak annyit tudok Meiről, hogy orvos lesz. 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Így van. -Milyen orvos? 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 Láb? Agy? Szemorvos? Gyerekorvos? 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Sima orvos. 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Te is alig ismered. Van egyáltalán vezetékneve? 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 -Doktor mi? -Lin. 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 Egy vagy két "N"-nel? 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Eggyel. 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Elgondolkodtál rajta? 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Maiselre fogja változtatni. 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Összeházasodtok? 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 -Örülnél a boldogságomnak? -Először legyél boldog. 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Boldog vagyok, oké? Ilyen, ha boldog vagyok. 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 -Mikor szólsz anyádéknak? -Honnan tudod, hogy nem tudja? 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Tegnap este beszéltem vele, 241 00:09:50,799 --> 00:09:54,094 és az élesztő meg Robert Goulet volt a téma. 242 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Legközelebb észrevehetik. Még nem találkoztak. 243 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Tudod egyáltalán, mit csinálsz? 244 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Istenem, Joel! 245 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 Mibe keveredtél? 246 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Itt akarok kiszállni. 247 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Tényleg összeházasodtok? 248 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Mindent megbeszélünk, ha visszajött. 249 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Majd tájékoztatlak. 250 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Össze kell házasodnunk. 251 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Oké. 252 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Ne említsd senkinek! 253 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Igenis, uram! 254 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 Ez nem parancs volt. 255 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 Szia! 256 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Beszélek apával a jelmezekről. 257 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Abe? 258 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -Ne menj az ajtó közelébe. -Miért? 259 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 A hátsó ajtó zárva van? 260 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Mi a baj? Izzadsz. 261 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 -Suttogj. Vagy mutogass. -Abe... 262 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 -A kicsi, Rose. -Milyen kicsi? 263 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 A kicsi zsidó Moloch a gyöngyökkel. 264 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 Meg a nagy, lapátkezű ír. 265 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 -Ott voltak a boltban. -A boltban? 266 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 A dohányboltban. 267 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 Szóval te kerítő vagy? 268 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Abe, végig tudtál róla. 269 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Ők is azok, és azt akarják, hogy leállj. 270 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 Pontosan ezt mondták 271 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 félelmetes akcentussal: „Álljon le!” 272 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 -Elszakadt a kabátod. Bántottak? -Nem. 273 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 De féltem, hogy követni fognak 274 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 a boltból hazáig, 275 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 ezért igyekeztem lerázni őket. 276 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 Kis utcákon át jöttem haza, 277 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 berohantam ide-oda, kocsik között rejtőztem. 278 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 -Istenem! -Aztán... 279 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Abe? 280 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Én... 281 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Mit csináltál? 282 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Bementem egy katolikus templomba. 283 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 Gondoltam, legalább az ír ellen menedéket nyújt. 284 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Azt hittem, üres lesz. 285 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 De egy mise közepébe csöppentem. 286 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 Csak az orgona szólt. 287 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Az emberek a padsorok között sorakoztak. 288 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 Beálltam a sorba. 289 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 Fogalmam sem volt, mire várnak. 290 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 Csak haladtam a sorral. 291 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 Bele akartam olvadni a tömegbe. 292 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Amikor előre értem, 293 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 mindenki térdelt, 294 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 ezért én is letérdeltem. 295 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Akkor láttam meg. 296 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Egy ezüst kelyhet tartott. 297 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 Hogy ne keltsek gyanút... 298 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 -Abe, ugye nem? -Áldoztam. 299 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 -Istenem! -Szerintem a pap gyanút fogott, 300 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 mikor arra, hogy „Krisztus teste”, 301 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 azt mondtam: „mazel tov”. 302 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Szédülök. -Ott voltam 303 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 a számban Krisztus testével, és azon tűnődtem, mit tegyek. 304 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Rögtön kimentem és kivettem. 305 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 És most... 306 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Mit csináljak vele? 307 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Csomagold be, és tedd el. Nagyobb bajunk is van. 308 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Név szerint megemlítették Miriamot és az unokákat. 309 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Tedd rendbe magad. Kitalálunk valamit. 310 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Örülök, hogy nem egy emberét küldi, 311 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 hanem személyesen jön le. 312 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Nem fogja megbánni. Alfie a legjobb. 313 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Ne gyere be! 314 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Ne gyere be! 315 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Midge Maisel van itt. 316 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Most? Korán jött. 317 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Pénteken találkozunk, Mr. Gladder. 318 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Köszönöm. 319 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 -Várjon. -Itt vagyok. 320 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 -Várnia kell. -Kimennél? 321 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 -Komolyan? -Már bejött. Hadd maradjon. 322 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Miért sír? 323 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 Mit keresel itt? 324 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 -Találkozónk volt. -Egykor lesz. 325 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Tizenegykor volt. Most dél van. Egy órát késtem. 326 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Tizenegyet mondtam, hogy délre itt legyen. 327 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Azt mondtad, hogy mindig egy órát késik, 328 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 mert szarik mindenre. 329 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Köszönöm. Nem mondtam ilyet. 330 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Foglalj helyet! 331 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 Jó hírem van. 332 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Jó hír? Csupa fül vagyok. 333 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Sok követ meg kellett mozgatnom, de elintéztem neked 334 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 egy nagy fellépést. 335 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 -Viccelsz? -Ezer férőhelyes színház. Jó pénz. 336 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Elképesztő! Hol lesz? 337 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 Horvátországban. 338 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Az meg hol van? 339 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Horvát Köztársaság. Ott lesz a fellépés. 340 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 A hely neve az ő nyelvükön van. 341 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 Valami olyasmit jelent, hogy: „Vicsorgatva Nevettető”. 342 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -Horvátország? -Zágráb, hogy pontosak legyünk. 343 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Azt hiszem, az a főváros. -Igen. 344 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Köszönöm. 345 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Öt estéről van szó, 346 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 de csak hetente egyszer van áram. 347 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Ezért odarepülsz, lenyomod, 348 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 aztán hazarepülsz. 349 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Hat nappal később ismét odarepülsz, 350 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 lenyomod és hazajössz. 351 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 Öt héten át? 352 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Védőoltás is kell. 353 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Himlő, tetanusz és diftéria ellen. 354 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Állítólag pokolian fáj, 355 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 ezért időben adasd be. 356 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Nem repdeshetek egy távoli országba 357 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 heti egy műsorért. Nem élném túl. 358 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -De, ha beoltatod magad. -Passzolok. 359 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Nagy fellépést akartál. 360 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 A nyugati féltekén. 361 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 -Akkor ez egy „nem”? -Egymilliószor is. 362 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 Sophie előtt fellépsz, de ez nem oké? 363 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 Az hiba volt. Többet nem követem el. 364 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 Ennél jobbat nem találok, 365 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 érted? 366 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 Múlt héten is meg akart nézni egy fickó, 367 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 de nem volt hol. 368 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 -Ki? -Hallottál Gordon Fordról? 369 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Gordon Ford meg akart nézni? 370 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 Ő túl nagy név ahhoz. Az egyik fejvadásza. 371 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 Az is elég nagy. Az egyik fejvadász. 372 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 Gyakornoka. 373 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 A fejvadász gyakornoka. 374 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 Jelent a fejvadásznak, az meg Fordnak. 375 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Ha látni akarnak, 376 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 -jöjjenek... -Mielőtt befejeznéd, 377 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 nem jöhetnek egy illegális sztriptízbárba. 378 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 Nem láthatják ott őket. 379 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 És helyben nem lesz nagy fellépésed. 380 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 Nem a közeljövőben. 381 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Dolgozom rajta, de legyünk realisták. 382 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Elmegyek ebédelni. 383 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Jó. Vigyél magaddal zsepit. 384 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 Mi a baja? 385 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Hosszú. Ne barátkozz össze vele. Ki kell rúgnom. 386 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Szegény. 387 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 Gondok vannak vele. 388 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Folyton a pasijaival veszekszik, 389 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 és gyerekek rohangálnak körülötte. 390 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Túl sok dráma és takony. 391 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Mikor lesz Alfie bemutatója? Négy vendéget hozok. 392 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Ott a szórólap a kupac alatt. 393 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 -Melyik alatt? -A jobb oldali. 394 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Nem az. Mellette. A másik oldalon. 395 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Hozzánőttél a székedhez? 396 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 -Ott van. -Miért nem állsz fel? 397 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 Susie? 398 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Nincs rajtam nadrág. 399 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 -Komolyan? -Nem, 400 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 csak gondoltam, előadom a magánszámom. Igen. 401 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 És? Láttalak már boxerben. 402 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Nincs rajtam boxer. 403 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 Teljesen pucér vagy lenn? 404 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 -Igen. -Nem ragadsz a székhez? 405 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 Nem direkt csináltam. 406 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 Csörgött a telefon, én még nem voltam teljesen felöltözve. 407 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 Ne tartsd magadban. 408 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Először teljesen felöltözöl felül, aztán jön az alsó rész? 409 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 -Igen. -És nem úgy, 410 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 hogy a fehérneművel kezded, aztán jön a többi? 411 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 -Nem. -Susie Myerson és Társai. 412 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Kivel beszélek? 413 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Ki az, Nicky? 414 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 Sandy Bishop a McCormick Hatlestadtől. 415 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Szia, Midge! 416 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Ezt fel kell vennem. 417 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 A többi kérdésedet írd le, oké? 418 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Később beszélünk. 419 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Csukd be az ajtót magad mögött! 420 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Hé, Miriam! 421 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 -Rég láttalak. -Mr. Bishop. 422 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Szia, Frank! Kisegítetek? 423 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Amikor tudunk. 424 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Mi találtuk neki ezt a helyet. 425 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Tudom. Nagyon boldog itt. 426 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Vállalod a horvát dolgot? 427 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 A „Vicsorgatva Nevettetőt”? 428 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 -Nem. -Komolyan? 429 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 -Ezer férőhelyes. -És van áram. 430 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 Több okból se vállalhatom. 431 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Nem hagyom itt a gyerekeket. 432 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 Szóval családi okokból? 433 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Leginkább. 434 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Oké. „Családi okokból nem vállalja.” 435 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Számon tartod? 436 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Most már a családunk tagja vagy. 437 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Persze. 438 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 A szűkebb családom percről percre nő, szóval miért ne? 439 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, jól értem? 440 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 Babát vársz? 441 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Ragyogsz, de amúgy nem látszik. 442 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 Nem, a férjem és a titokzatos barátnője várnak babát. 443 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 És elég bonyolult lesz a helyzet. 444 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Titokzatos? 445 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Joel alig ismeri. 446 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 -Aggasztó. -A Cherry Lane-en. A Village-ben. 447 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 448 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 -aggódsz a lány miatt? -Nem. 449 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Talán egy kicsit. 450 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Ő lesz a gyerekeid mostohaanyja. 451 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Fontos szerepe lesz. 452 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Joel nem akarta hallani. 453 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 Van más is? 454 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Nincs. 455 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Utánanézzünk a lánynak? 456 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 Ne. 457 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 -Tudnátok? -Igen. 458 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 -Diszkréten. -Vagy nem. 459 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 Nem. Jó lenne diszkréten, 460 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 ha akarnám. 461 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Mi vagyunk az embereid. 462 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Infót szerzünk emberektől. 463 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 -Emberekről. -Igen. 464 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Anélkül, hogy tudnánk. 465 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Oké. 466 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 Megmondod a nevét? 467 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Valószínűleg csak iskolába megy, aztán haza. 468 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Talán. 469 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Talán nem. 470 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 És csak a neve kell? 471 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 És nagyon diszkrétek leszünk. 472 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Gyorsan, Dorothy! A pincébe! 473 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Boise képébe mondta. 474 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 Boise a góré. Azt mondta: „Előbb kopogj!” 475 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 „Ez a minimum egy sztriptízbárban.” 476 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 Ezt mondta. 477 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Midge mindig határozott volt. Többek között ezért szeretem. 478 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 Amikor Phillyben dolgoztam, ki kellett írnunk, hogy nincs oboázás. 479 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Haláli. 480 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 Miért? 481 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Olyan édes és ártatlan vagy, 482 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 mint a ma született bárány. 483 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Csak üldögélünk és csacsogunk. Mi, dolgozó lányok. 484 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Dolgozol? Mit dolgozol? 485 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Korcsolyázol? 486 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Nem. Anya vagyok, 487 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 és a Katherine Gibbs Titkárnőképzőbe járok. 488 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 Titkárnőképző? 489 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Nem lennék titkárnő. 490 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Nem tisztelik őket. 491 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 A pasik a cicijüket bámulják. 492 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 -Megalázó. -Igen. 493 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 Azt semmiképp sem szeretném. 494 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 -Tanulj meg korcsolyázni. -Mi újság, ünneprontó? 495 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Most végeztem. 496 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Pont ki fogok jönni a pénzemből. 497 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Archie szörnyen érzi magát. 498 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Tudom. Leadott egy rendelést 56 dobozra. 499 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Nevetséges. Törölni fogom. 500 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Próbál kártalanítani. 501 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Átvészeljük. 502 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 A pénz jön-megy. Mostanában inkább csak megy, 503 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 de que sera. 504 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Minden rendben? 505 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 A férjem belenyúlt a csöcsbe. 506 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 -Trixie-ébe? -Nem. 507 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 Imogene férjét kirabolták. 508 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Nála volt a volt férjem pénze, 509 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 ezért nem tudott fizetni. 510 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Majdnem elfelejtettem. Lenne egy neked való munka. 511 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 -Hallottál Kennedyről? -Ismerős. 512 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 Apa mondta, hogy lesz egy adománygyűjtés. 513 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 „Feleségek Kennedyért.” Jackie rendezi. 514 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 Jackie Kennedy? Istenem, szeretnék a barátnője lenni. 515 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Kennedy felesége. 516 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 Az ő neve is ismerős. 517 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Kell egy hölgynek kinéző humorista. 518 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Jackie kérése, 519 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 mert csak nők lesznek ott. 520 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 -Fizetnek érte? -Kit izgat? 521 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Kennedy. Vállalja! 522 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 -Nem mondhatsz mocskos dolgokat. -Nem fog. 523 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Vállalom. Köszi, Gloria! 524 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Felírom a számot. 525 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Ez az! 526 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 Édesapád hogy érintett? 527 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Szenátor. 528 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 -Szenátor? -Aha. 529 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 Nem értem. 530 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 Nem ismered a kétkamarás törvényhozási rendszert? 531 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 De igen. 532 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Mert Kennedy nem tűnt ismerősnek. 533 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Köszi a tippet, Gloria. 534 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Dorothy már közel járhat a rókázáshoz. 535 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Majd mutass be a nagy csöcsűnek. 536 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 CHERRY LANE SZÍNHÁZ 537 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Ez kész katasztrófa lesz. 538 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 Miről beszélsz? 539 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Sokan eljöttek. A nagy nevek is. 540 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Ketten visszamondták. 541 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Mennyiből? Húszból? Alfie elégedett lehet. 542 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Neked nem tudok ilyen helyre bemutatót szervezni. 543 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Csak bókoltam. 544 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 Nincs pia, 545 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 és az akusztikája túl komoly. 546 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Senki se nevetne. Meghalnál. 547 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Lassíts! Nem céloztam semmire. 548 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 Csak mondtam, hogy sokan vannak. 549 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 És komoly teremben is menne. 550 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Megnézem Alfie-t. 551 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Látnod kellett volna Grant sírjánál. Az egész 10. dőlt a röhögéstől. 552 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 Nagyobb, mint gondoltam. 553 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 És nagyon finomnak találtam, mielőtt kiköptem. 554 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 És vissza akarod vinni? 555 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 De hogyan? 556 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Menj el egy misére, 557 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 állj sorba, és amikor te jössz, 558 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 dobd vissza! 559 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 Nem hozná rájuk a frászt, 560 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 hogy egy zsidó visszadobja az ostyát? 561 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Leöntenének szenteltvízzel. 562 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Lehúzod a WC-n? 563 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 Krisztus testét? 564 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 Szegény már eleget szenvedett. 565 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Kezdődik. 566 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Üdvözlök mindenkit. 567 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Rögtön 568 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 egy jó hírrel kezdem. 569 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 Itt nem lesznek uncsi kártyatrükkök. 570 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 A hátul ülők csak akkor látnák, mit csinálok, 571 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 ha lemennék a nézők közé, 572 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 azt pedig senki sem szeretné. 573 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 Nem. Én itt maradok, 574 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 önök pedig ott, és ez... 575 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 nem lesz a műsor része. 576 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Most... 577 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 menjünk vissza a múltba. 578 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Az őseim. 579 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 Jól szórakoznak. 580 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Én, a saját készítésű szuperhős köpenyemben. 581 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Gondolom kíváncsiak, milyen szupererőm volt. 582 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Arra is rátérünk. 583 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 A Major Bowes Amateur Hour. 584 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Megnyertem. 585 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Cuki. 586 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Ez még nem történt meg. 587 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Talán meg fog, 588 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 talán nem. 589 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 A családom. A köpenyem. 590 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 A nagy áttörés. 591 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 A jövőm. 592 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 Istenem! Rose! Úgy néz ki, mint te. 593 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Nem... 594 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 Valóban? 595 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Tudod, ő bűvész. Benne van a programban. Olvasd el! 596 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 Elkísérnek ezen az úton? 597 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 Kívülről bezártuk az ajtókat, úgyhogy nincs is más választásuk. 598 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Eljött a pillanat, amikor kérek 599 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 egy jelentkezőt. 600 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Aki felemelte a kezét, kiesett. 601 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Bocs. Túl lelkesek. 602 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Nem kellett volna. 603 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Az izgatottságom elriasztja az embereket. 604 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 -Csak néha. -A vonakodókat szeretném bevonni. 605 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 A rejtőzködőket, 606 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 a néma lelkeket, 607 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 akik mélységét nem láthatjuk. 608 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 A választásom... önre esett. 609 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 Kire mutat? 610 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Szerintem rád. 611 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Rám? Nem mehetek fel oda. 612 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 -Miért nem? -Ugyan! Jó lesz. 613 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Gyerünk, anya. 614 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Örülök, hogy téged választott. 615 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Biztassuk egy kicsit. 616 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 Fogalma sincs, mit fogok csinálni vele. 617 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Nagyon jó. 618 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 Jöjjön ide mellém, ifjú hölgy. 619 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 Ez az. 620 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Mi a neve? 621 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 -Rose. -Rose. 622 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Még szerencse, hogy nem kaktusz. 623 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 Jó volt! 624 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Meséljem magáról, Rose. 625 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Nos... 626 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Az Upper West Side-on élek boldog házasságban. 627 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 Van két gyermekem és három unokám. 628 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Csodálatosan hangzik. 629 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 Szereti az unokáit, Rose? 630 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Természetesen. Imádom őket. Tökéletesek. 631 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 -Nem álmos? -Hogy mondta? 632 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Hogy hívják őket? 633 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther és Chaim. 634 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Csodálatos. 635 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Tetszik a ritmusa. 636 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 637 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Esther, 638 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. Meleg van. 639 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Meleg van. 640 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan, 641 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Esther, 642 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. Szereti az unokáit, Rose? 643 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Kis banditák. A szüleik túl engedékenyek. 644 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 -Ez övön aluli volt. -Gonosz. 645 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Ebből rágalmazási per lesz. 646 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 647 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Esther... 648 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 649 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 -Hipnotizálja? -Úgy hiszem. 650 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 És a gyerekei? 651 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 -Itt vannak. -Vigyázzatok! 652 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Készüljetek! 653 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Meséljen a gyerekeiről! 654 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 A fiam fantasztikus. Matematikus, mint az apja. 655 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 -És a lánya? -Olyan, mint ön. 656 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 Nem diagnosztizált skizofrén? 657 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Előadóművész. 658 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Lenyűgöző. 659 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 És melyik gyerekek az övék? 660 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Ethan, 661 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Esther... 662 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim. 663 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 664 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 ha legközelebb hallja a neveket, 665 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 -mutassa meg. -Mit? 666 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Amit a lánya csinál. 667 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 Érti? 668 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 -Igen. -Nem. 669 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 -Hogyan? -Mi? 670 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 -Ethan... -Amit a lánya csinál? 671 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 -Esther... -Mi a franc? 672 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 673 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 A buborékok csak bajt hoznak. 674 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Mindenki kellően elázott? 675 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 Mi a rohadt franc ez? 676 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 Mi történik? 677 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Hogy vannak az olcsó helyeken? 678 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 Az olcsó helyeken ülünk? 679 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Szeretném, ha eszükbe jutna valami. Különösen önnek, 680 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 akinek olyan gyanúsan közel van a keze az ülepéhez. 681 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 Mit mondott? 682 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 Azt, hogy „ülep”. 683 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 Még soha nem mondta. 684 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Ez nem lehet! 685 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Mindegyik lánynak, aki ma a seggét rázza önöknek, van apja. 686 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Így van. Nekem is van apám. 687 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 -A neve Abraham. -Segg? Hogyan... 688 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Miriam, mi ez? 689 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Azt hitte, tökéletes hölgy leszek. 690 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 Erre disznó vicceket mesélek egy sztriptízbárban egy csomó részegnek. 691 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 Boldog apák napját! 692 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 Miféle vicceket? 693 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 Disznó vicceket, azt hiszem. 694 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 Ez az én számom. 695 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 A szüleim most velem élnek, és állandóan civakodnak. 696 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 Sok a nézeteltérés. 697 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 Anya csak néhány havonta ért egyet apával, 698 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 amikor ágyba bújnak, 699 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 és tíz perccel később azt hallani: 700 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 „Igen, Abe! Igen!” 701 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Erről a kamasz bátyám és a vékony falak 702 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 jutnak eszembe. 703 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Sajnálom, Noah. Nagyon sajnálom. 704 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 Mit? Mit fog mondani? 705 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 A bátyám, Noah tipikus, aktív tinédzser volt. 706 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Nem. Nem sportolt. 707 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 A másik értelemben volt aktív. 708 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 A legkisebb ingertől rohant a szobájába. 709 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Vivien Leigh a Time címlapján. 710 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 Irány a szoba. 711 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Eleanor Roosevelt Jeepet vezet, 712 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 Irány a szoba. 713 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Lassie mosakszik. 714 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 Irány a szoba. 715 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 Úgy fogyott a kézkrém, mintha inná. 716 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Most is sok kézkrémet használsz. 717 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Aztán megismerte Shirát. 718 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Úgy belezúgott, hogy rögtön 719 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 elfelejtette Eleanor Rooseveltet. 720 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Aztán jött a fordulat. 721 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Dobta a tökéletes zsidó lányt egy szőke sikszéért, 722 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 aki mintha a Nuremburg Monthlyból lépett volna ki. 723 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 Nincs is olyan magazin. 724 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 De az anyám... 725 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Istenem, az anyám. 726 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Van kacérabb teremtés 727 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 az anyámnál? 728 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 Így szerzi meg a legjobb parkolóhelyet, 729 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 ússza meg a büntetéseket, 730 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 és így jut ingyen bagelhez. 731 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 „Legyen inkább 13, Ezra. Köszönöm.” 732 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Apának feltűnt már, hogy soha nem kellett égőt cserélnie? 733 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 A házfelügyelők úgy kerülgetik, 734 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 mintha tüzelő szuka lenne 735 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 rostélyossal a lábai között. 736 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Istenem! Tényleg soha nem kellett égőt cserélnem. 737 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 Be kell fejeznem! 738 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Kapaszkodjanak a tolószékükbe, 739 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 mert itt jön Lorna Luscious, 740 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 a szexi nővérke. 741 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 Itt meg is állhatunk, Rose. 742 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 Lemaradtam valamiről? 743 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Dehogy. 744 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Most álljon oda, Rose, 745 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 amíg én elköszönök a nézőktől. 746 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Köszönöm, hogy eljöttek ma este. 747 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 Igazán megtisztelő volt. 748 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 A bennem lévő kisfiú is hálás. 749 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Még mindig azon tűnődnek, 750 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 mi volt a szupererőm? 751 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Mindig is ez volt. 752 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 Hogy fel tudtam kelteni 753 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 a nézők figyelmét, 754 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 érdeklődését... 755 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 És persze a tökéletes kilépőim. 756 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 Mi történt? Olyan furcsán néztek. 757 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 Beszélhetnénk kinn? 758 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 Persze, hogy nem. 759 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 Miriam! A karom! 760 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 Miért nem mondtad, hogy láttál a Wolfordban? 761 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 A sztriptízbárodban? 762 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Soha nem jártam ott. 763 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Most adtad elő a számomat 764 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 szóról szóra. 765 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Sőt, helyenként fel is javítottad. 766 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Lehetetlen. 767 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Anya! 768 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Jól van, jártam ott. 769 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Volt egy fürdőkádas szám, aztán csináltad, 770 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 amit szoktál. 771 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 -Meghipnotizált? -Astrid, várj! 772 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 -Mit mondtam? -Hagyj békén! 773 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, kérlek. 774 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Menj vissza a duzzogó, 775 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 foltos bőrű, nagy mellű Shirához. 776 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 Te nem gondolsz Royston Hobbingsworthre? 777 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 És ha eszembe jut, mi lett volna, 778 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 ha nem lép be a seregbe, 779 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 vagy nem éri baleset, 780 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 vagy nem kezd ki anyámmal? 781 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 -Astrid, kérlek. -Igen. 782 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Miért néztél meg? 783 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 Mi volt a célja? Hogy kínozd magad? 784 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 -Mert látnom kellett. -Mit? 785 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 A dolgot, ami veszélyezteti a munkámat. 786 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 -Megint kezded? -Igen. 787 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 Ez hatással van rám, 788 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 apádra, mindenkire körülötted. 789 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 Ez elkerülhetetlen. 790 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Mondd el, mit mondtam odabent! 791 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 Először is 792 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 nem csak néhány havonta. 793 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Apa, ne most. 794 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Mától kezdve nyilvántartást vezetek, 795 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 hogy ne legyen félreértés, 796 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 és mostantól én cserélem az égőket. 797 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Anya, el kell fogadnod, hogy ezt csinálom. 798 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 És istenemre, nem értem, 799 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 milyen hatással van a munkádra. 800 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Nem számít. 801 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 A vállalkozásomnak vége. 802 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 -Miattam? -Nem, 803 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 mert feladom. 804 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Megfenyegettek, 805 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 ezért leállok. 806 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 Ne! Folytasd. 807 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Hiszen imádod. Évek óta nem voltál ilyen boldog. 808 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 Szerettem, de én nem vagyok harcos, mint te. 809 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Az utam nem sokban különbözik a tiédtől, 810 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 csak több pucér nő és disznó vicc van benne. 811 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 -Vigyázz a szádra! -Te is. 812 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 Könnyű feladni, de ne tedd! 813 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 Ne add fel! Ne hagyd abba! 814 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 Apám! 815 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 Mi történt odabent? 816 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Egy vagy két üveg sherry mellett elmesélem. 817 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 Mit mondtam? 818 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Odavagy a bajszos férfiakért. 819 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 -A portás nem bajszos. -Tehát bevallod, 820 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 hogy vonzódsz a portáshoz. 821 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 -Üdv! -Ki maga? 822 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 -Mit keresel itt? -Válaszoljon! 823 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 -Ne flörtölj! -Ez mitől flörtölés? 824 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 A hangsúlytól. 825 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 -Velük van? -Kikkel? 826 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 -A csoporttal. -Egy csoporttal vagyok. 827 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Menjetek be! 828 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Frank Susie egyik embere. 829 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 Minden oké. Menjetek! 830 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Mindjárt megyek én is. 831 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 Mei Lin? Akinek utána kellett néznünk? 832 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Leállunk. Túl forró az ügy. Mint a láva. 833 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 Túl forró? Hogyhogy? 834 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 A családja veszélyes. 835 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Ne szórakozz velük, mert eltüntetnek! 836 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Mintha nem is léteztél volna. 837 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Bocs, hogy megijesztettünk. 838 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 -Az egy pisztoly? -Igen. 839 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 De játékpisztoly, igaz? 840 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Igen. 841 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Néha együtt lépünk fel. 842 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 -Hétvégenként. -Virágot lő ki. 843 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 -Nagyon vicces pisztoly. -Még egyszer bocs. 844 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Igazán nem kellene ezen a folyosón lófrálnod. 845 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Igazad van. Abbahagyom. 846 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Jó éjt, Julie! 847 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 Jó éjt, Julie! 848 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Minél kevesebbet tudsz a családjáról, annál jobb. 849 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Kérlek, ne mondd el senkinek, hogy szaglásztunk utánuk. 850 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 -Nem történt meg. -Rendben. 851 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 És kérj bocsánatot Julie-tól a nevemben a pisztoly miatt. 852 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 -Rendben. -Köszi. 853 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 KENNEDYT ELNÖKNEK 854 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Kezdődhet a verseny. 855 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 A mutatós Oleg Cassini lenkalap 856 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 tökéletesen kiegészíti ezt a háromszínű ruhát. 857 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Egy Zen mester 858 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 munkáját idéző fekete sáv 859 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 kihangsúlyozza a ruha romantikus szabását. 860 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 A Lily Daché kalap 861 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 csak hab a tortán. 862 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 És végül 863 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 pöttyök és szögletes kivágások díszítik 864 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 ezt a csónaknyakú, 865 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 izgalmas ruhát. 866 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Egy sikkes, halászsapkát idéző kalap 867 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 egészíti ki a szettet. 868 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 Most pedig szórakozás gyanánt 869 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 egy hölgy mesél nekünk néhány viccet. 870 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 Az előadást sütemény követi Gino cukrászdájából. 871 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Hadd mutassam be önöknek 872 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 Mrs. Miriam Maiselt. 873 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 Kennedy harcban áll az elnöki posztért. 874 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 Izgalmas, igaz? 875 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Végre egy fiatal, okos, 876 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 jóképű elnök. És mennyi dolga lesz. 877 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 Olvasták a programját? 878 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Az egészségügyi tervében 879 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 új kórházakat, elegánsabb hálóingeket ígér, 880 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 és fűtést, hogy ne kelljen megfagynunk 881 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 a vizsgálóban. 882 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 Több pénzt ad a NASA-nak, 883 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 és embert küldünk a Holdra a szovjetek előtt. 884 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Ez mind remekül hangzik. 885 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 Mégis mi hátránya lehet annak, ha győz? 886 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 Mitől kell majd félnünk nekünk, nőknek? 887 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Ettől. 888 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Ha nyer, 889 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 ő lesz a First Lady. 890 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 Képzeljék el: 891 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 felkelnek csavarókkal a hajukban, 892 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 gyűrött arccal, aztán leülnek az asztalhoz, 893 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 és a címoldalon ezt látják 894 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 már kora reggel. 895 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 Komolyan? 896 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 Igazságos ez? És nem csak az arc, 897 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 a ruhák vagy a higgadtság. 898 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 A „higgadtság” szót csak miatta találták ki. 899 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 El tudják képzelni, hogy Jackie-nek rossz a haja? 900 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 Vagy letört a körme? 901 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 Hogy mustáros az inge? Vagy görcsök kínozzák? 902 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Pat Nixon tuti szokott görcsölni. 903 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Valószínűleg mindennap. 904 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Biztosan nagyon kedves, de úgy néz ki, 905 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 mintha épp az anyóséktól jönne. 906 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Kimerült, kissé becsípett, 907 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 tele nehezteléssel, 908 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 és hirtelen rádöbben, hogy a jégvágó másra is használható. 909 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 De nem Jackie. 910 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 Őt szereti az anyósa. 911 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 Megeszi a főztjét, 912 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 és virágot visz neki. 913 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Beszél franciául, spanyolul, olaszul és jiddisül. 914 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 Az utolsóra nincs bizonyítékom, de biztos vagyok benne. 915 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 Tényleg olyan First Ladyt akarunk, aki így néz ki lóháton? 916 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 Vagy inkább olyat, aki inkább egy lóra hasonlít? 917 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Egy vonzó lóra. Azért nem olyan vészes. 918 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 -Van épp elég bajunk. -Igen. 919 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Tényleg hozzá akarjuk hasonlítgatni magunkat... 920 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 Ne már! 921 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 Mégis kinek ilyen tökéletes az arca, 922 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 amikor a strandon van? 923 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 Hol a leégés? 924 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 Az izzadságfoltok? 925 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 És hol a szőlőléfolt, amit a lánya hányt rá, 926 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 amikor először pörgette meg a vízben? 927 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Hol van az arc, ami azt mondja: 928 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 „Ha most elengedném...” 929 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Jackie egyszerűen tökéletes. 930 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Itt egy kedves kis történet. 931 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 „Mikor a szenátor elvesztette 932 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 a beszédét, amit egy Tennyson-idézettel akart zárni, 933 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 Jackie fejből idézte neki 934 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 a kérdéses sorokat.” 935 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Ki ez a nő? 936 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Ezt Pat Nixon kérdezi, nem én. 937 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Milyen cuki ruha. 938 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Ez is cuki. Elvonták a figyelmemet a ruhák. 939 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Nekem is volt ilyen ruhám. 940 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Az volt a szerencseruhám 941 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 egészen addig, míg... 942 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 Majd máskor elmesélem. 943 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Nem mondhatom el. Egy kicsit pikáns. 944 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Bébirépák is vannak itt! 945 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Letakarjuk őket krumplipürével. 946 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Jól van. 947 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Nemrég váltam el, 948 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 és magányos vagyok, 949 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 de pár hete találkoztam egy férfival. 950 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Kedves volt, jóképű, és a szerencseruhámban voltam. 951 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 Tökéletes. 952 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Elmentünk kávézni, de a hely zárva volt, 953 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 ezért azt javasolta, hogy kávézzunk nála. 954 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 Nem volt otthon kávé, ezért szexeltünk. 955 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Tudom, mire gondolnak most. 956 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 „Tea se volt? Vagy üdítő? 957 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 A gyümölcsben sok lé van. Esetleg alma? 958 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 Az egyetlen opció a szex volt?” 959 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Ez az én történetem. Törődjenek bele. 960 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Szóval szexeltünk, és szuper volt, 961 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 amikor hirtelen egy őrült nő viharzott be, 962 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 és kiabálni kezdett. 963 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 Nem tudtam, ki lehet. 964 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Hívni akartam a zsarukat, 965 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 mikor rájöttem, hogy ő a feleség. 966 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 Alig hittem el. 967 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Én voltam a „másik nő”. 968 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Én voltam a ringyó, a szajha, 969 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 mindaz, aminek a férjem szeretőjét neveztem. 970 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 Képzeljék el, 971 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 hogy rajtakapják a férjüket egy másik nővel. 972 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 De ahogy ott feküdtem az ágyában, 973 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 a takarója alatt, én... 974 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Hé, nézzék a dolog jó oldalát. 975 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 Megtarthatta a szerencseruhámat. 976 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Hol az a sütemény? 977 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myerson és Társai. 978 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 -Lenne egy kérdésem. -Mondd. 979 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 A holnapi ebédről. Dinah fél kettőt mondott. 980 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 Akkor lesz az ebéd, vagy egy órával később, 981 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 mert azt gondolja, elkések? 982 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 Ha azt hiszi, késel, akkor fél háromkor lesz, 983 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 viszont nekem 12:45-öt mondott, és én csak 15 percet kések, 984 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 szóval ennek semmi értelme. 985 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Belekalkulálja a késésemet, 986 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 de már kezdek hozzá igazodni. Igazodik az igazodásomhoz? 987 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Ez mind nem számít, 988 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 mert ma este 989 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 elviszem vacsorázni, és megejtjük a beszélgetést. 990 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Hagyom választani. 991 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 A beszélgetés. 992 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 A könyv szerint tiszteletet kell mutatnunk 993 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 a kirúgandó személy iránt, hogy ne nyírjon ki. 994 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Oké. Akkor holnap. 995 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 Van számodra valamim. 996 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 Milyen valami? 997 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Egy muffin, amit megérintett Ethel Kennedy, 998 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 -és a részesedésed. -Miből? 999 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 A fellépésből. 1000 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 Milyen fellépés? 1001 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 Volt egy fellépésem. 1002 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 A fizetős fajtából. 1003 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Kicsíptem magam. 1004 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Jól van. Mennem kell. 1005 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 De holnap szívesen hallanék 1006 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 erről a fellépésről, amit nem én szereztem neked. 1007 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 -Oké. Akkor fél kettőkor. -12:45-kor. 1008 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 -Jól nézel ki. -Te is. Mehetünk? 1009 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Persze. De tudod mit? 1010 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Hozd a kabátot, amit folyton itt hagysz. 1011 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Miért? 1012 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 Volt pár betörés a környéken. 1013 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 -Nem akarom, hogy elvigyék. -Igazad van. 1014 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Van itt egy nagy táska. 1015 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 Tedd bele! 1016 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 És ezeket a képeket is, 1017 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 -a biztonság kedvéért. -Jó. 1018 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 -Ez fontos neked? -Az unokaöcsémtől kaptam. 1019 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Jó, akkor tegyük el. 1020 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Ezt is. 1021 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 Oké, meg is vagyunk. 1022 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Együnk! 1023 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 Csirke és gofri kelkáposztával. 1024 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Ki gondolta, hogy finom lehet? 1025 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 Valaki igen. 1026 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Szeretem az újító embereket. 1027 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 -Figyelj, Dinah... -Hank. Menj jobbra! 1028 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 -Miért? -Hogy kitakarj! 1029 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 -Jó. -Még egy kicsit! 1030 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 Még! Még! Elég! 1031 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 -Jó így? -Igen. 1032 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Oké. Dinah. Nekem fontos, hogy boldoggá tegyen a munkád. 1033 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Ha nem, beszélnünk kell. 1034 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 -Boldoggá tesz. -Pedig nem úgy tűnik. 1035 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Még soha nem voltam ilyen boldog. 1036 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 Volt egy játékkutyám. 1037 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 Ha húztam, csóválta a farkát, 1038 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 és mozgott a szeme. Nagyon boldoggá tett. 1039 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Ez jobb annál. 1040 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 De nekem is boldognak kell lennem. 1041 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Próbállak elképzelni boldogan. Nehezen megy. 1042 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Nem arról beszélek, hogy ugrálok örömömben, 1043 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 hanem hogy elégedett vagyok. 1044 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 -Állandóan... -Bocsánat, emberek. 1045 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 James vagyok. 1046 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 -Ez komoly? -Nem enni hoztalak ide, 1047 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 hanem hogy lásd Jamest. 1048 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 Így van, szórakoztatom önöket. 1049 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 -Dinah... -Egy fekete csak így érheti el, 1050 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 hogy egy csapat fehér tapsoljon neki. 1051 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Ülj le, James! 1052 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Milyen gyilkos ábrázata van. 1053 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Nézze, én is öltem. Háromra 1054 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 mondjuk meg, kit öltünk meg. 1055 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Senki se figyel. 1056 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Egy, kettő, három! 1057 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Bing Crosby. 1058 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 Nem adta meg a tartozását, ezért elintéztem. 1059 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Néhányan a pultnál 1060 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 miattam reklamálnak. 1061 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 Elég esetlen, de vicces. 1062 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Nézzék, próbálok kedves lenni. 1063 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Anya mindig azt mondta: „Az édes jobb, mint a savanyú.” 1064 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 Már csak a bal lába van meg a sok cukor miatt. 1065 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Sejtettem, hogy a diabéteszesek nem díjazzák. 1066 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Most sokat megtudtam önökről. 1067 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Önts még rá egy kis szirupot, tesó. 1068 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Az anyám kinyírna, ha tudná, hogy itt vagyok ma este. 1069 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Igyekezett távol tartani a bajtól, 1070 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 én mégis veszélyesen élek. Megzavarom a feketéket evés közben. 1071 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Próbálom a néger közönség mellett 1072 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 a fehéreket is megszólítani. 1073 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Abban van a pénzt. 1074 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Gondoljunk csak a mesékre! 1075 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Ha Jancsi és Juliska fekete, a mese négysoros lett volna. 1076 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 Elszórják a morzsát, hogy jelöljék az utat. 1077 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 A banya elkapja őket, és elkéri a receptet. 1078 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 Együtt olyan jó kukoricakenyeret sütnek, 1079 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 hogy elfelejti megenni őket. Vége. 1080 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 Fekete szépség. 1081 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 -Te találtad? -Kétszer láttam. 1082 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Különlegesnek tűnik. 1083 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 Igen, az. 1084 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Ne mondj még fel! 1085 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 Tudják, nemcsak bűzös éttermekben lépek fel, 1086 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 hanem puccos budikban is New Yorkban és környékén. 1087 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Hé, kölyök! 1088 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 -Szia, James! -Dinah Ruttles. Mi újság? 1089 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Ő Susie. Már meséltem róla. 1090 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 -Mit is? -Menedzser vagyok. 1091 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Jól van. 1092 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Baromi vicces volt. 1093 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 -De? -Mi? 1094 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Mindig van egy „de”. 1095 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 -Ne csináld. -Jól van. 1096 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Jöjjön a „de”. Pocsékak az átvezetések. 1097 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Igen, vannak vele gondjaim. 1098 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 És csapong. Túl sok témája van. 1099 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Sok minden jár a fejemben. 1100 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Jó. Csiszolgassa! 1101 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 Még valami? 1102 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 Van menedzsere? 1103 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Azok csak elszedik a pénzt. 1104 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 Sok tapasztalata van velük? 1105 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 Hallottam ezt-azt. 1106 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Menedzser nélkül 1107 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 férfi WC-kben fog fellépni a következő tíz évben. 1108 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 -Kamuzik? -Erről nem. 1109 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Segíteni akarok. 1110 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Próbáljuk meg! 1111 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 Ha más nem, bejuttatom jobb WC-kbe. 1112 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 Jobb, ha hívja a főnököt. 1113 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 Van névjegye? 1114 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Vegyél krumplit! 1115 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Hívjon fel holnap! Meghívom ebédre. 1116 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Szia, James! 1117 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Haza kell mennem. 1118 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 Anya aggódni kezd, ha nem telefonálok. 1119 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Add ide! 1120 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Akkor holnap is bemenjek? 1121 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Persze. 1122 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 9:30. Ne késs! 1123 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Rendben. 1124 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Csak legyen rajtad nadrág, mire beérek. 1125 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Szinte mindig van rajtam. 1126 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 A lila mi? 1127 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Padlizsán vagy szőlő. 1128 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 Nem akarok padlizsánt. 1129 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 Nem akar padlizsánt. 1130 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Ezért van több. Lehet tök, 1131 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 répa vagy többféle bab. 1132 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 -Hallod? -Az ananász cuki lenne. 1133 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Bármilyen édes gyümölcs jó Esthernek. 1134 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Édes gyümölcs. 1135 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Ethan banán vagy répa akar lenni. 1136 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 A RUHÁD - DINAH 1137 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Vagy más fiús forma. 1138 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 -Répa Ethannek. -Gyerekjáték. 1139 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Akkor megbeszéltük? 1140 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 -Igen. -Megbeszéltük. 1141 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 -Megmondom anyádnak. -Apa! 1142 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 Maradnál egy italra? 1143 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 Örömmel. 1144 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Várj a pultnál! 1145 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Rendben. 1146 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Ma este mindent elmondok apának Meiről 1147 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 -meg a többiről. -Ideje. 1148 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Tudom. Csak udvariasságból szólok. 1149 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Valószínűleg felhívják a szüleidet. 1150 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Oké. Köszönöm, hogy szóltál. 1151 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 Ananász és répa. Jó ötlet. 1152 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 Jó lesz. 1153 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Egyetértek. Majd értesíts! 1154 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Ez itt a Gordon Ford Show. 1155 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 Mai vendégünk Lenny Bruce. 1156 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 Szóval Carnegie Hall? 1157 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 Félsz, hogy nem lesz telt ház? 1158 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 Három másodperccel ezelőttig nem féltem. 1159 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 De már nincs lámpalázad, ugye? 1160 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Várj! 1161 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Tudod, hogy értem. 1162 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Csak semmi mocsok. A Nabisco a szponzorunk. 1163 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 A te közönséged fantáziája piszkos. 1164 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 Az enyém tiszta, mint Anita Bryanté. 1165 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Lefogadom, hogy telt ház lesz. 1166 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Nézd, 1167 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 muszáj reklámoznom magam egy kicsit. 1168 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Megígértem a menedzseremnek. 1169 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 Kezdem. 1170 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Közelítsen rám! 1171 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Gyerünk! Jól van. 1172 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Vigyázzon a súgótáblára! 1173 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Így jó. 1174 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Lenny Bruce vagyok, 1175 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 és arra kérem önöket, 1176 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 hogy jöjjenek el megnézni a Carnegie Hallba. 1177 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 Az önbecsülésem forog kockán. 1178 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 Egy nem telt házas show elintézné a törékeny egómat 1179 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 és még valamit, ami oly fontos minden ügyvédnek: 1180 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 a bankszámlámat. 1181 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Jöjjenek el, nézzenek meg, 1182 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 és vegyenek Nabisco termékeket 1183 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 Gordy miatt! 1184 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Mártsanak egy Ritz kekszet egy pohár whiskybe... 1185 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Eszméletlen jó! 1186 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 Ritz kekszet és whiskyt 1187 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 mindenkinek! 1188 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Koccintsunk, kölyök! Anyád már vár. 1189 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 Szóval mi a helyzet? 1190 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Inni akartam egyet a kedvenc apámmal. 1191 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Kicsit több átéléssel. 1192 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Tudom, hogy korábban nem sokat meséltem 1193 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 -a lányról, akivel járok. -Állítólag. 1194 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Létezik. És remek lány. 1195 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 -A neve Mei. -May. Szép név. 1196 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 Orvosnak készül. 1197 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Szóval ez a rész igaz. Örülök. 1198 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Úgy néz ki, összeházasodunk. 1199 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 Remek! Duplát kellett volna kérnünk. 1200 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Azon segíthetek. 1201 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Házasság! Anyád odalesz. 1202 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 De ez csak a dolog fele. 1203 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 Fele? Van másik fele is? 1204 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 -Hallgatlak. -Jól van. 1205 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Szólok a pincérnek. Linda! 1206 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 -A francba! -Apa! 1207 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 Hívj mentőt! 1208 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 Van önök között orvos? 1209 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Kreatívfelelős Varga Fruzsina