1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 ‫פגשתי אותו בפארק.‬ 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 ‫אני עוברת עם איתן בפארק בדרך לגן.‬ 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 ‫זה נותן לנו קצת זמן להיות ביחד ואני אוהבת את האוויר הצח.‬ 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 ‫הכלב שלו אמר שלום ראשון,‬ 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 ‫ואז הוא אמר שלום.‬ 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 ‫וחיבבתי אותו די במהרה.‬ 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 ‫הוא היה נאה, חכם.‬ 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 ‫אפשר לדעת לפי העיניים.‬ 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 ‫התנצלתי שחטפתי את הכלב שלו והוא חייך חיוך מדהים.‬ 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 ‫מאז, נתקלנו בו הרבה,‬ 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 ‫פחות או יותר בכל יום, פחות או יותר בכוונה.‬ 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 ‫פעם אחת הוא הביא לי פרח שהוא קטף בדרך.‬ 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 ‫הפרח היה יפה, הוא היה יפה,‬ 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 ‫החיזור היה אינטנסיבי משני הצדדים.‬ 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 ‫חכי. כל הבוקר זה נמשך.‬ 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 ‫דיברתי איתו רק כי הוא צלצל והרמתי.‬ 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 ‫איך יכולתי לדעת לא לענות?‬ 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 ‫- דיינה? - זה טיפשי, פרנק.‬ 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 ‫- אתה טיפש. - דיינה!‬ 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 ‫שנייה. החזרה הטכנית של אלפי מתוכננת ל-12:30.‬ 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 ‫הבוסית שלי.‬ 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 ‫- זאת הייתה הבוסית שלי. - דיינה, תנתקי.‬ 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 ‫דברי איתו, הוא חושב שאני עם האנק.‬ 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 ‫- זה לא האנק? - זה פרנק.‬ 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 ‫האנק הוא החבר השני שלי.‬ 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫- אלוהים. האנק. - פרנק.‬ 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 ‫פרנק, דיינה בעבודה, תעוף.‬ 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 ‫מרוצה?‬ 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 ‫לא, זה לא היה גבר, זאת הייתה הבוסית שלי, סוזי.‬ 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 ‫היא אישה.‬ 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 ‫סיימתי לדבר איתך, פרנק. להתראות.‬ 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 ‫תמשיכי.‬ 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 ‫יום אחד, לאיתן היה יום חופש.‬ 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 ‫זלדה נשארה עם הילדים, ואני יצאתי לפארק לבד,‬ 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 ‫בתקווה שאתקל בו, ונתקלתי.‬ 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 ‫הפעם ישבנו ודיברנו במשך שעה.‬ 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 ‫הוא סיפר לי על העבודה שלו, על התחביבים שלו, על אהבתו לסרטים צרפתיים.‬ 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 ‫הייתי בטוחה לגבי זה.‬ 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 ‫הפעם הוא מזמין אותי לצאת,‬ 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 ‫ועשיתי כל מה שיכולתי כדי לעודד את זה.‬ 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 ‫אבל הוא לא שלף את השאלה.‬ 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 ‫חשבתי להציע לו לצאת,‬ 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 ‫אבל לא עשיתי את זה מאז האסון ההוא‬ 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 ‫ביום סיידי הוקינס.‬ 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 ‫מה זה לעזאזל יום סיידי הוקינס?‬ 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 ‫כשהבנות מזמינות את הבנים לצאת.‬ 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 ‫והתכוונתי להזמין את ג'ייקוב פיינמן לנשף הגדול.‬ 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 ‫אלוהים, כמה הייתי מאוהבת בו.‬ 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 ‫ביום ההוא, עמדתי מחוץ לבית הכנסת עם שני בקבוקי אר-סי קולה,‬ 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 ‫והוא מתקרב לעברי עם ה...‬ 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 ‫רגע, אל תתחילי לספר סיפור אחר,‬ 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 ‫אין זמן.‬ 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 ‫טוב.‬ 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 ‫הבוקר חזרתי לפארק,‬ 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 ‫בלי איתן.‬ 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 ‫והנה הוא,‬ 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 ‫בלי הכלב שלו.‬ 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 ‫הפעם הוא מספר לי כמה הוא אוהב קפה,‬ 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 ‫הוא אמר שיש בית קפה ליד עם האספרסו הכי טוב בעיר,‬ 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 ‫ושאל אם בא לי.‬ 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 ‫אמרתי, "עכשיו?"‬ 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 ‫והוא אמר, "עכשיו".‬ 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 ‫אז הוא הוביל את הדרך.‬ 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 ‫אבל המקום היה סגור.‬ 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 ‫הם שיפצו או משהו כזה.‬ 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 ‫ממש המזל שלי.‬ 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 ‫הוא אמר שיש לו מכונת אספרסו נהדרת בדירה שלו,‬ 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 ‫שהוא ייבא מנאפולי, ושהדירה נמצאת ממש מעבר לפינה.‬ 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 ‫בחיי. אף פעם לא עשיתי את זה,‬ 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 ‫אבל חשבתי, "חיים רק פעם אחת, מידג'".‬ 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 ‫ולבשתי תחתונים יפים, אז למה לא.‬ 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 ‫הוא הוביל.‬ 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 ‫הדברים קרו מהר אחרי זה.‬ 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 ‫עבר זמן רב, מאז בנג'מין.‬ 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 ‫הרגשתי סוג של היטהרות נפש,‬ 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 ‫הריגוש של הספונטניות.‬ 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 ‫הבנתי שלא הייתי מספיק ספונטנית בחיים שלי.‬ 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 ‫יותר מדי עצירה, לא מספיק התקדמות.‬ 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 ‫והבנתי שאהבתי את התחושה הזאת,‬ 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 ‫ורציתי להמשיך להרגיש את ההרגשה הזאת. אבל אז...‬ 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 ‫כאוס מוחלט.‬ 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 ‫אוי, אלוהים.‬ 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 ‫את צוחקת עליי?‬ 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 ‫- מה לעזאזל את עושה כאן? - אני?‬ 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 ‫מי זאת? זונה מהקצרניות במשרד?‬ 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 ‫היא לא מהקצרניות במשרד.‬ 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 ‫הבחור נשוי.‬ 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 ‫הוא צועק, היא צועקת,‬ 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 ‫הכלב נובח ואני תקועה.‬ 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 ‫אני עירומה ויש רק דרך אחת לצאת מהחדר,‬ 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 ‫והבגדים לא לידי.‬ 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 ‫לקחתי מה שיכולתי וברחתי.‬ 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 ‫יכולתי לשמוע אותם צועקים מהמונית, זה היה מטורף.‬ 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 ‫תעשי רשימה של כל בחור ששכבת איתו,‬ 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 ‫או שנהיה כאן כל היום.‬ 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 ‫טוב... נו?‬ 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 ‫מה את חושבת?‬ 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 ‫אני רוצה את השמלה שלי בחזרה.‬ 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 ‫תלך כאילו זה עניין שבשגרה,‬ 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 ‫כאילו אתה הולך לרכבת התחתית.‬ 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 ‫התכוונתי לקפץ כמו תלמידת בית ספר.‬ 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 ‫- ארץ'... - מטפל בזה, אל תדאג.‬ 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 ‫רחוב וחצי למטה, הצד הצפוני.‬ 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 ‫- אני יודע. - תבקש את צ'אנג,‬ 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 ‫הוא הכספר הכי טוב והוא מדבר אנגלית.‬ 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 ‫- מטפל לי בכל ההפקדות. - אמרת את זה.‬ 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 ‫אני לא אוהב מזומן במועדון‬ 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 ‫ואין לי מקומות טובים להחביא אותו,‬ 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 ‫שולחן זה ברור, כולם מחפשים בארגזי האלכוהול,‬ 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 ‫החולדות יכולות להגיע לתקרה.‬ 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 ‫אני חייב לקדוח ברצפה ולהחביא אותו עם שטיח.‬ 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 ‫וכן, הפכתי לאימא שלי.‬ 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 ‫תחזור פנימה. אני מטפל בזה.‬ 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 ‫בסדר, תודה.‬ 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 ‫- נתראה הערב. - נתראה הערב.‬ 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 ‫היי.‬ 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 ‫זה נפלא, אקח 60 גרם מזה.‬ 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 ‫בחירה נהדרת. התערובת הכי ארומטית שלנו.‬ 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 ‫אסתכל מסביב עוד קצת,‬ 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 ‫אולי אקח סיגרים לבחורים במשרד.‬ 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 ‫אארוז לך את זה.‬ 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 ‫יש לנו מבחר משובח...‬ 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 ‫בוקר טוב, אדוני. עובר עליך יום טוב?‬ 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 ‫טוב מאוד, תודה.‬ 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 ‫ויש עוד ימים שתרצה ליהנות מהם?‬ 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 ‫סליחה?‬ 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 ‫אני מתעקשת להאכיל את המשפחה שלי.‬ 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 ‫אז כשהפרנסה שלי מאוימת, אני מאיימת בחזרה.‬ 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 ‫זה מובן.‬ 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 ‫יש פסוק בתורה.‬ 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 ‫"אם תתעסק איתי, אתה מת."‬ 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 ‫תחשוב על זה.‬ 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 ‫אחשוב, אבל בינתיים אעבור לחלק אחר של החנות.‬ 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 ‫נעים לדבר איתך.‬ 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 ‫לזה יש צורה נחמדה.‬ 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 ‫- שלום לך, אדוני. - שלום.‬ 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 ‫אפשר רגע מזמנך?‬ 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 ‫הייתי רוצה לדבר על...‬ 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 ‫שידוכים.‬ 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 ‫כמובן, יש לזה חתיכת היסטוריה.‬ 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 ‫זה קרה לראשונה במאה ה-14 בסין.‬ 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 ‫הם טבלו מקלות אורן בגופרית...‬ 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 ‫התכוונתי לסוג שאשתך הכחושה מתעסקת בו.‬ 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 ‫- האישה... - אתה אייב וייסמן, לא?‬ 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 ‫בעלה של רוז,‬ 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 ‫אבא של מרים,‬ 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 ‫סבא של איתן, אסתר וחיים?‬ 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 ‫את יודעת, אין לי קשר למה שאשתי עושה.‬ 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 ‫אבל יש לך השפעה.‬ 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 ‫אתה הגבר, לא?‬ 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 ‫אני מניח.‬ 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 ‫אלא אם כן ניקח ממך את הגבריות שלך.‬ 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 ‫מי אתן?‬ 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 ‫זה לא משנה,‬ 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 ‫רק תגיד לאשתך להפסיק.‬ 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 ‫- להפסיק. - להפסיק עכשיו.‬ 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 ‫להפסיק? בטח.‬ 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 ‫אתן יכולות רק לענות לי על שאלה קטנה?‬ 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 ‫- כן. - יש עוד כמוכן בחוץ?‬ 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 ‫רק אנחנו.‬ 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 ‫- אדוני? הטבק שלך. - שמור אותו.‬ 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 ‫- כבר הזמנת? - כן.‬ 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 ‫למה?‬ 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 ‫איחרת ואני צריכה להיות במשרד של סוזי ב-11:00.‬ 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 ‫זה קר. ואת תמיד מאחרת.‬ 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 ‫חוץ מהיום.‬ 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 ‫אני לא רוצה את זה, אני רוצה רק ביצים.‬ 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 ‫אז תזמין ביצים.‬ 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 ‫ולזרוק את זה, כאילו אני הנרי השמיני?‬ 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 ‫כן, רק אל תערוף את הראש שלי.‬ 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 ‫אתה רוצה לצאת ולהיכנס שוב?‬ 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 ‫לא. פשוט...‬ 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 ‫- הכול מטורף. - אני יודעת.‬ 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 ‫לא הייתי צריך לסמוך על ארצ'י עם תיק המזומנים.‬ 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 ‫זאת לא אשמתו.‬ 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 ‫הוא החזיק אותו כמו הזמנה ממסעדה.‬ 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 ‫שאשאל את אימוג'ן אם זאת הייתה עבודה מפנים?‬ 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 ‫- נצטרך להדק את החגורות. - נסתדר.‬ 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 ‫אפשר לקבל שלוש ביצים מקושקשות וקפה טרי?‬ 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 ‫אין בעיה.‬ 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 ‫הנה, מאימא ומאבא.‬ 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 ‫תחפושות לילדים לליל כל הקדושים.‬ 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 ‫הבנות במפעל הגו אותן.‬ 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 ‫עכשיו מה?‬ 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 ‫בוני וקלייד,‬ 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 ‫רומיאו ויוליה...‬ 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 ‫- אלה זוגות. - אז?‬ 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 ‫זוגות ש...‬ 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 ‫אתה יודע.‬ 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 ‫אל תרמזי את זה, אלה הילדים שלנו.‬ 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 ‫טרזן וג'יין? אתה רוצה לשים לבן שלך בד חלציים?‬ 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 ‫- מה יש לך היום? - מה יש לך?‬ 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 ‫זה רק הכסף?‬ 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 ‫בטח. "רק הכסף".‬ 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 ‫- רק את תאמרי "רק הכסף". - ג'ואל.‬ 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 ‫יהיה לנו תינוק.‬ 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 ‫- למי? - לי ולמיי.‬ 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 ‫יהיה לנו תינוק.‬ 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 ‫וואו.‬ 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 ‫תוסיפי עוד כמה "וואו" בשבילי.‬ 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 ‫אני מניחה שזה הגיע בהפתעה?‬ 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 ‫אפשר לומר.‬ 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 ‫עוד משהו?‬ 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 ‫- מה התוכנית? - זה טרי.‬ 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 ‫- לא תוכנית. - רק עכשיו גילינו.‬ 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 ‫- שוב, לא תוכנית. - מה את רוצה לדעת?‬ 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 ‫צבע חדר הילדים? לאיזה קולג' הוא ילך?‬ 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 ‫זכותי לדעת משהו.‬ 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 ‫זה ישפיע מאוד עליי ועל הילדים.‬ 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 ‫- אני יודע. - על מה דיברתם?‬ 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 ‫היא אפילו לא כאן. היא בריאיון להתמחות.‬ 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 ‫מחוץ לעיר?‬ 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 ‫כן.‬ 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 ‫ואם היא תתקבל למקום אחר? תעברו?‬ 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 ‫אני לא יכול בגלל המועדון.‬ 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 ‫היא יודעת את זה?‬ 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 ‫לא הייתי צריך לספר לך.‬ 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 ‫שלילדים שלי תהיה אימא חורגת?‬ 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 ‫- לא הייתי צריכה לדעת? - הן קרות.‬ 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 ‫אגלה כשאתקל בכם דוחפים טיולון?‬ 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 ‫יודעת מה? תשכחי מזה. תשכחי שאי פעם דיברנו.‬ 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 ‫ג'ואל, חכה.‬ 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 ‫אל תכעס עליי כי אני שואלת שאלות.‬ 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 ‫אלו לא שאלות אלא חקירה צולבת.‬ 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 ‫אני לא יודעת כלום על מיי חוץ מזה שהיא תהיה רופאה.‬ 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 ‫- בדיוק. - באיזה תחום?‬ 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 ‫רגליים? מוח? רופאת עיניים? רופאת ילדים?‬ 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 ‫רק רופאה-רופאה.‬ 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 ‫אתה לא יודע עליה כלום. יש לה שם משפחה?‬ 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 ‫- דוקטור מה? - לין.‬ 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 ‫נון אחת או שתיים?‬ 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 ‫אחת.‬ 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 ‫היית צריך לחשוב על זה?‬ 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 ‫היא תשנה את השם למייזל.‬ 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 ‫אתם מתחתנים?‬ 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 ‫- את יכולה לשמוח בשבילי? - קודם כול, אתה צריך לשמוח.‬ 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 ‫אני שמח, בסדר? אני שמח, ככה זה להיות שמח.‬ 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 ‫- מתי תספר למויש ושירלי? - איך את יודעת שלא סיפרתי?‬ 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 ‫הייתי בטלפון עם שירלי חצי שעה אמש,‬ 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 ‫והשיחה הייתה על שמרים ועל רוברט גולה הסקסי.‬ 242 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 ‫הם לא יודעים. אל תגידי.‬ 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 ‫הבטן תבלוט בפעם הבאה שהם יתראו.‬ 244 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 ‫הם לא פגשו אותה עדיין.‬ 245 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 ‫אתה יודע בכלל איך להתמודד עם כל זה?‬ 246 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 ‫אלוהים, ג'ואל,‬ 247 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 ‫לאן הכנסת את עצמך?‬ 248 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 ‫אני רוצה לעבור מהרחוב הזה.‬ 249 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 ‫אתה באמת מתחתן?‬ 250 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 ‫נדון בפרטים כשהיא תחזור.‬ 251 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 ‫אעדכן אותך.‬ 252 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 ‫הורים לעתיד מתחתנים.‬ 253 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 ‫בסדר.‬ 254 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 ‫אל תצייני את זה לאף אחד עד שאומר.‬ 255 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 ‫כן, המפקד.‬ 256 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 ‫זאת לא הייתה פקודה.‬ 257 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 ‫נתראה.‬ 258 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 ‫ואדבר עם אבא על התלבושות.‬ 259 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 ‫אייב?‬ 260 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 ‫- תתרחקי מהדלת. - למה?‬ 261 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 ‫הדלת האחורית נעולה?‬ 262 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 ‫כן, מה קרה? אתה מזיע.‬ 263 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 ‫- שקט. תלחשי. תעשי פנטומימה אם את יכולה. - אייב...‬ 264 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 ‫- הקטנה, רוז. - איזו קטנה?‬ 265 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 ‫היהודייה הקטנה, מולוך עם פנינים.‬ 266 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 ‫הגדולה היא אירית, עם ידיים שמרסקות.‬ 267 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 ‫- הן היו בחנות. - איזו חנות?‬ 268 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 ‫חנות הטבק שלי.‬ 269 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 ‫את שדכנית?‬ 270 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 ‫אייב, בכל החודשים האלה ידעת את זה.‬ 271 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 ‫הן גם שדכניות והן רוצות שתפסיקי,‬ 272 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 ‫זה מה שהן אמרו באופן שלא משתמע לשתי פנים,‬ 273 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 ‫ועם מבטא מאיים, "תעצרי".‬ 274 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 ‫- המעיל שלך קרוע, הן פגעו בך? - לא.‬ 275 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 ‫אבל פחדתי שהן‬ 276 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 ‫יעקבו אחריי מהחנות,‬ 277 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 ‫אז עשיתי הכול כדי להתחמק מהן,‬ 278 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 ‫הלכתי באופן מפותל דרך רחובות,‬ 279 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 ‫רצתי אל תוך חנויות אקראיות, צללתי בין מכוניות.‬ 280 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 ‫- אלוהים. - אז אני...‬ 281 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 ‫אייב?‬ 282 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 ‫אני...‬ 283 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 ‫אתה מה?‬ 284 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 ‫חמקתי לתוך כנסייה קתולית,‬ 285 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 ‫בעודי חושב שהיא מקלט, לפחות מההיא האירית.‬ 286 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 ‫חשבתי שהיא תהיה ריקה.‬ 287 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 ‫אבל הם היו באמצע מיסה.‬ 288 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 ‫הצליל היחיד בחדר היה של עוגב סוער.‬ 289 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 ‫היה טור ארוך של אנשים שעמדו במעבר,‬ 290 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 ‫אז הצטרפתי.‬ 291 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 ‫לא היה לי מושג למה הוא נועד,‬ 292 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 ‫התקדמתי איתו.‬ 293 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 ‫"להתערות" הייתה האסטרטגיה.‬ 294 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 ‫כשהגעתי קדימה,‬ 295 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 ‫כולם כרעו ברך,‬ 296 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 ‫אז גם אני כרעתי ברך.‬ 297 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 ‫ואז ראיתי אותו.‬ 298 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 ‫הוא אחז בספל הכסוף הזה,‬ 299 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 ‫וכדי לא להיראות מחשיד...‬ 300 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 ‫- אתה לא. - אכלתי את לחם הקודש.‬ 301 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 ‫- אוי, אלוהים. - אני חושב שהכומר חשד‬ 302 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 ‫בייחוד כשהוא אמר, "גופו של ישו"‬ 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 ‫והשבתי, "מזל טוב".‬ 304 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 ‫- יש לי סחרחורת. - הנה אני שם,‬ 305 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 ‫עם פה מלא בישו, חושב מה לעזאזל לעשות.‬ 306 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 ‫עזבתי מייד וירקתי את זה.‬ 307 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 ‫ועכשיו...‬ 308 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 ‫מה אני עושה עם זה?‬ 309 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 ‫תעטוף את זה, תניח בצד. יש לנו דאגות גדולות יותר.‬ 310 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 ‫הם הזכירו את מרים ואת הנכדים בשמם.‬ 311 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 ‫לך להתנקות, נמצא פתרון.‬ 312 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 ‫אני מודה לך שאתה בא להופעה‬ 313 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 ‫ולא שולח נציג.‬ 314 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 ‫לא תצטער. אלפי הכי טוב.‬ 315 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 ‫לא להיכנס.‬ 316 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 ‫אמרתי, לא להיכנס.‬ 317 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 ‫מידג' מייזל כאן.‬ 318 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 ‫עכשיו? היא הקדימה.‬ 319 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 ‫נתראה ביום שישי בערב, מר גלדר.‬ 320 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 ‫תודה לך.‬ 321 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 ‫- תגידי לה לחכות. - אני פה.‬ 322 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 ‫- אני צריכה שהיא תחכה. - צאי החוצה?‬ 323 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 ‫- באמת? - היא כבר נכנסה, תני לה להישאר.‬ 324 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 ‫למה היא בוכה?‬ 325 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 ‫למה את כאן?‬ 326 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 ‫- הייתה לנו פגישה. - באחת.‬ 327 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 ‫לא ב-11:00, ועכשיו צוהריים, אז איחרתי בשעה.‬ 328 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 ‫אמרתי 11:00 כדי שהיא תהיה כאן בצוהריים.‬ 329 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 ‫אמרת, "מרים המזדיינת תמיד מאחרת בשעה.‬ 330 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 ‫"כי אכפת לה רק מעצמה."‬ 331 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 ‫תודה, ולא אמרתי את זה.‬ 332 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 ‫טוב את כאן, שבי,‬ 333 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 ‫כי יש לי חדשות משמחות לחלוק איתך.‬ 334 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 ‫חדשות משמחות, אני כולי אוזן.‬ 335 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 ‫הייתי צריכה למשוך הרבה בחוטים, אבל רצית מופע מרכזי,‬ 336 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 ‫השגתי לך מופע מרכזי.‬ 337 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 ‫- את צוחקת? - תיאטרון עם 1,000 מושבים, תשלום טוב.‬ 338 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 ‫מדהים. איפה המופע?‬ 339 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 ‫בקרואטיה.‬ 340 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 ‫איפה זה? בפנסילבניה?‬ 341 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 ‫הרפובליקה של קרואטיה, שם ההופעה.‬ 342 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 ‫שם המקום בשפה שלהם,‬ 343 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 ‫שבתרגום חופשי זה, "תצחיק בלהראות את השיניים".‬ 344 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 ‫- קרואטיה? - כן, ספציפית זאגרב.‬ 345 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 ‫- אני חושבת שזאת עיר הבירה. - זה נכון.‬ 346 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 ‫תודה.‬ 347 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 ‫יש הופעות במשך חמישה ערבים,‬ 348 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 ‫אבל יש חשמל רק ערב אחד בשבוע.‬ 349 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 ‫אז את תטוסי לערב הזה,‬ 350 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 ‫תופיעי ותטוסי בחזרה.‬ 351 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 ‫תחכי שישה ימים, תטוסי בחזרה לזאגרב,‬ 352 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 ‫תופיעי ותטוסי בחזרה.‬ 353 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 ‫במשך חמישה שבועות?‬ 354 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 ‫את צריכה חיסונים.‬ 355 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 ‫אבעבועות שחורות, טטנוס, דיפתריה.‬ 356 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 ‫נראה שהם כואבים מאוד,‬ 357 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 ‫אז קחי אותם שבוע לפני.‬ 358 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 ‫סוזי, אני לא יכולה לנסוע הלוך ושוב למדינה מרוחקת‬ 359 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 ‫להופעה אחת בשבוע, אני אתפגר.‬ 360 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 ‫- לא אם יהיו לך חיסונים. - אני מוותרת.‬ 361 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 ‫אמרת, "תעשי אותי כוכבת ראשית".‬ 362 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 ‫בחצי הכדור המערבי.‬ 363 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 ‫- זה לא? - אלה מיליון לא.‬ 364 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 ‫תעשי הופעת חימום לסופי לנון, אבל לא את זה?‬ 365 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 ‫זאת הייתה טעות שלא אעשה שוב.‬ 366 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 ‫זה המקסימום שאני יכולה לעשות,‬ 367 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 ‫את מבינה?‬ 368 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 ‫בשבוע שעבר היה לי בחור שרצה לצפות בהופעה שלך,‬ 369 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 ‫אין לי לאן לשלוח אותו.‬ 370 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 ‫- מי? - שמעת על גורדון פורד?‬ 371 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 ‫גורדון פורד היה בא לצפות בי?‬ 372 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 ‫כן! לא, הוא גדול מדי, אבל מי שמזמין לתוכנית שלו.‬ 373 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 ‫מי שמזמין לתוכנית שלו? זה עדיין דבר גדול.‬ 374 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 ‫המתמחה שלו.‬ 375 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 ‫המתמחה של המזמין שלו, אבל הוא התלהב.‬ 376 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 ‫הוא מדווח למי שמזמין שמדווח לפורד.‬ 377 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 ‫אם הם רוצים לצפות בי,‬ 378 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 ‫- הם יכולים... - לפני שתסיימי את המשפט,‬ 379 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 ‫הם לא יכולים לבוא למועדון חשפנות לא חוקי לצפות בך.‬ 380 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 ‫הם פועלים על פי החוק, אסור להם להיראות שם.‬ 381 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 ‫ואין לך מופע מרכזי מקומי,‬ 382 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 ‫לא בעתיד הקרוב.‬ 383 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 ‫אני עובדת על זה, אבל בואי נהיה מציאותיות.‬ 384 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 ‫אני יוצאת לצוהריים.‬ 385 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 ‫יופי, לכי, קחי מטפחת.‬ 386 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 ‫מה יש לה?‬ 387 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 ‫סיפור ארוך. אל תתחברי איתה, כי היא צריכה לעזוב.‬ 388 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 ‫מסכנה.‬ 389 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 ‫היא לא מקצועית.‬ 390 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 ‫יש לה בני זוג שהיא תמיד רבה איתם‬ 391 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 ‫והמשפחה הקטנטנה שלה תמיד מתרוצצת.‬ 392 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 ‫יותר מדי דרמה, צרות, הרבה נזלת.‬ 393 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 ‫אני צריכה את פרטי ההופעה של אלפי. אני מביאה ארבעה אנשים.‬ 394 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 ‫קחי עלון מתחת לערימה הזאת.‬ 395 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 ‫- איזו? - זאת שבצד ימין.‬ 396 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 ‫לא זאת, זאת שליד, השנייה שלידה.‬ 397 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 ‫נדבקת לכיסא שלך? תראי לי.‬ 398 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 ‫- זה כאן. - למה את לא עומדת?‬ 399 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 ‫סוזי?‬ 400 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 ‫אני לא לובשת מכנסיים.‬ 401 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 ‫- באמת? - לא,‬ 402 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 ‫חשבתי קצת להתבדח. כן, באמת.‬ 403 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 ‫אז מה? ראיתי אותך בבוקסר.‬ 404 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 ‫אני לא לובשת בוקסר.‬ 405 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 ‫את פשוט עירומה שם למטה?‬ 406 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 ‫- כן. - את לא דבוקה לכיסא?‬ 407 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 ‫זה לא היה מבחירה.‬ 408 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 ‫הטלפון צלצל, דיינה עוד לא הגיעה, ועוד לא התלבשתי.‬ 409 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 ‫שאלי את השאלות שיש לך.‬ 410 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 ‫את מתלבשת לגמרי בחלק העליון ואז בתחתון?‬ 411 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 ‫- כן. - ולא, נגיד,‬ 412 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 ‫מתחילה בלבנים בשני החלקים ואז עוברת לביגוד החיצוני?‬ 413 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 ‫- לא. - סוזי מאירסון ושות',‬ 414 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 ‫אפשר לשאול מי זה?‬ 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 ‫מי זה, ניקי?‬ 416 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 ‫זאת סנדי בישופ ממקורמיק הטלסטאד.‬ 417 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 ‫היי, מידג'.‬ 418 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 ‫אני צריכה לענות.‬ 419 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 ‫תגישי את יתר השאלות שלך בכתב, בסדר?‬ 420 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 ‫אדבר איתך אחר כך.‬ 421 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 ‫תסגרי את הדלת כשאת יוצאת.‬ 422 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 ‫היי, מרים.‬ 423 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 ‫- הרבה זמן לא התראינו. - מר בישופ.‬ 424 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 ‫היי, פרנק. אתם עוזרים?‬ 425 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 ‫מתי שאנחנו יכולים.‬ 426 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 ‫סידרנו לה את המקום הזה.‬ 427 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 ‫אני יודעת, והיא מרוצה מאוד כאן.‬ 428 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 ‫תעשי את המופע בקרואטיה?‬ 429 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 ‫ב"תצחיק בלהראות את השיניים"?‬ 430 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 ‫- לא. - באמת?‬ 431 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 ‫- זה אולם של 1,000 מושבים. - עם חשמל.‬ 432 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 ‫אני לא יכולה מסיבות רבות.‬ 433 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 ‫לא אוכל לעזוב את ילדיי.‬ 434 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 ‫אז זאת סיבה משפחתית?‬ 435 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 ‫בעיקר.‬ 436 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 ‫טוב. "לא לוקחת בגלל משפחה".‬ 437 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 ‫אתה עוקב אחרי זה?‬ 438 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 ‫את חלק מהמשפחה שלנו עכשיו, נכון?‬ 439 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 ‫כן, בטח.‬ 440 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 ‫המשפחה הקרובה גדלה כל רגע, אז למה לא?‬ 441 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 ‫מרים, אלא אם כן אני טועה,‬ 442 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 ‫את בהיריון?‬ 443 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 ‫את זוהרת, אבל לא רואים.‬ 444 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 ‫לא, בעלי והחברה המסתורית שלו מצפים לתינוק,‬ 445 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 ‫וזה הולך להיות מורכב.‬ 446 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 ‫מסתורית?‬ 447 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 ‫הוא בקושי מכיר אותה.‬ 448 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 ‫- מדאיג. - בצ'רי ליין. חלק מהווילג'.‬ 449 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 ‫מידג',‬ 450 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 ‫- את מודאגת מהבחורה הזאת? - לא.‬ 451 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 ‫זאת אומרת, אולי קצת.‬ 452 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 ‫היא תהיה האימא החורגת של ילדייך.‬ 453 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 ‫ותמלא תפקיד חשוב בגידולם.‬ 454 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 ‫ג'ואל לא רצה לשמוע את זה.‬ 455 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 ‫עוד משהו?‬ 456 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 ‫אני מניחה שלא.‬ 457 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 ‫את רוצה שנבדוק עליה?‬ 458 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 ‫לא,‬ 459 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 ‫- אתם יכולים? - יכולים.‬ 460 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 ‫- בדיסקרטיות. - או לא.‬ 461 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 ‫לא, הייתי רוצה שזה יהיה דיסקרטי,‬ 462 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 ‫אם הייתי רוצה.‬ 463 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 ‫את מדברת עם החבר'ה הנכונים.‬ 464 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 ‫אנחנו מוציאים מידע מאנשים.‬ 465 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 ‫- על אנשים. - על אנשים.‬ 466 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 ‫בלי שהם ידעו.‬ 467 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 ‫בסדר.‬ 468 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 ‫רוצה לתת לנו שם?‬ 469 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 ‫היא כנראה הולכת ללימודים, הולכת הביתה.‬ 470 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 ‫אולי.‬ 471 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 ‫אולי לא.‬ 472 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 ‫ואתם צריכים רק שם?‬ 473 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 ‫ונהיה דיסקרטים מאוד.‬ 474 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 ‫מהר, דורותי, תסתובבי למרתף.‬ 475 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 ‫היא אמרה לבויסי בפנים,‬ 476 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 ‫בויסי מנהל את המקום, "כן, תדפוק קודם".‬ 477 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 ‫"לנשים יש פעמון, גברים דופקים."‬ 478 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 ‫זה מה שהיא אמרה.‬ 479 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 ‫מידג' תמיד הייתה אסרטיבית. זאת אחת הסיבות שאני אוהבת אותה.‬ 480 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 ‫עבדתי במועדון בפילדלפיה פעם, הייתי צריכה לשים שלט על הדלת "בלי מציצות".‬ 481 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 ‫כזה מצחיק.‬ 482 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 ‫מה זה מציצה?‬ 483 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 ‫מותק, את כזאת מתוקה ותמימה,‬ 484 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 ‫כמו שדון שרוכב על ארנב.‬ 485 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 ‫אני אוהבת לשבת ולדבר, רק אנחנו, הנערות העובדות.‬ 486 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 ‫את עובדת? מה את עושה?‬ 487 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 ‫משהו עם החלקה על הקרח?‬ 488 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 ‫לא יודעת איך. אני אימא,‬ 489 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 ‫וגם באמצע לימודים בבית הספר למזכירות ע"ש קתרין גיבס.‬ 490 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 ‫בית ספר למזכירות?‬ 491 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 ‫לא הייתי רוצה להיות מזכירה.‬ 492 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 ‫גברים לא מכבדים אותן.‬ 493 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 ‫הם בוהים בציצים שלהן במשרד,‬ 494 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 ‫- זה משפיל. - נכון,‬ 495 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 ‫אני בהחלט אמנע מכך שהם יעשו זאת.‬ 496 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 ‫- את צריכה ללמוד להחליק. - מה קורה, משביתת שמחות?‬ 497 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 ‫בדיוק סיימתי.‬ 498 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 ‫מחר יום התשלום, אני חושבת שאשרוד החודש.‬ 499 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 ‫ארצ'י מצטער. הוא מרגיש נורא כל כך.‬ 500 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 ‫אני יודעת, הוא הזמין 56 מוצרים מפלסטיק.‬ 501 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 ‫מגוחך, אני לא מתכוונת להזמין.‬ 502 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 ‫הוא מנסה לשלם לך בחזרה.‬ 503 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 ‫נעבור את זה.‬ 504 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 ‫כסף בא, כסף הולך, בעיקר הולך בימים אלו,‬ 505 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 ‫אבל מה שיהיה יהיה.‬ 506 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 ‫הכול בסדר?‬ 507 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 ‫אנחנו מדברות על הנרתיק העמוס.‬ 508 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 ‫- מי, טריקסי? - לא,‬ 509 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 ‫לבעלה של אימוג'ן חטפו את התיק.‬ 510 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 ‫היו שם חפצי ערך של בעלי לשעבר.‬ 511 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 ‫הוא לא יכול לשלם מזונות החודש.‬ 512 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 ‫אוי, שכחתי. יש לי בשבילך הופעה, מידג'.‬ 513 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 ‫- שמעת על ג'ון פ. קנדי? - נשמע מוכר.‬ 514 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 ‫בעלי אמר שיש אירוע התרמה בניו יורק,‬ 515 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 ‫"רעיות למען קנדי." ג'קי מארחת את זה.‬ 516 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 ‫ג'קי קנדי? אלוהים, אני רוצה להיות חברתה הטובה ביותר.‬ 517 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 ‫היא אשתו של קנדי.‬ 518 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 ‫גם השם שלה מוכר.‬ 519 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 ‫הם צריכים קומיקאית שנראית כמו אישה.‬ 520 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 ‫הבקשה של ג'קי,‬ 521 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 ‫קומיקאית כי כולן גברות.‬ 522 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 ‫- משלמים על ההופעה? - למי אכפת.‬ 523 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 ‫קנדי. היא תעשה את זה.‬ 524 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 ‫- משלמים עליה. אסור לומר דברים גסים. - היא לא תגיד.‬ 525 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 ‫אעשה את זה. תודה גלוריה.‬ 526 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 ‫ארשום את המספר שצריך להתקשר אליו.‬ 527 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 ‫יש!‬ 528 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 ‫איך אבא שלך מעורב?‬ 529 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 ‫הוא סנטור.‬ 530 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 ‫- סנטור? - כן.‬ 531 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 ‫אני לא מבינה.‬ 532 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 ‫את לא מכירה את מערכת בית המחוקקים שלנו שמורכבת משני גופים?‬ 533 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 ‫לא, אני מכירה.‬ 534 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 ‫לא נראה היה שאת מכירה את קנדי.‬ 535 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 ‫תודה על הטיפ, גלוריה.‬ 536 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 ‫דורותי בטח עומדת כבר להקיא.‬ 537 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 ‫היי, תציגי אותי ל''נרתיק העמוס''.‬ 538 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 ‫תיאטרון צ'רי ליין‬ 539 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 ‫זה הולך להיות אסון.‬ 540 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 ‫על מה את מדברת?‬ 541 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 ‫באו הרבה אנשים, המי ומי הגיעו.‬ 542 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 ‫שניים מהם הבריזו.‬ 543 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 ‫שניים מתוך כמה, 20? הסבת לאלפי גאווה.‬ 544 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 ‫אני לא יכולה להציג אותך במקום כזה.‬ 545 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 ‫נתתי לך מחמאה.‬ 546 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 ‫אין אלכוהול‬ 547 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 ‫והאקוסטיקה לא מצחיקה.‬ 548 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 ‫אף אחד לא יצחק. את תמותי.‬ 549 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 ‫תירגעי, לא רמזתי שום דבר,‬ 550 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 ‫רק אמרתי שיש קהל טוב.‬ 551 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 ‫הייתי קורעת באולם לא מצחיק.‬ 552 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 ‫אבדוק מה עם אלפי.‬ 553 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 ‫היית צריכה לראות אותי בקבר גרנט, כל כיתה י' התפקעה מצחוק.‬ 554 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 ‫זה גדול יותר ממה שחשבתי.‬ 555 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 ‫ולפני שירקתי את זה, נהניתי מהטעם.‬ 556 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 ‫אתה רוצה להחזיר להם את זה?‬ 557 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 ‫אבל איך?‬ 558 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 ‫תיכנס למיסה,‬ 559 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 ‫תעמוד בטור וכשיגיע תורך,‬ 560 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 ‫זרוק את זה פנימה.‬ 561 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 ‫הם לא יחשדו ביהודי‬ 562 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 ‫שמחזיר את לחם הקודש לכוס?‬ 563 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 ‫הם ישפכו עליי מים קדושים.‬ 564 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 ‫להוריד את זה באסלה?‬ 565 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 ‫להוריד באסלה את גופו של ישו?‬ 566 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 ‫האיש המסכן עבר מספיק.‬ 567 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 ‫חבר'ה, ההופעה מתחילה.‬ 568 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 ‫שלום וברוכים הבאים.‬ 569 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 ‫אז, מייד,‬ 570 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 ‫חדשות טובות.‬ 571 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 ‫לא אשעמם אתכם עם טריקים עם קלפים.‬ 572 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 ‫אנשים ביציע לא יוכלו לראות מה עשיתי‬ 573 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 ‫אלא אם כן אבוא אל הקהל,‬ 574 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 ‫ומי רוצה לראות אותי בא אל הקהל?‬ 575 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 ‫לא. אישאר כאן‬ 576 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 ‫ואתם תישארו שם, וזה...‬ 577 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 ‫לא יהיה חלק מהמופע.‬ 578 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 ‫עכשיו...‬ 579 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 ‫בואו נתקדם אל תוך העבר.‬ 580 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 ‫לפני המון זמן האבות הקדמונים שלי‬ 581 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 ‫צוחקים.‬ 582 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 ‫אני בגלימת גיבור-על תוצרת בית.‬ 583 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 ‫אתם בטח תוהים מה היו הכוחות שלי.‬ 584 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 ‫נגיע לזה.‬ 585 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 ‫ב"שעת החובבן עם רב-סרן בוס".‬ 586 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 ‫זכיתי.‬ 587 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 ‫חמוד.‬ 588 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 ‫זה אפילו עדיין לא קרה.‬ 589 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 ‫אולי זה יקרה,‬ 590 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 ‫אולי זה לא.‬ 591 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 ‫המשפחה שלי. הגלימה שלי.‬ 592 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 ‫ההצלחה שלי.‬ 593 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 ‫העתיד שלי.‬ 594 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 ‫אלוהים. רוז, היא נראית כמוך.‬ 595 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 ‫לא...‬ 596 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 ‫היא נראית?‬ 597 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 ‫הוא קסם, אתם יודעים. כתוב בתוכנייה. תקראו את התוכנייה.‬ 598 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 ‫תצטרפו אליי במסע הזה?‬ 599 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 ‫יופי, כי נעלתי את כל הדלתות מבחוץ, אין לכם ברירה.‬ 600 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 ‫עכשיו זה הזמן שאני מבקש‬ 601 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 ‫מתנדב.‬ 602 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 ‫אם הרמתם את ידכם, אתם פסולים.‬ 603 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 ‫מצטער, מתלהבים מדי.‬ 604 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 ‫למה הרמתי יד?‬ 605 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 ‫אני מתלהבת מדי ומרחיקה אנשים.‬ 606 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 ‫- רק לפעמים. - אלה המהססים שאני אוהב לתקשר איתם.‬ 607 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 ‫הדמויות הנסתרות,‬ 608 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 ‫הנשמות הנשכחות,‬ 609 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 ‫אלה עם העומק שאיננו יכולים לראות.‬ 610 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 ‫אני בוחר בך.‬ 611 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 ‫על מי הוא מצביע?‬ 612 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 ‫אני חושבת שהוא מצביע עלייך.‬ 613 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 ‫עליי? אני לא יכולה לעלות לבמה.‬ 614 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 ‫- למה לא? - בחייך. זה יהיה כיף.‬ 615 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 ‫נו, אימא.‬ 616 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 ‫אם זאת לא אני, אני שמחה שזאת את.‬ 617 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 ‫בואו נעודד אותה.‬ 618 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 ‫אין לה מושג מה אני הולך לעשות איתה.‬ 619 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 ‫טוב מאוד,‬ 620 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 ‫תעמדי לידי, גברת צעירה.‬ 621 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 ‫בדיוק.‬ 622 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 ‫מה שמך?‬ 623 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 ‫- השם הוא רוז. - רוז.‬ 624 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 ‫תודה לאל שהשם שלך לא היה "קקטוס".‬ 625 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 ‫מצחיק.‬ 626 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 ‫ספרי לי על עצמך, רוז.‬ 627 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 ‫טוב...‬ 628 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 ‫אני גרה באפר וסט סייד, ואני נשואה באושר.‬ 629 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 ‫יש לי שני ילדים, שלושה נכדים.‬ 630 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 ‫נשמע כמו חיים נפלאים.‬ 631 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 ‫את אוהבת את הנכדים שלך, רוז?‬ 632 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 ‫מובן שאני אוהבת. אני מעריצה אותם, הם מושלמים.‬ 633 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 ‫- את ישנונית? - סליחה?‬ 634 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 ‫מה שמות הנכדים שלך?‬ 635 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 ‫איתן, אסתר וחיים.‬ 636 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 ‫נפלא.‬ 637 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 ‫אני אוהב את הקצב של זה.‬ 638 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 ‫איתן,‬ 639 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 ‫אסתר,‬ 640 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 ‫חיים. חם כאן.‬ 641 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 ‫חם כאן.‬ 642 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 ‫איתן,‬ 643 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 ‫אסתר,‬ 644 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 ‫חיים. את אוהבת את הנכדים שלך, רוז?‬ 645 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 ‫אימות קטנות. ההורים שלהם רחמנים מדי.‬ 646 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 ‫- מכה מתחת לחגורה. - איזו רשעית.‬ 647 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 ‫יש לנו פה תביעה בגין לשון הרע.‬ 648 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 ‫איתן,‬ 649 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 ‫אסתר...‬ 650 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 ‫חיים.‬ 651 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 ‫- היא עוברת היפנוזה? - אני חושבת.‬ 652 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 ‫מה לגבי הילדים שלך?‬ 653 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 ‫- הם בקהל. - זהירות.‬ 654 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 ‫הנה זה בא.‬ 655 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 ‫ספרי לי על הילדים שלך.‬ 656 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 ‫הבן שלי מבריק, מתמטיקאי כמו אבא שלו.‬ 657 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 ‫- הבת שלך? - היא כמוך.‬ 658 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 ‫סכיזופרנית לא מאובחנת?‬ 659 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 ‫אומנית שמופיעה על הבמה.‬ 660 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 ‫מרתק.‬ 661 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 ‫ומי מהנכדים הם שלה?‬ 662 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 ‫איתן,‬ 663 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 ‫אסתר...‬ 664 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 ‫חיים.‬ 665 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 ‫רוז,‬ 666 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 ‫בפעם הבאה שתשתמעי את השמות האלה,‬ 667 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 ‫- אני רוצה שתראי לי. - להראות לך?‬ 668 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 ‫מה שהבת שלך עושה.‬ 669 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 ‫את מבינה?‬ 670 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 ‫- כן. - לא.‬ 671 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 ‫- איך? - מה?‬ 672 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 ‫- איתן... - מה הבת שלה עושה?‬ 673 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 ‫- אסתר... - מה לעזאזל?‬ 674 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 ‫חיים.‬ 675 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 ‫בעבוע בעבוע, אשר רעה בל יכבוה.‬ 676 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 ‫כולם בסדר ומתודלקים שם?‬ 677 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 ‫מה לכל הרוחות?‬ 678 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 ‫מה קורה כאן?‬ 679 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 ‫מה שלומכם במקומות הזולים?‬ 680 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 ‫קיבלנו מקומות זולים?‬ 681 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 ‫אני רק רוצה שתחשבו על משהו, במיוחד אתה,‬ 682 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 ‫זה עם היד שקרובה בצורה מסוכנת למפשעה שלך.‬ 683 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 ‫מה היא אמרה?‬ 684 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 ‫היא אמרה, "מפשעה".‬ 685 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 ‫בחיים לא אמרה, "מפשעה".‬ 686 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 ‫זה לא יכול להיות.‬ 687 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 ‫לכל בחורה שאתם רואים שמנענעת את הישבן שלה, יש אבא.‬ 688 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 ‫זה נכון. גם לי. יש לי אבא.‬ 689 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 ‫- קוראים לו אברהם. - ישבן? איך היא...‬ 690 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 ‫מרים, מה זה?‬ 691 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 ‫הוא חשב שאגדל להיות הגברת המושלמת.‬ 692 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 ‫והנה אני מעבירה בדיחות על זין לחבורת גברים שתויים.‬ 693 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 ‫אז יום האב שמח.‬ 694 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 ‫איזה סוג של בדיחות?‬ 695 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 ‫זין, אני חושב. בדיחות על זין. היא שולפת אותן.‬ 696 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 ‫זה המופע שלי.‬ 697 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 ‫ההורים שלי גרים איתי עכשיו, והם מתקוטטים הרבה,‬ 698 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 ‫כל כך הרבה חילוקי דעות.‬ 699 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 ‫הפעם היחידה שאימא שלי מסכימה עם אבא שלי‬ 700 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 ‫היא כל כמה חודשים, הם הולכים לישון‬ 701 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 ‫ואחרי עשר דקות אימא שלי אומרת,‬ 702 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 ‫"כן, אייב, כן, כן, כן."‬ 703 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 ‫זה מזכיר לי את הקיר המשותף‬ 704 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 ‫שחלקתי עם אחי בזמנו.‬ 705 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 ‫נוח, אני מצטערת, אני ממש מצטערת.‬ 706 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 ‫לגבי מה? מה היא הולכת להגיד?‬ 707 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 ‫אחי נוח היה הנער הפעיל הרגיל.‬ 708 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 ‫לא, הוא לא עסק בספורט.‬ 709 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 ‫הוא היה פעיל באופן האחר שבנים נערים פעילים.‬ 710 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 ‫הגירוי הקטן ביותר שלח אותו בריצה לחדר שלו.‬ 711 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 ‫ויוויאן לי בשער של ה"טיים",‬ 712 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 ‫בחזרה לחדר השינה.‬ 713 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 ‫אלינור רוזוולט נוהגת בג'יפ,‬ 714 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 ‫בחזרה לחדר השינה.‬ 715 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 ‫לאסי מלקקת את איבר המין שלה,‬ 716 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 ‫בחזרה לחדר השינה.‬ 717 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 ‫הבחור חיסל קרם ידיים כאילו דובר במים.‬ 718 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 ‫אתה עדיין משתמש בהרבה קרם ידיים.‬ 719 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 ‫ואז הוא פגש את אהובתו מהתיכון,‬ 720 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 ‫שירה. התאהבות כה מטורפת‬ 721 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 ‫שגרמה לו לשכוח מאלינור רוזוולט.‬ 722 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 ‫אבל אז הוא ביצע חילוף מפתיע.‬ 723 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 ‫הוא זרק את עקרת הבית המושלמת לטובת גויה בלונדינית עם עור מושלם,‬ 724 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 ‫כאילו היא יצאה מהשער של ירחון "נירנברג".‬ 725 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 ‫זה מגזין מומצא.‬ 726 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 ‫אבל אימא שלי...‬ 727 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 ‫אוי ואבוי, אימא שלי.‬ 728 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 ‫מי פלרטטנית גדולה יותר‬ 729 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 ‫מאימא שלי?‬ 730 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 ‫ככה אנחנו תמיד משיגים את החניות הכי טובות,‬ 731 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 ‫או משכנעים שוטר לא לתת לנו דוח,‬ 732 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 ‫או מקבלים עוד כמה בייגלה במעדנייה.‬ 733 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 ‫"13 במקום 12, עזרא. תודה רבה."‬ 734 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 ‫אבא שלי תוהה למה הוא אף פעם לא היה צריך להחליף נורה?‬ 735 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 ‫אבות הבית של הבניין‬ 736 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 ‫נוגעים בה ומרחרחים אותה כמו כלבים חרמנים,‬ 737 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 ‫ולה יש צלי בחצאית למעלה.‬ 738 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 ‫בחיי. מעולם לא הייתי צריכה להחליף נורה.‬ 739 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 ‫זה האות שלי.‬ 740 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 ‫תתרווחו בכיסאות הגלגלים שלכם,‬ 741 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 ‫כי הנה באה לורנה לשס,‬ 742 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 ‫המתנדבת הסקסית!‬ 743 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 ‫הנקודה המושלמת לעצור. רוז.‬ 744 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 ‫פספסתי משהו?‬ 745 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 ‫לא. כלום. שום דבר.‬ 746 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 ‫עכשיו תעמדי בצד שם, רוז,‬ 747 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 ‫בזמן שאני נפרד מהקהל.‬ 748 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 ‫תודה שהצטרפתם אליי הערב,‬ 749 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 ‫היה לי כבוד גדול.‬ 750 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 ‫גם הילד הקטן שבתוכי אסיר תודה.‬ 751 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 ‫אתם עדיין תוהים‬ 752 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 ‫מה היה כוח העל שלי?‬ 753 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 ‫הוא תמיד היה זה,‬ 754 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 ‫שיכולתי להחזיק אתכם,‬ 755 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 ‫את תשומת ליבכם,‬ 756 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 ‫את העניין שלכם בי...‬ 757 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 ‫ושאני יכול לעשות יציאות ממש מגניבות.‬ 758 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 ‫מה קרה? כולכם נראים מוזר כל כך.‬ 759 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 ‫אפשר לדבר איתך בחוץ?‬ 760 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 ‫בטח שלא.‬ 761 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 ‫מרים. היד שלי.‬ 762 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 ‫למה, למען השם, לא סיפרת לי שראית אותי מופיעה בוולפורד?‬ 763 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 ‫מועדון החשפנות שלך?‬ 764 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 ‫בחיים לא דרכתי שם.‬ 765 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 ‫הרגע שחזרת את המופע שלי,‬ 766 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 ‫מילה במילה.‬ 767 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 ‫חוץ מהמילים שסידרת מחדש ושיפרת.‬ 768 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 ‫בלתי אפשרי.‬ 769 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 ‫אימא!‬ 770 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 ‫טוב, הלכתי למועדון שלך.‬ 771 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 ‫הייתה אישה באמבטיה, אחרי זה עשית את הדבר‬ 772 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 ‫שאת עושה.‬ 773 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 ‫- הוא הפנט אותי? - אסטריד, חכי.‬ 774 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 ‫- מה אמרתי? - תניח לי.‬ 775 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 ‫אסטריד, בבקשה.‬ 776 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 ‫תחזור לשפתיים הכחושות של שירה,‬ 777 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 ‫לעור המוכתם שלה ולחזה הגדול מדי.‬ 778 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 ‫כאילו את לא חושבת על רויסטון הובינגסוורת'?‬ 779 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 ‫ואם כן? ואם אני חושבת מה היה קורה‬ 780 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 ‫אם רויסטון לא היה מתגייס לחיל הים.‬ 781 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 ‫או מעורב בתאונה הזאת,‬ 782 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 ‫או שוכב עם אימא שלי.‬ 783 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 ‫- אסטריד, בבקשה. - כן.‬ 784 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 ‫למה באת לצפות בי?‬ 785 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 ‫מה היה הטעם? לענות את עצמך?‬ 786 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 ‫- כי הייתי צריכה לראות בעצמי. - לראות מה?‬ 787 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 ‫את הדבר שסיכן את העסק שלי.‬ 788 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 ‫- שוב העניין הזה? - כן, שוב.‬ 789 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 ‫מה שאת עושה משפיע עליי‬ 790 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 ‫ועל אבא שלך, על כל מי שסביבך.‬ 791 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 ‫אנחנו מחוברים, מרים.‬ 792 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 ‫תגידי לי מה אמרתי שם.‬ 793 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 ‫קודם כול,‬ 794 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 ‫זה יותר מכל כמה חודשים.‬ 795 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 ‫אבא, לא עכשיו.‬ 796 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 ‫מהיום, אעשה רישום,‬ 797 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 ‫רק כדי שכולנו נראה עין בעין,‬ 798 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 ‫ואני אחליף את הנורות מעכשיו, פלרטטנית.‬ 799 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 ‫אימא, אחת ולתמיד, את צריכה לקבל את מה שאני עושה.‬ 800 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 ‫ושכה אחיה, אני לא מבינה‬ 801 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 ‫איך זה יכול להשפיע על העסק שלך.‬ 802 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 ‫זה לא משנה עכשיו,‬ 803 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 ‫אין לי יותר עסק.‬ 804 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 ‫- בגללי? - לא,‬ 805 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 ‫כי אני פורשת.‬ 806 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 ‫הן אמרו להפסיק,‬ 807 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 ‫אפסיק.‬ 808 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 ‫לא, את תמשיכי.‬ 809 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 ‫את אוהבת את זה, שנים שלא היית שמחה ככה.‬ 810 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 ‫באמת אהבתי את מה שעשיתי, אבל אני לא לוחמת כמוך.‬ 811 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 ‫המסע שלי לא שונה כל כך משלך,‬ 812 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 ‫הוא רק כולל יותר נשים עירומות ובדיחות על זין.‬ 813 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 ‫- הפה שלך. - גם שלך.‬ 814 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 ‫קל לפרוש, אבל אל תעשי זאת.‬ 815 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 ‫אל תפרשי, אל תפסיקי.‬ 816 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 ‫אוי, בחיי.‬ 817 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 ‫מה קרה שם?‬ 818 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 ‫תרשי לי לספר לך על בקבוק או שניים של שרי.‬ 819 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 ‫מה אמרתי?‬ 820 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 ‫יש לך חולשה לגברים עם שפם.‬ 821 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 ‫- לשוער אין שפם. - אז את מודה‬ 822 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 ‫שאת נמשכת לשוער.‬ 823 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 ‫- שלום. - מי אתה?‬ 824 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 ‫- מה אתה עושה כאן? - תסביר את עצמך.‬ 825 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 ‫- אל תפלרטטי איתו. - למה זה פלרטוט?‬ 826 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 ‫עשית תנועה קלילה.‬ 827 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 ‫- אתה שייך להם? - מי?‬ 828 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 ‫- הקבוצה הזאת. - אני שייך לקבוצה.‬ 829 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 ‫חבר'ה, תיכנסו פנימה.‬ 830 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 ‫פרנק הוא עמית של סוזי.‬ 831 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 ‫זה בסדר, לכו.‬ 832 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 ‫אני כבר איכנס.‬ 833 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 ‫מידג' הבחורה ששלחת אותנו לבדוק? מיי לין?‬ 834 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 ‫אנחנו מתרחקים. זה חם מדי. לבה לוהטת.‬ 835 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 ‫חם מדי? באיזה מובן?‬ 836 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 ‫המשפחה שלה כוללת אנשים מסוכנים.‬ 837 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 ‫אל תתעסקי איתם. הם יעלימו אותך.‬ 838 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 ‫כאילו בחיים לא היית קיימת.‬ 839 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 ‫ג'ולי, היי. סליחה שהבהלנו אותך.‬ 840 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 ‫- זה היה אקדח? - כן.‬ 841 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 ‫אבל זה אקדח קומי, נכון?‬ 842 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 ‫כן, אקדח קומי.‬ 843 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 ‫פרנק הוא לפעמים השותף שלי לקומדיה.‬ 844 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 ‫- בסופי שבוע. - זה יורה פרחים.‬ 845 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 ‫- זה אקדח מצחיק מאוד. - סליחה שהבהלנו אותך.‬ 846 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 ‫את צריכה להפסיק להסתובב במסדרון ככה, מרים.‬ 847 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 ‫את צודקת, אני אפסיק.‬ 848 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 ‫לילה טוב, ג'ולי.‬ 849 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 ‫לילה טוב, ג'ולי.‬ 850 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 ‫כמה שתדעי פחות על המשפחה של הבחורה, עדיף.‬ 851 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 ‫בבקשה אל תגידי לאף אחד שרחרחנו סביבם.‬ 852 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 ‫- זה לא קרה. - בסדר.‬ 853 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 ‫ותתנצלי בפני ג'ולי בשבילי. מה שקרה כאן היה לא מקצועי.‬ 854 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 ‫- אתנצל. - בסדר.‬ 855 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 ‫ג'ון פיצג'רלד קנדי לנשיאות‬ 856 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 ‫המרוץ התחיל.‬ 857 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 ‫קסדה מהודרת מפשתן של אולג קסיני‬ 858 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 ‫משמשת כאביזר לשמלה הצבעונית השובבה הזאת.‬ 859 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 ‫מעטפת שחורה,‬ 860 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 ‫שדומה לעבודתו של זן מאסטר,‬ 861 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 ‫מדגישה את הרומנטיסיזם האנכי של השמלה הזאת.‬ 862 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 ‫הכובע של לילי דאשה‬ 863 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 ‫הוא הדובדבן שבקצפת של העוגה הטעימה.‬ 864 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 ‫ולבסוף,‬ 865 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 ‫נקודות רימון שזורות דרך תגזירים מלבניים‬ 866 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 ‫שעה שהחלק העליון‬ 867 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 ‫ממסגר את צווארון הסירה המעודכן.‬ 868 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 ‫גרסה שיקית של כובע גשם של דייגים‬ 869 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 ‫משלים את המראה.‬ 870 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 ‫ועכשיו לבידור לאחר הצוהריים,‬ 871 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 ‫יש לנו גברת מצחיקה מאוד שתספר כמה בדיחות‬ 872 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 ‫ואז נאכל עוגה מהקונדיטוריה של ג'ינו.‬ 873 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 ‫תרשו לי להציג בפניכן‬ 874 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 ‫את גב' מרים מייזל.‬ 875 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 ‫ג'ון פ. קנדי רץ לנשיאות.‬ 876 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 ‫אני יודעת! זה נהדר, נכון?‬ 877 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 ‫יהיה לנו נשיא צעיר, חכם‬ 878 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 ‫ונאה ובחיי כמה שהוא יהיה עסוק.‬ 879 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 ‫קראתן את המצע שלו?‬ 880 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 ‫תוכנית בריאות בת שישה סעיפים‬ 881 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 ‫שכוללת בניית בתי חולים חדשים, חלוקים מהודרים,‬ 882 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 ‫והפעלת החימום כדי שלא תקפאו‬ 883 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 ‫בחדר הבדיקות.‬ 884 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 ‫הוא ייתן יותר כסף לנאס"א‬ 885 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 ‫ונשלח אדם לירח לפני הסובייטים.‬ 886 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 ‫הדברים האלה נשמעים נפלא,‬ 887 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 ‫מה יכול להיות החיסרון בניצחון שלו?‬ 888 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 ‫ממה אנחנו, כל אישה כאן בחדר, צריכה לפחד מאוד מאוד?‬ 889 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 ‫מזה.‬ 890 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 ‫אם הוא מנצח,‬ 891 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 ‫היא הולכת להיות הגברת הראשונה,‬ 892 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 ‫אתן מאמינות?‬ 893 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 ‫אתן קמות עם רולים בשיער,‬ 894 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 ‫קמטים בפנים מהכרית, אתן יושבות ליד השולחן,‬ 895 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 ‫מרימות את זה ורואות את הפנים האלה‬ 896 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 ‫דבר ראשון בבוקר.‬ 897 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 ‫ברצינות?‬ 898 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 ‫זה הוגן? אלה לא רק הפנים,‬ 899 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 ‫הבגדים או קור הרוח,‬ 900 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 ‫הם לא המציאו את הצירוף "קור רוח" כדי לתאר את האישה הזאת?‬ 901 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 ‫אתן יכולות לתאר את ג'קי קנדי עם שיער לא מסודר?‬ 902 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 ‫או עם לק סדוק?‬ 903 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 ‫אתן יכולות לתאר אותה עם חרדל על החולצה שלה אם עם כאבי מחזור?‬ 904 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 ‫פט ניקסון, לאישה הזאת יש כאבי מחזור.‬ 905 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 ‫כנראה כל יום.‬ 906 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 ‫אני בטוחה שפט נחמדה, אבל אני יודעת איך היא נראית‬ 907 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 ‫אחרי ערב עם החמים שלה.‬ 908 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 ‫מותשת, קצת שתויה,‬ 909 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 ‫מלאת טינה,‬ 910 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 ‫ומבינה פתאום שאפשר להשתמש בדוקרן הקרח בעוד משהו חוץ מקרח.‬ 911 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 ‫אבל לא ג'קי,‬ 912 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 ‫החמים שלה אוהבים אותה,‬ 913 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 ‫הם אוכלים את הצלי שלה,‬ 914 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 ‫ומביאים לה פרחים.‬ 915 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 ‫היא מדברת שוטף צרפתית, ספרדית, איטלקית ויידיש.‬ 916 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 ‫אין לי הוכחה לגבי השפה האחרונה, אבל אני עדיין מאמינה שזה נכון.‬ 917 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 ‫אנחנו באמת רוצים גברת ראשונה שנראית ככה על סוס?‬ 918 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 ‫או שאנחנו רוצים גברת ראשונה שנראית יותר כמו הסוס?‬ 919 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 ‫סוס מושך. אני מדברת על באטרמילק, לא על טריגר.‬ 920 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 ‫- אנחנו הנשים מתמודדות עם הרבה. - נכון.‬ 921 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 ‫אנחנו חייבות כל הזמן להשוות את עצמנו ל...‬ 922 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 ‫בחייאת.‬ 923 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 ‫למי יש כזאת הבעה מושלמת‬ 924 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 ‫כשהוא על חוף הים?‬ 925 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 ‫איפה כוויית השמש?‬ 926 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 ‫כתמי הזיעה?‬ 927 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 ‫איפה הכתם של הגזוז מהבת שלה שהקיאה‬ 928 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 ‫אחרי שהיא טלטלה אותה באוקיינוס?‬ 929 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 ‫איפה המראה בפנים של ג'קי שאומר,‬ 930 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 ‫"אם אשחרר אותה עכשיו..."‬ 931 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 ‫היא מושלמת לגמרי.‬ 932 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 ‫הנה אנקדוטה מקסימה.‬ 933 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 ‫"כשהסנטור איבד הערות לנאום‬ 934 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 ‫"שהוא התכוון לסיים עם ציטוט מ'יוליסס' מאת טניסון,‬ 935 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 ‫"ג'קי הצילה אותו עם ציטוט של השורות‬ 936 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 ‫"המתאימות מהזיכרון."‬ 937 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 ‫מי את?‬ 938 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 ‫זאת הייתה פט ניקסון ששאלה, לא אני.‬ 939 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 ‫זאת תלבושת חמודה.‬ 940 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 ‫גם זאת חמודה. סליחה אני פשוט קונה עכשיו.‬ 941 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 ‫אתן יודעות, הייתה לי שמלה כזאת.‬ 942 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 ‫קראתי לה "שמלת המזל שלי",‬ 943 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 ‫והיא באמת הייתה עד ש...‬ 944 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 ‫טוב, זה סיפור לפעם אחרת.‬ 945 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 ‫לא. המקום לא מתאים. הוא קצת נועז.‬ 946 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 ‫יש כאן גזר גמדי.‬ 947 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 ‫נכסה אותו עם המחית.‬ 948 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 ‫טוב.‬ 949 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 ‫אני גרושה טרייה‬ 950 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 ‫וקצת בודדה‬ 951 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 ‫ולפני כמה שבועות פגשתי איזה גבר.‬ 952 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 ‫הוא נראה נחמד, נאה והייתי לבושה בשמלת המזל שלי,‬ 953 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 ‫שילוב מושלם.‬ 954 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 ‫אנחנו הולכים לקפה, אבל בית הקפה סגור.‬ 955 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 ‫אז הוא מציע קפה קטן בדירה שלו.‬ 956 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 ‫בכל מקרה, נגמר לו הקפה אז שכבנו.‬ 957 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 ‫אני יודעת מה אתן חושבות,‬ 958 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 ‫לא היה לו תה? משקה מוגז?‬ 959 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 ‫פרי מלא נוזלים. מה לגבי תפוח?‬ 960 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 ‫האפשרות האחרת היחידה הייתה רק סקס?‬ 961 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 ‫כן, זה הסיפור שלי אז תתמודדו.‬ 962 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 ‫שכבנו וזה היה נהדר,‬ 963 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 ‫ופתאום הדלת נפתחה לרווחה ואישה משוגעת נכנסה‬ 964 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 ‫עם כלב קטן והתחילה לצרוח,‬ 965 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 ‫ואני חושבת, "מי זאת?"‬ 966 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 ‫התכוונתי להזעיק את המשטרה,‬ 967 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 ‫עד שקלטתי שזאת אשתו.‬ 968 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 ‫לא האמנתי.‬ 969 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 ‫אני הייתי האישה האחרת.‬ 970 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 ‫אני הייתי הפרוצה, הזונה.‬ 971 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 ‫אני הייתי כל מה שכיניתי את הפילגש של בעלי.‬ 972 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 ‫אתן מאמינות,‬ 973 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 ‫לתפוס את בעלך עם אישה אחרת במיטה שלך?‬ 974 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 ‫אבל בזמן ששכבתי שם במיטה שלה,‬ 975 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 ‫מתחת לסדינים, אני...‬ 976 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 ‫תסתכלו על הצד החיובי,‬ 977 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 ‫היא קיבלה את שמלת המזל שלי.‬ 978 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 ‫איפה העוגה הזאת?‬ 979 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 ‫סוזי מאירסון ושות'.‬ 980 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 ‫- היי, יש לי שאלה. - בטח, מה?‬ 981 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 ‫ארוחת הצוהריים מחר, דיינה אמרה לי 13:30,‬ 982 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 ‫אבל זאת השעה של ארוחת הצוהריים או היא שעה לפני כן‬ 983 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 ‫כי היא מניחה שאני אאחר?‬ 984 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 ‫אם היא חושבת שאת מאחרת, אנחנו נפגשות ב-14:30,‬ 985 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 ‫והיא אמרה לי 12:45. לא אאחר יותר מרבע שעה,‬ 986 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 ‫כי אני מגיעה מאפר איסט סייד.‬ 987 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 ‫היא קובעת את הפגישות בהנחה שאאחר,‬ 988 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 ‫אז אני מתאימה את עצמי. האם היא מתאימה את עצמה להתאמות שלי?‬ 989 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 ‫שום דבר מזה לא חשוב‬ 990 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 ‫כי הערב זה יקרה.‬ 991 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 ‫אני לוקחת את דיינה לארוחת ערב כדי שננהל את השיחה.‬ 992 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 ‫היא בחרה את המקום.‬ 993 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 ‫השיחה.‬ 994 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 ‫לפי ספר ההעסקה והפיטורים שלי, צריך להפגין כבוד‬ 995 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 ‫לאדם שאת מעיפה כדי שהם לא יהרגו אותך.‬ 996 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 ‫טוב. נתראה מחר.‬ 997 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 ‫יהיה לי משהו בשבילך.‬ 998 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 ‫איזה משהו?‬ 999 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 ‫חוץ מקאפקייק שאתל קנדי נגעה בו,‬ 1000 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 ‫- את הרווח מההופעה. - איזו הופעה?‬ 1001 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 ‫עשיתי הופעה.‬ 1002 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 ‫לא השגתי לך.‬ 1003 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 ‫זה כסף מהופעה שעשיתי.‬ 1004 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 ‫זה נכלל בקטגוריה של כסף.‬ 1005 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 ‫אני מגונדרת.‬ 1006 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 ‫טוב, אני חייבת לזוז‬ 1007 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 ‫אבל מחר יעניין אותי מאוד‬ 1008 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 ‫לשמוע איזו הופעה זאת הייתה שלא הזמנתי לך אותה.‬ 1009 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 ‫- בסדר, נתראה ב-13:30. - ברבע לאחת.‬ 1010 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 ‫- את נראית יפה. - תודה, גם את. שנלך?‬ 1011 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 ‫בטח. אבל את יודעת מה?‬ 1012 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 ‫קחי איתך את המעיל שאת תמיד משאירה כאן.‬ 1013 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 ‫למה?‬ 1014 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 ‫היו פריצות בשכונה,‬ 1015 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 ‫- לא כדאי שמישהו ייקח אותו. - רעיון טוב.‬ 1016 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 ‫הנה, יש לי את השקית הזאת שמונחת כאן,‬ 1017 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 ‫שימי את המעיל בה.‬ 1018 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 ‫כדאי שגם ניקח את התמונות האלה,‬ 1019 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 ‫- רק ליתר ביטחון. - בסדר.‬ 1020 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 ‫- זה משהו שאת אוהבת? - האחיין שלי עשה את זה בשבילי.‬ 1021 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 ‫כן, תזרקי אותו פנימה.‬ 1022 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 ‫גם את זה.‬ 1023 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 ‫טוב זה הכול.‬ 1024 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 ‫בואי נלך לאכול.‬ 1025 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 ‫עוף וואפל וכרוב ירוק?‬ 1026 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 ‫מי היה מאמין שזה יהיה שילוב מעורר תאבון?‬ 1027 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 ‫זה טוב, אז כנראה מישהו האמין.‬ 1028 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 ‫אני אוהבת אנשים עם חזון.‬ 1029 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 ‫- תקשיבי, דיינה... - לעזאזל, זה האנק. זוזי.‬ 1030 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 ‫- למה? - לחסום אותו.‬ 1031 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 ‫- טוב. - עוד קצת,‬ 1032 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 ‫עוד קצת, עוד קצת. תעצרי.‬ 1033 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 ‫- את בסדר? - אני בסדר.‬ 1034 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 ‫אז דיינה רציתי לוודא שאת שמחה עם העבודה הזאת.‬ 1035 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 ‫אם לא, אנחנו צריכות לדבר.‬ 1036 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 ‫- אני שמחה. - את לא נראית.‬ 1037 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 ‫אני שמחה מאוד. בחיים לא הייתי כזאת שמחה.‬ 1038 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 ‫בילדות היה לי כלב מעץ,‬ 1039 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 ‫משכת ברצועה והוא כשכש בזנבו,‬ 1040 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 ‫והעיניים שלו זזו. זה הסב לי אושר.‬ 1041 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 ‫זה עוד יותר טוב.‬ 1042 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 ‫אבל בתור המעסיקה שלך, אני גם צריכה להיות שמחה.‬ 1043 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 ‫אני מנסה לדמיין אותך שמחה. זה קשה.‬ 1044 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 ‫אולי אני לא מדלגת, שמחה ומאושרת,‬ 1045 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 ‫אבל אני מדבר על מעבידה שמחה ומרוצה.‬ 1046 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 ‫- אני צריכה תמיד... - תסלחו לי כולם.‬ 1047 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 ‫ארוחת הערב נהרסה. ג'יימס כאן.‬ 1048 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 ‫- את צוחקת? - לא הבאתי אותך בשביל הוואפל,‬ 1049 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 ‫הבאתי אותך לצפות בג'יימס.‬ 1050 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 ‫זה קומיקאי שמתעסק בקומדיה.‬ 1051 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 ‫- דיינה... - קומדיה היא הדרך היחידה שגבר שחור‬ 1052 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 ‫יכול לקטול ואנשים לבנים יגידו לו, "יפה מאוד".‬ 1053 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 ‫שב, ג'יימס.‬ 1054 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 ‫נראה שהרגת מישהו.‬ 1055 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 ‫גם אני הרגתי. בשלוש,‬ 1056 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 ‫בוא נגיד ביחד את מי הרגנו.‬ 1057 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 ‫אל תדאג, אף אחד לא מקשיב.‬ 1058 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1059 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 ‫בינג קרוסבי.‬ 1060 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 ‫התחמק מתשלום על התערבות, אז הרגתי אותו.‬ 1061 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 ‫יש כמה חבר'ה ליד הדלפק עכשיו‬ 1062 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 ‫שמוחים על כך שאני עדיין מדבר.‬ 1063 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 ‫הוא מסורבל מאוד, אבל הוא מצחיק.‬ 1064 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 ‫תראו, אני מנסה להיות נחמד.‬ 1065 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 ‫אימא שלי תמיד אמרה, "אתה משיג יותר עם סוכר מאשר עם חומץ".‬ 1066 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 ‫לכן יש לה עכשיו רק רגל שמאל בגלל כל הסוכר.‬ 1067 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 ‫חשבתי שאנשים עם סוכרת לא יצחקו מזה.‬ 1068 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 ‫למדתי הרבה עליכם.‬ 1069 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 ‫היי, תמזוג עוד קצת סירופ על החרא הזה, אחי.‬ 1070 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 ‫אימא שלי הייתה הורגת אותי אם הייתה יודעת שאני עושה את זה הערב.‬ 1071 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 ‫היא עבדה כדי להרחיק אותי מכלל סכנה והנה אני כאן,‬ 1072 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 ‫עושה את הדבר הכי מסוכן, מפריע לחבר'ה שחורים כשהם אוכלים.‬ 1073 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 ‫אני מנסה להגיע מעבר לקהל הכושי,‬ 1074 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 ‫כי הכול מכוון לאנשים לבנים.‬ 1075 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 ‫שם יש את הכסף.‬ 1076 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 ‫תחשבו על סיפורי ילדים.‬ 1077 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 ‫אם עמי ותמי היו שחורים, הסיפור היה מסתכם בארבע שורות.‬ 1078 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 ‫הילדים משאירים פירורי לחם תירס כדי לעקוב אחר עקבותיהם.‬ 1079 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 ‫המכשפה תופסת אותם ואומרת, "מה המתכון?"‬ 1080 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 ‫הם מכינים את לחם התירס הכי טוב בכל הזמנים.‬ 1081 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 ‫הוא שוכחת לאכול אותם. סוף הסיפור.‬ 1082 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 ‫"הסייח השחור".‬ 1083 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 ‫- מצאת את הבחור הזה? - צפיתי בו פעמיים.‬ 1084 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 ‫הוא נראה לי מיוחד.‬ 1085 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 ‫כן, הוא בהחלט מיוחד.‬ 1086 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 ‫אל תתפטר מעבודתך הקבועה.‬ 1087 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 ‫אני יודע, אני לא רק מופיע במסעדות מסריחות,‬ 1088 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 ‫אני גם מופיע בכל מיני חדרי שירותים ברחבי אזור שלוש המדינות.‬ 1089 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 ‫היי, ג'וניור.‬ 1090 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 ‫- היי, ג'יימס. - דיינה רטלס. מה קורה?‬ 1091 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 ‫זאת סוזי. סיפרתי לך עליה.‬ 1092 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 ‫- רענני את זיכרוני. - אני אמרגנית.‬ 1093 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 ‫בטח.‬ 1094 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 ‫אני חושבת שאתה מצחיק ברמות.‬ 1095 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 ‫- אבל? - מה?‬ 1096 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 ‫תמיד יש "אבל" איתכם.‬ 1097 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 ‫- אל תעשי את זה. - בסדר. הוגן למדי.‬ 1098 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 ‫הנה ה"אבל". יש לך מעברים גרועים.‬ 1099 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 ‫כן, יש לי מעברים גרועים.‬ 1100 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 ‫ואתה סוטה מנושא לנושא. יש לך יותר מדי נושאים.‬ 1101 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 ‫הרבה דברים מטרידים אותי.‬ 1102 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 ‫יופי. תשחיז אותם.‬ 1103 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 ‫עוד משהו?‬ 1104 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 ‫מישהו מנהל אותך?‬ 1105 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 ‫אמרגנים רק לוקחים את הכסף שלך.‬ 1106 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 ‫יש לך ניסיון רב עם אמרגנים?‬ 1107 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 ‫שמעתי דברים.‬ 1108 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 ‫בלי אמרגן,‬ 1109 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 ‫תעבוד בשירותים של הגברים בעשר השנים הבאות.‬ 1110 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 ‫- היא מחרטטת? - לא לגבי זה.‬ 1111 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 ‫אני רוצה לנהל אותך.‬ 1112 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 ‫בוא ננסה לשישה חודשים.‬ 1113 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 ‫מקסימום, אשיג לך חדרי שירותים טובים יותר.‬ 1114 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 ‫כדאי שיתקשר למנהל.‬ 1115 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 ‫יש לך כרטיס?‬ 1116 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 ‫קחי צ'יפס.‬ 1117 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 ‫תתקשר מחר. אזמין אותך לארוחת צוהריים.‬ 1118 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 ‫להתראות, ג'יימס.‬ 1119 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 ‫אני צריכה להגיע הביתה,‬ 1120 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 ‫אימא שלי מתחילה לדאוג כשאני לא מתקשרת.‬ 1121 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 ‫תני לי, אני אקח את זה.‬ 1122 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 ‫אז אני חוזרת מחר?‬ 1123 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 ‫כן. בטח.‬ 1124 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 ‫תשע וחצי. אל תאחרי.‬ 1125 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 ‫בסדר.‬ 1126 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 ‫רק שהמכנסיים יהיו עלייך כשאגיע.‬ 1127 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 ‫אני כמעט תמיד לובשת אותם.‬ 1128 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 ‫מה זאת הסגולה?‬ 1129 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 ‫אני מנחש חציל או עינב.‬ 1130 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 ‫אני לא רוצה שאסתר תהיה חציל.‬ 1131 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 ‫לא רוצה שהיא תהיה חציל.‬ 1132 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 ‫לכן יש עוד אפשרויות. יש לך דלעת,‬ 1133 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 ‫יש לך גזר, כמה סוגי שעועית.‬ 1134 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 ‫- את שומעת? - אננס ייראה מתוק על אסתר.‬ 1135 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 ‫כל פרי מתוק, רק אל תהפוך אותה למשהו מלוח.‬ 1136 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 ‫פרי מתוק לאסתר.‬ 1137 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 ‫איתן כנראה ירצה להיות בננה או גזר.‬ 1138 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 ‫לקח קצת זמן! דיינה‬ 1139 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 ‫הצורות שלבנים יש אובססיה איתם.‬ 1140 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 ‫- הבנתי. גזר לאיתן. - קלי קלות.‬ 1141 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 ‫אז הכול מוכן?‬ 1142 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 ‫- בטח. - אנחנו בטוב.‬ 1143 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 ‫- אגיד לאימא שלך. - היי, אבא.‬ 1144 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 ‫תישאר ותשתה משהו?‬ 1145 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 ‫אני לא יכול לסרב.‬ 1146 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 ‫ניפגש בבר?‬ 1147 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 ‫אין בעיה.‬ 1148 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 ‫אני הולך לספר הערב לאבא על מיי,‬ 1149 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 ‫- על הכול. - הייתי אומרת שזה באיחור.‬ 1150 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 ‫אני יודע. אני רק מספר לך מתוך נימוס.‬ 1151 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 ‫סביר להניח שהם יתקשרו לאייב ורוז.‬ 1152 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 ‫בסדר, תודה על ההתראה מראש.‬ 1153 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 ‫אננס וגזר הם טובים.‬ 1154 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 ‫זה יצליח.‬ 1155 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 ‫אני מסכימה. תעדכן אותי.‬ 1156 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 ‫ברוכים השבים. זאת התוכנית של גורדון פורד‬ 1157 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 ‫והיום איתנו המצחיקן, לני ברוס.‬ 1158 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 ‫אז קרנגי הול?‬ 1159 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 ‫לחוץ שלא תצליח למלא את המקום?‬ 1160 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 ‫לא עד לפני שלוש שניות, גורדי, לא.‬ 1161 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 ‫אין לך יותר חרדת ביצוע, לני?‬ 1162 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 ‫חכה רגע.‬ 1163 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 ‫לא, אתה יודע למה אני מתכוון.‬ 1164 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 ‫בוא נשמור על לשון נקייה. נביסקו נותנת לנו חסות.‬ 1165 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 ‫לקהל שלך יש את הראש הכחול.‬ 1166 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 ‫הראש שלי נקי כמו זה של אניטה בריאנט.‬ 1167 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 ‫תמלא את האולם. אני בטוח.‬ 1168 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 ‫טוב, תראה,‬ 1169 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 ‫אקדם את עצמי כאן באופן מוזר, גורדי.‬ 1170 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 ‫האמרגן שלי השביע אותי,‬ 1171 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 ‫אז הנה זה בא.‬ 1172 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 ‫תתקרבו אליי עם המצלמה.‬ 1173 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 ‫בואו. הנה.‬ 1174 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 ‫אבלו תיזהרו מהפלקטים.‬ 1175 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 ‫הנה.‬ 1176 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 ‫חבר'ה, זה לני ברוס,‬ 1177 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 ‫מבקש מכם בבקשה, בבקשה,‬ 1178 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 ‫לבוא למופע שלי באולם שהם קוראים לו קרנגי.‬ 1179 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 ‫ההערכה העצמית נמצאת בסיכון,‬ 1180 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 ‫אם יישארו כרטיסים הדבר ינפץ את האגו השביר שלי‬ 1181 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 ‫ויפגע במשהו שיקר מאוד לעורכי הדין של אמריקה,‬ 1182 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 ‫חשבון הבנק שלי.‬ 1183 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 ‫אז בואו למופע שלי‬ 1184 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 ‫וקנו מוצרים של נביסקו‬ 1185 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 ‫לטובת גורדי.‬ 1186 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 ‫אני אומר לכם, תטבלו קרקר ריץ' בוויסקי יבש...‬ 1187 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 ‫טעים, חבר'ה.‬ 1188 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 ‫למה שלא ניתן קרקרי ריץ' וויסקי‬ 1189 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 ‫לכולם בקהל?‬ 1190 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 ‫נשתה לחיים. אימך תרצה אותי בחזרה בבית בשלב מסוים.‬ 1191 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 1192 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 ‫אז מה מטריד אותך?‬ 1193 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 ‫רק רציתי משקה עם האבא האהוב עליי.‬ 1194 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 ‫עוד פעם, עם רגש.‬ 1195 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 ‫אני יודע שהייתי מופנם קצת‬ 1196 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 ‫- לגבי הבחורה שאני יוצא איתה. - כביכול.‬ 1197 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 ‫יש בחורה. בחורה נהדרת.‬ 1198 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 ‫- קוראים לה מיי. - מיי? כמו מים. שם מקסים.‬ 1199 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 ‫והיא עומדת להיות רופאה.‬ 1200 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 ‫החלק הזה הוא נכון. יופי לך.‬ 1201 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 ‫ונראה שנתחתן.‬ 1202 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 ‫יש! היינו צריכים מנה כפולה.‬ 1203 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 ‫אני יכול לסדר זאת.‬ 1204 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 ‫תתחתן. אימא שלך תתפוצץ.‬ 1205 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 ‫אבל זה רק חצי מהעניין.‬ 1206 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 ‫רק חצי? יש עוד חצי?‬ 1207 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 ‫- כולי אוזן. - בסדר.‬ 1208 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 ‫אקרא למלצרית שלכם. לינדה!‬ 1209 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 ‫- לעזאזל! - אבא.‬ 1210 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 ‫תזעיקו אמבולנס.‬ 1211 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 ‫יש רופא במקום? כל סוג של רופא?‬ 1212 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬