1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 Lo conocí en el parque. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 Siempre cruzo el parque con Ethan camino al cole. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Es un tiempo para estar con él y disfrutar del aire fresco. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 Su perro nos saludó primero, 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 y luego él. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Me gustó desde el primer segundo. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Era atractivo, inteligente. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Se le notaba en los ojos. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Me disculpé por secuestrar a su chucho y mostró una sonrisa increíble. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 Desde entonces, nos lo topamos a menudo, 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 casi todos los días y casi siempre a propósito. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Un día me trajo una flor que había cogido por el camino. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Era bonita, él era bonito, 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 el coqueteo era intenso por parte de ambos. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Alto. Estos llevan así toda la mañana. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Solo hablé con él porque me llamó y lo cogí. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 ¿Cómo iba a saber que era él? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 -¿Dinah? -Tonterías. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 -No seas tonto. -¡Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Espera. El ensayo de Alfie es a las 12:30. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 Era mi jefa. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 -Que sí, mi jefa. -Dinah, cuelga. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Habla con él, cree que estoy con Hank. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 -¿No es Hank? -Es Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Hank es mi otro novio. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 -Joder. Hank. -¡Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Frank, Dinah está currando, déjala. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 ¿Satisfecho? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 No, no era un hombre, era mi jefa, Susie. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 ¡Es una mujer! 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Me tienes harta, Frank. Adiós. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Continúa. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Un día, Ethan tenía el día libre. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Zelda se quedó con los niños y me fui al parque sola, 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 esperando encontrarlo, y lo hice. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 Esa vez, estuvimos hablando una hora. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Me habló de su trabajo, pasatiempos y su amor por el cine francés. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Yo estaba convencida. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Esta vez me iba a pedir salir, 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 e hice todo lo posible por incentivarlo. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Pero no llegó a dar el paso. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Pensé en pedírselo yo, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 pero no lo he hecho desde el desastre del Día 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 de Sadie Hawkins. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 ¿Qué coño pasa el Día de Sadie Hawkins? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Las chicas piden salir a los chicos. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Estaba lista para invitar a Jacob Fineman al gran baile. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Jo, estaba colada por él. 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 Ese día lo esperé fuera del templo con dos RC Colas, 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 y él llegó caminando hacia mí con su nuevo... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Espera, no empieces a contar otra puta historia, 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 no hay tiempo. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Vale. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Esta mañana vuelvo al parque, 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 sin Ethan. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 Y allí está él, 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 sin su perro. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Esta vez, me cuenta cuánto le encanta el café, 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 dice que hay un sitio cerca con el mejor expreso de la ciudad 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 y me pregunta si quiero ir. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Le digo: "¿Ahora?". 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 Y dice: "Ahora". 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Así que lo sigo. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Pero está cerrado. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Lo están reformando o algo. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Qué suerte la mía. 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Dice que tiene en casa una cafetera exprés 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 importada de Nápoles, y que vive a la vuelta de la esquina. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 Jo. Nunca he hecho esto, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 pero me digo: "Solo se vive una vez, Midge". 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 Y llevaba ropa interior bonita, qué diablos. 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 Así que lo sigo. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Entonces, las cosas se aceleran. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 No lo había hecho desde Benjamin. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Siento una especie de catarsis, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 la emoción de lo espontáneo. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 "No he sido lo bastante espontánea en mi vida", pienso. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 "Siempre me detengo, nunca me lanzo". 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Me gusta esa sensación, 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 y quiero seguir sintiéndome así. Pero entonces... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Caos total. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Por Dios. 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 ¿Me tomas el pelo, joder? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 -¿Qué coño haces aquí? -¿Yo? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 ¿Quién es esta? ¿Una taquígrafa? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 No es taquígrafa. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 El tío está casado. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Él grita, ella grita, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 el perro ladra y yo estoy atrapada. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Desnuda, solo hay una puerta de salida 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 y no consigo encontrar mi ropa. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Pillo lo que puedo y corro. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Sus gritos aún se oían desde el taxi, era de locos. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Haz una lista de los tíos que te hayas tirado 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 o no terminaremos hoy. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 Vale, ¿y? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 ¿Tú qué crees? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Quiero recuperar mi vestido. 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 La maravillosa Sra. Maisel 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Haz como si fuera un día normal, 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 como si fueras hacia el metro. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Jo, pensaba ir dando saltitos. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 -Arch... -Que sí, tranquilo. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 Una manzana y media hacia allí. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 -Lo sé. -Pregunta por Cheng, 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 es el mejor cajero, habla inglés. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 -Se ocupa de mis depósitos. -Te he oído. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 No quiero tener la pasta 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 en el club y no sé dónde esconderla. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 El escritorio es muy obvio, las cajas igual, 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 las ratas trepan a las vigas. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 Tendré que perforar el suelo y poner una alfombra. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Parezco mi madre. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Vuelve dentro. Puedo solo. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Vale, gracias. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 -Nos vemos esta noche. -Hasta luego. 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 ¡Oye! 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 Es maravilloso, me llevo 50 gramos. 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Buena elección. Es la más aromática. 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Voy a echar un vistazo, 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 quizá compre puros para los del trabajo. 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Le voy envolviendo esto. 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Tenemos una excelente selección... 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Buenos días, caballero. ¿Disfrutando del día? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Mucho, gracias. 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 ¿Y le gustaría disfrutar de otros días? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 ¿Cómo dice? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Quiero alimentar a mi familia. 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Cuando amenazan mi sustento, contraataco. 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 Es comprensible. 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 Una frase en la Torá dice: 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 "Como me putees, te mato". 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Piénselo. 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 Lo haré, pero, por ahora, me desplazaré a otra parte de la tienda. 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Ha sido un placer. 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Este tiene una forma exquisita. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 -Hola, caballero. -Hola. 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 ¿Tiene un momento? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Quiero hablar de la... 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 formación de parejas. 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Sí. Es un juego de cartas con mucha historia. 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Los primeros naipes datan de la China del siglo XII. 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 Derivan del dominó, juego en el que... 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Hablo de emparejar personas, lo que hace su esquelética mujer. 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 -¿Mi...? -Usted es Abe Weissman, ¿no? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 ¿El marido de Rose, 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 padre de Miriam, 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 abuelo de Ethan, Esther y Chaim? 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 Mire, no tengo nada que ver con lo que hace mi mujer. 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Pero puede influir en ella. 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 Usted es el hombre, ¿no? 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 Supongo. 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 A menos que le quitemos su hombría. 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 ¿Quiénes son ustedes? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 Eso no importa. 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 Solo dígale a su mujer que pare. 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Que pare. -Que pare ya. 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 ¿Que pare? De acuerdo. 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 ¿Podrían responderme a una pregunta? 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 -Sí. -¿Hay más de ustedes ahí fuera? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Solo nosotras. 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 -¡Su tabaco! -¡Quédeselo! 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 -¿Ya has pedido? -Sí. 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 ¿Por qué? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Llegas tarde y tengo que ver a Susie a las 11:00. 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Está helado. Tú siempre llegas tarde. 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Menos hoy. 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 No quiero esto, solo huevos. 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Pues pide huevos. 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 ¿Y tiro todo, como Enrique VIII? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Sí, pero no me decapites. 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 ¿Empezamos de cero? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 No. Es que... 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 -Todo es una locura. -Lo sé. 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 La bolsa del dinero... no debí confiársela a Archie. 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 No es culpa suya. 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Sujetaba la bolsa como si fuera comida para llevar. 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 ¿Le pregunto a Imogene si lo tenían planeado? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 -Nos complica económicamente. -Lo resolveremos. 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 ¿Nos pone huevos revueltos y más café, por favor? 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Enseguida. 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Toma, de mamá y papá. 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Disfraces de Halloween para los críos. 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Los han diseñado las de la fábrica. 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 ¿Ahora qué? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie y Clyde, 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Romeo y Julieta... 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 -Son parejas. -¿Y? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Parejas que... 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Ya sabes. 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 No sugieras eso, son nuestros hijos. 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 ¿Tarzán y Jane? ¿Quieres ver a tu hijo en taparrabos? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 -¿Qué te pasa hoy? -¿Qué te pasa a ti? 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 ¿Es solo por dinero? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Claro. "Solo por dinero". 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 -Solo tú dirías "solo por dinero". -Joel. 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Vamos a tener un bebé. 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 -¿Quiénes? -Mei y yo. 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Vamos a tener un bebé. 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Vaya. 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Lo mismo digo, multiplicado por cien. 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 ¿Fue una sorpresa? 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Digamos que sí. 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 ¿Algo más? 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -¿Cuál es el plan? -Partimos de cero. 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 -No hay plan. -No lo sabíamos. 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 -No hay plan. -¿Qué quieres saber? 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 ¿El color de su cuarto? ¿La uni a la que irá? 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Me corresponde saber algo. 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Esto nos va a afectar a los niños y a mí. 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 -Lo sé. -¿Qué habéis pensado? 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Nada. No está. Entrevistándose para una residencia. 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 ¿En otra ciudad? 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Sí. 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 ¿Qué pasa si la cogen? ¿Te mudas? 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Tengo el club, no puedo. 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 ¿Ella lo sabe? 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 No tenía por qué contártelo. 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Mis hijos tendrán una madrastra 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 -¿y no debo saberlo? -Están fríos. 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 ¿Debo enterarme viéndoos con un carrito? 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Mira, olvídalo. Olvida esta conversación. 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Joel, ¡espera! 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 No puedes enfadarte por unas preguntas. 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Lo tuyo es un interrogatorio. 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 No sé nada de Mei aparte de que va a ser médica. 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Correcto. -¿Qué especialidad? 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 ¿Pies? ¿Cerebro? ¿Ojos? ¿Niños? 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Médica sin más. 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 No sabes nada de ella. ¿Tiene apellido? 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 -¿Doctora qué? -Lin. 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 ¿Con una ene o dos? 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Una. 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 ¿Has tenido que pensarlo? 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Se lo cambiará a Maisel. 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 ¿Os vais a casar? 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 -¿No podrías alegrarte por mí? -Alégrate tú primero. 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Estoy alegre, ¿vale? Así soy yo alegre. 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 -¿Cuándo se lo dirás a Moishe y Shirley? -¿Cómo sabes que no lo he hecho? 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Hablé por teléfono con Shirley anoche 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 y solo habló de levadura y de lo sexi que es Robert Goulet. 242 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Aún no lo saben. No digas nada. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Lo notarán cuando vuelvan a verla. 244 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Aún no la conocen. 245 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 ¿Tienes algún control sobre esto? 246 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Por Dios, Joel, 247 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 ¿en qué te has metido? 248 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Quiero salir de esta calle. 249 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 ¿En serio te vas a casar? 250 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Resolveré la logística con ella cuando regrese. 251 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Te mantendré al tanto. 252 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Casarse es lo habitual. 253 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 Vale. 254 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 No se lo cuentes a nadie aún. 255 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Sí, señor. 256 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 No era una orden. 257 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 Nos vemos luego. 258 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Y hablaré con papá sobre los disfraces. 259 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 ¿Abe? 260 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -Aléjate de la puerta. -¿Por? 261 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 ¿La otra está cerrada? 262 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Sí, ¿qué pasa? Estás sudando. 263 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 -Más bajo. Susurra. Dilo con mímica. -Abe... 264 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 -La pequeña, Rose. -¿Qué pequeña? 265 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 La pequeña Moloch judía con perlas. 266 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 La grande, irlandesa, con manos que trituran. 267 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 -Estaban en la tienda. -¿Qué tienda? 268 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 La tienda de tabaco. 269 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 Dijeron que eras emparejadora. 270 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Llevo meses dedicándome a eso, lo sabes. 271 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Pues ellas se dedican a lo mismo y quieren que pares. 272 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 Eso dijeron, con términos inconfundibles 273 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 y acentos amenazantes. Que pares. 274 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 -Tu chaqueta está rasgada, ¿te han herido? -No. 275 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Pero tenía miedo de que 276 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 me siguieran desde la tienda. 277 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Hice lo posible por despistarlas: 278 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 serpentear entre las calles, 279 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 entrar en tiendas, zambullirme entre los coches. 280 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 -Dios mío. -Y después... 281 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 ¿Abe? 282 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Después... 283 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 ¿Después qué? 284 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Me colé en una iglesia católica, 285 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 pensando "refugio", al menos de la irlandesa. 286 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Pensé que estaría vacía. 287 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 Pero estaban en plena misa. 288 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 Lo único que se oía era el soplido de los tubos del órgano. 289 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Una larga fila de gente avanzaba hacia el altar, 290 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 así que los seguí. 291 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 No tenía ni idea de su propósito, 292 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 solo seguí a la masa. 293 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 La estrategia era camuflarme. 294 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Cuando llegué al final, 295 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 todos se estaban arrodillando, 296 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 así que hice lo mismo. 297 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Entonces lo vi. 298 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Sostenía una copa de plata, 299 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 y, para no levantar sospechas... 300 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 -Dime que no lo hiciste. -Recibí la comunión. 301 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 -¡Cielo santo! -Creo que el sacerdote desconfió 302 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 cuando dijo "el cuerpo de Cristo" 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 y yo respondí "mazel tov". 304 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Me estoy mareando. -Allí estaba yo, 305 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 con un bocado de Cristo, preguntándome qué diablos hacer. 306 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Me fui de inmediato y lo escupí. 307 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 Y ahora... 308 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 ¿Qué hago con esto? 309 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Envuélvelo y guárdalo. Tenemos problemas más graves. 310 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Mencionaron a Miriam y los nombres de nuestros nietos. 311 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Ve a arreglarte, lo resolveremos. 312 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Gracias por ir a la actuación en persona 313 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 en vez de enviar a un socio. 314 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 No se arrepentirá, Alfie es el mejor. 315 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 No pases. 316 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 He dicho que no pases. 317 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Midge Maisel está aquí. 318 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 ¿Ya? Es muy pronto. 319 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Nos vemos el viernes, Sr. Gladder. 320 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Gracias. 321 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 -Dile que espere. -Estoy aquí. 322 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 -Quiero que espere. -¿Puedes salir? 323 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 -¿En serio? -Ya está aquí, que se quede. 324 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 ¿Por qué llora? 325 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 ¿Qué haces aquí? 326 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 -Teníamos una cita. -A las 13:00. 327 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 No, a las 11:00, y es mediodía, llego una hora tarde. 328 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Dije a las 11:00 para que llegara a mediodía. 329 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Dijiste: "Miriam siempre llega una hora tarde. 330 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 "Todo se la sopla". 331 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Gracias, y no dije eso. 332 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Ya estás aquí, siéntate. 333 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 De hecho, tengo una buena noticia para ti. 334 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 ¿Buena? Soy todo oídos. 335 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Ha costado, pero querías un bolo como artista principal 336 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 y te he conseguido uno. 337 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 -¿Bromeas? -Una sala para mil personas, buen dinero. 338 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 ¡Genial! ¿Dónde? 339 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 En Croacia. 340 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 ¿Dónde queda? ¿Pensilvania? 341 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 En la República de Croacia, allí es el bolo. 342 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 El nombre del local está en croata, 343 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 pero se traduce como: "Haz reír mostrando los dientes". 344 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -¿Croacia? -Sí. Concretamente en Zagreb. 345 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Creo que es la capital. -Lo es. 346 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Gracias. 347 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Son cinco actuaciones, 348 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 pero solo tienen luz una noche a la semana. 349 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Vas en avión para esa noche, 350 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 actúas y regresas. 351 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Esperas seis días, coges otro avión, 352 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 actúas y regresas. 353 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 ¿Cinco semanas? 354 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Necesitas vacunas. 355 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Para viruela, tétanos y difteria. 356 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Son insoportablemente dolorosas. 357 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 Póntelas una semana antes. 358 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 No puedo estar yendo y viniendo a un país lejano 359 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 por un bolo a la semana, me moriré. 360 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -No si te pones las vacunas. -Paso. 361 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Dijiste: "Quiero ser la principal". 362 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 En este hemisferio. 363 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 -¿Es un no? -Es un millón de noes. 364 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 ¿Haces de telonera de Sophie, pero esto no? 365 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 Fue un error que no volveré a cometer. 366 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 No voy a conseguir nada mejor, 367 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 ¿entiendes? 368 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 La semana pasada pillé a uno que quería verte. 369 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 No sabía dónde enviarlo. 370 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 -¿A quién? -¿Te suena Gordon Ford? 371 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 ¿Gordon Ford iría a verme? 372 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 No, él es un pez gordo. Su cazatalentos. 373 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 ¿Su cazatalentos? Sigue siendo algo gordo. 374 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 Becario. 375 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 El becario de su cazatalentos, pero quería ir. 376 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 Habla con el cazatalentos, que habla con Ford. 377 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Vale. Si quieren verme, 378 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 -pueden ir a... -Antes de que termines, 379 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 te aclaro que no irán a un club ilegal de estriptis. 380 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 Son legales, no pueden verlos en un sitio así. 381 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 Y no hay bolo que puedas protagonizar por aquí, 382 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 no en el futuro cercano. 383 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Lo estoy intentando, pero seamos realistas. 384 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Me voy a comer. 385 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Bien, vete, y llévate un pañuelo. 386 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 ¿Qué le pasa? 387 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Una larga historia. No te encariñes, tiene que irse. 388 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Pobrecita. 389 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 No es profesional. 390 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Siempre se pelea con sus novios 391 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 y su familia siempre corretea por aquí. 392 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Demasiados dramas, problemas y mocos. 393 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 ¿Dónde es el bolo de Alfie? Llevo a cuatro personas. 394 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Hay un folleto bajo la pila. 395 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 -¿Cuál? -La de la derecha. 396 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Esa no, la de al lado, la otra. 397 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 ¿Estás pegada a la silla? ¿Dónde? 398 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 -Está justo ahí. -¿Por qué no te levantas? 399 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 ¿Susie? 400 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 No llevo pantalones. 401 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 -¿En serio? -No, 402 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 solo es uno de mis chistes. Sí, en serio. 403 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 ¿Y qué? Te he visto en calzoncillos. 404 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 No llevo calzoncillos. 405 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 ¿Estás desnuda ahí abajo? 406 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 -Sí. -¿No te quedas pegada al asiento? 407 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 No he tenido elección. 408 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 Sonó el teléfono, Dinah no había llegado y yo me estaba vistiendo. 409 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 -Pero... -Escupe tus preguntas. 410 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 ¿Te vistes de cintura para arriba y luego te pones el resto? 411 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 -Sí. -¿Y no empiezas 412 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 por la ropa interior antes de ponerte lo demás? 413 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 -No. -Susie Myerson Asociados, 414 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 ¿con quién hablo? 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 ¿Quién es, Nicky? 416 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 Sandy Bishop, de McCormick Hatlestad. 417 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Hola, Midge. 418 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 Tengo que cogerlo. 419 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Envía el resto de preguntas por escrito. 420 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Hablamos luego. 421 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Cierra la puerta al salir. 422 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 ¡Oye, Miriam! 423 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 -Cuánto tiempo. -Señor Bishop. 424 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Hola, Frank. ¿Echáis un cable aquí? 425 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Cuando podemos. 426 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Nosotros le conseguimos el piso. 427 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Lo sé, y es muy feliz aquí. 428 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 ¿Te vas a Croacia? 429 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 ¿A "Mostrando los dientes"? 430 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 -No. -¿En serio? 431 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 -Habrá mil personas. Cabeza de cartel. -Y con luz. 432 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 No puedo, por varias razones. 433 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 No puedo dejar a los niños solos. 434 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 ¿Es por la familia? 435 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Principalmente. 436 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Vale. "No lo coge por la familia". 437 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 ¿Llevas un registro? 438 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Ahora eres parte de la familia. 439 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 Bueno, sí. 440 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 Mi familia inmediata está creciendo, así que ¿por qué no? 441 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, a menos que me equivoque, 442 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 ¿estás embarazada? 443 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Estás radiante, pero no se nota. 444 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 No, mi marido y su novia misteriosa esperan un bebé 445 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 y va a ser complicado. 446 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 ¿Misteriosa? 447 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Él apenas la conoce. 448 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 -Preocupante. -En Cherry Lane. Está en el Village. 449 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 450 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 -¿te preocupa esa chica? -No. 451 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 O sea, quizá un poco. 452 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Será la madrastra de tus hijos. 453 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Tendrá un rol importante. 454 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 Joel no ha querido oírlo. 455 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 ¿Algo más? 456 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Supongo que no. 457 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 ¿Quieres que la investiguemos? 458 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 No. 459 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 -¿Podríais? -Podríamos. 460 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 -Discretamente. -O no. 461 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 No, querría que fuera discreto, 462 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 si lo quisiera. 463 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Somos los indicados. 464 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Extraemos información a la gente. 465 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 -Sobre. -Sobre la gente. 466 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Sin que lo sepan. 467 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Vale. 468 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 ¿Nos das un nombre? 469 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Seguramente solo va a la uni, y de ahí a casa. 470 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Quizá. 471 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Quizá no. 472 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 ¿Y solo necesitáis un nombre? 473 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 Y seremos muy discretos. 474 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 ¡Rápido, Dorothy, corre al sótano! 475 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Le dijo en la cara a Boise, 476 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 el jefe: "Tienes que llamar primero". 477 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 "O llamas a la puerta o no hay juerga", 478 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 eso dijo. 479 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Siempre ha sido firme. Es parte de lo que me encanta de ella. 480 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 En Filadelfia tuvimos que colgar un cartel que decía: "No la chupamos". 481 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Qué gracia. 482 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 ¿Chupar el qué? 483 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Cielo, eres dulce e inocente como un elfo 484 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 a lomos de un conejo. 485 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Me gusta esto, charlar entre chicas, solo trabajadoras. 486 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 ¿Tú trabajas? ¿Qué haces? 487 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 ¿Patinas sobre hielo? 488 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 No sé patinar. Soy madre 489 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 y estudio en la Escuela de Secretariado Katherine Gibbs. 490 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 ¿Secretariado? 491 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 Me niego a ser secretaria. 492 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Los tíos no te respetan. 493 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Solo te miran las tetas, 494 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 -es degradante. -Sí, 495 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 evitaré en lo posible que hagan eso. 496 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 -Aprende a patinar. -¿Qué tal, aguafiestas? 497 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 He terminado. 498 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Creo que esta vez llego a fin de mes. 499 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Archie lo siente mucho. Se siente fatal. 500 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Lo sé, ha encargado 56 unidades de Tupperware. 501 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Es absurdo, no voy a aceptarlo. 502 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Intenta devolveros el dinero. 503 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 Nos las arreglaremos. 504 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 El dinero entra, sale, últimamente solo sale, 505 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 pero "qué será". 506 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 ¿Todo bien? 507 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Hablamos de un gran agujero negro. 508 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 -¿El de Trixie? -No, 509 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 le robaron una bolsa al marido de Imogene. 510 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Contenía cosas valiosas de mi exmarido. 511 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 Ahora no puede pagarme el mes. 512 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Me había olvidado. Sé de un posible bolo para ti, Midge. 513 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 -¿Te suena John F. Kennedy? -Vagamente. 514 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 Mi padre dice que están recaudando fondos. 515 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 "Mujeres por Kennedy". Lo organiza Jackie. 516 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 ¿Jackie Kennedy? ¡Jo, quiero ser su mejor amiga! 517 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Es la mujer de Kennedy. 518 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 También me suena. 519 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Quieren una cómica que parezca una dama. 520 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Eso dijo Jackie. 521 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 Una dama cómica, solo habrá damas. 522 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 -¿Y pagan? -¿Qué más da? 523 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Es Kennedy. Acepta. 524 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 -Pagan. Pero no puedes decir guarradas. -No lo hará. 525 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Iré. Gracias, Gloria. 526 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Te apunto el número al que llamar. 527 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 ¡Sí! 528 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 ¿Y qué hace tu padre? 529 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Es senador. 530 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 -¿Senador? -Sí. 531 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 No lo pillo. 532 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 ¿No conoces el sistema bicameral legislativo? 533 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 No, sí. 534 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Porque no parecía sonarte Kennedy. 535 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Gracias por el dato, Gloria. 536 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Vamos, Dorothy estará a punto de vomitar. 537 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Preséntame al agujero negro. 538 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 TEATRO CHERRY LANE 539 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 Esto va a ser un desastre. 540 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 ¿Qué dices? 541 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Ha venido mucha gente, los peces gordos. 542 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Dos se han echado atrás. 543 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 ¿Dos de cuántos, 20? Alfie debería darte las gracias. 544 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Bueno, a ti no puedo traerte a un sitio así. 545 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 Era un cumplido. 546 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 No hay alcohol, 547 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 y la acústica es aburrida. 548 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Nadie se reiría. Te morirías. 549 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Calma, no iba con doble sentido, 550 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 solo digo que has logrado llenarlo. 551 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Y en las salas aburridas lo peto. 552 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Voy a ver a Alfie. 553 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Cuando nos llevaron al Memorial Grant, hice que toda la clase se partiera. 554 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 Es más grande de lo que pensaba. 555 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 Y antes de escupirlo, el sabor me estaba gustando. 556 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 ¿Y se lo quieres devolver? 557 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 La cuestión es cómo. 558 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Podrías ir a misa, 559 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 ponerte en fila y, cuando sea tu turno, 560 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 echarlo dentro. 561 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 ¿No sospecharían de un judío 562 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 jugando al baloncesto con una hostia? 563 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Me tirarían agua bendita. 564 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 ¿Y el retrete? 565 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 ¿El cuerpo de Cristo al retrete? 566 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 El pobre hombre ya ha sufrido mucho. 567 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Chicos, ya empieza. 568 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Hola y bienvenidos. 569 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 Bueno, de entrada, 570 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 una buena noticia. 571 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 No voy a aburriros con trucos de cartas. 572 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 La gente del fondo no podría ver lo que hago 573 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 a menos que lo hiciera en su cara, 574 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 ¿y quién querría verme a mí hacerlo en su cara? 575 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 No. Voy a quedarme aquí, 576 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 vosotros allí, y esto... 577 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 no será parte del show. 578 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Bueno... 579 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 Avancemos hacia el pasado. 580 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Mis antepasados, hace mucho, 581 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 pasándolo bien. 582 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Yo, envuelto en mi capa casera de superhéroe. 583 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Os preguntaréis cuáles eran mis poderes. 584 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Llegaremos a eso. 585 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 En La hora amateur de Major Bowes. 586 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 Gané. 587 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Qué mono. 588 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Esto todavía no ha sucedido. 589 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Quizá suceda, 590 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 quizá no. 591 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 Mi familia. Mi capa. 592 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 Mi triunfo. 593 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 Mi futuro. 594 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 ¡Madre mía! Rose, esa pareces tú. 595 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 No... 596 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 ¿O sí? 597 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Hace magia de verdad, ¿sabéis? Lo dice el folleto. Leedlo. 598 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 ¿Me acompañaréis en este viaje? 599 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 Bien, porque he cerrado las puertas por fuera, no tenéis elección. 600 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 Ha llegado el momento de pedir 601 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 un voluntario. 602 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Si habéis levantado la mano, estáis descalificados. 603 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Lo siento, muy ansiosos. 604 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 No debí levantarla. 605 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Me emociono demasiado y alejo a la gente. 606 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 -Solo a veces. -Me gusta involucrar a los reticentes. 607 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 Las figuras ocultas, 608 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 las almas ignoradas, 609 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 aquellas con una profundidad que no podemos ver. 610 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Te elijo a ti. 611 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 ¿A quién está señalando? 612 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Creo que a ti. 613 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 ¿A mí? No puedo subir ahí. 614 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 -¿Por qué no? -Será divertido. 615 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 Vamos, mamá. 616 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Al menos te ha elegido a ti. 617 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Démosle ánimo, damas y caballeros. 618 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 No tiene ni idea de qué voy a hacer con ella. 619 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Muy bien, 620 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 colócate a mi lado, jovencita. 621 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 Eso es. 622 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Bueno, ¿cómo te llamas? 623 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 -Rose. -Rose. 624 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Menos mal que no te llamas Cactus. 625 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 ¡Qué buena! 626 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Háblame de ti, Rose. 627 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 Pues... 628 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Vivo en el Upper West Side y tengo un matrimonio feliz. 629 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 Tengo dos hijos y tres nietos. 630 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Parece una vida maravillosa. 631 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 ¿Quieres a tus nietos, Rose? 632 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Por supuesto. Los adoro, son perfectos. 633 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 -¿Tienes sueño? -¿Perdón? 634 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 ¿Cómo se llaman tus nietos? 635 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther y Chaim. 636 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Maravilloso. 637 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Me gusta ese ritmo. 638 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 639 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Esther, 640 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. Aquí hace calor. 641 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Aquí hace calor. 642 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan, 643 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Esther, 644 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. ¿Quieres a tus nietos, Rose? 645 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Son pesadillas, sus padres los malcrían. 646 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 -Golpe bajo. -Qué mala. 647 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Tendremos que demandarla por calumnias. 648 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 649 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Esther... 650 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 651 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 -¿La está hipnotizando? -Eso creo. 652 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 ¿Y tus hijos? 653 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 -Están en el público. -Cuidado. 654 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Aquí llega. 655 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Háblame de tus hijos. 656 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Mi hijo es brillante, un matemático como su padre. 657 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 -¿Y tu hija? -Es como tú. 658 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 ¿Esquizofrénica sin diagnosticar? 659 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Es artista. 660 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Fascinante. 661 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 ¿Y cuáles de tus nietos son de ella? 662 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Ethan, 663 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Esther... 664 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim. 665 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 666 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 cuando oigas esos nombres, 667 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 -quiero que me enseñes. -¿Enseñarte? 668 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Lo que hace tu hija. 669 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 ¿Me entiendes? 670 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 -Sí. -No. 671 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 -¿Cómo? -¿Qué? 672 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 -Ethan... -¿Lo que hace su hija? 673 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 -Esther... -¿Qué diablos...? 674 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 675 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 Burbujas, burbujas, menudo par de granujas. 676 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 ¿Están bien lubricadas esas gargantas? 677 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 ¿Pero qué cojones...? 678 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 ¿Qué está pasando? 679 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 ¿Y en los asientos baratos? 680 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 ¿Estos son baratos? 681 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Quiero que penséis en una cosa, sobre todo tú, el que tiene 682 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 la mano peligrosamente cerca de la entrepierna. 683 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 ¿Qué ha dicho? 684 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 Ha dicho "entrepierna". 685 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 Ella no habla así. 686 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 Esto es imposible. 687 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Cada chica que veis sacudiendo el pandero tiene un padre. 688 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Eso es. Yo también tengo un padre. 689 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 -Se llama Abraham. -¿Pandero? ¿Cómo puede...? 690 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Miriam, ¿qué es esto? 691 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Soñaba con que fuera la dama perfecta, 692 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 y aquí estoy, soltando chistes de pollas en un club de estriptis para borrachos. 693 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 ¡Feliz Día del Padre! 694 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 ¿Qué clase de chistes? 695 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 De pollas, creo. Suelta chistes de pollas. 696 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 Es mi monólogo. 697 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 Ahora mis padres viven conmigo, y se pelean sin parar. 698 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 Muchos desacuerdos. 699 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 Mi madre solo está de acuerdo con mi padre 700 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 cada pocos meses, cuando van a la cama 701 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 y, a los diez minutos, mi madre dice: 702 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 "¡Sí, Abe! ¡Sí, sí, sí!". 703 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Me recuerda la pared que compartía 704 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 con mi hermano en su día. 705 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Noah, lo siento, en serio. 706 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 ¿Por qué? ¿Qué va a decir? 707 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 Mi hermano Noah era el típico adolescente activo. 708 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Y no, no practicaba deporte. 709 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Era activo como lo son todos los adolescentes. 710 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 Cualquier estimulación le hacía correr a su habitación. 711 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Vivien Leigh en la portada de Time, 712 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 a la habitación. 713 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Eleanor Roosevelt en un jeep, 714 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 a la habitación. 715 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Lassie lamiendo sus partes, 716 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 a la habitación. 717 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 El chaval usaba crema de manos como si fuera agua. 718 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Sigues usando mucha crema. 719 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Luego conoció a su amor juvenil. 720 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Shira. Estaba tan enamorado 721 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 que se olvidó de Eleanor Roosevelt. 722 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Pero entonces hizo un cambiazo. 723 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Dejó al ama de casa perfecta por una rubia gentil de piel perfecta 724 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 salida de una portada de la Revista Nuremberg. 725 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 Esa revista no existe. 726 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Pero mi madre... 727 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Caray, mi madre. 728 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Nadie es más fresca 729 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 que mi maldita madre. 730 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 Por eso tenemos la mejor zona de aparcamiento, 731 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 los polis nunca nos ponen multas 732 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 y el panadero nos da más bagels. 733 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 "Una docena y uno más, Ezra. Muchas gracias". 734 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 ¿Se preguntará mi padre por qué nunca cambió una bombilla? 735 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 La tía logra que los porteros 736 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 la olisqueen como si fueran perros en celo 737 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 y tuviera un chuletón bajo la falda. 738 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Es cierto, nunca he tenido que cambiar una bombilla. 739 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 Esa es mi señal. 740 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Sujetaos a las sillas de ruedas, 741 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 que aquí llega Lorna la Dulce, 742 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 el Caramelito Estríper. 743 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 El final perfecto, Rose. 744 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 ¿Me he perdido algo? 745 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 No. Nada. Nada de nada. 746 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Ahora, vete al rincón, Rose, 747 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 mientras me despido del público. 748 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Gracias por venir a verme hoy, 749 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 ha sido un gran honor. 750 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 El chaval que llevo dentro también da las gracias. 751 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 ¿Aún os preguntáis 752 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 cuál era mi superpoder? 753 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Siempre fue este: 754 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 poder captar 755 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 vuestra atención, 756 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 vuestro interés... 757 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 E irme realmente a lo grande. 758 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 ¿Qué ha pasado? Estáis muy raros. 759 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 ¿Podemos hablar fuera? 760 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 ¡Claro que no! 761 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 ¡Miriam, el brazo! 762 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 ¿Por qué no dijiste que habías ido a verme al Wolford? 763 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 ¿Tu club de estriptis? 764 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Nunca he estado allí. 765 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Acabas de recrear mi número, 766 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 palabra por palabra. 767 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Salvo por algunas que has cambiado y mejorado. 768 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Imposible. 769 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 ¡Mamá! 770 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Vale, fui a tu club. 771 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Había una mujer en una bañera, y luego tú hiciste 772 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 eso que haces. 773 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 -¿Me ha hipnotizado? -Astrid, ¡espera! 774 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 -¿Qué he dicho? -Déjame en paz. 775 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, por favor. 776 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Vuelve con Shira y su boquita, 777 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 su piel con manchas y su pecho gigante. 778 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 ¿Tú nunca piensas en Royston Hobbingsworth? 779 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 ¿Y si lo hago? ¿En lo que hubiera pasado 780 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 de no haberse alistado a la Marina, 781 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 tenido ese accidente 782 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 o acostado con mi madre? 783 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 -Astrid, por favor. -Sí. 784 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 ¿Por qué fuiste a verme? 785 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 ¿Cuál era el objetivo? ¿Torturarte? 786 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 -Tenía que verlo por mí misma. -¿Ver el qué? 787 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 Aquello que hacía peligrar mi empresa. 788 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 -¿Otra vez con eso? -Sí, otra vez. 789 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 Lo que haces nos afecta 790 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 a tu padre, a mí, a los que te rodean. 791 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 Estamos conectados, Miriam. 792 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Dime qué he dicho ahí dentro. 793 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 Para empezar, 794 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 es más que cada dos meses. 795 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Papá, ahora no. 796 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 A partir de ahora, llevaré un registro 797 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 para que todos nos entendamos, 798 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 y seré yo quien cambie las bombillas, fresca. 799 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Mamá, va siendo hora de que aceptes lo que hago. 800 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 Por más que lo intento, no entiendo 801 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 cómo podría afectar a tu empresa. 802 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Ya no importa. 803 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 Ya no tengo empresa. 804 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 -¿Por mi culpa? -No, 805 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 porque me he rendido. 806 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Han dicho "para" 807 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 y voy a parar. 808 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 No, tienes que seguir. 809 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Te encanta, eres más feliz que en muchos años. 810 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 Me gustaba lo que hacía, pero no soy una luchadora como tú. 811 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Mi recorrido no es tan distinto al tuyo, 812 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 solo que el mío incluye chistes de pollas. 813 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 -Esa boca. -Y la tuya. 814 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 Dejarlo es fácil. No lo hagas. 815 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 No lo dejes. No pares. 816 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 ¡Joder! 817 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 ¿Qué ha pasado dentro? 818 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Te lo cuento con una botella o dos de jerez. 819 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 ¿Qué he dicho? 820 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Tienes debilidad por los hombres con bigote. 821 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 -El portero no tiene bigote. -Admites 822 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 que te atraen los porteros. 823 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 -Hola. -¿Quién es usted? 824 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 -¿Qué haces aquí? -Explíquese. 825 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 -No coquetees. -¿Eso es coquetear? 826 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Con ese tonito de voz, sí. 827 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 -¿Está con ellas? -¿Quiénes? 828 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 -Con ese grupo. -Soy parte de un grupo. 829 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Id dentro. 830 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Frank es un socio de Susie. 831 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 No pasa nada, entrad. 832 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Llego enseguida. 833 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 Midge, la chica que nos has dicho, ¿Mei Lin? 834 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 Nos retiramos. Muy caliente. Demasiado. 835 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 ¿Muy caliente? ¿Cómo? 836 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 Su familia es peligrosa. 837 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 No te metas con ellos. Desaparecerás. 838 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Como si nunca hubieras existido. 839 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Julie, hola. Siento haberte asustado. 840 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 -¿Es un arma? -Sí. 841 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Pero es de juguete, ¿a que sí? 842 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Sí, de juguete. 843 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Frank me ayuda en los shows. 844 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 -Los findes. -Dispara flores. 845 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 -Es una pistola graciosa. -Siento el susto. 846 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Deberías dejar de merodear por el pasillo, Miriam. 847 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Tienes razón, lo dejaré. 848 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Adiós, Julie. 849 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Cuanto menos sepas sobre la familia de esa chica, mejor. 850 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Y no le cuentes a nadie que estuvimos husmeando por ahí. 851 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 -No ha sucedido. -Vale. 852 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 Y pídele perdón a Julie de mi parte. Esto no ha sido profesional. 853 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 -Lo haré. -Vale. 854 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 JOHN FITZGERALD KENNEDY A LA PRESIDENCIA 855 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Comenzamos. 856 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 Un gorro de lino garboso de Oleg Cassini 857 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 complementa este pícaro vestido tricolor. 858 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Un pergamino negro, 859 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 parecido a la obra de un maestro zen, 860 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 acentúa el romanticismo vertical de este vestido. 861 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 El sombrero Lily Daché 862 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 es la guinda de este pastel. 863 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 Y, para terminar, 864 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 lunares granate entretejidos sobre piezas rectangulares, 865 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 y un sugerente canesú 866 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 que enmarca un escote barco. 867 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Una versión chic de un sombrero de pescador 868 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 completa el conjunto. 869 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 Y ahora, como entretenimiento, 870 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 una dama muy divertida nos contará algunos chistes. 871 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 Luego serviremos una tarta de la Confitería Gino's. 872 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Con todas ustedes, 873 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 la Sra. Miriam Maisel. 874 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 John F. Kennedy es candidato a la presidencia. 875 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 Lo sé. Es genial, ¿no? 876 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Tendremos a un presidente joven, 877 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 inteligente y guapo. Va a estar ocupado. 878 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 ¿Han leído su programa? 879 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Tiene un plan de salud 880 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 que incluye hospitales nuevos, batas más elegantes 881 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 y subir la calefacción para no congelarse 882 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 en la consulta. 883 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 Va a darle más dinero a la NASA 884 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 y enviaremos un hombre a la Luna antes que los soviéticos. 885 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Todo esto suena genial, 886 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 ¿qué inconveniente podría traer su victoria? 887 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 ¿Qué debería asustarnos, y mucho, a cada una de las mujeres de esta sala? 888 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Esto. 889 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Si él gana, 890 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 esta va a ser la primera dama, 891 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 ¿se lo imaginan? 892 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Te despiertas con rulos en el pelo 893 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 y arrugas en la cara, te sientas a la mesa, 894 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 y esta cara es lo primero 895 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 que ves por la mañana. 896 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 ¿En serio? 897 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 ¿Es eso justo? Y no es solo su cara, 898 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 su ropa o su porte. 899 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 Inventaron la palabra "porte" para describirla, ¿no? 900 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 ¿Se imaginan a Jackie Kennedy con un mal peinado? 901 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 ¿O uñas mal pintadas? 902 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 ¿Se la imaginan con mostaza en la camisa o con calambres? 903 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Pat Nixon sí que tiene calambres. 904 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Seguramente, todos los días. 905 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Seguro que es genial, pero imagino su aspecto 906 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 tras cenar con los suegros. 907 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Exhausta, ligeramente borracha, 908 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 llena de resentimiento, 909 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 dándose cuenta de que el picador de hielo puede cumplir otras funciones. 910 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Pero Jackie no, 911 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 sus suegros la adoran, 912 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 disfrutan su cocina 913 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 y le traen flores. 914 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Sabe hablar francés, español, italiano y yidis. 915 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 De eso último no tengo pruebas, pero creo que es cierto. 916 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 ¿Queremos a una primera dama que tenga este aspecto a caballo? 917 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 ¿O una primera dama que se parezca más al caballo? 918 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Es un caballo atractivo. Un semental, no de carreras. 919 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 -Las mujeres soportamos de todo. -Sí. 920 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 ¿Necesitamos de verdad compararnos constantemente a...? 921 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 ¡Venga ya! 922 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 ¿Quién tiene esta expresión facial perfecta 923 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 en la playa? 924 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 ¿Y las quemaduras? 925 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 ¿Las manchas de sudor? 926 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 ¿Y la mancha de zumo del vómito de su hija 927 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 después de balancearla en el océano? 928 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Dónde está esa expresión que dice: 929 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 "Si la soltara ahora...". 930 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Es totalmente perfecta. 931 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Aquí hay una anécdota encantadora. 932 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 "Cuando el senador perdió la cita 933 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 "de Tennyson con la que quería terminar su discurso, 934 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 "Jackie lo sacó del apuro recitándola 935 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 "de memoria". 936 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 ¿Pero tú quién eres? 937 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Eso lo pregunta Pat Nixon, no yo. 938 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 Qué conjunto tan mono. 939 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Este también. Perdonad, ahora estoy de compras. 940 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Yo tenía un vestido igual a este. 941 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Era mi vestido de la suerte, 942 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 y lo fue hasta que... 943 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 Bueno, es una historia para otro día. 944 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 No. Lugar equivocado. Es un poco picante. 945 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Aquí hay zanahorias baby. 946 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Las cubriremos con el puré de patatas. 947 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 De acuerdo. 948 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Bueno, me divorcié hace poco, 949 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 me siento sola, 950 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 y, hace unas semanas, conocí a un hombre. 951 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Era majo, guapo, y yo llevaba mi vestido de la suerte. 952 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 La mezcla perfecta. 953 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Vamos a por un café, pero el sitio está cerrado, 954 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 así que sugiere un café en su piso. 955 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 En fin, no tenía café, así que nos acostamos. 956 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Sé lo que están pensando. 957 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 "¿No tenía té? ¿Un refresco? 958 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 "La fruta hidrata. ¿Una manzana? 959 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 "¿Era el sexo la única opción?". 960 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Sí, la historia es mía, os aguantáis. 961 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Bueno, nos acostamos y va genial, 962 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 cuando, de pronto, se abre la puerta y entra una loca 963 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 con un perrito y pegando gritos, 964 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 y me digo: "¿Quién es?". 965 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Iba a llamar a la policía, 966 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 hasta que entendí que era su mujer. 967 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 No me lo podía creer. 968 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Yo era la otra mujer. 969 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Yo era la ramera, la meretriz, todas las cosas 970 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 que había llamado a la amante de mi marido. 971 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 ¿Se lo imaginan? 972 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 ¿Pillar a su marido con otra mujer en su cama? 973 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Pero, acostada en su cama, 974 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 bajo sus sábanas, yo... 975 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Oye, mira el lado positivo. 976 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 Se quedó con mi vestido de la suerte. 977 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 ¿Y la tarta? 978 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myerson Asociados. 979 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 -Hola, una pregunta. -Dime. 980 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 Dinah me ha dicho que comemos a las 13:30, 981 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 pero ¿va en serio o me ha dicho una hora antes 982 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 porque piensa que llegaré tarde? 983 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 En ese caso, nos veríamos a las 14:30, 984 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 y a mí me ha dicho 12:45. No llegaré más de 15 minutos tarde 985 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 porque llego del Upper West Side. 986 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Ella asume que llegaré tarde, 987 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 y me estoy adaptando. ¿Se está adaptando a mi adaptación? 988 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Todo eso da igual 989 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 porque esta noche 990 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 ceno con Dinah para tener esa conversación. 991 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Le dejo elegir el sitio. 992 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 La conversación. 993 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 Mi guía para despedir sugiere hacerlo con respeto 994 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 para que la persona a la que echas no te mate. 995 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Vale. Nos vemos mañana. 996 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 Tengo algo para ti. 997 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 ¿El qué? 998 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Aparte de una magdalena tocada por Ethel Kennedy, 999 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 -tu parte del bolo. -¿Qué bolo? 1000 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 He tenido un bolo. 1001 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 No gracias a mí. 1002 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 He hecho un bolo pagado. 1003 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 Entra en la categoría dinero. 1004 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Ya estoy guapa. 1005 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Vale, me tengo que ir, 1006 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 pero mañana quiero saberlo todo 1007 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 sobre ese bolo que no te he conseguido yo. 1008 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 -Nos vemos a las 13:30. -12:45. 1009 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 -Estás muy guapa. -Gracias, tú también. ¿Vamos? 1010 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Claro. Pero ¿sabes qué? 1011 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Lleva el abrigo que dejas aquí. 1012 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 ¿Por? 1013 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 Ha habido robos en el barrio, 1014 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 -no quiero que se lo lleven. -Buena idea. 1015 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Mira, aquí hay una bolsa, 1016 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 ponlo dentro. 1017 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 Llevémonos estas fotos también, 1018 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 -por si acaso. -Vale. 1019 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 -¿Esto te gusta? -La hizo mi sobrino para mí. 1020 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Vale, pues adentro. 1021 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Y esto también. 1022 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 Vale, creo que ya estamos. 1023 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 A comer. 1024 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 ¿Pollo y gofres con berza? 1025 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Nunca se me hubiera ocurrido combinarlos. 1026 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 Está bueno, alguien lo hizo. 1027 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Me gusta la gente con visión. 1028 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 -Dinah... -Jo, es Hank. Mueve la silla. 1029 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 -¿Por? -Para taparme. 1030 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 -Vale. -Un poco más, 1031 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 un poco más, más. Para. 1032 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 -¿Así está bien? -Sí. 1033 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Vale. Quiero estar segura de que eres feliz en este trabajo. 1034 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Si no, tenemos que hablar. 1035 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 -Soy feliz. -No lo pareces. 1036 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Soy superfeliz. Más que nunca en toda mi vida. 1037 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 De niña me regalaron un perrito 1038 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 de madera que, al tirar de la cuerda, 1039 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 movía el rabo y los ojos. Me daba alegría. 1040 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Esto es mejor. 1041 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 Pero como tu empleadora, debo ser feliz. 1042 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Intento imaginarte feliz. Es difícil. 1043 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 No me refiero a pasarme el día pegando brincos, 1044 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 sino a estar satisfecha como jefa. 1045 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 -Debo estar todo el tiempo... -Perdonad. 1046 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 Adiós cena. Ha llegado James. 1047 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 -¿Es coña? -No te he traído por los gofres, 1048 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 sino para ver a James. 1049 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 Un cómico haciendo comedia. 1050 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 -Dinah... -Esto es lo único que tienen 1051 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 los negros para que los blancos digan: "Buen trabajo". 1052 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Siéntate, James. 1053 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Parece que has matado a alguien. 1054 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Yo también. A la de tres, 1055 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 decimos a quién hemos matado. 1056 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Tranquilo, nadie nos oye. 1057 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Uno, dos, tres. 1058 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 A Bing Crosby. 1059 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 Me debía pasta del golf, así que me lo cargué. 1060 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Hay gente en el mostrador quejándose 1061 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 de que yo siga hablando. 1062 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 Es muy torpe, pero gracioso. 1063 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 A ver, que intento ser majo. 1064 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Mi madre siempre dice: "Llegas más lejos con azúcar que con vinagre". 1065 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 Por eso solo le queda el pie izquierdo, por culpa de tanto azúcar. 1066 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Sabía que a los diabéticos no les haría gracia. 1067 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Ahora sé mucho sobre vosotros. 1068 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Pon más sirope en esa mierda, hermano. 1069 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Mamá me mataría si supiera lo que estoy haciendo. 1070 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Se pasó la vida protegiéndome, y aquí estoy, 1071 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 haciendo lo más peligroso: interrumpir a blancos mientras comen. 1072 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Intento ir más allá del público negro, 1073 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 porque todo está hecho para los blancos. 1074 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Ahí es donde está el dinero. 1075 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Pensad en los cuentos infantiles. 1076 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Si Hansel y Gretel fueran negros, el cuento tendría cuatro frases. 1077 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 "Los niños dejan miguitas para encontrar el camino. 1078 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 "La bruja los coge y dice: '¿Cuál es la receta?'. 1079 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 "Hacen el mejor pan de todos los tiempos. 1080 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 "Se olvida de comérselos". Fin. 1081 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 Belleza negra. 1082 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 -¿Lo conoces? -Lo he visto dos veces. 1083 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Me pareció especial. 1084 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 Sí, lo es. 1085 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 No dejes tu otro curro. 1086 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 No solo actúo en restaurantes con mal olor, 1087 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 también en una amplia gama de cuartos de baño a lo largo de los tres estados. 1088 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 ¡Hola, Junior! 1089 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 -Hola, James. -Dinah Ruttles. ¿Qué tal? 1090 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 Esta es Susie. Te hablé de ella. 1091 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 -Refréscame la memoria. -Soy mánager. 1092 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Ya, vale. 1093 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Me pareces graciosísimo. 1094 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 -¿Pero? -¿Qué? 1095 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Siempre tenéis un "pero". 1096 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 -No hagas eso. -Vale. Es justo. 1097 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Este es el pero. Tus transiciones son malas. 1098 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Sí, tengo problemas con eso. 1099 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 Y divagas. Tocas demasiados temas. 1100 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Tengo mucho en la cabeza. 1101 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Bien. Perfecciónala. 1102 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 ¿Algo más? 1103 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 ¿Tienes representante? 1104 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Solo se quedan con la pasta. 1105 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 ¿Acaso tienes experiencia con ellos? 1106 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 He oído cosas. 1107 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Sin un mánager, 1108 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 trabajarás en los baños los próximos diez años. 1109 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 -¿Es una trolera? -En esto no. 1110 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Quiero representarte. 1111 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Probemos seis meses. 1112 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 Como mínimo, puedo llevarte a baños mejores. 1113 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 Llamad al encargado. 1114 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 ¿Tienes tarjeta? 1115 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Coge una. 1116 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Llámame mañana. Te invito a comer. 1117 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Hasta luego, James. 1118 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Me voy a casa, 1119 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 mi madre se preocupa cuando no llamo. 1120 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Dame, lo llevo yo. 1121 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Entonces, ¿vuelvo mañana? 1122 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Sí. Claro que sí. 1123 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 A las 9:30. Sé puntual. 1124 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Vale. 1125 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Ponte los pantalones antes de que llegue. 1126 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 Casi siempre los llevo puestos. 1127 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 ¿El morado qué es? 1128 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 Una berenjena o una uva. 1129 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 No disfrazaré a Esther de berenjena. 1130 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 No quiere la berenjena. 1131 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 De ahí las opciones. Calabaza, 1132 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 zanahoria, algunas variedades de judías. 1133 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 -¿Lo has oído? -De piña estaría bien. 1134 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Una fruta, algo que no sea salado. 1135 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Una fruta. 1136 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Ethan querrá ser un plátano o una zanahoria. 1137 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 ¡HA COSTADO! - DINAH 1138 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Formas que obcecan a los chicos. 1139 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 -Ethan, zanahoria. -Hecho. 1140 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 ¿Estamos listos? 1141 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 -Sí. -Estamos. 1142 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 -Avisaré a tu madre. -Papá. 1143 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 Quédate a tomar una copa. 1144 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 No diré que no. 1145 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 ¿Te veo en el bar? 1146 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Perfecto. 1147 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Voy a hablarle a mi padre de Mei, 1148 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 -le contaré todo. -Ya era hora. 1149 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Lo sé. Te lo digo por cortesía. 1150 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Seguramente llamarán a Abe y Rose. 1151 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Vale, gracias por el aviso. 1152 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 Piña y zanahoria van bien. 1153 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 Va a salir bien. 1154 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Coincido. Tenme al tanto. 1155 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Bienvenidos al show de Gordon Ford. 1156 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 Hoy tenemos al gracioso Lenny Bruce. 1157 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 El Carnegie Hall. 1158 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 ¿Preocupado por el público? 1159 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 No hasta hace tres segundos, Gordy. 1160 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 Pero ya no sufres pánico escénico, ¿no, Lenny? 1161 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Un momento. 1162 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Ya sabes a qué me refiero. 1163 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Nada de guarradas. Nos patrocina Nabisco. 1164 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 Es tu público el que piensa guarradas. 1165 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 El mío es puro como el de Anita Bryant. 1166 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Vas a llenar el local. Estoy seguro. 1167 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Vale, mira, 1168 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 voy a promocionarme de manera incómoda, Gordy. 1169 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Se lo prometí a mi mánager. 1170 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 Allá voy. 1171 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Un primer plano, chicos. 1172 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 Acercaos. Eso. 1173 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Cuidado con el letrero. 1174 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Justo ahí. 1175 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Amigos, soy Lenny Bruce, 1176 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 y os pido que por favor, por favor, 1177 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 vengáis a verme al Carnegie Hall. 1178 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 Mi autoestima peligra, 1179 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 no agotar las entradas destruiría mi frágil ego 1180 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 y dañaría algo muy preciado para los abogados del país: 1181 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 mi cuenta bancaria. 1182 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Así que venid a verme actuar 1183 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 y comprad productos Nabisco, 1184 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 por el bien de Gordy. 1185 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Bañad una galleta Ritz en una copa de whisky... 1186 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Y fliparéis. 1187 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 ¿Y si repartimos Ritz y whisky 1188 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 entre nuestro público? 1189 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Venga. Tu madre querrá verme en casa en algún momento. 1190 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 -L'Chaim. -L'Chaim. 1191 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 Vale, ¿qué pasa? 1192 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Quería una copa con mi padre favorito. 1193 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Vale, y ahora en serio. 1194 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Sí, he sido un poco reservado sobre la chica 1195 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 -con la que salgo. -Supuestamente. 1196 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Hay una chica. Es genial. 1197 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 -Se llama Mei. -¿May? Rima con "ley". Bonito nombre. 1198 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 Y va a ser médica. 1199 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Iba en serio. Bien por ella. 1200 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Y nos vamos a casar. 1201 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 ¡Sí! Debimos pedirlos dobles. 1202 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 Tiene arreglo. 1203 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Te casas. Tu madre va a enloquecer. 1204 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Pero eso es solo la mitad. 1205 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 ¿La mitad? ¿Hay otra mitad? 1206 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 -Te escucho. -Vale. 1207 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Buscaré a la camarera. ¡Linda! 1208 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 -¡Mierda! -¡Papá! 1209 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 ¡Llamad a una ambulancia! 1210 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 ¿Hay algún médico en la sala? ¿Del tipo que sea? 1211 00:51:19,368 --> 00:51:21,370 Subtítulos: Facundo Ortiz 1212 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Supervisor creativo Santi Aguirre