1 00:00:05,423 --> 00:00:06,799 Potkala jsem ho v parku. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,720 S Ethanem chodíme do školky parkem. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,181 Máme tak spolu trochu času a já miluju čerstvý vzduch. 4 00:00:14,265 --> 00:00:15,933 Nejdřív pozdravil jeho pes 5 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 a pak on. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 Okamžitě se mi zalíbil. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,568 Vypadal dobře a byl chytrý. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 Od pohledu. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,574 Omluvila jsem se mu, že jsem mu unesla psa, a on se na mě úžasně usmál. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 Od té doby jsme ho potkávali často. 11 00:00:35,202 --> 00:00:37,955 Skoro každý den. V podstatě schválně. 12 00:00:42,585 --> 00:00:46,172 Jednou mi přinesl květinu, kterou utrhl po cestě. 13 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Byla krásná, on byl krásný, 14 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 flirtování bylo intenzivní z obou stran. 15 00:00:51,260 --> 00:00:54,013 Stačí. Tak je to celé ráno. 16 00:00:54,513 --> 00:00:57,725 Prostě zavolal a já zvedla telefon. 17 00:00:57,808 --> 00:01:00,019 Jak jsem mohla vědět, že je to on? 18 00:01:00,102 --> 00:01:01,353 -Dinah? -Hloupost. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 -Nebuď hloupý. -Dinah! 20 00:01:03,105 --> 00:01:05,733 Počkej. Alfieho zkouška bude ve 12.30. 21 00:01:05,816 --> 00:01:06,984 To byla má šéfka. 22 00:01:07,067 --> 00:01:09,153 -Moje šéfka. -Polož to, Dinah. 23 00:01:09,236 --> 00:01:11,697 Řekněte mu něco. Myslí si, že jsem s Hankem. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,157 -To není Hank? -To je Frank. 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,617 Můj druhý přítel. 26 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 -Hanku. -Frank! 27 00:01:16,076 --> 00:01:18,037 Dinah je v práci. Dej pokoj. 28 00:01:19,580 --> 00:01:20,539 Spokojen? 29 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 To nebyl muž, ale moje šéfka, Susie. 30 00:01:23,375 --> 00:01:24,418 Je to žena. 31 00:01:24,960 --> 00:01:27,505 Stačilo, Franku. Čau. 32 00:01:27,922 --> 00:01:28,839 Pokračuj. 33 00:01:28,964 --> 00:01:31,091 Jednoho dne měl Ethan volno. 34 00:01:31,675 --> 00:01:34,929 Zelda zůstala s dětmi a já jsem vyrazila do parku sama 35 00:01:35,012 --> 00:01:37,097 v naději, že ho potkám. A stalo se. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 Hodinu jsme seděli a povídali si. 37 00:01:43,020 --> 00:01:47,149 Vyprávěl mi o své práci, koníčcích, lásce k francouzským filmům. 38 00:01:47,233 --> 00:01:48,859 Byla jsem si jistá. 39 00:01:49,026 --> 00:01:50,736 Tentokrát mě pozve na rande 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,572 a já ho v tom plně podpořím. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,408 Ale on nikdy nestiskl spoušť. 42 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Chtěla jsem ho pozvat já, 43 00:01:58,035 --> 00:02:00,579 ale od té katastrofy na Den Sadie Hawkinsové 44 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 jsem to neudělala. 45 00:02:01,872 --> 00:02:04,124 Co je den Sadie Hawkinsové? 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,210 Holky zvou na rande kluky. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,713 Chtěla jsem vyzvat Jacoba Finemana k velkému tanci. 48 00:02:09,797 --> 00:02:11,465 Byla jsem tak zamilovaná. 49 00:02:12,091 --> 00:02:15,511 Stála jsem venku se dvěma RC kolami 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 a on se blížil ve svém novém... 51 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 Zaraz! Nezačínej s úplně jiným příběhem. 52 00:02:20,891 --> 00:02:21,809 Není čas. 53 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Dobře. 54 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 Dnes ráno jsem byla v parku. 55 00:02:25,104 --> 00:02:26,063 Bez Ethana. 56 00:02:26,230 --> 00:02:27,565 A byl tam i on. 57 00:02:27,648 --> 00:02:28,607 Bez svého psa. 58 00:02:29,066 --> 00:02:31,861 Vyprávěl mi, jak miluje kávu, 59 00:02:31,944 --> 00:02:35,656 že nedaleko je kavárna s nejlepším espressem, 60 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 jestli ho nechci ochutnat. 61 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 „Teď?“ zeptala jsem se. 62 00:02:39,326 --> 00:02:40,786 „Teď,“ Odpověděl. 63 00:02:41,662 --> 00:02:42,997 Tak jsme šli. 64 00:02:43,622 --> 00:02:45,165 Ale bylo tam zavřeno. 65 00:02:45,249 --> 00:02:47,251 Něco předělávali. 66 00:02:47,334 --> 00:02:48,252 Mám holt štěstí. 67 00:02:48,961 --> 00:02:51,589 Pak řekl, že má doma skvělý kávovar, 68 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 který si přivezl z Neapole. A je to hned za rohem. 69 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 To jsem ještě nikdy neudělala, 70 00:02:58,053 --> 00:03:00,598 ale žiju jenom jednou, že? 71 00:03:00,681 --> 00:03:03,642 A měla jsem na sobě hezké spodní prádlo, tak co? 72 00:03:03,726 --> 00:03:04,977 Tak jsme šli. 73 00:03:05,978 --> 00:03:07,938 Pak už to šlo rychle. 74 00:03:11,901 --> 00:03:14,486 Od Benjamina už to byl nějaký ten pátek. 75 00:03:14,570 --> 00:03:16,822 Cítila jsem jakousi katarzi, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,741 vzrušení ze spontánnosti. 77 00:03:19,241 --> 00:03:22,494 Uvědomila jsem si, že nejsem v životě dost spontánní. 78 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 Moc se držím, málokdy se uvolním. 79 00:03:25,080 --> 00:03:27,207 Ten pocit se mi líbil 80 00:03:27,333 --> 00:03:31,086 a chtěla jsem ho cítit pořád. Ale pak... 81 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Naprostý chaos. 82 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Ach, můj bože. 83 00:03:34,882 --> 00:03:36,508 To si děláš legraci? 84 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 -Co tady děláš? -Já? 85 00:03:38,928 --> 00:03:40,971 Kdo je to? Děvka stenografka? 86 00:03:41,055 --> 00:03:42,514 Není stenografka. 87 00:03:42,598 --> 00:03:43,766 Byl ženatý. 88 00:03:43,849 --> 00:03:45,517 Řval, ona řvala, 89 00:03:45,601 --> 00:03:47,770 pes štěkal a já se nemohla hnout. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,773 Byla jsem nahá, cesta ven byla jediná 91 00:03:50,856 --> 00:03:52,942 a já jsem neměla oblečení. 92 00:03:53,067 --> 00:03:54,902 Něco jsem popadla a pryč. 93 00:03:54,985 --> 00:03:58,155 Slyšela jsem je křičet ještě z taxíku. Šílené. 94 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 Napiš seznam chlapů, se kterými jsi spala 95 00:04:00,658 --> 00:04:01,909 a budeme tu celý den. 96 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 A dál? 97 00:04:04,912 --> 00:04:05,996 Co asi myslíš? 98 00:04:06,580 --> 00:04:08,415 Chci zpátky svoje šaty. 99 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 Úžasná paní Maiselová 100 00:04:12,378 --> 00:04:14,338 Jdi, jako by se nic nedělo. 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,215 Jako bys šel na metro. 102 00:04:16,298 --> 00:04:18,133 Chtěl jsem hopsat jako školačka. 103 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 Chápu, uklidni se. 104 00:04:19,760 --> 00:04:21,470 O blok a půl níž. 105 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 -Vím. -Chtěj Chenga. 106 00:04:23,013 --> 00:04:24,932 Je nejlepší a mluví anglicky. 107 00:04:25,015 --> 00:04:27,226 -Dělá mi všechny vklady. -To taky vím. 108 00:04:27,309 --> 00:04:28,560 Nerad tu mám hotovost. 109 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 Nemám žádné dobré úkryty. 110 00:04:30,646 --> 00:04:33,107 Stůl je nápadný, do bedny se dívá každý 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 a krysy se dostanou za trámy. 112 00:04:35,109 --> 00:04:37,736 Musím rozbít podlahu a schovat to pod koberec. 113 00:04:37,820 --> 00:04:39,154 Jsem jako má matka. 114 00:04:39,238 --> 00:04:40,698 Jdi už, pochopil jsem to. 115 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Dobře, díky. 116 00:04:42,074 --> 00:04:44,201 -Tak večer. -Večer. 117 00:04:49,873 --> 00:04:50,749 Hej! 118 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 Krása. Vezmu si 50 gramů. 119 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Skvělé. Je to naše nejvoňavější směs. 120 00:04:58,716 --> 00:05:00,300 Porozhlédnu se tu 121 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 a možná si vezmu pár doutníků. 122 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 Zabalím vám to. 123 00:05:04,555 --> 00:05:07,349 Máme skvělý, skvělý výběr. 124 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 Dobré ráno, pane. Užíváte si dne? 125 00:05:11,520 --> 00:05:12,813 Velmi, děkuji. 126 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 A chcete si jich užít víc? 127 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Co, prosím? 128 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 Já svou rodinu uživím. 129 00:05:19,153 --> 00:05:22,448 Takže když je ohroženo mé živobytí, ohrožuji rovněž. 130 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 To je pochopitelné. 131 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 V Tóře je jedna věta. 132 00:05:26,035 --> 00:05:27,661 „Vyjebej se mnou a zemřeš.“ 133 00:05:28,245 --> 00:05:29,580 Přemýšlejte o tom. 134 00:05:30,539 --> 00:05:34,877 To udělám, ale prozatím se přesunu do jiné části obchodu. 135 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 Rád jsem vás potkal. 136 00:05:36,503 --> 00:05:39,089 Tenhle má pěkný tvar. 137 00:05:39,673 --> 00:05:41,216 -Dobrý den. -Dobrý den. 138 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Máte chvilku? 139 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 Ráda bych probrala... 140 00:05:44,845 --> 00:05:46,180 Dohazování. 141 00:05:47,347 --> 00:05:50,017 Jistě, má docela živou historii. 142 00:05:50,184 --> 00:05:53,187 Dohazovalo se vždycky. 143 00:05:53,270 --> 00:05:55,355 A všude. 144 00:05:55,439 --> 00:05:59,193 Myslela jsem dohazování, kterému se věnuje vaše kostnatá žena. 145 00:05:59,610 --> 00:06:01,904 -Moje... -Jste Abe Weissman, ne? 146 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Rosin manžel, 147 00:06:03,572 --> 00:06:04,907 otec Miriam, 148 00:06:05,240 --> 00:06:09,828 děda Ethana, Esther a Chaima? 149 00:06:09,953 --> 00:06:13,832 S tím, co dělá moje žena nemám nic společného. 150 00:06:13,916 --> 00:06:16,168 Ale máte vliv. 151 00:06:16,543 --> 00:06:18,170 Jste muž, ne? 152 00:06:18,253 --> 00:06:19,088 To ano. 153 00:06:19,171 --> 00:06:21,381 Dokud vám vaše mužství neodebereme. 154 00:06:21,882 --> 00:06:23,092 Kdo jste? 155 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 To je jedno. 156 00:06:24,301 --> 00:06:25,969 Ať s tím vaše žena přestane. 157 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 -Ať přestane. -Hned. 158 00:06:28,222 --> 00:06:29,723 Ať přestane? Jistě. 159 00:06:29,807 --> 00:06:32,684 Můžete mi odpovědět na jednu otázku? 160 00:06:32,768 --> 00:06:35,145 -Ano. -Je vás venku víc? 161 00:06:36,063 --> 00:06:37,022 Jen my dvě. 162 00:06:40,275 --> 00:06:42,027 -Váš tabák. -Nechte si ho. 163 00:06:49,868 --> 00:06:51,495 -Už jsi objednala? -Ano. 164 00:06:51,578 --> 00:06:52,454 Proč? 165 00:06:52,538 --> 00:06:55,624 Jdeš pozdě a já musím být v 11.00 u Susie. 166 00:06:55,833 --> 00:06:58,085 Je to studené. Ty chodíš pozdě pořád. 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,336 Dnes ne. 168 00:06:59,461 --> 00:07:01,588 Tohle nechci. Chci vejce. 169 00:07:01,713 --> 00:07:02,589 Dej si vejce. 170 00:07:02,673 --> 00:07:04,675 Tohle vyhodím? Jako Jindřich VIII? 171 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Ano, jen mi nesekej hlavu. 172 00:07:08,137 --> 00:07:09,680 Nechceš přijít znovu? 173 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Ne. Je to jen... 174 00:07:12,766 --> 00:07:14,434 -Je to bláznivé. -Ano. 175 00:07:14,518 --> 00:07:17,354 Neměl jsem dávat tu hotovost Archiemu. 176 00:07:17,437 --> 00:07:18,272 Nemohl za to. 177 00:07:18,355 --> 00:07:21,483 Držel to, jako by to bylo jídlo z restaurace. Amatér. 178 00:07:21,567 --> 00:07:24,111 Mám se na to zeptat Imogene? 179 00:07:24,194 --> 00:07:27,156 -Budu teď mít problémy s penězi. -Vyřešíme to. 180 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Mohli bychom dostat tři míchaná vejce a kávu? 181 00:07:30,284 --> 00:07:31,118 Jistě. 182 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 Od mámy a táty. 183 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Halloweenské kostýmy pro děti. 184 00:07:35,789 --> 00:07:38,041 Ženy v továrně na nich pracovaly. 185 00:07:40,335 --> 00:07:41,211 Co je? 186 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Bonnie a Clyde, 187 00:07:42,421 --> 00:07:43,630 Romeo a Julie... 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 -To jsou páry. -No a? 189 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Páry, které... 190 00:07:47,968 --> 00:07:48,802 Vždyť víš. 191 00:07:48,927 --> 00:07:50,888 To nenaznačuj, jde o naše děti. 192 00:07:50,971 --> 00:07:54,057 Tarzan a Jane? Chceš obléct syna do bederní roušky? 193 00:07:54,141 --> 00:07:56,685 -Co je to dnes tebou? -Co je s tebou? 194 00:08:00,355 --> 00:08:01,607 Jde jen o ty peníze? 195 00:08:01,899 --> 00:08:03,692 Jistě. „Jen ty peníze.“ 196 00:08:03,775 --> 00:08:06,320 -Jen ty můžeš něco takového říct. -Joeli. 197 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Čekáme dítě. 198 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 -Kdo? -Já a Mei. 199 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 Čekáme dítě. 200 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Páni. 201 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 To trochu přidej. 202 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 Asi to bylo překvapení? 203 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 To si piš. 204 00:08:26,632 --> 00:08:27,758 Další přání? 205 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 -Jaký je plán? -Je to novinka. 206 00:08:32,179 --> 00:08:33,805 Teď jsme to zjistili. 207 00:08:33,889 --> 00:08:36,016 -Takže plán není. -Co myslíš? 208 00:08:36,099 --> 00:08:38,477 Barva pokojíčku? Kam na vysokou školu? 209 00:08:38,560 --> 00:08:40,020 Něco se chci dozvědět. 210 00:08:40,103 --> 00:08:42,314 Ovlivní to mě i děti. 211 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 -Vím. -A řešili jste to? 212 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Ani tu není. Je na pohovoru ohledně stáže. 213 00:08:47,402 --> 00:08:48,237 Mimo město? 214 00:08:48,445 --> 00:08:49,363 Ano. 215 00:08:49,446 --> 00:08:51,865 Když bude chtít žít jinde, přestěhuješ se? 216 00:08:51,949 --> 00:08:53,450 Nemůžu. Mám klub. 217 00:08:53,533 --> 00:08:54,660 Ona to ví? 218 00:08:54,743 --> 00:08:56,286 Nemusel jsem ti to říkat. 219 00:08:56,370 --> 00:08:58,080 Mé děti budou mít macechu. 220 00:08:58,163 --> 00:08:59,873 -To nemusím vědět? -Jsou studené. 221 00:08:59,957 --> 00:09:02,501 Pak vás potkám, jak tlačíte kočárek? 222 00:09:02,626 --> 00:09:05,254 Zapomeň na to. Zapomeň, že jsme se potkali. 223 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Počkej, Joeli! 224 00:09:15,347 --> 00:09:17,391 Nemůžeš se zlobit, že se ptám. 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 To nejsou otázky, ale výslech. 226 00:09:19,476 --> 00:09:22,437 O Mei vím jen to, že z ní bude doktorka. 227 00:09:22,521 --> 00:09:24,022 -Správně. -Jaká doktorka? 228 00:09:24,106 --> 00:09:26,566 Nohou? Mozku? Očí? Dětská doktorka? 229 00:09:26,650 --> 00:09:27,943 Prostě doktorka. 230 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Taky to nevíš. Znáš aspoň její příjmení? 231 00:09:30,862 --> 00:09:31,947 Linová. 232 00:09:32,114 --> 00:09:33,407 Jedno „N“ nebo dvě? 233 00:09:33,490 --> 00:09:34,366 Jedno. 234 00:09:34,449 --> 00:09:35,784 Musel ses zamyslet? 235 00:09:35,867 --> 00:09:37,494 Stejně bude Maiselová. 236 00:09:37,577 --> 00:09:38,954 Vy se vezmete? 237 00:09:39,037 --> 00:09:42,291 -Můžeš se aspoň trochu radovat? -Nejdřív ty. 238 00:09:42,374 --> 00:09:44,876 Já se raduju, jasné? J e to radostná událost. 239 00:09:45,419 --> 00:09:48,547 -Kdy to řekneš Shirley? -Jak víš, že jsem to neudělal? 240 00:09:48,630 --> 00:09:50,716 Včera jsem s ní mluvila 241 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 a bavily jsme se o kvasnicích a Robertu Gouletovi. 242 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Nevědí to, tak hlavně mlč. 243 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 Možná to pozná, až ji příště uvidí. 244 00:09:57,889 --> 00:09:58,974 Taky ji ještě neviděli. 245 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Máš vůbec přehled o celé situaci? 246 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 Bože, Joeli, 247 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 do čeho ses to dostal? 248 00:10:06,606 --> 00:10:08,567 Budu muset jít. 249 00:10:09,526 --> 00:10:11,361 Fakt se chcete brát? 250 00:10:11,653 --> 00:10:14,281 Logistiku vyřešíme, až se vrátí. 251 00:10:14,364 --> 00:10:15,907 Budu tě informovat. 252 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 Budoucí rodiče se berou. 253 00:10:17,743 --> 00:10:18,660 No, dobře. 254 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Zatím to nikomu neříkej. 255 00:10:20,662 --> 00:10:21,747 Ano, pane. 256 00:10:22,331 --> 00:10:23,665 To nebyl rozkaz. 257 00:10:24,666 --> 00:10:25,959 Zatím se měj. 258 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 A o kostýmech si promluvím s tátou. 259 00:10:36,261 --> 00:10:37,179 Abe? 260 00:10:37,304 --> 00:10:39,222 -Pryč ode dveří. -Proč? 261 00:10:39,306 --> 00:10:40,766 Zadní vchod je zamknutý? 262 00:10:40,849 --> 00:10:42,934 Co se děje? Jsi zpocený. 263 00:10:43,060 --> 00:10:45,812 -Ticho. Šeptej. Radši jen markýruj. -Abe... 264 00:10:45,896 --> 00:10:48,357 -Ta malá, Rose. -Jaká malá? 265 00:10:48,482 --> 00:10:50,734 Malý židovský Moloch s perlami. 266 00:10:50,859 --> 00:10:53,987 A velká Irka s rukama, co drtí. 267 00:10:54,571 --> 00:10:56,740 -Byly v obchodě. -V jakém? 268 00:10:56,823 --> 00:10:57,991 V obchodě s tabákem. 269 00:10:58,075 --> 00:10:59,826 Ty jsi dohazovačka? 270 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Vždyť to přece víš. 271 00:11:02,537 --> 00:11:06,500 Ony také. A chtějí, abys s tím přestala. 272 00:11:06,583 --> 00:11:09,211 To řekly bez okolků. 273 00:11:09,294 --> 00:11:11,838 A vyhrožovaly. Přestaň s tím. 274 00:11:11,922 --> 00:11:14,549 -Máš díru na kabátě? Ublížily ti? -Ne. 275 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 Ale bál jsem se, 276 00:11:16,426 --> 00:11:18,595 že mě budou pronásledovat. 277 00:11:18,678 --> 00:11:20,764 Snažil jsem se je setřást. 278 00:11:20,847 --> 00:11:23,392 Proplétal jsem se ulicemi, 279 00:11:23,892 --> 00:11:26,812 vbíhal do náhodných obchodů, proplétal se mezi auty. 280 00:11:26,937 --> 00:11:28,313 -Ach, bože. -A pak... 281 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Abe? 282 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 Já... 283 00:11:33,777 --> 00:11:34,611 Co? 284 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 Vkradl jsem se do katolického kostela, 285 00:11:37,864 --> 00:11:40,826 abych se zbavil aspoň té Irky. 286 00:11:41,159 --> 00:11:42,828 Myslel jsem, že bude prázdný. 287 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 Ale byli uprostřed mše. 288 00:11:44,830 --> 00:11:49,000 Jediným zvukem v místnosti byly varhany. 289 00:11:51,503 --> 00:11:54,506 Stála tam dlouhá fronta lidí, 290 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 tak jsem se přidal. 291 00:11:56,967 --> 00:11:58,885 Netušil jsem, kam vede 292 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 a pohyboval se spolu s ní. 293 00:12:01,304 --> 00:12:03,640 Chtěl jsem splynout s davem. 294 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 Když jsem došel dopředu, 295 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 všichni klečeli, 296 00:12:08,728 --> 00:12:10,522 tak jsem si také klekl. 297 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 A uviděl jsem ho. 298 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Držel v ruce stříbrný pohár, 299 00:12:16,945 --> 00:12:19,197 a abych nevypadal podezřele... 300 00:12:20,699 --> 00:12:23,076 -Tos neudělal. -Snědl jsem tělo Kristovo. 301 00:12:23,160 --> 00:12:26,163 -Ach, bože. -Tomu knězi se to asi nezdálo, 302 00:12:26,246 --> 00:12:28,331 když jsem mu na „tělo Kristovo“ 303 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 odpověděl: „Mazel tov“. 304 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Točí se mi hlava. -Stál jsem tam 305 00:12:32,127 --> 00:12:35,464 s plnou pusou Krista a přemýšlel, co mám sakra dělat. 306 00:12:35,589 --> 00:12:37,799 Okamžitě jsem odešel a vyplivl to. 307 00:12:38,300 --> 00:12:39,176 A teď? 308 00:12:40,719 --> 00:12:41,970 Co s tím mám dělat? 309 00:12:42,554 --> 00:12:45,515 Zabal to a někam odlož. Teď máme jiné starosti. 310 00:12:45,599 --> 00:12:48,727 Zmínily Miriam a naše vnoučata jménem. 311 00:12:48,810 --> 00:12:51,021 Běž to uklidit. Vyřešíme to. 312 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 Oceňuji, že přijdete na show osobně 313 00:12:59,779 --> 00:13:01,531 a nikoho za sebe nepošlete. 314 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Nebudete litovat. Alfie je nejlepší. 315 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Nevstupovat. 316 00:13:05,160 --> 00:13:06,286 Nevstupovat. 317 00:13:06,369 --> 00:13:07,579 Je tu Midge Maiselová. 318 00:13:07,662 --> 00:13:09,039 Už? Jde brzy. 319 00:13:09,664 --> 00:13:11,791 Tak v pátek večer, pane Gladdere. 320 00:13:12,000 --> 00:13:12,959 Děkuji. 321 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 -Ať počká. -Jsem tady. 322 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 -Ať počká! -Můžete počkat? 323 00:13:16,838 --> 00:13:19,216 -Jako fakt? -Už je tu, tak ji nech. 324 00:13:20,550 --> 00:13:21,718 Proč brečí? 325 00:13:21,801 --> 00:13:22,802 Co tady děláš? 326 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 -Máme schůzku. -V jednu. 327 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Ne, v 11.00 a je poledne, takže mám zpoždění. 328 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 To jsem jí řekla já, aby přišla včas. 329 00:13:29,935 --> 00:13:32,354 Řekla jste: „Miriam přijde vždycky o hodinu později. 330 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 Je jí to fuk.“ 331 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 Díky, ale to jsem neřekla. 332 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 No tak se posaď, 333 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 mám pro tebe velmi dobré zprávy. 334 00:13:41,112 --> 00:13:42,781 Jsem jedno velké ucho. 335 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Zatahala jsem za nitky a zařídila ti show, 336 00:13:46,117 --> 00:13:47,410 kde budeš hlavní hvězdou. 337 00:13:47,494 --> 00:13:50,789 -Vážně? -Velké divadlo a dobře placené. 338 00:13:50,872 --> 00:13:52,374 Skvělé! A kde? 339 00:13:52,457 --> 00:13:53,375 V Chorvatsku. 340 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 To je v Pensylvánii? 341 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 Je to v Chorvatské republice. 342 00:13:57,837 --> 00:14:00,090 Název místa je v jejich jazyce 343 00:14:00,173 --> 00:14:03,885 a volně přeloženo znamená „Směj se a ukaž zuby“. 344 00:14:03,969 --> 00:14:06,596 -Chorvatsko. -Přesně Záhřeb. 345 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 -Je to zřejmě hlavní město. -Ano. 346 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Děkuji. 347 00:14:09,808 --> 00:14:11,226 Je to pět večerů, 348 00:14:11,309 --> 00:14:13,937 ale elektřina je tam jen jeden večer v týdnu. 349 00:14:14,020 --> 00:14:15,647 Na ten večer tam poletíš, 350 00:14:15,730 --> 00:14:16,815 vystoupíš a zpět. 351 00:14:16,898 --> 00:14:19,067 Počkáš šest dní, zase tam poletíš, 352 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 vystoupíš a vrátíš se. 353 00:14:20,569 --> 00:14:21,528 Pět týdnů? 354 00:14:21,611 --> 00:14:22,737 Musíš se očkovat. 355 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Neštovice, tetanus, záškrt. 356 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Prý je to dost bolestivé, 357 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 tak si je pořiď týden předem. 358 00:14:28,702 --> 00:14:31,621 Nemůžu cestovat tam a zpátky tak daleko, 359 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 na jedno představení týdně, to bych umřela. 360 00:14:33,957 --> 00:14:36,042 -S očkováním ne. -Nejedu. 361 00:14:38,545 --> 00:14:40,463 Chtěla jsi být hlavní hvězda. 362 00:14:40,547 --> 00:14:41,923 Na západní polokouli. 363 00:14:42,007 --> 00:14:44,175 -Říkáš ne? -Říkám milionkrát ne. 364 00:14:44,259 --> 00:14:46,428 Sophii přijmeš a tohle nechceš? 365 00:14:46,511 --> 00:14:48,638 Tu chybu už neudělám. 366 00:14:48,722 --> 00:14:50,557 Nic lepšího nevymyslím, 367 00:14:50,640 --> 00:14:51,725 chápeš? 368 00:14:51,891 --> 00:14:54,728 Minulý týden tu byl chlápek, co tě chtěl vidět, 369 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 ale neměl kde. 370 00:14:56,187 --> 00:14:58,356 -Kdo? -Slyšela jsi o Gordonu Fordovi? 371 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Gordon Ford mě chce vidět? 372 00:15:00,525 --> 00:15:03,069 On přímo ne, ale jeho agent. 373 00:15:03,153 --> 00:15:05,780 Jeho agent? To je pořád dobré. 374 00:15:05,864 --> 00:15:06,781 Jeho stážista. 375 00:15:06,948 --> 00:15:09,284 Stážista toho agenta tě chce vidět. 376 00:15:09,367 --> 00:15:11,703 Hlásí to agentovi a ten to hlásí Fordovi. 377 00:15:11,786 --> 00:15:13,204 Jestli mě chce vidět, 378 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 -může přijít... -Ne, nemůže přijít 379 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 do ilegálního striptýzového klubu. 380 00:15:18,585 --> 00:15:21,421 Jsou vážení, tam by nechtěli být viděni. 381 00:15:21,546 --> 00:15:24,215 A nikde jinde v blízké době tvé vystoupení 382 00:15:24,299 --> 00:15:25,675 neuvidí. 383 00:15:25,759 --> 00:15:28,136 Pracuju na tom, ale buďme realistky. 384 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Jdu na oběd. 385 00:15:29,429 --> 00:15:31,598 Dobře, běž! A vezmi si kapesník. 386 00:15:32,349 --> 00:15:33,975 Co to s ní je? 387 00:15:34,059 --> 00:15:37,020 Dlouhý příběh. Neskamaraď se s ní, brzy odejde. 388 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Chudinka. 389 00:15:38,313 --> 00:15:39,689 Není profesionální. 390 00:15:39,773 --> 00:15:42,275 Pořád se hádá se svými chlapy 391 00:15:42,359 --> 00:15:44,903 a kolem ní pořád pobíhá její rodina. 392 00:15:44,986 --> 00:15:47,197 Spousta dramat a problémů a smrkání. 393 00:15:47,280 --> 00:15:50,367 Chtěla jsem od ní informace o Alfieho show. 394 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Vezmi si tam leták. 395 00:15:52,327 --> 00:15:54,287 -Který? -Ten napravo. 396 00:15:54,371 --> 00:15:57,457 Ten ne. Vedle. Ještě vedle. 397 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Jsi přilepená k židli? 398 00:15:59,376 --> 00:16:01,961 -Je tam. -Proč se nezvedneš? 399 00:16:03,088 --> 00:16:03,963 Susie? 400 00:16:04,964 --> 00:16:06,341 Nemám kalhoty. 401 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 -Fakt? -Ne, 402 00:16:08,301 --> 00:16:10,845 akorát vtipkuju. Ano, fakt. 403 00:16:10,970 --> 00:16:13,306 V boxerkách už jsem tě viděla. 404 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 Nemám boxerky. 405 00:16:16,476 --> 00:16:18,436 Jsi nahatá? 406 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 -Ano. -Nepřilepila ses k židli? 407 00:16:20,814 --> 00:16:22,065 Neměla jsem na výběr. 408 00:16:22,148 --> 00:16:25,819 Zvonil telefon, Dinah tu nebyla a já jsem se nestihla obléct. 409 00:16:25,902 --> 00:16:27,570 Ještě něco? 410 00:16:27,654 --> 00:16:30,657 Nejdřív se kompletně oblékneš nahoře a až pak dole? 411 00:16:30,740 --> 00:16:32,575 -Ano. -Neoblékneš 412 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 si nejdřív spodní prádlo? A pak zbytek? 413 00:16:35,829 --> 00:16:38,248 -Ne. -Susie Myersonová a společníci. 414 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Kdo volá? 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Kdo je to, Nicky? 416 00:16:41,793 --> 00:16:44,963 Sandy Bishopová z McCormick Hatlestad. 417 00:16:45,046 --> 00:16:45,922 Ahoj, Midge. 418 00:16:46,631 --> 00:16:47,841 To musím vzít. 419 00:16:47,924 --> 00:16:50,260 Zbytek otázek mi napiš, ano? 420 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Zatím ahoj. 421 00:16:51,511 --> 00:16:53,346 Zavři za sebou dveře. 422 00:16:53,430 --> 00:16:54,806 Miriam! 423 00:16:55,140 --> 00:16:57,058 -Ahoj. -Paní Bishopová. 424 00:16:57,183 --> 00:16:59,310 Ahoj, Franku. Pomáháte? 425 00:16:59,394 --> 00:17:00,353 Kdykoli můžeme. 426 00:17:00,437 --> 00:17:02,397 Tohle místo jsme jí našli. 427 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Vím. Je tu moc šťastná. 428 00:17:04,607 --> 00:17:05,984 Bereš to Chorvatsko? 429 00:17:06,067 --> 00:17:07,652 Ve „Směj se a ukaž zuby“? 430 00:17:07,736 --> 00:17:09,154 -Ne. -Vážně? 431 00:17:09,237 --> 00:17:11,656 -Je tam 1 000 míst. Hlavní role. -A elektřina. 432 00:17:11,781 --> 00:17:13,867 Nemohu to vzít z mnoha důvodů. 433 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 Jedním z nich jsou děti. 434 00:17:15,702 --> 00:17:17,162 Takže kvůli rodině? 435 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Hlavně. 436 00:17:18,747 --> 00:17:23,001 Dobře. „Nemůže to vzít kvůli rodině.“ 437 00:17:23,084 --> 00:17:24,252 Ty si to píšeš? 438 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 Jsi součástí i naší rodiny, ne? 439 00:17:26,463 --> 00:17:27,630 No, jistě. 440 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 Moje nejbližší rodina se každou vteřinou rozrůstá, tak co? 441 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 Miriam, chceš říct, 442 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 že jsi v očekávání? 443 00:17:36,848 --> 00:17:38,683 Záříš, ale nedáš to najevo. 444 00:17:38,767 --> 00:17:42,812 Ne, můj manžel a jeho záhadná přítelkyně čekají dítě 445 00:17:42,896 --> 00:17:44,814 a bude to komplikované. 446 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Záhadná? 447 00:17:46,107 --> 00:17:47,525 Skoro ji nezná. 448 00:17:47,609 --> 00:17:50,445 Skvělé. 449 00:17:51,488 --> 00:17:52,405 Midge, 450 00:17:53,114 --> 00:17:55,533 -děláš si s ní starosti? -Ne. 451 00:17:55,617 --> 00:17:57,535 Možná trochu. 452 00:17:57,619 --> 00:17:59,579 Bude macechou tvých dětí. 453 00:17:59,662 --> 00:18:01,039 Důležitá role. 454 00:18:01,122 --> 00:18:02,791 To si Joel asi nemyslí. 455 00:18:04,542 --> 00:18:05,502 Něco dalšího? 456 00:18:09,964 --> 00:18:10,882 Asi ne. 457 00:18:11,966 --> 00:18:13,468 Máme ji proklepnout? 458 00:18:13,551 --> 00:18:14,803 Ne, ne, ne. 459 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 -Mohli byste? -Mohli. 460 00:18:16,805 --> 00:18:18,097 -Diskrétně. -Nebo ne. 461 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 Muselo by to být diskrétní, 462 00:18:20,183 --> 00:18:21,100 kdybych to chtěla. 463 00:18:21,184 --> 00:18:22,602 Mluvíš s těmi správnými. 464 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Umíme získat informace z lidí. 465 00:18:24,521 --> 00:18:25,772 -O. -O lidech. 466 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Aniž by o tom věděli. 467 00:18:27,649 --> 00:18:28,566 Dobře. 468 00:18:29,943 --> 00:18:31,027 Řekneš nám jméno? 469 00:18:31,528 --> 00:18:34,072 Asi chodí jen do školy a domů. 470 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Možná. 471 00:18:35,740 --> 00:18:36,741 Možná ne. 472 00:18:40,453 --> 00:18:41,704 Stačí vám jméno? 473 00:18:43,331 --> 00:18:45,124 A budeme velmi diskrétní. 474 00:18:51,923 --> 00:18:54,551 Rychle, Dorothy, začni se točit! 475 00:19:04,769 --> 00:19:06,396 Řekla Boiseovi, 476 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 který je šéf: „Nejdřív zaklepej.“ 477 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 „Dívky mají prsa a muži klepou.“ 478 00:19:11,025 --> 00:19:11,943 To mu řekla. 479 00:19:12,026 --> 00:19:15,488 Midge byla vždycky asertivní. Prostě ji miluju. 480 00:19:15,572 --> 00:19:19,826 V jednom podniku jsem na dveře musela napsat: „Žádný kouření.“ 481 00:19:21,119 --> 00:19:22,287 Legrační. 482 00:19:22,745 --> 00:19:23,621 Vadí ti kouř? 483 00:19:24,080 --> 00:19:26,291 Zlato, jsi tak sladká a nevinná. 484 00:19:26,374 --> 00:19:28,042 Jako elf na králíkovi. 485 00:19:28,167 --> 00:19:31,379 Mám ráda společnost dalších pracujících žen. 486 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 Ty pracuješ? Co děláš? 487 00:19:33,047 --> 00:19:34,424 Něco s bruslemi? 488 00:19:34,507 --> 00:19:35,842 Neumím bruslit. Jsem máma 489 00:19:35,925 --> 00:19:39,762 a jsem v půlce školy pro sekretářky Katherine Gibbsové. 490 00:19:39,846 --> 00:19:40,847 Pro sekretářky? 491 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 To bych dělat nemohla. 492 00:19:42,682 --> 00:19:44,017 Muži si jich neváží. 493 00:19:44,100 --> 00:19:45,977 Koukají jim na kozy. 494 00:19:46,102 --> 00:19:47,478 -Je to ponižující. -Tak. 495 00:19:47,562 --> 00:19:50,106 Já jim to nedovolím. 496 00:19:50,189 --> 00:19:53,026 -Nauč se bruslit. -Tak co, ničitelko večírků? 497 00:19:53,109 --> 00:19:53,985 Hotovo. 498 00:19:54,068 --> 00:19:56,571 Tenhle měsíc to prostě musím zvládnout. 499 00:19:56,654 --> 00:19:58,740 Archie se omlouvá. Cítí se hrozně. 500 00:19:58,823 --> 00:20:01,701 Já vím, objednal si 56 kusů nádobí Tupperware. 501 00:20:01,784 --> 00:20:03,494 Směšné. Nepřijmu to. 502 00:20:03,578 --> 00:20:05,496 Zaplatí ti, až bude moct. 503 00:20:05,580 --> 00:20:06,664 To zvládneme. 504 00:20:06,748 --> 00:20:09,500 Peníze přicházejí a odcházejí. Spíš odcházejí, 505 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 ale que serra. 506 00:20:10,668 --> 00:20:11,711 Všechno v pořádku? 507 00:20:11,794 --> 00:20:13,880 Mluvíme o velké krádeži. 508 00:20:14,005 --> 00:20:15,715 -Trixie? -Ne. 509 00:20:15,924 --> 00:20:18,217 Imogeninu manželovi ukradli tašku. 510 00:20:18,301 --> 00:20:20,887 Byly v ní i cennosti mého bývalého manžela. 511 00:20:20,970 --> 00:20:22,680 Nemůže zaplatit alimenty. 512 00:20:22,805 --> 00:20:26,142 Sakra, já zapomněla. Mám pro tebe vystoupení, Midge. 513 00:20:26,225 --> 00:20:28,311 -Znáš Johna F. Kennedyho? -Trochu. 514 00:20:28,394 --> 00:20:30,980 Táta říkal, že se v New Yorku koná sbírka 515 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 „Manželky pro Kennedyho“. Jackie to pořádá. 516 00:20:33,691 --> 00:20:36,778 Jackie Kennedyová? Tu bych chtěla poznat. 517 00:20:36,861 --> 00:20:38,321 Kennedyho žena. 518 00:20:38,404 --> 00:20:39,739 To mi taky něco říká. 519 00:20:39,822 --> 00:20:42,033 Potřebují komičku. 520 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 Požadavek Jackie. 521 00:20:43,201 --> 00:20:45,286 Budou tam samé ženy. 522 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 -Platí za to? -To je jedno! 523 00:20:47,038 --> 00:20:48,373 Kennedy. Udělá to. 524 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 -Zaplatí, ale nesmíš říkat sprosté věci. -Nebude. 525 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Jdu do toho. Díky, Glorie. 526 00:20:53,169 --> 00:20:55,129 Napíšu ti číslo. 527 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 Jo! 528 00:20:56,965 --> 00:20:58,383 Co s tím má tvůj táta? 529 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Je senátor. 530 00:21:00,301 --> 00:21:01,386 -Senátor? -Jo. 531 00:21:02,220 --> 00:21:03,137 To nechápu. 532 00:21:03,262 --> 00:21:06,391 Neznáš náš dvoukomorový zákonodárný systém? 533 00:21:06,641 --> 00:21:07,475 To ano. 534 00:21:07,558 --> 00:21:09,519 Jméno Kennedy ti moc neříkalo. 535 00:21:10,144 --> 00:21:11,771 Díky za tip, Glorie. 536 00:21:11,854 --> 00:21:14,107 Dorothy už musí být blízko zvracení. 537 00:21:14,190 --> 00:21:16,359 Představ mě tomu velkému chmatákovi. 538 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 DIVADLO CHERRY LANE 539 00:21:22,281 --> 00:21:23,950 To bude katastrofa. 540 00:21:24,033 --> 00:21:25,368 O čem to mluvíš? 541 00:21:25,451 --> 00:21:27,704 Skvělá účast. Přišla velká zvířata. 542 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Dva se na to vykašlali. 543 00:21:29,622 --> 00:21:32,375 Dva z 20? Alfie na tebe musí být hrdý. 544 00:21:32,458 --> 00:21:35,336 Tebe na takovém místě předvést nemůžu. 545 00:21:35,420 --> 00:21:36,671 To byl kompliment. 546 00:21:36,754 --> 00:21:37,714 Není tu chlast 547 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 a akustika není vtipná. 548 00:21:39,799 --> 00:21:41,592 Nikdo se nebude smát. 549 00:21:41,676 --> 00:21:43,553 Uklidni se. 550 00:21:43,636 --> 00:21:45,596 Účast je dobrá. 551 00:21:45,680 --> 00:21:47,348 Bude to vtipné. 552 00:21:47,432 --> 00:21:48,558 Jdu za Alfiem. 553 00:21:48,641 --> 00:21:52,562 Měla jsi mě vidět v Grantově hrobce. Celá třída se smála. 554 00:21:53,438 --> 00:21:55,064 Je větší, než jsem myslel. 555 00:21:55,189 --> 00:21:58,151 A než jsem to vyplivl, užíval jsem si tu chuť. 556 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Chceš jim to vrátit? 557 00:21:59,944 --> 00:22:00,945 Jak? 558 00:22:01,029 --> 00:22:02,155 Jdi na mši, 559 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 zařaď se a až na tebe přijde řada, 560 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 hoď to zpátky. 561 00:22:05,366 --> 00:22:07,243 Nebudou podezřívaví, 562 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 když jim Žid cvrnkne oplatku do kalicha? 563 00:22:09,620 --> 00:22:11,205 Chrstli by na mě svěcenou vodu. 564 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 Tak to spláchni. 565 00:22:12,331 --> 00:22:14,042 Spláchnout tělo Kristovo? 566 00:22:14,125 --> 00:22:15,960 Ten chudák si vytrpěl už dost. 567 00:22:16,044 --> 00:22:17,253 Začíná to. 568 00:22:24,635 --> 00:22:26,471 Dobrý večer. Vítejte. 569 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 A začneme 570 00:22:27,847 --> 00:22:29,098 dobrou zprávou. 571 00:22:29,182 --> 00:22:31,559 Karetními triky vás nudit nebudu. 572 00:22:31,684 --> 00:22:35,354 Lidé vzadu by neviděli, co dělám, 573 00:22:35,438 --> 00:22:37,356 kdybych nepřišel do publika. 574 00:22:37,440 --> 00:22:40,151 A kdo by mě chtěl vidět v publiku, že? 575 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 Ne. Zůstanu tady 576 00:22:44,238 --> 00:22:46,240 a vy zůstanete tam a tohle... 577 00:22:50,119 --> 00:22:52,038 nebude součástí představení. 578 00:22:52,121 --> 00:22:53,414 Teď... 579 00:22:53,498 --> 00:22:56,542 Pojďme kupředu do minulosti. 580 00:23:01,255 --> 00:23:03,132 Mí dávní předkové 581 00:23:03,549 --> 00:23:04,801 se smějí. 582 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Já, v ručně šitém plášti superhrdiny. 583 00:23:10,098 --> 00:23:12,600 Asi si říkáte, jaké mám schopnosti? 584 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Tam se dostaneme. 585 00:23:17,730 --> 00:23:19,649 V amatérské hodině majora Bowese 586 00:23:19,899 --> 00:23:20,775 jsem vyhrál. 587 00:23:21,150 --> 00:23:22,068 Super. 588 00:23:24,278 --> 00:23:26,656 Tohle se ještě nestalo. 589 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Možná se to stane, 590 00:23:28,407 --> 00:23:29,408 možná ne. 591 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 Má rodina, můj plášť, 592 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 můj úspěch, 593 00:23:33,162 --> 00:23:34,080 má budoucnost. 594 00:23:34,205 --> 00:23:36,999 Bože, Rose. To vypadá jako ty. 595 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Ne... 596 00:23:39,001 --> 00:23:40,044 Fakt? 597 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Je kouzelník. Stojí to v programu. Přečti si ho. 598 00:23:43,923 --> 00:23:46,050 Vydáte se na tuto cestu se mnou? 599 00:23:50,596 --> 00:23:55,393 To je dobře, protože jsem zamkl dveře, takže nemáte na výběr. 600 00:23:59,480 --> 00:24:01,440 A teď požádám o jednoho 601 00:24:01,816 --> 00:24:03,067 dobrovolníka. 602 00:24:03,693 --> 00:24:06,487 Když zvednete ruku, budete diskvalifikováni. 603 00:24:06,779 --> 00:24:08,030 Jste nedočkaví. 604 00:24:08,114 --> 00:24:09,282 Měla jsem počkat. 605 00:24:09,365 --> 00:24:11,784 Jsem příliš nadšená a odháním tím lidi. 606 00:24:11,868 --> 00:24:15,288 -Jen někdy. -Právě neochotné rád zapojím. 607 00:24:15,997 --> 00:24:17,415 Skryté postavy, 608 00:24:17,748 --> 00:24:19,458 neopěvované duše, 609 00:24:19,876 --> 00:24:22,753 ty s hloubkou, kterou nevidíme. 610 00:24:23,963 --> 00:24:27,592 Vybírám vás. 611 00:24:29,510 --> 00:24:30,761 Na koho ukazuje? 612 00:24:30,887 --> 00:24:32,805 Myslím, že na tebe. 613 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Na mě? Já tam nejdu. 614 00:24:35,099 --> 00:24:36,851 -Proč ne? -Běž. Bude legrace. 615 00:24:36,934 --> 00:24:38,227 No tak, mami. 616 00:24:38,311 --> 00:24:40,229 Jsem šťastná, že jsi to ty. 617 00:24:40,313 --> 00:24:42,773 Pojďme ji povzbudit. 618 00:24:42,899 --> 00:24:45,693 Vůbec netuší, co s ní udělám. 619 00:24:47,028 --> 00:24:48,446 Výborně. 620 00:24:48,529 --> 00:24:51,073 Pojďte ke mně, mladá dámo. 621 00:24:51,616 --> 00:24:52,617 A je to. 622 00:24:52,992 --> 00:24:54,827 Jak se jmenujete? 623 00:24:55,828 --> 00:24:57,371 -Rose. -Jako růže. 624 00:25:01,000 --> 00:25:03,002 Ještě, že se nejmenujete kaktus. 625 00:25:03,669 --> 00:25:04,837 To bylo dobré! 626 00:25:04,921 --> 00:25:06,964 Řekněte nám něco o sobě, Rose. 627 00:25:07,048 --> 00:25:08,090 No... 628 00:25:08,174 --> 00:25:11,302 Žiji v Upper West Side a jsem vdaná. 629 00:25:11,385 --> 00:25:13,596 Mám dvě děti a tři vnoučata. 630 00:25:13,763 --> 00:25:15,473 Zřejmě máte nádherný život. 631 00:25:15,681 --> 00:25:17,892 Milujete svá vnoučata, Rose? 632 00:25:17,975 --> 00:25:20,895 Jistě. Zbožňuju je. Jsou úžasná. 633 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 -Chcete spát? -Pardon? 634 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 Jak se vaše vnoučata jmenují? 635 00:25:24,732 --> 00:25:26,692 Ethan, Esther a Chaim. 636 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Úžasné. 637 00:25:27,985 --> 00:25:29,570 Líbí se mi ten rytmus. 638 00:25:30,529 --> 00:25:31,656 Ethan, 639 00:25:32,198 --> 00:25:33,199 Esther, 640 00:25:33,699 --> 00:25:35,243 Chaim. Je tu teplo. 641 00:25:35,576 --> 00:25:36,661 Je tu teplo. 642 00:25:36,911 --> 00:25:37,745 Ethan, 643 00:25:38,454 --> 00:25:39,372 Esther, 644 00:25:40,039 --> 00:25:42,583 Chaim. Milujete svá vnoučata, Rose? 645 00:25:42,667 --> 00:25:45,044 Malí lumpové, rodiče jsou shovívaví. 646 00:25:45,127 --> 00:25:47,088 -No, páni. -Jak je zlá. 647 00:25:47,171 --> 00:25:49,674 Máme na krku žalobu pro pomluvu. 648 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 Ethan, 649 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Esther... 650 00:25:53,219 --> 00:25:54,053 Chaim. 651 00:25:54,136 --> 00:25:56,597 -Je zhypnotizovaná? -Myslím, že ano. 652 00:25:56,681 --> 00:25:58,015 A co vaše děti? 653 00:25:58,099 --> 00:25:59,767 -Jsou tu. -Pozor. 654 00:25:59,850 --> 00:26:00,977 Je to tady. 655 00:26:01,060 --> 00:26:02,895 Řekněte něco o vašich dětech. 656 00:26:02,979 --> 00:26:06,065 Můj syn je geniální matematik jako jeho otec. 657 00:26:06,148 --> 00:26:08,109 -A vaše dcera? -Je jako vy. 658 00:26:08,192 --> 00:26:09,902 Nediagnostikovaný schizofrenik? 659 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Je umělkyně. 660 00:26:12,697 --> 00:26:13,739 Fascinující. 661 00:26:14,407 --> 00:26:16,784 A které z těch vnoučat je její? 662 00:26:18,035 --> 00:26:19,120 Ethan, 663 00:26:19,662 --> 00:26:20,538 Esther... 664 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Chaim. 665 00:26:22,790 --> 00:26:23,791 Rose, 666 00:26:24,166 --> 00:26:26,002 až opět uslyšíte ta jména, chci, 667 00:26:26,669 --> 00:26:28,879 -abyste ukázala... -Ukázala? 668 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 Co vaše dcera dělá. 669 00:26:31,716 --> 00:26:33,092 Rozumíte? 670 00:26:33,175 --> 00:26:34,093 -Ano. -Ne. 671 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 -Jak? -Co? 672 00:26:35,136 --> 00:26:36,846 -Ethan... -Co dělá její dcera? 673 00:26:36,929 --> 00:26:38,597 -Esther... -Co to je? 674 00:26:38,681 --> 00:26:39,598 Chaim. 675 00:26:40,516 --> 00:26:43,644 Bubliny, bubliny, dřina a problémy. 676 00:26:44,103 --> 00:26:46,439 Jste tam všichni pěkně namazaní? 677 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 Co to sakra je? 678 00:26:48,274 --> 00:26:49,775 Co se děje? 679 00:26:49,859 --> 00:26:51,527 Jak je na levných místech? 680 00:26:51,610 --> 00:26:52,820 Máme levná místa? 681 00:26:52,903 --> 00:26:56,198 Jen chci, abyste se nad něčím zamysleli, hlavně vy, 682 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 s rukou tak blízko rozkroku. 683 00:26:59,243 --> 00:27:00,161 Co to říká? 684 00:27:00,244 --> 00:27:01,620 Řekla „rozkrok“? 685 00:27:01,704 --> 00:27:02,955 To nikdy neříkala. 686 00:27:03,039 --> 00:27:04,248 To není možné. 687 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Každá holka, kterou vidíte, jak třese zadkem, má otce. 688 00:27:08,294 --> 00:27:10,379 Správně. I já mám otce. 689 00:27:10,463 --> 00:27:12,965 -Abrahama. -Třese zadkem? Co? 690 00:27:13,132 --> 00:27:14,717 Co je to, Miriam? 691 00:27:14,800 --> 00:27:17,470 Chtěl ze mě vychovat dokonalou dámu. 692 00:27:17,553 --> 00:27:21,766 Já ve striptýzovém klubu vykládám vtipy o ptácích opilým mužům se syflem. 693 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 Vše nejlepší ke dni otců! 694 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 Jaké vtipy? 695 00:27:24,727 --> 00:27:27,438 O ptácích. Vypráví vtipy o ptácích. 696 00:27:27,897 --> 00:27:28,939 To je moje číslo. 697 00:27:29,023 --> 00:27:32,735 Takže moji rodiče teď žijí se mnou a dost se hádají. 698 00:27:32,818 --> 00:27:34,153 Mají spoustu neshod. 699 00:27:34,236 --> 00:27:36,864 Případ, kdy se matka s otcem 700 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 jednou za čas shodne je, když jdou spát 701 00:27:39,075 --> 00:27:41,285 a za deset minut matka řekne: 702 00:27:41,452 --> 00:27:45,414 „Ano, Abe! Ano! Ano! Ano!“ 703 00:27:45,498 --> 00:27:47,792 Připomíná mi to, jak jsem kdysi sdílela 704 00:27:47,875 --> 00:27:49,502 společnou zeď s bratrem. 705 00:27:49,585 --> 00:27:51,837 Je mi to líto, Noahu. Moc. 706 00:27:51,921 --> 00:27:53,881 Co? Co ještě řekne? 707 00:27:53,964 --> 00:27:57,426 Můj bratr Noah byl klasický aktivní teenager. 708 00:27:57,843 --> 00:27:59,804 Ne, nesportoval. 709 00:28:00,012 --> 00:28:02,848 Aktivní tak, jak dospívající kluci bývají. 710 00:28:02,932 --> 00:28:06,143 Při sebemenším podnětu utíkal do svého pokoje. 711 00:28:06,227 --> 00:28:08,229 Vivien Leighová na obálce Time, 712 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 zpět do pokoje. 713 00:28:09,772 --> 00:28:11,565 Eleanor Rooseveltová řídí džíp, 714 00:28:11,649 --> 00:28:13,025 zpět do pokoje. 715 00:28:13,150 --> 00:28:14,610 Lassie si líže přirození, 716 00:28:14,693 --> 00:28:16,028 zpět do pokoje. 717 00:28:16,487 --> 00:28:19,407 Ten kluk si mazal ruce, jako by to byla voda. 718 00:28:19,490 --> 00:28:21,367 Pořád používáš moc krému. 719 00:28:21,450 --> 00:28:23,452 Pak potkal svou lásku ze střední, 720 00:28:23,536 --> 00:28:25,704 Shiru a zamiloval se. 721 00:28:25,788 --> 00:28:28,040 Zapomněl na Eleanor Rooseveltovou. 722 00:28:28,124 --> 00:28:30,042 Ale pak udělal podraz. 723 00:28:30,209 --> 00:28:33,879 Dal kopačky hospodyňce kvůli blondýnce s dokonalou pletí, 724 00:28:34,004 --> 00:28:36,590 jako z obálky měsíčníku Nuremburg. 725 00:28:36,674 --> 00:28:38,300 Ten časopis si vymyslela. 726 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 Ale moje matka... 727 00:28:40,177 --> 00:28:42,596 Páni, moje matka. 728 00:28:42,680 --> 00:28:44,723 Kdo je větší záletnice 729 00:28:44,807 --> 00:28:46,183 než moje zatracená matka? 730 00:28:46,267 --> 00:28:49,186 Vždycky má nejlepší místo na parkovišti. 731 00:28:49,270 --> 00:28:51,480 Přemluví i policajta kvůli pokutě. 732 00:28:51,564 --> 00:28:53,357 V obchodě koupí bagety navíc. 733 00:28:53,441 --> 00:28:57,570 „Udělej z toho tucet, Ezro. Moc děkuju.“ 734 00:28:58,696 --> 00:29:01,991 Diví se můj otec, že nikdy nemusel měnit žárovku? 735 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Správci našeho domu 736 00:29:04,285 --> 00:29:06,829 se po ní sápou a očichávají ji jako nadržení psi. 737 00:29:06,912 --> 00:29:09,123 Jako by měla pod sukní steak. 738 00:29:09,248 --> 00:29:12,251 Bože. Žárovku jsem nikdy měnit nemusel. 739 00:29:12,334 --> 00:29:14,003 To je můj signál. 740 00:29:14,086 --> 00:29:15,754 Držte se svých vozíků, 741 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 protože přichází Lahodná Lorna. 742 00:29:17,923 --> 00:29:19,633 Sladká, sexy striptérka. 743 00:29:19,717 --> 00:29:21,844 To by asi stačilo, Rose. 744 00:29:22,845 --> 00:29:23,929 Něco mi uniklo? 745 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Ne. Nic. Vůbec nic. 746 00:29:28,893 --> 00:29:31,479 Postavte se na stranu, Rose 747 00:29:31,562 --> 00:29:35,149 a já se rozloučím s diváky. 748 00:29:36,859 --> 00:29:38,819 Díky, že jste dnes večer přišli. 749 00:29:38,903 --> 00:29:40,362 Bylo mi ctí. 750 00:29:41,155 --> 00:29:43,866 Ten malý chlapec ve mně je také vděčný. 751 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Stále vás zajímá, 752 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 jaká je moje superschopnost? 753 00:29:51,165 --> 00:29:52,291 Vždycky jsem vás 754 00:29:52,708 --> 00:29:54,084 dokázal udržet. 755 00:29:54,210 --> 00:29:55,294 Vaši pozornost, 756 00:29:55,711 --> 00:29:56,712 váš zájem... 757 00:29:58,756 --> 00:30:01,175 A taky umím opravdu elegantně odejít. 758 00:30:11,560 --> 00:30:13,812 Co je? Vpadáte nějak divně. 759 00:30:13,896 --> 00:30:15,439 Promluvíme si venku. 760 00:30:15,523 --> 00:30:16,440 Jistě že ne. 761 00:30:17,233 --> 00:30:20,277 Miriam! Moje ruka! 762 00:30:20,402 --> 00:30:23,864 Proč jsi neřekla, že jsi mě viděla ve Wolfordu? 763 00:30:23,948 --> 00:30:25,324 V tom strip klubu? 764 00:30:25,407 --> 00:30:26,951 Tam jsem nikdy nebyla. 765 00:30:27,034 --> 00:30:28,744 Předvedla jsi mé číslo. 766 00:30:28,827 --> 00:30:29,954 Slovo od slova. 767 00:30:30,037 --> 00:30:32,665 Až na pár slov, která jsi vylepšila. 768 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 Nemožné. 769 00:30:33,832 --> 00:30:34,750 Mami! 770 00:30:35,626 --> 00:30:37,586 Tak jo. Byla jsem tam. 771 00:30:37,670 --> 00:30:40,339 Byla tam ženská ve vaně a pak jsi tam ty 772 00:30:40,422 --> 00:30:41,298 něco vyprávěla. 773 00:30:41,382 --> 00:30:43,300 -Zhypnotizoval mě? -Astrid! 774 00:30:43,384 --> 00:30:44,885 -Co jsem řekla? -Nech mě! 775 00:30:44,969 --> 00:30:45,886 Astrid, prosím. 776 00:30:45,970 --> 00:30:47,638 Vrať se k Shiřiným rtům, 777 00:30:47,721 --> 00:30:49,765 skvrnité pleti a nadměrnému poprsí. 778 00:30:49,848 --> 00:30:52,309 Tys nikdy nemyslela na Roystona Hobbingsworthe? 779 00:30:52,393 --> 00:30:54,395 Co když myslím na to, co by bylo, 780 00:30:54,478 --> 00:30:56,230 kdyby se nedal k námořnictvu? 781 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 Kdyby neměl nehodu? Nebo kdyby 782 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 nespal s mou matkou? 783 00:30:59,692 --> 00:31:01,110 -Astrid, prosím. -Jo. 784 00:31:01,193 --> 00:31:02,695 Proč jsi tam vůbec šla? 785 00:31:02,778 --> 00:31:04,905 Proč? Aby ses mučila? 786 00:31:04,989 --> 00:31:07,575 -Chtěla jsem to vidět. -Vidět co? 787 00:31:07,658 --> 00:31:10,119 To, co ohrožuje můj byznys. 788 00:31:10,494 --> 00:31:12,580 -Už zase? -Ano. Zase. 789 00:31:13,122 --> 00:31:14,582 To, co děláš, 790 00:31:14,665 --> 00:31:16,875 ovlivňuje mě i tvého otce. Všechny. 791 00:31:16,959 --> 00:31:18,419 Jsme propojeni, Miriam. 792 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 Co jsem tam říkala? 793 00:31:20,546 --> 00:31:21,547 Za prvé, 794 00:31:21,880 --> 00:31:23,674 je to víc než jednou za pár měsíců. 795 00:31:23,757 --> 00:31:24,883 Teď ne, tati. 796 00:31:24,967 --> 00:31:27,094 Ode dneška si vedu deník, 797 00:31:27,177 --> 00:31:29,013 aby bylo jasno. 798 00:31:29,096 --> 00:31:32,850 A budu měnit žárovky, koketo. 799 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Mami, musíš se smířit s tím, co dělám. 800 00:31:37,062 --> 00:31:38,981 A vůbec nerozumím tomu, 801 00:31:39,064 --> 00:31:40,941 jak to může ničit tvůj byznys. 802 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 To už je jedno. 803 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 Žádný byznys nemám. 804 00:31:44,570 --> 00:31:45,779 -Kvůli mně? -Ne, 805 00:31:45,863 --> 00:31:47,197 jdu od toho. 806 00:31:47,281 --> 00:31:48,324 Prý mám přestat, 807 00:31:48,657 --> 00:31:49,575 tak přestanu. 808 00:31:50,242 --> 00:31:52,328 To ne. Pokračuj. 809 00:31:53,203 --> 00:31:56,332 Miluješ to. Konečně jsi šťastná. 810 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 Měla jsem to ráda, ale nejsem bojovnice jako ty. 811 00:31:59,835 --> 00:32:02,338 Má práce se od tvé moc neliší. 812 00:32:02,421 --> 00:32:04,923 Jen je tam víc nahotin a vtipů o ptácích. 813 00:32:05,049 --> 00:32:06,508 -Pozor na pusu. -Ty taky. 814 00:32:07,134 --> 00:32:08,969 Je snadné skončit. 815 00:32:09,053 --> 00:32:10,888 Nedělej to. Nepřestávej. 816 00:32:17,144 --> 00:32:18,437 Ach, bože. 817 00:32:20,898 --> 00:32:22,274 Co se tam stalo? 818 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Řekneme si to u lahve sherry. 819 00:32:27,446 --> 00:32:28,322 Co jsem řekla? 820 00:32:32,534 --> 00:32:35,454 Máš slabost pro muže s knírem. 821 00:32:35,537 --> 00:32:37,956 -Vrátní nemají kníry. -Takže připouštíš, 822 00:32:38,040 --> 00:32:39,708 že tě přitahují vrátní. 823 00:32:39,792 --> 00:32:41,919 -Dobrý den. -Kdo jste? 824 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 -Co tady děláš? -Vysvětlete to, pane. 825 00:32:44,296 --> 00:32:46,215 -Neflirtuj. -Kdo flirtuje? 826 00:32:46,298 --> 00:32:47,758 Byl tam nádech. 827 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 -Jste s nimi? -S kým? 828 00:32:49,635 --> 00:32:51,970 -Tou skupinou. -Jsem se skupinou. 829 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Běžte dovnitř. 830 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 Frank pracuje pro Susie. 831 00:32:56,934 --> 00:32:58,352 To je dobré. Jděte. 832 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Já přijdu hned. 833 00:33:05,275 --> 00:33:07,820 Midge, co se týče té Mei Linové, 834 00:33:07,903 --> 00:33:10,406 jdeme od toho. Je to příliš nebezpečné. 835 00:33:10,489 --> 00:33:11,824 Nebezpečné? Proč? 836 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 Její rodina je nebezpečná. 837 00:33:13,784 --> 00:33:15,953 Neser se do nich. Nechají tě zmizet. 838 00:33:16,036 --> 00:33:17,830 Jako bys neexistovala. 839 00:33:19,873 --> 00:33:21,792 Julie, promiň. Vylekali jsme tě. 840 00:33:22,126 --> 00:33:23,544 -To byla zbraň? -Ano. 841 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Ale jen atrapa. 842 00:33:26,755 --> 00:33:27,881 Ano, atrapa. 843 00:33:27,965 --> 00:33:29,717 Frank se mnou občas vystupuje. 844 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 -O víkendech. -Střílí květiny. 845 00:33:31,677 --> 00:33:34,138 -Legrace. -Promiň, že jsme tě vylekali. 846 00:33:34,221 --> 00:33:37,015 Měla bys přestat slídit po téhle chodbě, Miriam. 847 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 Pravda. Přestanu. 848 00:33:39,393 --> 00:33:40,394 Dobrou, Julie. 849 00:33:41,145 --> 00:33:42,229 Dobrou, Julie. 850 00:33:44,106 --> 00:33:47,192 Čím míň o nich budeš vědět, tím líp. 851 00:33:47,276 --> 00:33:50,487 Prosím, nikomu neříkej, že jsme kolem nich slídili. 852 00:33:50,821 --> 00:33:52,406 -Nestalo se to. -Dobře. 853 00:33:52,948 --> 00:33:56,952 Omluv se za mě Julii. Bylo to ode mě neprofesionální. 854 00:33:57,327 --> 00:33:58,245 -Omluvím. -Dobře. 855 00:34:06,795 --> 00:34:08,172 JOHN FITZGERALD KENNEDY NA PREZIDENTA 856 00:34:08,255 --> 00:34:09,506 Jdeme na to. 857 00:34:09,965 --> 00:34:12,760 Tyto rošťácké tříbarevné šaty doplňuje 858 00:34:12,843 --> 00:34:15,888 žertovný lněný klobouk Olega Cassiniho. 859 00:34:17,264 --> 00:34:18,432 Černý svitek 860 00:34:18,515 --> 00:34:20,601 připomínající dílo zenového mistra 861 00:34:20,684 --> 00:34:24,104 podtrhuje vertikální romantiku těchto šatů. 862 00:34:24,813 --> 00:34:25,939 Klobouk Lily Daché 863 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 je třešničkou na chutném dortu. 864 00:34:29,568 --> 00:34:30,652 A nakonec 865 00:34:30,819 --> 00:34:34,406 se obdélníkovými výřezy proplétají puntíky granátového jablka, 866 00:34:34,907 --> 00:34:36,200 zatímco živůtek 867 00:34:36,283 --> 00:34:38,076 rámuje lodičkový výstřih. 868 00:34:38,243 --> 00:34:40,621 Doplněno elegantní verzí 869 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 rybářského klobouku do deště. 870 00:34:48,879 --> 00:34:51,048 A nyní se o zábavu postará 871 00:34:51,131 --> 00:34:54,510 velmi vtipná dáma, která bude vyprávět anekdoty. 872 00:34:54,593 --> 00:34:57,387 A pak si dáme dort z Ginovy cukrárny. 873 00:34:57,679 --> 00:34:59,181 Představuji vám 874 00:34:59,264 --> 00:35:01,308 paní Miriam Maiselovou. 875 00:35:10,859 --> 00:35:13,445 John F. Kennedy kandiduje na prezidenta. 876 00:35:15,155 --> 00:35:17,825 Já vím! Skvělé, že? 877 00:35:17,908 --> 00:35:19,827 Budeme mít mladého, chytrého, 878 00:35:19,910 --> 00:35:22,371 hezkého prezidenta a on bude mít hodně práce. 879 00:35:22,454 --> 00:35:23,872 Četly jste jeho program? 880 00:35:23,956 --> 00:35:25,707 Nový plán zdravotní péče, 881 00:35:25,791 --> 00:35:28,627 který zahrnuje výstavbu nových nemocnic, elegantnější pláště, 882 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 a zapnuté topení, abychom nemrzly 883 00:35:31,296 --> 00:35:32,130 při prohlídkách. 884 00:35:33,006 --> 00:35:35,008 Dá víc peněz NASA 885 00:35:35,092 --> 00:35:38,512 a pošleme člověka na Měsíc dřív než Sověti. 886 00:35:39,596 --> 00:35:41,098 Tyhle věci znějí báječně. 887 00:35:41,181 --> 00:35:43,475 A nevýhoda jeho vítězství? 888 00:35:43,559 --> 00:35:48,188 Čeho bychom se my, každá žena v této místnosti, měly velmi, velmi bát? 889 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 Tohohle. 890 00:35:53,819 --> 00:35:54,695 Pokud vyhraje, 891 00:35:55,279 --> 00:35:57,656 tohle bude první dáma. 892 00:35:57,739 --> 00:35:58,699 Chápete? 893 00:35:58,782 --> 00:36:00,784 Probudíte se, vlasy v natáčkách, 894 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 zmuchlaný obličej, sednete si ke stolu, 895 00:36:03,579 --> 00:36:05,372 zvednete tohle a hned ráno 896 00:36:05,455 --> 00:36:06,915 uvidíte tuto tvář. 897 00:36:06,999 --> 00:36:07,916 Jako opravdu? 898 00:36:08,375 --> 00:36:10,836 Je to fér? A nejde jen o tvář, 899 00:36:10,919 --> 00:36:12,588 oblečení nebo držení těla. 900 00:36:12,671 --> 00:36:15,883 Nevymysleli výraz „držení těla“ kvůli této ženě? 901 00:36:16,341 --> 00:36:19,428 Umíte si představit Jackie se špatnými vlasy? 902 00:36:19,511 --> 00:36:20,679 Sloupaným lakem? 903 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 Umíte si ji představit s hořčicí na košili nebo s křečemi? 904 00:36:24,266 --> 00:36:26,351 Pat Nixonová, ta žena má křeče. 905 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 Pravděpodobně každý den. 906 00:36:28,353 --> 00:36:31,273 Pat je určitě milá, ale vím, jak vypadá 907 00:36:31,356 --> 00:36:33,191 po večeru s příbuznými. 908 00:36:33,275 --> 00:36:35,485 Vyčerpaná, lehce opilá, 909 00:36:35,611 --> 00:36:36,778 plná zášti 910 00:36:36,862 --> 00:36:40,949 a najednou si uvědomí, že sekáček na led se dá použít i jinak. 911 00:36:41,033 --> 00:36:42,242 Ale ne Jackie, 912 00:36:42,492 --> 00:36:44,077 jeho rodiče ji milují, 913 00:36:44,328 --> 00:36:45,746 jedí její pečeni 914 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 a nosí jí květiny. 915 00:36:47,581 --> 00:36:50,667 Mluví plynně francouzsky, španělsky, italsky a jidiš. 916 00:36:50,876 --> 00:36:54,463 O tom posledním nemám důkaz, ale věřím, že je to pravda. 917 00:36:54,546 --> 00:36:58,216 Opravdu chceme první dámu, která vypadá takhle na koni? 918 00:36:58,842 --> 00:37:02,304 Nechceme spíš první dámu, která vypadá jako kůň? 919 00:37:02,387 --> 00:37:05,599 Atraktivní kůň. Závodní kůň. 920 00:37:06,391 --> 00:37:08,518 -My ženy toho máme hodně. -Ano. 921 00:37:08,602 --> 00:37:11,688 Potřebujeme se neustále srovnávat s... 922 00:37:11,813 --> 00:37:13,148 No tak. 923 00:37:14,149 --> 00:37:16,610 Kdo má na pláži tak dokonalý 924 00:37:16,693 --> 00:37:18,362 výraz obličeje? 925 00:37:18,695 --> 00:37:19,905 Kde jsou spáleniny? 926 00:37:19,988 --> 00:37:21,114 Skvrny od potu? 927 00:37:21,198 --> 00:37:23,784 Skvrna od limonády, kterou její dcera 928 00:37:23,867 --> 00:37:26,662 vyzvracela po prvním zhoupnutí oceánu? 929 00:37:26,745 --> 00:37:28,956 Kde je Jackiein výraz, který říká: 930 00:37:29,039 --> 00:37:30,666 „Co když ji teď pustím...“ 931 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Je naprosto dokonalá. 932 00:37:34,461 --> 00:37:36,088 Jedna okouzlující anekdota. 933 00:37:36,171 --> 00:37:38,298 „Když senátor zapomněl citát 934 00:37:38,382 --> 00:37:41,176 z Tennysonova Odyssea, 935 00:37:41,259 --> 00:37:43,971 Jackie ho zachránila tím, že příslušné verše 936 00:37:44,054 --> 00:37:45,347 odrecitovala zpaměti.“ 937 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Kdo jsi? 938 00:37:49,851 --> 00:37:51,937 Zeptala se Pat Nixonová, ne já. 939 00:37:52,771 --> 00:37:54,147 To je hezký obleček. 940 00:37:54,773 --> 00:37:57,484 Promiňte, právě nakupuji. 941 00:37:57,943 --> 00:38:00,445 Taky jsem měla takové šaty. 942 00:38:00,529 --> 00:38:01,947 Byly to mé šťastné šaty 943 00:38:02,197 --> 00:38:03,448 dokud... 944 00:38:03,532 --> 00:38:05,784 To je příběh na jindy. 945 00:38:08,912 --> 00:38:11,164 Tady ne. Je to trochu pikantní. 946 00:38:12,249 --> 00:38:13,792 Jsou tu baby karotky. 947 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Naházíme na ně bramborovou kaši. 948 00:38:19,214 --> 00:38:20,132 Dobře. 949 00:38:24,928 --> 00:38:27,973 Nedávno jsem se rozvedla a cítím se 950 00:38:28,056 --> 00:38:29,307 trochu osamělá. 951 00:38:29,391 --> 00:38:31,685 A před pár týdny jsem potkala muže. 952 00:38:31,768 --> 00:38:34,521 Byl milý, hezký a já jsem měla své šťastné šaty, 953 00:38:34,646 --> 00:38:35,689 skvělá kombinace. 954 00:38:35,772 --> 00:38:38,275 Šli jsme na kafe, ale kavárna byla zavřená, 955 00:38:38,358 --> 00:38:41,153 tak navrhl, že si dáme kafe u něj v bytě. 956 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 Kafe mu došlo, tak jsme se spolu vyspali. 957 00:38:44,448 --> 00:38:46,116 Vím, co si teď myslíte: 958 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 „On neměl čaj? Sodu? 959 00:38:48,160 --> 00:38:50,203 Nebo ovoce? Co třeba jablko? 960 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 Jediná další možnost byl sex?“ 961 00:38:52,164 --> 00:38:54,332 Je to můj příběh. Smiřte se s tím. 962 00:38:55,542 --> 00:38:57,919 Měli jsme sex a bylo to skvělé, 963 00:38:58,003 --> 00:39:01,923 když se najednou rozletí dveře a dovnitř vpadne cizí ženská 964 00:39:02,007 --> 00:39:03,925 s malým psem a začne křičet. 965 00:39:04,009 --> 00:39:05,385 Říkám si: „Kdo to je?“ 966 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Chtěla jsem volat policii, 967 00:39:07,137 --> 00:39:09,097 než mi došlo, že je to jeho žena. 968 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 Nemohla jsem uvěřit. 969 00:39:11,558 --> 00:39:12,976 Já jsem byla ta cizí. 970 00:39:13,060 --> 00:39:15,896 Byla jsem nevěstka, štětka, 971 00:39:15,979 --> 00:39:19,107 všechno to, co se říká milenkám manželů. 972 00:39:19,357 --> 00:39:20,484 Představte si, 973 00:39:20,567 --> 00:39:23,653 že přistihnete manžela s jinou ženou ve vaší posteli? 974 00:39:24,279 --> 00:39:26,740 Jak jsem tak ležela v její posteli, 975 00:39:26,865 --> 00:39:28,241 pod jejími peřinami... 976 00:39:38,794 --> 00:39:41,213 Hej, podívejte se na to z té lepší stránky! 977 00:39:41,588 --> 00:39:43,757 Má moje šťastné šaty! 978 00:39:48,678 --> 00:39:49,805 Kde je ten dort? 979 00:39:58,855 --> 00:40:00,398 Susie Myersonová a společníci. 980 00:40:00,482 --> 00:40:02,359 -Mám otázku. -Jakou? 981 00:40:02,442 --> 00:40:04,736 Dinah mi řekla, že máme zítra oběd ve 13.30. 982 00:40:04,820 --> 00:40:07,364 Nebo je o hodinu dřív, 983 00:40:07,447 --> 00:40:09,116 protože ví, že přijdu pozdě? 984 00:40:09,199 --> 00:40:11,785 To bychom se potkaly ve 14.30. 985 00:40:11,868 --> 00:40:15,247 Mně řekla 12.45, protože mám zpoždění maximálně 15 minut, 986 00:40:15,330 --> 00:40:17,332 když jedu z Upper East Side. 987 00:40:17,415 --> 00:40:19,417 Vím, že to tak dělá. 988 00:40:19,584 --> 00:40:22,712 Jen se chci ujistit, jak je to tentokrát. 989 00:40:22,796 --> 00:40:23,755 Už je to fuk. 990 00:40:23,839 --> 00:40:25,173 Dnes spolu jdeme 991 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 na večeři a promluvíme si. 992 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Může vybrat místo. 993 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Promluvíte si. 994 00:40:31,138 --> 00:40:33,932 V jedné knize se píše, že máš člověku, 995 00:40:34,015 --> 00:40:36,685 kterého propouštíš, projevit úctu, aby tě nezabil. 996 00:40:36,768 --> 00:40:38,145 Tak jo. Zítra. 997 00:40:38,228 --> 00:40:39,938 A něco pro tebe mám. 998 00:40:40,021 --> 00:40:41,565 Co? 999 00:40:41,648 --> 00:40:44,276 Kromě dortíku, kterého se dotkla Ethel Kennedyová, 1000 00:40:44,359 --> 00:40:46,069 -tvůj podíl na zakázce. -Jaké? 1001 00:40:46,153 --> 00:40:47,154 Na mé. 1002 00:40:47,237 --> 00:40:48,321 O ničem nevím. 1003 00:40:48,405 --> 00:40:49,906 Měla jsem vystoupení. 1004 00:40:49,990 --> 00:40:51,491 Za peníze. 1005 00:40:51,575 --> 00:40:52,701 Vyparádila jsem se. 1006 00:40:52,784 --> 00:40:54,161 Musím jít. 1007 00:40:54,244 --> 00:40:56,079 Ale zítra mi o tom vystoupení, 1008 00:40:56,163 --> 00:40:59,624 které jsem nezařídila, povíš. 1009 00:40:59,749 --> 00:41:01,918 -Zítra ve 13.30. -12.45. 1010 00:41:03,628 --> 00:41:06,631 -Sluší ti to. -Díky. Vám taky. Můžeme jít? 1011 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Jistě. Ale víš co? 1012 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Vem si svůj kabát, co tu pořád visí. 1013 00:41:10,552 --> 00:41:11,428 Proč? 1014 00:41:11,553 --> 00:41:13,889 V okolí bylo pár vloupaček. 1015 00:41:13,972 --> 00:41:16,641 -Nechci, aby ho ukradli. -To je fakt. 1016 00:41:17,142 --> 00:41:19,227 Tady je nějaká taška. 1017 00:41:20,312 --> 00:41:21,813 Dej si ho do ní. 1018 00:41:22,355 --> 00:41:24,441 A ty fotky taky. 1019 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 -Pro jistotu. -Dobře. 1020 00:41:26,860 --> 00:41:29,696 -Tohle máš ráda? -Udělal to pro mě můj synovec. 1021 00:41:29,779 --> 00:41:31,448 Šup tam s tím. 1022 00:41:31,740 --> 00:41:32,741 Tohle taky. 1023 00:41:34,201 --> 00:41:37,829 A je to všechno. 1024 00:41:39,080 --> 00:41:39,998 Jdeme se najíst. 1025 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 Kuře a vafle se zeleným salátem? 1026 00:41:44,211 --> 00:41:46,713 Kdo by řekl, že to bude chutná kombinace? 1027 00:41:46,796 --> 00:41:48,423 Dobře, že to někdo zjistil. 1028 00:41:48,506 --> 00:41:50,175 Mám ráda lidi s vizí. 1029 00:41:50,300 --> 00:41:52,552 -Dinah... -Hank! Posuňte se doprava. 1030 00:41:52,719 --> 00:41:54,054 -Proč? -Aby mě neviděl. 1031 00:41:54,763 --> 00:41:56,348 -Dobře. -Ještě, 1032 00:41:56,431 --> 00:41:58,475 ještě, ještě. Stačí. 1033 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 -Dobrý? -Dobrý. 1034 00:42:00,268 --> 00:42:03,813 Dobře, Dinah. Chci se jen ujistit, že jsi v práci šťastná. 1035 00:42:03,897 --> 00:42:05,440 Jestli ne, proberme to. 1036 00:42:05,565 --> 00:42:07,817 -Jsem šťastná. -Nevypadáš. 1037 00:42:07,943 --> 00:42:10,820 Jsem šťastnější než kdy jindy. 1038 00:42:10,904 --> 00:42:12,614 Jako dítě jsem měla dřevěného psa, 1039 00:42:12,697 --> 00:42:14,741 který vrtěl ocasem. 1040 00:42:14,824 --> 00:42:16,993 A byla jsem šťastná. 1041 00:42:17,077 --> 00:42:17,911 Toto je lepší. 1042 00:42:17,994 --> 00:42:20,580 Jako tvůj zaměstnavatel chci být taky šťastná. 1043 00:42:20,664 --> 00:42:23,250 Je těžké představit si vás šťastnou. 1044 00:42:23,333 --> 00:42:25,961 Asi nikdy nebudu skákat štěstím, ale chci 1045 00:42:26,044 --> 00:42:28,338 být spokojená jako zaměstnavatel. 1046 00:42:28,421 --> 00:42:30,590 -Pořád musím... -Promiňte, večeře 1047 00:42:30,674 --> 00:42:32,259 je zkažená. Je tady James. 1048 00:42:32,342 --> 00:42:34,636 -To je legrace? -Nejsme tu kvůli večeři, 1049 00:42:34,719 --> 00:42:36,096 ale kvůli Jamesovi. 1050 00:42:36,179 --> 00:42:37,973 Komik dělá legraci. 1051 00:42:38,056 --> 00:42:40,433 -Dinah... -Komedie je jediný způsob, 1052 00:42:40,517 --> 00:42:43,478 jak to může černoch zabít a běloch mu řekne „dobrá práce“. 1053 00:42:43,561 --> 00:42:44,646 Sedni, Jamesi. 1054 00:42:44,729 --> 00:42:46,439 Tys asi někoho zabil. 1055 00:42:46,523 --> 00:42:48,191 Já taky. Až řeknu tři, 1056 00:42:48,275 --> 00:42:49,985 řekneme koho. 1057 00:42:50,318 --> 00:42:51,861 Neboj, nikdo neposlouchá. 1058 00:42:51,945 --> 00:42:53,989 Raz, dva, tři. 1059 00:42:54,197 --> 00:42:55,156 Binga Crosbyho. 1060 00:42:55,615 --> 00:42:58,118 Vsadili jsme se a já ho podfoukl. 1061 00:42:58,576 --> 00:43:00,620 Někteří lidé u baru protestují, 1062 00:43:00,704 --> 00:43:02,122 že pořád mluvím. 1063 00:43:02,205 --> 00:43:03,957 Je neohrabaný, ale zábavný. 1064 00:43:04,040 --> 00:43:05,417 Hele, snažím se být milý. 1065 00:43:06,042 --> 00:43:10,297 Máma vždycky říkala: „S cukrem dojdeš dál než s octem.“ 1066 00:43:10,463 --> 00:43:14,342 Proto má teď kvůli cukru jen levou nohu. 1067 00:43:14,426 --> 00:43:17,220 Tomu se cukrovkáři asi smát nebudou. 1068 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Hodně jsem se o vás naučil. 1069 00:43:19,180 --> 00:43:22,058 Hej, nalej na to ještě trochu sirupu, brácho. 1070 00:43:22,225 --> 00:43:25,312 Máma by mě zabila, kdyby věděla, co dneska dělám. 1071 00:43:25,395 --> 00:43:28,023 Chtěla mě udržet v bezpečí. 1072 00:43:28,106 --> 00:43:32,110 A já tady dělám tu nejnebezpečnější věc. Vyrušuju černochy při jídle. 1073 00:43:32,193 --> 00:43:34,738 Snažím se dostat mimo černošské publikum. 1074 00:43:34,821 --> 00:43:37,032 Všechno je zaměřené na bělochy. 1075 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 Tam jsou peníze. 1076 00:43:38,783 --> 00:43:40,452 Třeba pohádky. 1077 00:43:40,535 --> 00:43:44,331 Kdyby Jeníček a Mařenka byli černoši, měl by příběh čtyři řádky. 1078 00:43:44,831 --> 00:43:47,876 Děti nechají za sebou drobky kukuřičného chleba. 1079 00:43:47,959 --> 00:43:50,754 Čarodějnice se zeptá: „Jaký je recept?“ 1080 00:43:50,837 --> 00:43:53,131 Oni upečou nejlepší chléb na světě 1081 00:43:53,298 --> 00:43:55,592 a ona je zapomene sníst. Konec. 1082 00:43:55,800 --> 00:43:57,177 Černá Růženka. 1083 00:43:57,260 --> 00:43:59,387 -Ty ho znáš? -Viděla jsem ho dvakrát. 1084 00:43:59,471 --> 00:44:00,847 Přijde mi výjimečný. 1085 00:44:01,348 --> 00:44:02,682 To ano. 1086 00:44:02,766 --> 00:44:04,059 Drž se své práce. 1087 00:44:04,142 --> 00:44:07,062 Nehraju jen ve smradlavých restauracích, 1088 00:44:07,395 --> 00:44:11,941 ale také na celé řadě luxusních toalet po celém Trojstátí. 1089 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Juniore! 1090 00:44:14,486 --> 00:44:17,697 -Ahoj, Jamesi. -Dinah Ruttlesová. Jak je? 1091 00:44:17,781 --> 00:44:19,908 To je Susie. Říkala jsem ti o ní. 1092 00:44:20,617 --> 00:44:23,078 -Osvěž mi paměť. -Jsem manažer umělců. 1093 00:44:23,161 --> 00:44:24,079 Dobře. 1094 00:44:24,162 --> 00:44:25,705 Jsi zatraceně vtipný. 1095 00:44:25,789 --> 00:44:27,665 -Ale? -Co? 1096 00:44:27,749 --> 00:44:29,417 Vždycky je nějaké ale. 1097 00:44:29,542 --> 00:44:31,544 -Nedělej to. -Tak dobře. 1098 00:44:31,628 --> 00:44:34,255 Ale máš příšerné oslí můstky. 1099 00:44:34,339 --> 00:44:36,132 Jo, s tím mám problém. 1100 00:44:36,216 --> 00:44:38,593 A kličkuješ. Máš příliš mnoho témat. 1101 00:44:38,676 --> 00:44:40,053 Mám toho hodně na srdci. 1102 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 Vypiluj to. 1103 00:44:42,138 --> 00:44:43,056 A dál? 1104 00:44:43,181 --> 00:44:44,349 Máš manažera? 1105 00:44:44,432 --> 00:44:46,226 Manažer ti jen bere peníze. 1106 00:44:46,309 --> 00:44:48,436 Máš s nimi hodně zkušeností? 1107 00:44:48,520 --> 00:44:49,437 Slyšel jsem to. 1108 00:44:49,521 --> 00:44:50,855 Bez manažera 1109 00:44:50,939 --> 00:44:54,067 budeš příštích deset let pracovat na pánských záchodcích. 1110 00:44:54,150 --> 00:44:56,194 -Kecá? -Nekecá. 1111 00:44:56,277 --> 00:44:57,404 Chci tě zastupovat. 1112 00:44:57,487 --> 00:44:58,780 Zkus to šest měsíců. 1113 00:44:58,863 --> 00:45:01,574 Přinejmenším tě můžu dostat na lepší záchody. 1114 00:45:01,658 --> 00:45:03,284 Ať zavolá manažera. 1115 00:45:03,576 --> 00:45:04,494 Máš vizitku? 1116 00:45:08,331 --> 00:45:09,374 Vem si hranolku. 1117 00:45:09,457 --> 00:45:11,501 Zavolej mi zítra. Kolem oběda. 1118 00:45:14,754 --> 00:45:16,214 Čau, Jamesi. 1119 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 Musím jít domů. 1120 00:45:19,884 --> 00:45:22,220 Máma si dělá starosti, když nezavolám. 1121 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Tohle si vezmu. 1122 00:45:24,222 --> 00:45:26,391 Takže zítra můžu přijít? 1123 00:45:26,474 --> 00:45:28,143 Jistě, že ano. 1124 00:45:28,226 --> 00:45:29,561 V 9.30. Přijď včas. 1125 00:45:29,727 --> 00:45:30,687 Jistě. 1126 00:45:30,895 --> 00:45:33,314 Hlavně si stihněte obléct kalhoty. 1127 00:45:33,398 --> 00:45:35,567 To stihnu téměř vždycky. 1128 00:45:36,317 --> 00:45:37,235 A to fialové? 1129 00:45:37,318 --> 00:45:39,237 To je asi lilek, nebo hrozen. 1130 00:45:39,320 --> 00:45:41,281 Nechci mít z Esther lilek. 1131 00:45:41,364 --> 00:45:43,116 Nechce, aby byla lilek. 1132 00:45:43,199 --> 00:45:45,160 Je tu výběr. Dýně, 1133 00:45:45,243 --> 00:45:47,829 mrkev, různé druhy fazolí. 1134 00:45:47,954 --> 00:45:50,081 -Slyšíš? -Ananas by jí slušel. 1135 00:45:50,165 --> 00:45:52,750 Sladké ovoce. Nic slaného. 1136 00:45:52,834 --> 00:45:53,793 Sladké ovoce. 1137 00:45:53,877 --> 00:45:56,504 Ethan asi bude chtít být banán nebo mrkev. 1138 00:45:56,588 --> 00:45:57,422 DALO TO ZABRAT! DINAH 1139 00:45:57,505 --> 00:45:59,132 Kluci jsou těmi tvary posedlí. 1140 00:45:59,215 --> 00:46:01,009 -Mrkev pro Ethana. -Jasná věc. 1141 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Takže to můžeme vzít? 1142 00:46:02,385 --> 00:46:03,553 -Jistě. -Můžeme. 1143 00:46:03,636 --> 00:46:05,430 -Řeknu to mámě. -Tati, 1144 00:46:05,513 --> 00:46:07,140 můžeme si dát něco k pití? 1145 00:46:07,223 --> 00:46:08,308 Neřeknu ne. 1146 00:46:08,391 --> 00:46:09,350 Tak v baru? 1147 00:46:09,434 --> 00:46:10,351 Ano. 1148 00:46:12,896 --> 00:46:15,440 Řeknu tátovi o Mei. 1149 00:46:15,523 --> 00:46:17,609 -Vše. -Řekla bych, že už je pozdě. 1150 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Vím. Říkám ti to jen ze zdvořilosti. 1151 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Asi zavolají i Abemu a Rose. 1152 00:46:22,739 --> 00:46:24,574 Dobře, díky za upozornění. 1153 00:46:24,657 --> 00:46:26,326 Ananas a mrkev jsou dobré. 1154 00:46:26,701 --> 00:46:27,660 To zafunguje. 1155 00:46:27,869 --> 00:46:29,621 Ano. Dej mi pak vědět. 1156 00:46:30,788 --> 00:46:32,874 Je tu Show Gordona Forda 1157 00:46:32,957 --> 00:46:35,084 a náš vtipálek Lenny Bruce. 1158 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 Carnegie Hall? 1159 00:46:36,711 --> 00:46:38,379 Jsi nervózní, jestli se naplní? 1160 00:46:38,463 --> 00:46:41,132 Před třemi vteřinami jsem nebyl. 1161 00:46:42,509 --> 00:46:46,137 Už nemáš strach z vystoupení, že ne, Lenny? 1162 00:46:46,971 --> 00:46:48,806 Dej mi chvilku. 1163 00:46:49,766 --> 00:46:51,309 Víš, jak jsem to myslel. 1164 00:46:51,392 --> 00:46:54,145 Aby bylo jasno, Nabisco je náš sponzor. 1165 00:46:54,229 --> 00:46:56,564 To tví diváci mají nečistou mysl. 1166 00:46:56,773 --> 00:46:58,775 Má je čistá jako mysl A. Bryantové. 1167 00:46:59,484 --> 00:47:01,736 Vím, že Carnegie Hall naplníš. 1168 00:47:01,819 --> 00:47:02,737 Tak jo. 1169 00:47:03,112 --> 00:47:06,282 Budu teď trapně hrát sám na sebe, Gordy. 1170 00:47:06,366 --> 00:47:07,992 Můj manažer mi to slíbil, 1171 00:47:08,117 --> 00:47:09,619 takže... 1172 00:47:10,328 --> 00:47:11,788 Najeďte mi na detail. 1173 00:47:12,956 --> 00:47:14,290 To je ono. 1174 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Ale pozor na nápovědu. 1175 00:47:16,084 --> 00:47:17,335 Tak. 1176 00:47:21,005 --> 00:47:23,967 Lidi, tady Lenny Bruce. 1177 00:47:24,050 --> 00:47:26,886 Moc vás prosím, abyste přišli 1178 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 na mou show do Carnegie Hall. 1179 00:47:29,806 --> 00:47:31,683 Moje sebeúcta je v ohrožení, 1180 00:47:31,766 --> 00:47:34,978 méně než vyprodaná show by rozbila moje křehké ego 1181 00:47:35,061 --> 00:47:38,356 a poškodila něco, co je právníkům velmi drahé, 1182 00:47:38,439 --> 00:47:39,399 můj účet v bance. 1183 00:47:40,692 --> 00:47:42,735 Takže přijďte na mou show 1184 00:47:42,860 --> 00:47:44,529 a kupujte výrobky Nabisco 1185 00:47:44,612 --> 00:47:45,780 kvůli Gordymu. 1186 00:47:45,947 --> 00:47:49,409 Namočte si krekry Ritz do suché whisky... 1187 00:47:50,076 --> 00:47:51,286 Je to výborné. 1188 00:47:51,369 --> 00:47:53,496 Co kdybychom dali všem v publiku 1189 00:47:53,580 --> 00:47:55,331 krekry Ritz a whisky? 1190 00:47:59,335 --> 00:48:02,338 Připijme si. Budu se muset vrátit k tvé matce. 1191 00:48:02,463 --> 00:48:03,881 -L'Chaim. -L'Chaim. 1192 00:48:05,466 --> 00:48:07,051 Co mi chceš říct? 1193 00:48:07,135 --> 00:48:09,512 Chtěl jsem si dát drink se svým otcem. 1194 00:48:09,596 --> 00:48:11,055 Dej do toho více citu. 1195 00:48:11,139 --> 00:48:13,725 Vím, že jsem byl ohledně té holky, 1196 00:48:13,808 --> 00:48:15,893 -se kterou chodím, tajnůstkářský. -Ano. 1197 00:48:15,977 --> 00:48:17,895 Mám holku. Skvělou holku. 1198 00:48:17,979 --> 00:48:21,107 -Jmenuje se Mei. -Mei? Krásné jméno. 1199 00:48:21,190 --> 00:48:22,900 Bude z ní doktorka. 1200 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 Tahle část je pravdivá! Dobře. 1201 00:48:24,944 --> 00:48:26,821 Asi se vezmeme. 1202 00:48:26,904 --> 00:48:29,157 Ano! Měli jsme si dát dvojitého. 1203 00:48:29,240 --> 00:48:30,158 To napravím. 1204 00:48:30,617 --> 00:48:33,036 Máma bude nadšená. 1205 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 To je jen půlka. 1206 00:48:36,039 --> 00:48:38,166 Půlka? Ještě je druhá půlka? 1207 00:48:38,791 --> 00:48:40,084 -Poslouchám. -Dobře. 1208 00:48:40,835 --> 00:48:42,629 Zavolám servírku. Lindo! 1209 00:48:56,643 --> 00:48:58,811 -Sakra! -Tati! 1210 00:48:59,896 --> 00:49:01,981 Zavolejte sanitku! 1211 00:49:02,065 --> 00:49:04,859 Je tady doktor? Nějaký doktor? 1212 00:51:21,454 --> 00:51:23,456 Kreativní dohled Kateřina Hámová