1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 Bir dene. Tek sefer, deneyebilirsin. 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 Lenny! Günaydın. Kahve ister misin? 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Bagel, soğanlı pide, greyfurt var. Puf böreği yiyebilirsin. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 Puf böreği al. Harika bir seçim. 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 Pardon, siz kimsiniz? 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 -Aralık Güzeli! -Epey farklısın. 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 Hapiste beraber olduğumuz gece Aralık Güzeli'nden bahsettin. 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 Ben pek çok kişiyle hapiste kaldım. 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 Çocuklara çok kurabiye yediğin için karnının ağrıdığını söyledik. 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 Bu hikâyeye bağlı kalmanı istiyoruz. 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 Ben gerçekten yanaydım. 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 Alkol zehirlenmesini tarif etme havasında değildim. 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 -Sorarsa... -Kim? 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 -Ethan. -O kimdir... 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 Bir çocuk niye burada olduğunu sorarsa cevabı... 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 Zeki olduğunu söylemiştin. 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 Mizahından bahsediyordum. Salak da olabilir. 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 Affedersiniz! 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 Dün gece üzerimde birkaç şey daha vardı. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 Palto, ayakkabı, cüzdan. Bunu duyan var mı? 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 Başarı! 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 -Bakın kimler kalkmış? -Dur. Sen. 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 -Seni tanıyorum. -Ben de seni. 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 Ve çok derin uyuyorsun. 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 Ethan kamyonunu almak için üzerinden tırmandı. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 Dur biraz! 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 Tamam. Bu gerçekten olmadı. 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 Pencereden görünen Hudson Nehri! 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 Yukarı Batı Yakası! 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 Esprilerini başkalarına yazdırıyor olmalı. 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 -Kahve ister misin? -Teklif ettik. 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 Üzgünüm, uyandığında yanında değildim. Kızıma tuvalet eğitimi veriyorum. 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 Bugün çok çok başarılıydı. 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 Dün felaketti. Duvar kâğıdını değiştirmeliyiz. 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 Herkesin inişleri ve... Acaba... 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 -Duş almak ister misin? -Hayır. 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 -Bence almalısın! -Duş alacağımda... 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 Siktir! 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 -Buraya nasıl geldim? -Ne hatırlıyorsun? 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 Hiçbir şey. 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Dün gece arabayla kulüpten eve gidiyordum 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 ve seni yerde sızmış hâlde gördüm. 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 Nerede kaldığını sordum ve "Saçların güzel." dedin. 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 "Saçların" mı? 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 Hayır. Arkadaşlığımızın hatırına saç olsun. 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Teşekkür ettim ve seni oğlumun odasına aldım. 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 -Minik yataklı oda. -Beş yaşında. 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 -Soyuldum mu? -Bildiğim kadarıyla hayır. 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 Ayakkabılarım, ceketim, cüzdanım, saatim nere? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 Zelda ceketini ütüleyip ayakkabıları parlatıyor. 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 Cüzdanını sakladım çünkü Ethan para yiyor 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 -ve saatini de ararım. -Dur! 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 -Pantolonunuz lazım. -Bana da. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 Buruşuk. Kötü pantolon. 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 Onu yakından tanısan seversin. 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 Tamam! Saatini buldum! 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 Zelda, ceket harika olmuş. Pantolonunu verecek misin? 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 -Tahmin et. -Pantolonu vermiyor, Zelda. 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 Ayakkabılar ve cüzdan. 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Ethan buldu, ısırık aldı, telafi ederim. 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 -Kravatını bulamadım. -Kravat kalsın. 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 -Lenny... -Başka kravatlarım var. 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 Bunun için sağ ol ama bir daha beni gördüğünde 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 yardıma ihtiyacım olduğunu düşünürsen yürümeye devam et. 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 Hey! 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 Hey! Mızmız herif! 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 Çıkmaz sokak! 68 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Bir zahmet... Lenny! 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 Asansör... 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 Niye bu kadar yüksek katta yaşıyorsun ki? 71 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Sen niye... Cidden mi? Lenny! 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 Günaydın Bayan Teitelbaum. Lenny! 73 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 Lenny! 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 Yukarı Batı Yakası'nda taksi yok mu hiç? 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 Senden kaçıyorlardır belki de. 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 -Al. -Bu ne? 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 -Ayakkabın. -Hayır, benimki... 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 -İki saniye önce ayağımdaydı. -Bu öfke de ne? 79 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 Seni kaldırımdan kazıdım diye bana kızgın mısın? 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -Minnettar olmalısın. -Minnettarım. 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 Git de duvar kâğıdını koru. 82 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 -Çocuk gibi davranıyorsun. -Elbette. Ben komedyenim. 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 -Lütfen içeri dön. -Lenny Bruce! Bu Lenny Bruce! 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 -Merhaba Lenny! Harikasın! -Merhaba. Sağ ol. 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 -Olan biteni anlamıyorum. -Hadi ya. 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Kralsın Lenny! 87 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 Teşekkür ederim. Kulum olarak gidebilirsin. Sen de. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 -Taksi istiyorsan... -Taksi bulmayı öğretme. 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 Nasıl değil nereden taksi bulacağını söylüyordum. 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 Sen daha doğmadan taksi çağırıyordum ben. 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 Seninle konuşuyorum. Bana bak! 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 Biri iyilik yapınca böyle mi davranırsın? 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 Beni görmezden geliyorsun. 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 Pardon. Siz tanıştınız mı? 95 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 Siktir Bruce! Mort Sahl çakması seni! 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 -Yeşil yandı! -Git pantolonunu ütület! 97 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 -Niye böyle davranıyorsun? -Çünkü bu benim sahnem değil. 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 Bu mekân. Bu önlük. 99 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 Kahvaltı eden nine ve dede, sıçmayı öğrenen koşuşturan çocuklar. 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 Leni Riefenstahl'ın pantolonumu isteyişi. 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 Sonuncusu biraz benim sahnem... 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Tamamen hayrete düştüm. 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 -Niyetin iyiydi. -Evet. 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Seni evime götürdüm, 105 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 nezarette değil de yatakta uyu diye. 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 Pardon, ailem senin sahnen değil. 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 Çocuklar umurumda değil. Çocuğum var. 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 -Var mı? -Evet. 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 -Kız mı erkek mi? -Kız. 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 -Ondan hiç bahsetmedin. -Cidden mi? 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 Fırında turtalar pişerken oturmuş örgü ördüğümüz 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 onca zaman 113 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 seninle çocuğumu hiç konuşmadım mı? 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Konuşmamamız gerektiğindendir. 115 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 Bu iş öyle değil. Biz komedyeniz, gece yaratıklarıyız! 116 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 Sefahat ve pornografiden konuşuruz. 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 Yemeğe gelen diktatörleri, Stalin'in bifteği 118 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 gibi şeyleri tiye alırız. 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 Önlük giyip tuvalet eğitiminden bahsetmeyiz. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 Kızım hakkında konuşmak istersem annemi ararım. 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 -Ne yapıyorsun? -Çişim var. 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 Yukarıdaki tuvaleti kullan. 123 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 O zaman müzik çalarsın. İşerken film müziği istemem. 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 Nihayet. 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 Bak, biliyorum... 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 -Al. -Pardon. 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Dün gece ne oldu sanıyorsun? 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 Hayır. Bu taksi, ayakkabı cilası ve puf böreği için. 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 Yüce İsa! 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 Harika bir marangozdu. 131 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 -Hey! Sen Lenny Bruce musun? -Sür sen. 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 Muhteşem Bayan Maisel 133 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 -Operatör. Hangi numarayı istiyorsunuz? -Bir gece kulübü numarası. 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 Gece kulübünün adı ne? 135 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 Adını bilmiyorum ama Çin mahallesinde. Yardımı olur mu? 136 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Hayır. 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 Tamam. Çin Mahallesi'ndeki tüm kulüplere baksanız? 138 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 Hayır. 139 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 Adı kulüp gibi gelenleri sıralasanız? 140 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 Sıralayabilirim. 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 Çağrılarıma altı saat cevap verebilir misin? 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 Sanatçı menajeriyim. Sahneye çıkmayı düşündün mü? 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 Dur! Joel Maisel'in kulübü, Çin... 144 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 Alo? 145 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Paylaşmanız gerekiyordu. 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 -Dinah! -Evet? 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 Mike Carr'la konuşmalıyım. 148 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 İki kez not bıraktım. 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 -Adımı kullandın mı? -Hayır? 150 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 İyi. 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 Bunları yatağımda yemeni takdir ediyorum. 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 -Kulübü kadına buldurmalısın. -Hangi kadın? 153 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 Dışarıda oturan kadına. Kulübü o bulsun. 154 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 Bu yüzden orada, değil mi? 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 Tüm gün oturmuş sadece dinliyor. 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Yatağımda yeme ve kendi işine bak. 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 Bir anda fazla emir oldu. 158 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 -Teşekkürler. -İyi günler. 159 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 Bir tane daha geldi. "Dünya'nın Şarapları." 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 Küçük bir yer küre eklemişler. Şirin. 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 Alfie pasaportunu çıkarmadan sakla onu. 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 Bayan Lennon size çok minnettar. 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 Kafasındaki sesler birlik olmadığı için mutlu. 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 Midge'in eski sevgilisi Çin Mahallesi'nde... 165 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 İlgileniyorum. 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 -Adını hatırlamıyorum. -İlgileniyorum. 167 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 -Bu kim demiştin? -Yeğenim. 168 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 Bu profesyonel bir şey mi, emin değilim. 169 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 Çalıştığım tüm ofislerde sekreterler bunu yapar. 170 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 -O ofislerde çalışmıyorsun artık. -Telefondayım! 171 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 -Merhaba, ben Susie Myerson. -Kurabiye nerede? 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 Yalanı hiç sevmem. 173 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 Bir sarışın bulup onu ortadan falan kessene. 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 Joel Maisel hatta. 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 -Bu kadar hızlı mı? -Evet. 176 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 -Joel Maisel? -Evet. 177 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 -Joel Maisel'i mi buldun? -Evet. 178 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 Adını söylemedim. 179 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 -Telefona bakacak mısın? -Evet. 180 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Sihirbaz lan bu! 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 Joel? Selam. 182 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 Susie Myerson ve Ortakları'ndan Susie Myerson. 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 -Bugün nasılsın dostum? -Kimsiniz? 184 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 Susie Myerson ve Ortakları'ndan Susie Myerson. 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 -Bölmüyorum ya. -Kimsiniz? 186 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 Çok komiksin. 187 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 Joel, bugün arama nedenim seninle... 188 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 -Kim olduğumu biliyorsun. -Ya Bette Davis ya da Rock Hudson. 189 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 -İlişkimizi düzeltmeye çalışıyorum. -İlişkimiz yok. 190 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Bir tane kuralım. 191 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 Ben menajerim, senin de kulübün var. 192 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 Birlikte iş yaparız bakarsın. Kes sesini ve profesyonelce davran. 193 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 Menajer mi? Yapma. 194 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 Tek müşterin var ve buraya her zaman gelebilir. 195 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 Aslında müthiş, yeni bir müşterim var. 196 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 -Senin sikmediğin biri! -Komedyen mi? 197 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Sihirbaz. 198 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 -İskambil numaraları falan mı? -Yok. Fazlası. 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 El çabukluğu ustası. 200 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 Bir illüzyonist. Hipnotist. Büyücü bile olabilir. 201 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 Onun gibisi hiçbir yerde yok. 202 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 Onu kulübünde sahneye çıkarmanı isterim. 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 Kulübün hakkında harika şeyler duydum. 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Kes şunu. Çok gıcık. 205 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 Ona vereceğin her saat uyar. 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 Çok havalı, çocuklar ona bayılıyor. 207 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 -Onu bir görmem lazım. -Tabii ki. İlk gösteri ücretsiz. 208 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 Beğenirsen bir aylığına tutarsın. 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 -Bakarız. -Akıllı iş adamı. 210 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 Birlikte çok güzel müzik yapacağız. 211 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Tamam, hoşça kal. 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 Kurabiyelere oturmuşum. 213 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 Oscar Levant, sonraki sorun için kaç saniye kullanacaksın? 214 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 Bankada 37 saniyen var. 215 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 -18 kullanayım. -Tamam. 216 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 18 saniyede 217 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 M ya da C ile başlayan tüm eyalet adlarını say. 218 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 Süre başlasın! 219 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 M, Mississippi, Missouri, Maine, Melinda. 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 Eyalet değil, eski eşim o. 221 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 Birlik'ten ayrıldın mı? 222 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Sumter Kale'me ateş etti. 223 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 Anne! Baba! Çocuklar uyuyor ve ben dışarı çıkıyorum! 224 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 -Küt diye kafama vuruldu. -Biliyorum. Küt sesini duydum. 225 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 Hey. Pardon, kim konuşuyor? 226 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 Yere yatmak ister misin? 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 Logolu tutaklardan kendimize yastık yaparız. 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 Neyse ki iki kutu saç spreyi sıktım. 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 Orada saklandığını görüyorum Pete. 230 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 Suçlu Pete. Pekâlâ Oscar. Seni unutmadım. 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Süre başlasın! 232 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 Montana, Kaliforniya, Connecticut, Cucamonga. 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 -Eyalet mi o? -Kefalet bile olabilir. 234 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Süre doldu. 235 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 -Neyi atladı? Doğru. -Michigan'ı atladı, Colorado... 236 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 -Neler oluyor? -Vakit Nakittir, çok eğlenceli. 237 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 Sophie çok komik. Müthiş formda. 238 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 -TV sehpalarını diyordum. -Sophie'nin programı için. 239 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 Bölüm kaçırınca kimseyle sohbet edemiyorsun 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 çünkü herkes bunu konuşuyor. 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 -Perşembeleri burada yiyoruz. -Farklı. 242 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 Tamam, çocuklar uyuyor ve ben uzuyorum. 243 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 Hoşça kalın. 244 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 Kızınızın kariyerini yok etmeye çalıştı, biliyorsunuz. 245 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 -Kim? Sophie mi? -Evet, Sophie. 246 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 -Geçti o günler. -Öyle diyorsan. Devam edin. 247 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 O günler daha geçmedi. 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 -Programı kaçırıyoruz. -Nostalji, değil mi? 249 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 Onu çocukluk günlerinizden hatırladığınız için mi? 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Onu çok komik bulduğumuz için. 251 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 -O yeni Chaplin'imiz. -Yorum yok. Adieu. 252 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 Buddy Chaplin'i kastettiysen tamam. Şu ayak ölçen 253 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 ve karnında ölü yapışık ikizi olduğu söylenilen adam. 254 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 Fakat Charlie Chaplin? Asri Zamanlar? Altına Hücum? Hiç sanmam. 255 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 -Hani yorum yoktu? -Lanet olsun. 256 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 Kaçırdık! Komik bir şey söyledi. 257 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 Asla komik bir şey söylemez. Hepsi de yapmacık bon motlar. 258 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 Hiç de yapmacık... 259 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 Fransızcan olsaydı bon mots dendiğini bilirdin. 260 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 O kadar bilmesem de olur. 261 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 -Sophie yapmacık ama bu komik mi? -Seni duydum. 262 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 -Reklamı kaçıracağız! -Müshil reklamı! 263 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 Evet ama çok komik yapıyor. 264 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 Çok saygısız ve çok da kilo verdi. 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 Diyeceğimi dedim. 266 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 -Demeseydin de olurdu! -Âmin. 267 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 Hey! Neler oluyor orada? 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 Hadi! 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Duşta tekrar sıcak su var. 270 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 Kahve alanı temizlendi ve yeni makine geldi. 271 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 Krema ve şeker var. Şeker böcekli. 272 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 -Onun için şeker kâsesi var. -Şeker kâsesi alınacak. 273 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 Depodaki boya ve naylonları çıkardık. 274 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 Ayna asıldı, terzi geldi. 275 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 Söz verdiği gibi dikiş makinesiyle gelmedi 276 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 ama boya ve naylonları çıkarırken bir dikiş makinesi bulduk. 277 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 Al bakalım. 278 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 Çatı haftaya onarılacak. 279 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 Duke'un trompetini bulduk. Duke'u bulamıyoruz. 280 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 Soyunma odası hoparlörü çalışıyor, 281 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 kadınlar tuvaletindeki pisuarı saksıya çevirdik. 282 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 Boise, bunlar iyi gelişmeler. 283 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Seni sahne amiri yapabilirim. 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 Ben sahne amiri değilim. Ben müdür olan amirim. 285 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 Sahneyi yönetiyorum. Başka şeyler de yönetiyorum. 286 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 Resepsiyonu yönetiyorum. 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 Yükleme alanı, orayı da yönetiyorum... 288 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 -Teslimatlar gelince... -Kısa kes, işim var! 289 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 Evet. 290 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 İki cin rickey, üç muz daiquiri, 291 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 bir Singapore Sling ve bir Beyaz Rus. Ekstra Ruslu. 292 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 -Üç Grasshopper. -Sherry Flip'im nerede? 293 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 Yavaş olun. Grasshopper, başka? 294 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 -Sherry Flip. Teşekkürler. -Manhattan, fazladan kirazlı! 295 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 -Nasıl gidiyor? -Beyaz şarap bitti! 296 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 Barmen. Şuradaki masaya altı Paloma. 297 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 -Devamını gelsin. -Paloma. 298 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 Greyfurt lazım olacak. 299 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 Merhaba. Merhaba. 300 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 Affedersiniz. 301 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 Bak! İşte orada! 302 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 Evet. 303 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 Merhaba, merhaba. 304 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 Bu akşamki kadın seyircilere de bakın. 305 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 Bergdorf indirimleri 15 sokak kuzeyde, farkında mısınız? 306 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 Elbiseler yarı yarıya indi ama düşündüğünüz gibi değil. 307 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 Selam kızlar. Kayıp mı oldunuz? 308 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 Evleniyor da, onu getirdik. 309 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 Onu vazgeçireyim diye mi? 310 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 -Adın ne? -Nora. 311 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Tebrikler, Nora. Nişanlının adı ne? 312 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 -Montgomery. -Resmi var mı? 313 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Fena değil. 314 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 Unutma, bir gün bununla yatağa girip 315 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 ertesi sabah bununla uyanacaksın. 316 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 Şaka yapıyorum. 317 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 Ve... 318 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Dur. 319 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 Nasıl gidiyor? İmajını beğendim. 320 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 Bu zeki kız gözlüğüm. Tamamen sahte. 321 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 Gerçek görünüyor. 322 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 Hanımlar, konuşmuyor gibi yapsanız da her kelimeyi duyuyorum. 323 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 Vay be, çok etkilendim. 324 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 -Dodie... -Imogene. 325 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 ...önceki rekorunu kırdı. 326 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 Onu da on dakika önce yapmıştı, dakikada 80 kelime. 327 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 Kişisel rekorum değil. James Joyce olunca 328 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 -çok gerildim. -Ne? 329 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 Finnegan'ın Vahı, 330 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 saçmalık gibi geliyor ama adam dâhi. 331 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 -Anlaşacağınızdan emindim. -Az bile söyledin. 332 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 -Dodie işlenmemiş bir elmas. -Imogene. 333 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 Deyim öyle değildi galiba ama. 334 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 Yazma özgürlüğüne sahip olup daktilo kullanmamak. 335 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 -Tüm hayatım değişecek. -İşe alındım mı? 336 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 -Seni asla bırakmayacağım. -Rehin alındım! 337 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 -Bayan Miriam! -Geldim Zelda! 338 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 -Dodie, Proust için hazır mısın? -Imogene! 339 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 Esas Bay Proust benim için hazır mı? 340 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 Buzdolabı çalışmıyor. Girdim, açtım, ışık yok. 341 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Her şey sıcak. Prizden mi diye baktım. 342 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 Oraya taktım, prizden değil. 343 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 Dün gece de ışığı yanmıyordu. 344 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 Ne demek ışı yanmıyordu? 345 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 Dün gece ışık yoktu. 346 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Koksun diye mi bıraktınız? 347 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 -Anlamını bilmiyordum. -Ne... 348 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 Nasıl bir kadınsınız? Evliydiniz bir de. 349 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 -Nasıl oldu? -Buzdolabıyla işim yoktu. 350 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 Tamir ederim. Bu arada komşulardan bazı şeyleri 351 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 bizim için saklamalarını rica edelim. 352 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 Buyurun Norma ve Lorraine, biraz oturup 353 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 buzlu çay içeceğiz ve bana hakkınızda 354 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 bir erkeğin ilgisini çekecek her şeyi anlatacaksınız. 355 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 -Abe? -Rose. 356 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 Bu kız bir dâhi. 357 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 Devlet onu öğrense laboratuvara tıkıp sonda takarlar. Süre! 358 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 Affedersiniz kızlar. 359 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 Salonu dün ayırtmıştım. Çizelgeye bakmadın mı? 360 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 Hayır bakmadım. 361 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 Bu senin fikrindi, bakarsın sanmıştım. 362 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 -Bitti sayılır. -Çizelgeyi sen yaptın. 363 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 -Gidiyorum. Dodie. -Imogene! 364 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Eşyalarını topla ve beni izle. 365 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 Lavaboya gidebiliriz. Genelde orada çalışıyorum. 366 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 Ben çayınızı getireyim. 367 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 Tanrım! Neler oluyor burada? 368 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 Dolap bozuldu ve Zelda bana Lehçe öğrettiğini unuttu. 369 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 Alo? 370 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 Ben Rose Weissman. 371 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Merhaba. Ben Miriam Maisel. 372 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 Evinizde buzdolabı varmış gibi duruyorsunuz. 373 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 Evet. Bu harika olur. Katılmak benim için bir onurdur. 374 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 Tamam. Teşekkürler. 375 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 Kızınıza buzdolabı ışığını nasıl öğretmezsiniz? 376 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 Buzdolabında ışık mı var? 377 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 Miriam, bil bakalım ne oldu? 378 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 Küçük İş Kadını Konseyi yıllık yemeğine davet edildim. 379 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 Annen resmî olarak artık bir küçük iş kadını. 380 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 Dur ya, küçük bir kadın işletmesi. 381 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 Hayır, ben işletme sahibiyim ve küçük ve kadınım... 382 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 -Bedava öğlen yemeği. -Tebrikler. 383 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Sağ ol. 384 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 -Miriam! -Ne var? 385 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 -Teklif ettim, aldılar. -Oturun demedin mi? 386 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 -Oturmaz mıydınız? -Hoşça kal Miriam. 387 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 Çok üzgünüm. O kızımdı. Çok komik biridir. 388 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 Çocukken kafasını at tepmişti... 389 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 Ne kadar güzel! 390 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 Dinah! 391 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 Dinah! 392 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 Siktir, siktir! 393 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 -Seni seven birileri var. -Sevgi değil bu! 394 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 Profesyonel golfçüyle geldiler. Kartı var. 395 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 -Sophie Lennon'ı bağla. -Hemen. 396 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 Onu yakalamalısın! 397 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 -Çoğalıyor lan bunlar! -Yakalayınca yıka onu! 398 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 Siktir! 399 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Üzgünüm, onları taşıyacaktım. 400 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 -Sophie Lennon birinci hatta. -Dinah, sadece bir hat var. 401 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 "Birinci hat" demeyi kes. 402 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 Daha önemliymişsin gibi geliyor. 403 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 Önemliyim Dinah. Önemliyim. 404 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 -İnsanlar bunu bilsin. -Kapıyı kapat. 405 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 Sophie, buna hemen son ver! 406 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 -Ben Bayan Lennon değilim. -Peki uşak. 407 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 -Patronunu ver. -Maalesef yapamam. 408 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 -Roma ağdası yaptırıyor. -Ne? 409 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 Olmaması gereken yerlerdeki tüylerin alınması. 410 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 Dawes! Susie'ye Cadillac'ı beğenmiş mi sor. 411 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 -Cadillac'ı beğendiniz mi? -Nefret ettiğimi, 412 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 hediye yollamasının anlamsız olduğunu, bunu kesmesini 413 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 söyle ona. 414 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 Bayan Lennon almanızı istiyor. Anlamı bu. 415 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 Bir de sor, beğenmiş mi Cara... 416 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 Bütün harfleri söyleyemedi ama 417 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 galiba Caravaggio'yu sordu. 418 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 Dawes, onun ne olduğunu zerre bilmiyorum. 419 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 O çatlağa söyle, anlaşmamız vardı. 420 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 Ona yardım ettim ve çekip gitti! 421 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 Cömertliğinize itiraz ediyor. 422 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 Bana yarışmayı ayarladı! Öyle de! 423 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 -Diyor ki... -Onu Gordon Ford'a çıkardım. 424 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 Yarışma programını kendi buldu. 425 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 Yani hediyelerini geri alabilir. 426 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 Dawes, söyle ona... 427 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 -En az sizin kadar bihaberim. -Güle güle! 428 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 Dinah, bana yeni bir portakal getir! 429 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 Kalp krizi geçirip ölmemi istiyorsun. 430 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 İstediğin bu mu Miriam? 431 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 Bu konuda çok başarılısın da. 432 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 Kalp krizi geçirmeni istemiyorum. Bana çok iyi davrandın. 433 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 Davrandım, değil mi? İyi bir adamım. 434 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 Yalnız bir sonraki ödemem için bir çimdik daha zamana ihtiyacım var. 435 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 O da ne? Biraz mı demek? 436 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 Birkaç hafta mesela. 437 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 9B'den büyük bir Tupperware siparişi aldım. 438 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 Fosil saklamak için tüm Jeoloji bölümüne sipariş verdirtti. 439 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 Brownie Wise ayarında sipariş değil... 440 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 O da ne? 441 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 Kabın su geçirmez olduğunu göstermek için 442 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 bir konuğa kap fırlatan ilk kişi. Bir efsane. 443 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 Ambulans çağırın! 444 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 Çek ödenene kadar komisyon alamıyorum 445 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 ve çek de Toronto'daki bir bankadan. Kadın Kanadalı. 446 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 Konuşurken "o"ları uzatıyor. 447 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 "Çimdik" gibi kelimeler bağlayıcı bir sözleşmede yer almaz. 448 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 -Farkında mısın? -Anlayışın için teşekkürler. 449 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 Torunların seni seviyor. 450 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 İçkiye ihtiyacım var. 451 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 -Gömleğine nasıl jöle bulaştı? -Dinah'nın jöleli bir yeğeni var. 452 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 -İş modeline uymuyor. -Var mı ki? 453 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 Kızlar. İçki. Ismarlayan erkekler. Olay bu. 454 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 Fakat komik, değil mi? 455 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 Komik ama mekânı bilmediğim bir şeye dönüştürüyor! 456 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 Beni mi konuşuyorsunuz? 457 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 Gittin sanmıştım. Kapıyı çalmadın. 458 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 Beni mi konuşuyorsunuz? 459 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 -Bu ne Boise? -Terence, Bayan Maisel 460 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 ve ısrarcı, cüce menajeri Susie. 461 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 -Terrence ortağımız. -Çok da önemli. 462 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 Mario da neye benziyorsa o. 463 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 Bayan Maisel, büyük şamata kopardınız. 464 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 Mekân her gece dolu. 465 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 -Yanlış türden insanlarla. -Hangi tür? 466 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Akşam yemeğinde pirzola pişiren tür. 467 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 -Aşçılar mı? -Kadınlar. 468 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Kadınlarsa ne olmuş? 469 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Burası striptiz kulübü. 470 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Öyle deme. 471 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 Özel bir erkek müşteri kitlesine hitap eden eğlence mekânı. 472 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 -Meme sevenlere. -Ee? 473 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 Erkekler kadınlardan uzaklaşmaya gelir. 474 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 Sahnedeki kadınlar hariç. 475 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 Kokusu da farklı. 476 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 Bira, sidik, amonyak kokmuyor. 477 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Kokuyu mu değiştirdim? Sıkı numara. 478 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 Kokmaması o kadar kötü mü? 479 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 Güzel. Bunny de konuşuyor. 480 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 -Sidik kokusunu sevmem. -Ben de. 481 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Benim için duruma bağlı. 482 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 Kızıyor olmalısınız. Tüm ilgiyi Maisel topluyor. 483 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 O geldiğinden beri kahve çok daha iyi. 484 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 Kuliste cins tipler azaldı. 485 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 Bize terzi buldu. Artık giysilerimiz düşmüyor. 486 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 Düşmeleri gerekiyor. 487 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 İş modeli! 488 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 Kadınlar daha iyi bahşiş veriyor. 489 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Sormadım ama sağ ol. 490 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 Kadınlar daha cömert ve verici, bu gerçek. 491 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 Bebeklere can veriyoruz be. 492 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 -Mesain bitti Bunny! -Senin bitti Boise! 493 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 Hakaret değildi, Bunny. Mesain bitti, evine git! 494 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 Tedbirli değiller ve polis farkında. 495 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 Şov bitince erkekler gider. 496 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 Kadınlar takılıp gülüyor, konuşuyor... 497 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 Ne olmuş? Mekanı iyi gösterir. 498 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 Bu işletme yasa dışı, anlamıyor musunuz? 499 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 İçki satışları da arttı ama. 500 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 Evet ama delice meyveli şeyler. 501 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 Muzlu daiquiri, Mai Tai, Pink Squirrel. 502 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 -İçki mi? -Minik şemsiye de istiyor hepsi. 503 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 Minik şemsiyelerden ve kadın ürünü dağıtıcılarından 504 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 ölürüm de almam. 505 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 -Öyle bir şey mi var? -Tabii. 506 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 Çok klas. Frick müzesi gibi olur. 507 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 Adisyonlar artmış, buradan bakınca gördüğüm şey bu. 508 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 Para akıyorsa yola devam edelim derim. 509 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 -Ne yolu? -Minik şemsiye 510 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 ve dağıtıcı sipariş et. 511 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 Müşterilerimiz buradayken hizmet alsınlar. 512 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 Gösterine aynen devam et. 513 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 İkisi de olacak. 514 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 Erkek eğlencesi ve komedyen bir kız. 515 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 -Bu gecelik bitirelim. -Durun. 516 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 Kızıma bar hasılatından pay verme vakti geldi. 517 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 -Asla. -Başka yere gideriz, 518 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 seyirciyle birlikte. 519 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 Sözleşmemiz var. Unuttun mu? 520 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 Ruhsatsız, kaçak bir kulüple. 521 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 Herkes sakin olsun. Tanrım. Sert herif. Kapıda çalışmalıymış. 522 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 Bardan komisyonu yarın konuşuruz. 523 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 -Şimdi konuşalım. -Uykum var. 524 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 Evde Gordon Ford seyredeceğim. 525 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 Eddie Fisher açıklama yapacak. 526 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 -Ben de seyredeceğim. -Yarın o hâlde. 527 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 İyi geceler. 528 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 Eve gider misin? 529 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 Birkaç muzlu daiquiri'ye ne dersin Kenny? 530 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 Hanımlar! 531 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 Açtım Zelda. 532 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 Buzdolabı için üzgünüm. Sonsuza dek küsme bana. 533 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 Denerim. Deneyeceğim. 534 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 Alo? 535 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 -Merhaba, Miriam Maisel? -Benim. 536 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 -Sesin komik. -Efendim? 537 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 Pardon. Susie'nin sekreteriyim. 538 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 Büyük bir yıldız olacaksınız, sesiniz komik. 539 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 -Teşekkürler Dinah. -Susie için bekleyin. 540 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 Susie, Miriam Maisel birinci hatta. 541 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 -Yanan sönen bir şey yok. -Bekleme tuşu bozuldu galiba. 542 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 Onu bağla, tuşu tamir için de birilerini ara. 543 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 Siz hattayken başkasını arayamam. 544 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 -Bağla gitsin! -Alo? 545 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Benden duymanı istedim, şarküterideki sersemlerden değil. 546 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 Neyi? 547 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 L. Roy Dunham yine saldırdı. 548 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 Wolford'daki gösterini izleyip bu konuda yazmış. 549 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 Çok sert, okuma. 550 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 -Harika bir gösteriydi. -Merak etme. Unutur. 551 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 Onu başka şeylere yönlendirecek bir şeyler olacak. 552 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 Ne zaman? Aylar oldu! 553 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 Bilmiyorum. Salla onu. 554 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 Seyirci seni seviyor, önemli olan bu. 555 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 Evet. Haklısın. 556 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 Gösteri iyiydi, seyirci iyiydi, her şey iyiydi. 557 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 Merhaba. L. Roy Dunham'i arıyorum. 558 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 -Siz kimsiniz? -Miriam Weissman. 559 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 -Miriam Weissman, iki "s" ile mi? -Evet. 560 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 -Harika. Bekleyin. -Teşekkürler. 561 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 Bayan Maisel. 562 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 L. Roy Dunham. Nihayet tanıştığımıza sevindim. 563 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 Şahsen güzel kokuyorsunuz. Arpege mi bu? 564 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 -Anlamıyorum. Siz... -L. Roy Dunham. 565 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 -Siz. -Ben. 566 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 O korkunç yazılar sizin mi? 567 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 Bence çok iyiler ama evet. 568 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 İyi de kadınsınız. 569 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 -Ne? -Ve hep kadındınız. 570 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 Öyle, evet. 571 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 Olmasaydım iyi haber olurdu, değil mi? 572 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 Sizin için ne yapabilirim? 573 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 Hakkımda yazmayı bırakın. 574 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 Hiç sanmam. Başka. 575 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 Neden hakkımda boktan şeyler yazıyorsun? 576 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 İşte bayıldığım zarif sözcük. 577 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 Seni gücendiriyorum. Yeterince hanımefendi değil miyim? 578 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 -Seni komik bulmuyorum. -Çok komiğim! 579 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 Sadece iyi malzemesin, tamam mı? 580 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 Zaten çok kadın komedyen görmüyorum 581 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 fakat senin gibi olan, giyinen ve konuşan biri 582 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 kendini belli ediyor. 583 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 -Bunlar itibar katili. -Hayır! 584 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 -Bana sürtük dedin! -İma ettim. Hukuk bölümüne sordum. 585 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 Kendinle cidden gurur duyuyorsun. 586 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 Beni iyi günümde yakaladın. Pencere kenarını kaptım. 587 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 Şuradaki Eddie'den aldım. Selam Eddie! 588 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 Biraz bozuldu. 589 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 Bu masa beş yıldır onundu. Çok iyidir. 590 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 Devlet atıkları, yozlaşma ve adam kayırma konusundaki yazıları okusan... 591 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Tamam. Gitme vakti. 592 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 Kızdığın için üzgünüm ama şöyle düşün, 593 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 adını basında tutuyorum. 594 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 Cin severim, belki teşekkür hediyesi yollarsın. 595 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Devam et. Elinden geleni yap. 596 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 Ben yok edeceğini ya da yıldıracağını sanıyorsan... 597 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 Tanrım, hayır, bu korkunç olur! Sen altın madenisin. 598 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 Sophie Lennon ayrılığı iyiydi. 599 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 Hemen ardından Shy Baldwin fiyaskosu. Teşekkür ederim. 600 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 Yaptığım işin ne kadar zor olduğu hakkında bir fikrin var mı? 601 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 Erkeklerin yönettiği, baskın olduğu 602 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 kulüplere gidip 603 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 beni dinlemelerini sağlamak? 604 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 Elbette, bu yüzden seni yazıyorum. 605 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 Editörüme hakkında yazı verince ne kadar sert olursa o kadar iyi oluyor. 606 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 Yer buluyorum. Bu masayı kapıyorum. Eksik etek değilim. 607 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 Gazetecilikte kadın olmak çok zor. 608 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 İyi çalışmalara devam et! 609 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Yaz sonuna kadar Paramount arazisine girmesini yasakladılar. 610 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 Kılık değiştirerek geldi 611 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 ve onu Melrose'a attılar! 612 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 Bayan Miriam. Müthiş dostunuz Sophie Lennon geldi! 613 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 Müthiş dostum değil. 614 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 Mickey Rooney ve donmuş muzla ilgili bir hikâye anlattı. 615 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 Anormal komik! 616 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 Ne kadar hoş. 617 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 Evde bu kadar komik birinin olması harika. 618 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 Evet Zelda, odayı bize bıraksana. 619 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 Hadi millet. 620 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 -Teşekkürler Bayan Sophie! -Ben teşekkür ederim Bayan Zelda. 621 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 Hoşça kalın. 622 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 Oynadığın salonlar günden güne küçülüyor. 623 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 Hoşça kal. 624 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 Neden geldiğimi hiç mi merak etmedin? 625 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 Susamış gibisin, bir şey alır mısın? 626 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 Bu benim dairem. Bir şey istemiyorum. 627 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 -Dışarıda bekleyebilirsin Dawes. -Memnuniyetle. 628 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 Hiç sevmem bunu. 629 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 Seni son gördüğümde 630 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 kırmızı içinde göz kamaştırıyordun. 631 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 Sen de Broadway oyununla hava atmaktan çatlıyordun. 632 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 Tamam. Sadede gelelim. 633 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 Yardımın lazım. 634 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 -Neden? -Biliyorsun. 635 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 -Susie tekrar menajerim olsun istiyorum. -Sophie... 636 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 Gelecek onun ve bana güven aşılıyor. 637 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 Benim yanımda olmalı. 638 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 Denesem bile Susie'ye bunu yaptıramam. 639 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 -Denemeyeceğim de. -Niye? 640 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 Niye mi? 641 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 Senden nefret ediyorum! 642 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 Nefret! Bin güneşin şiddetiyle! 643 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 Bu büyük bir nefret! 644 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 Burada başlıyor, kaynıyor, demleniyor. 645 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 Akan, kıvranan, lava kusan bir nefret volkanı. 646 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 Senden cidden nefret ediyorum! 647 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 Mali sıkıntıların var. 648 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 -Hayır, yok. -Evet, var. 649 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 Bu bir numara. 650 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 -Mermer memelerine kadar borç içindesin. -Şair olmalıymışsın. 651 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 Alacaklılarını sayayım mı? 652 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 -Sophie... -Bakkalın, fırının. Kuru temizleyicin 653 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 veresiyeni kesti ve son kıyafetlerini vermiyor bile. 654 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 Elektrik şirketine 30 dolar borcun var. 655 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 Gaz ve su için 20 dolar, 656 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 Bloomingdale kartından 200 dolar. 657 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 Buzdolabın bozuk ve Zelda bunun için çok kızgın. 658 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 En büyük borcun Moishe Maisel diye birine. 659 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 -Kayınpederin, değil mi? -Kim söyledi? Susie mi? 660 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 Tanrım, hayır. Özel dedektifim. 661 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 Herkes hakkında her şeyi öğrenebilir. 662 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 Onu yapamazsa sahte deliller yerleştirir. 663 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 Senin durumunda sahte delile gerek yok. 664 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 Tepeden tırnağa yüklüsün. 665 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 -Bunu niye yapıyorsun? -Çünkü bir teklifim var. 666 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 -Benim programımda çalış. -Pardon? 667 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 Açılış bölümünü yap. 668 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 Kafayı yemişsin. 669 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 Yayından önce çık, seyirciyi selamla, 670 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 onlara kuralları anlat, birkaç espri yap. 671 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 Bazen onlara şeker de atarsın. 672 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 -Asla! -Kolay. 673 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 Gülmek ve sıcaktan kaçmak için oradalar. 674 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 Çalışma saati az ve metroyla çok yakın. 675 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 Çok para alacaksın, aşırı para. Bunu temin ederim. 676 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 Peki Susie'yle aranı nasıl düzeltecek bu? 677 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 Onunla barışmamın tek yolu sensin. 678 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 Biz anlaşırsak Susie sakinleşir ve sonra menajerim olur. 679 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 -Senin için asla çalışmam. -NBC için çalışacaksın. 680 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 En güzel tarafı beni görmek zorunda olmaman. 681 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 Gösterini yapıp çıkarsın. Ben sonra gelirim. 682 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 Ve bu şekilde olacak. 683 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 Bir yılda ya da daha kısa sürede hiç borcun kalmaz. 684 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Buzdolabı bile hediye ederim. 685 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 Senin için L. Roy Dunham'ın da çanına ot tıkarım. 686 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 O kaltağa sıkı bir ceza şart. 687 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 Kadınlar birbirine yardım etmelidir, öyle değil mi? 688 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 -O nerede? -Bilmiyorum. 689 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 Yemek yedik, her şeyin hazır olduğundan emin olmak için geldim. 690 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 -Bir bara takılmıştır belki. -Bar mı? 691 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 Bu herif ayyaş mı? 692 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 Telefonunu kullanayım. Onu gözümün önünden ayırmayacaktım. 693 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 Beni sarhoş bir büyücü için mi ikna ettin? 694 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 Kimi arayacağımı bilmiyorum. 695 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 Kaybolan sihirbazları severim ama sahneye çıktıktan sonra. 696 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 -Merhaba. -Merhaba. 697 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 -Trende olmalıydın. -Biliyorum. 698 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 -Konuşabilir miyiz? -Sorun ne? 699 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 -Ofiste. -Tabii. 700 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 Hemen dönerim. 701 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 Tabii ya, sizin için telefonu kapatmak bir zevk. 702 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 O herife hiç yer vermemeliydim. Görmeden yaptım. Salağım. 703 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 Şey, hamileyim. 704 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 Ne konuşmak istediğimi sordun mu? 705 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 -Hayır. -Tamam. 706 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 Hamile olduğum gerçeğini konuşacaktım. 707 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 -Hamile misin? -Evet. 708 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 -Emin misin? -Evet. 709 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 -Kesin emin misin? -Kültürümde bir gelenek var. 710 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 Hamileliği anlamak için kesin bir yol. 711 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 -Ne gibi? -Kahrolası test yaptırmak. 712 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 -Eminim. -Siktir. 713 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 Siktir! 714 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Benim de ilk sözümdü. 715 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 Yani aynı kafadayız. 716 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 -Bu benim suçum. Biliyorum oysa. -Ben de. 717 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 Yani doktor olacağım. O yoldayım. 718 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 -Biliyorum. -Doktor olacağım. 719 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Biliyorum. -Doktor olacağım! 720 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 -Biliyorum, duydum. -Doktor olacağım! 721 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 Biliyorum. Niye tekrarlıyorsun? 722 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 Sana değil kendime söylüyorum. 723 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 Defalarca söylemelisin ki karşındakinin seni duyduğunu bilebil. 724 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 Doktor olacağını hatırlamak için 725 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 tekrar tekrar söylemelisin. 726 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 Sonra yine tekrarlarsın, doktor olacağını hatırlamak, 727 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 unutmamak, konsantrasyonunu bozmamak 728 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 ve hamile kalmamak için! 729 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 Yatarken doktor olacağım diyorum. Uyandığımda doktor olacağım diyorum. 730 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 Biliyorum! Yanında uyandım. Doktor olacaksın. Bu kesin. 731 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 -Yarın ihtisas mülakatın var. -Tanrım! Yarın mülakatım var! 732 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 -Trene bin. -İyi de hamileyim! 733 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 -Bence güvenli. -İtiş kakış oluyor. 734 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 Mei, bir yolunu buluruz. Zamanımız var. 735 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 Pek çok konuda çuvalladım ama bunda çuvallamayacağım. 736 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 -Taksi bulayım. -Taksi kapıda bekliyor. 737 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 O zaman git. 738 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 Beni istasyondan ara, Şikago'ya varır varmaz ara, 739 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 sonra da otele ulaşınca... 740 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 Sık sık ararım, söz. 741 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 Doktor olacaksın. 742 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 -Alfie. -Bana çok kızgınsın. 743 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 Her yerde seni aradım. 744 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 Baharat değil bu. Barut koklamış olabilirim. 745 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 Bir salon dolusu insan seni bekliyor. 746 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 Farkındayım. 747 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 -İplemiyor musun? -Öyle demedim. 748 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 -İçtin mi? -İçmeyi düşündüm. 749 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Biraz alışveriş mi yapıyorsun? 750 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 Bundan 20 yıl önce tam bugün 751 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 Binbaşı Bowes Amatör Saati'ni kazandım. 752 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 -12 yaşımdaydım. -Etkileyici. 753 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 Orson Welles'le yemeğe gittik. İkimiz için sipariş verdi. 754 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 Sonra yerinde bir soru sordu. 755 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 "Bir sihirbazın radyoda gösteri yapması ne demek?" 756 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 -İyi bir soru. -Sonra iki yemeği yedi. 757 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 -Tam Orson'a göre. -Yemek bitince 758 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 tuvalete gitti, ben de martinisini içtim ve hoşuma gitti. 759 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 Tadı punç gibiydi ama çarptı. 760 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Bu nedir? Alıyorum. 761 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 -Şu anda yaptığını yapma. -Ne yapıyorum? 762 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 -Kendini vazgeçiriyorsun. -Öyle mi? 763 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 Gördüklerimin en iyisisin. Uyduruk değilsin. Özelsin. 764 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 Buna inanıyorum. Bunu yapabilirsin. Yardım edeyim. 765 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 -Bilmiyorum. Kendimi pek... -Ne? 766 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 -Ne hissediyorsun? -Her şeyi. 767 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 İyi bir gözüm var. 768 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 Muhteşem müşteriler listemde iki numara olacaksın 769 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 ve senden umudu kesmeyeceğim. 770 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 -Umutsuz vakalar, uzmanlığın bu mu? -Sigmund Freud'a sor. 771 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 -Sorabilirim. Ölülerle konuşuyorum. -İyi. 772 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 Siggie'ye söyle seni kollasın çünkü sahneye çıkacaksın. 773 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 Başarısız olacaksan da görkemli şekilde ol. 774 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 -Moral konuşması mı bu? -Evet ya. 775 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 -"Başarısız" kelimesini çok kullanıyorsun. -Konuyu anladın. 776 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 Bu gece sahneye çıkmıyorsun. 777 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 O şeyi senin için alırım. Eve gider onunla oynarsın. 778 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 Kırıldığında, ki kırılacak, 779 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 yarın ayarlayacağım gösteri için pratik yapacaksın. 780 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 Kulüpteki adam çok kızacak. 781 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 Adam değil, o Joel. 782 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 Onu hallederim. 783 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 Sadece içme, tamam mı? 784 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 Tanıdığım en sefil ve cıvık sarhoşsun. 785 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 -İstediğin şey nerede? -Cebinde. 786 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 Vay anasını, iyisin be! 787 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 -Ondan uzaklaşmaya çalışıyorum. -Biliyorum. 788 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 Uzaklaşmak değil bu! 789 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Para. Kaynağı belirsiz para. 790 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 O dâhi bir şeytan. 791 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 Patricia Highsmith tüm sapıklarda ondan esinlendi. 792 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 Nakit ve buzdolabı lazım bana. 793 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 -Bana valiz ve araba yolladı! -Yerel. Seyahat yok. 794 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 Çok kötü, kullanabileceğin valiz ve arabam var. 795 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 Susie? 796 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 Bunlar ev hanımları. "Meme" diyemezsin. 797 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 -"Meme" demem. -Yapabilecek misin sence? 798 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 -Yapabilirim. -Siktir! 799 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 -Cubby O'Brien'la yattı. -Ee? Dur, ne? 800 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 Silahşor mu? İnanmıyorum. 801 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 Amerika'nın sevgilisini kirleten kadın o. 802 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 Bence Chubby Amerika'nın sevgilisi değil. 803 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 Amerika Cubby O'Brien'ı seviyor, Miriam! Uyan! 804 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 Siktir ya! 805 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 Bayan Weissman, takip edin. 806 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 Rose Weissman. Nihayet şahsen tanıştık. 807 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 -Mekânı beğendin mi? -Evet. Çok hoş. 808 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 Brighton Beach'e gelmemiştim, çok hoş bir yer gibi. 809 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 Oturun lütfen. 810 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 -Ben Benedetta. -Benedetta... 811 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 -Soyadı kullanmayız. -Evet. 812 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 Ama benimkini biliyorsunuz. 813 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 -Ben Gitta. -Molly. 814 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 -Bayan Em. -Çok memnun oldum. 815 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 Tüm grup bu kadar mı? 816 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 -Şeri içiyorsun, değil mi? -Evet. 817 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 Gündüz değil ama. 818 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 Teşekkürler. 819 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 Doğrusu 820 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 Küçük İş Kadını Konseyi olması bence harika bir şey. 821 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 Ortak bir amaç için bir araya gelen kadınlar. 822 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 Sıkıcı kamp olayı olmadan izci kızlar gibi. 823 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 Bugün ringa çok güzel. 824 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 Söylesene Benedetta, tam olarak ne işindesin? 825 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 İnsanlara yardım ederim. 826 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 Çok asilce. 827 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 Birbirlerini bulup âşık olmalarını sağlarım. 828 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 -Evlenmelerini sağlarım. -Çöpçatan gibi. 829 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 Bayan Em, sizin işiniz ne? 830 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 Ben kendime evlilik müdürü diyorum. 831 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 Çöpçatan olarak da bilinir. 832 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 Gitta, peki sen? 833 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 -Çöpçatan. Hardalı alayım. -Molly? 834 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 Yarı zamanlı hemşire. Hafta sonları dans dersi veririm. 835 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 Şaka. Çöpçatanım. 836 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 -Peki ya sen Rose Weissman? -Ben de çöpçatanım. 837 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 Ne zamandır çöpçatansın Rose Weissman? 838 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 Rose kâfi. 839 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 -Rose sorumu cevaplamadı. -Hardalı da uzatmadı. 840 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 Bu oyunda daha yeniyim, birkaç ay oldu. 841 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 Kısa sürede çok başarılı oldun gibi. 842 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 Acemi şansı. 843 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 Başka bir köpeğin kabından yemeye çalışan köpek gördün mü? 844 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 -Çok şükür hayır. -İğrenç. 845 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 Çok iğrenç. 846 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 Bir köpeğin tek kabı vardır, mamasını paylaşmamalı. 847 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 Galiba bir yanlış anlama var. 848 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 -Çöpçatan olarak çalışmıyor musun? -Çalışıyorum. 849 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 Başkasının mamasını yemeye çalışmıyorum. 850 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 -Melamid kızlarını kapmışsın. -Melamid benim mıntıkam. 851 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 -Anlamıyorum. -Manhattan mıntıkalara bölündü. 852 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 Savaşlardan sonra barışın tek yoluydu. 853 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 -Savaşlar mı? -Hiç öğrenmek istemezsin. 854 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 Birçok iyi kadın kaybettik. 855 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 Ancak herkes bölgesini alınca savaşlar durdu. 856 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 Her birimizin bölgesi var. İtalyan Mahallesi, Aşağı Doğu Yakası. 857 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 Yukarı Manhattan, Harlem, Washington Heights. 858 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 Batı Yakası, Merkez, Hell's Kitchen. 859 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 Yahudiler her yerde, 860 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 Yahudilere bakıyorum ve Melamidler öyle. 861 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 Üzgünüm. Bölge olayını bilmiyordum. 862 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 -Mektubumuzu almadın mı? -Ne mektubu? 863 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 -Görmezden geldiğin mektup. -"Dur" yazılı mektup. 864 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 Şu mektup. Evet, aldım. Yalnız anlayamadım. 865 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 -"Dur"u anlamadın mı? -Tek kelime. 866 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 -Salak mısın sen? -Şimdi anladım. 867 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 -İyi. -Hanımlar, cidden. 868 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 New York büyük bir şehir. Etrafta yeterince iş var. 869 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 Galiba bizi dinlemedin. 870 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 Seni istemiyoruz. Davetsiz katıldın. 871 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 İhtiyaç duymadığımız ve istemediğimiz bir rakipsin. 872 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 Bizler hanımefendiyiz ve sana bir şans vermek istedik. 873 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 Bu yaptıklarını Staten Adası'nda yapsaydın 874 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 senden geriye sadece o şapka kalırdı. 875 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 Şapkaya neler yaparlardı söylemeyeyim. 876 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 İstersek senin için durumu çirkinleştirebiliriz. 877 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 Ne diyorsunuz? 878 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 Öncelikle kızını ve striptiz gösterisini biliyoruz. 879 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 -Bay Melamid bunu onaylamaz. -Diğer müşterilerin de. 880 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Benim işimle hiçbir ilgisi yok. 881 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 İş mi? 882 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 Sen işten ne anlarsın? 883 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 Çöpçatanlık bir iş değil. 884 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 Onlarca, yüzlerce yıllık mazisi olan bir gelenek. 885 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 Ailem Harlem'de evlilik ayarladığında adı iki "A" ile yazılıyordu. 886 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 -Durmalısın. -Dur! 887 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 -Dur! -Dur ve tuzu uzat. 888 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 Anlaşıldı mı? 889 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 İyi. 890 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 Şimdi yiyelim mi? 891 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 Buradaki pirzolalar kâğıt gibi. 892 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 Ve çıtır çıtır. 893 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 Bu arada şapkan çok güzel. 894 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 Seyirci çok iyi, genelde turist, yerli halk, rahibeler. 895 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 -Her zamanki. -Papa'ya laf çakmam. 896 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 Kalabalıkla çalışmak iyi, etkileşim kurmaya çalış. 897 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 Bir ara herkese logolu tutak atacağız. 898 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 -Tutaklara bayılırlar. -Ben de. 899 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 Oradaki herkesin ortak noktası 900 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 Hepimizin Sophie'yi seviyor olmamız. 901 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 -Pardon. -Evet. Sophie'yi severiz. 902 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 Tamam. Hazırız gibi. Çık oraya ve eğlen. 903 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 Ben dolaşacağım. Şeytanın bacağını kır. 904 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 -Hatta Sophie'ninkini kır. -Görüşürüz. 905 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 İyi akşamlar millet. 906 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 Sophie Lennon'la Vakit Nakittir'e hazır mıyız? 907 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 Evet! 908 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 Çok kötü çünkü bu bir yemek programı. 909 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 Somon güveci seven var mı? Hayır ya. Doğru yerdesiniz. 910 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 Birkaç şeyi hatırlamanız lazım. 911 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 Sigara, abur cubur yasak 912 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 ve kırmızı ışık yandığında Ruslar işgale geldi demek. 913 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 Ya da kayıttayız, ikisinden biri. Hepsi heyecan verici. 914 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 Sophie çıktığında 915 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 saçınız yanıyormuş gibi bağırmanızı istiyorum. 916 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 Olur da saçınız gerçekten yanarsa çıkışlar şurada ve şurada. 917 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 Bugün seyirciler çok hoş. 918 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 İkiniz âşık gibisiniz, doğru mu? 919 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 Nişanlıyız. 920 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 Heyecan verici! Hemen çocuk istiyor musunuz? 921 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 -Galiba. -Evet. 922 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 Sizin için iki çocuğum var, 923 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 Ethan ve Esther. Yıkayıp yollarım. 924 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 Düzenli besleyin ve sulayın. 925 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 Sizinle çalışmak güzel. 926 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 Merhaba. Susie Myerson, sanatçı menajeri. 927 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 Mike Carr'a merhaba demeye geldim. 928 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 Öğle yemeği yemiştik. 929 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 -Listede misin? -Bunu kiminle görüşeyim? 930 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 Benimle. Adın Susie Myerson mı? 931 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 Aslında... Carol Jacobson. 932 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 -Evet. Burada. -Gordon'ın üvey annesi misin? 933 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 Evet. Onu oğlum gibi severim. 934 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 Çek git. 935 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 Bu tipler de hep "çek git" der. 936 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 Anlaşılan çoğunuz şehir dışından. 937 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 Elleri görelim. Hadi. 938 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 Kaçınız New York rehber kitabı taşıyor? 939 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 Bazılarınızda var, itiraf edin. 940 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 Bakayım şuna. 941 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 Broadway müzikali, yarışma 942 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 ve gasp olayını aynı gün görebileceğiniz tek yer burası. 943 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 Bakalım. Şöyle yazılı, 944 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 "Kendi güvenliğiniz için turist gibi görünmeyin." 945 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 Rehber kitapla dolaşırken bunu yapmak zordur. 946 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 Aptal bir şehir sakini gibi görünün istiyorlar. 947 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 Bu kahkahalar ne? 948 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 Senin kız. İyi, çok iyi. Seyirci ona bayıldı. 949 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 Güzel. İşe yarayacak. 950 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 Bohçalı sopa ve yarısı içilmiş Canadian Club şişesiyle dolaşın bari. 951 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 Kimse yanınıza yaklaşmaz. 952 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 -Çok komik! -Müthiş! 953 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 "Coney Island, gündüz gezisi için harika bir yer. 954 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 "New Yorklular hızlı yürür. 955 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 "Yerli halkı kızdırmamak için hızınızı artırın." 956 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 Yerli halkı kızdırmamanın diğer yolu şehirden ayrılmak. 957 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 O kadar komik miydi? 958 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 Hayır ama ben komiğim! 959 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 Sophie, merhaba. 960 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 Program başlıyor mu? 961 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 Birkaç dakikaya. 962 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 Gelip bu güzel insanlara merhaba diyeyim dedim. 963 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 Mezeyle işiniz bitti ve ana yemeği istiyor gibisiniz. 964 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 Doğru diyorsun ama hızlı yemek gaz yapar. 965 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 Mezeler zenginse yapmaz, 966 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 yani sorun yok! 967 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 Anket yapalım mı? Gitmemi istiyor musunuz? 968 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 Hayır! 969 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 Halk konuştu! 970 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 New York rehberiniz ben olayım. 971 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 Tavern On The Green'de yemeği boş verin. 972 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 Gündüz sarhoş olmak istiyorsanız bir şişe kapın, Ramble'da buluşalım. 973 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 Fayton yolculuğunu boş verin derim. 974 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 Gübre kokulu bir yolculuk istiyorsanız 975 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 taksilerimizi kullanın. 976 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 Central Park'taki atlıkarıncayı da geçin. 977 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 Salak çocuklarla hör dönüp durmak isterseniz 978 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 yazarlarımın odasına gelin. 979 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 Doğa Tarihi Müzesi'ne takılmaya da gerek yok. 980 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 Bir dinozor görmek istiyorsanız doğru yerdesiniz! 981 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 Çok komik. Çok çok komik. 982 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 Mike! Mike! 983 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 -Ne var? -Susie Myerson. 984 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 -Stage Şarküteri'den. Sophie Lennon? -Evet, nasılsın? 985 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 Sophie olayı çok iyiydi, itiraf et. 986 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 -Gordon sevindi. -Açık olacağım. 987 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 Bir müşterim var, süper komedyen. İnsanları hayran bırakıyor. 988 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 Gordon'un programı TV'de çıkış yapması için mükemmel. 989 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 Jack Paar'dan önce size öneriyorum. 990 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 -Harika. Arızası ne? -Ne? 991 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 Mahkûmiyet mi? Seks üçgeni mi? 992 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 -Komedyen. -Anlamıyorum. 993 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 -Çok iyi bir komedyen. -Tamam. 994 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 Adamlarımdan birini yollarım. Nerede çıkıyor? 995 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 Şu anda Sophie için seyirciyi ısıtıyor. 996 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 -Boş ver. -Merkez'de düzenli çıktığı bir yer var. 997 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 -Mekânı dolduruyor. -Latin Quarter mı? Roxy's mi? 998 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 -Hayır. -Merkezde bir yer mi? 999 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 Onu nerede görmemi istiyorsun? 1000 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 Nerede? Nerede? 1001 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 Onu görebileceğin bir yerim yok ya! 1002 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 Şu saça bir bakın. 1003 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 Wilt Chamberlain bile üzerinden göremez. 1004 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 Saçın öyle kabarık ki 1005 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 sana kuaför değil hava trafiği denetçisi lazım. 1006 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 Saçı öyle kabarık ki uçlarında yükseklik hastalığı var. 1007 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 Saçı Midge'in ödenmemiş kuru temizleyici faturasından kabarık. 1008 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 Onun saçı Sophie'nin tansiyonundan kabarık. 1009 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 Onun saçı kendini yerleştirdiği kaiden bile yüksek. 1010 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 Saçı, salı gecesi Sophie Lennon'dan bile daha havada. 1011 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 Salı sabahı, hatta her sabah! 1012 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 -Nasıl gidiyor? Adın ne? -Hanımefendi, adınız ne? 1013 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 -Morty. -Stella. 1014 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 Nerelisin? 1015 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 -Milwaukee. -Westport. 1016 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 -Morty. -İyi ki geldin. 1017 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 -"Milwaukee Mort." -Seni istesem 1018 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 -"Stella" diye bağırırım. -"Karım Poughkeepsie." 1019 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 -Mikrofonumu açın. -Benimkini de. 1020 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 -Arkaya ulaşmaya çalışıyorum. -İmzamı ister misin? 1021 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 Memnuniyetle veririm. 1022 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 Ya da Kolomb'dan beri tedavisiz bir hastalık. 1023 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 -Onu da memnuniyetle verir. -Laflarına dikkat et. 1024 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 Çalıştığın o rezil mekânda değiliz. 1025 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 Bir yarışma programının setindeyiz. 1026 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 Tohuma kaçmış bir komedyenin son yılları için harika bir yer. 1027 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 Ve müthiş bir yarışma programı! 1028 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 Bir anket daha! 1029 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 Vakit Nakittir'i kim seviyor? Hadi. 1030 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 Vakit Nakittir. Bomba etkisiz hâle getirir gibi. 1031 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 Mantıklı çünkü Sophie'nin esprilerinin yarısı patlak. 1032 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 Paraşütün ipini çekerken de önemli. 1033 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 Shy Baldwin 1034 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 seni uçağından attığında ipi çekmen gerekti mi? 1035 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 Müshil reklamlarını anladım şimdi. Bok dolu biri için mükemmel! 1036 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 Pekâlâ millet, kim ücretsiz tutak ister? 1037 00:56:51,075 --> 00:56:53,077 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 1038 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş