1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 ลองดูสิ แค่ครั้งเดียว ลองนะ 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 เลนนี อรุณสวัสดิ์ ดื่มกาแฟไหม 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 เรามีเบเกิล บิอาลีย์ เกรปฟรุต หรือจะทานบลินซ์ 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 กินบลินซ์สิ เป็นตัวเลือกที่ดีนะ 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 ขอโทษนะ คุณเป็นใคร 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 - มิสธันวาคม - คุณดูเปลี่ยนไป 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 คุณพูดถึงมิสธันวาคม คืนที่เราอยู่ในคุกด้วยกัน 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 ผมเคยอยู่ในคุกกับคนหลากหลาย 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 เราบอกเด็กๆ ว่าคุณอยู่ในห้อง เพราะปวดท้องจากการกินคุกกี้มากไป 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 ให้คุณใช้ข้ออ้างนั้นนะ 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 ส่วนตัวผมชอบให้พูดความจริงนะ 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 ฉันไม่ได้อยู่ในอารมณ์ที่จะอธิบาย พิษจากแอลกอฮอล์ให้เด็กห้าขวบฟัง 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 - ดังนั้นถ้าเขาถาม... - ใคร 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 - อีธาน - ผมไม่รู้ว่าใคร... 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 ถ้ามีเด็กถามคุณว่าทำไมคุณถึงมาที่นี่ คำตอบของคุณคือ... 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 ไหนคุณบอกว่าเขาฉลาด 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 ผมพูดถึงอารมณ์ขันของเขา เขาอาจจะปัญญาอ่อน 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 ขอโทษนะ 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 เมื่อคืน ผมใส่อะไรมามากกว่านี้ 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 เสื้อโค้ท รองเท้า กระเป๋าสตางค์ มีใครได้ยินเสียงนั้นไหม 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 ความสำเร็จ 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 - อ้าว ดูสิว่าใครตื่นแล้ว - เดี๋ยวก่อน คุณ 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 - ผมรู้จักคุณ - ฉันก็รู้จักคุณเหมือนกัน 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 และคุณก็นอนหลับสนิทมาก 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 อีธานปีนขึ้นไปบนตัวคุณ เพื่อไปเอารถดับเพลิง คุณไม่ขยับเลย 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 เดี๋ยว! 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 โอเคๆ เรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้น 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 นอกหน้าต่างคือแม่น้ำฮัดสัน 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 อัปเปอร์เวสต์ไซด์ 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 คุณพูดถูก เขาต้องมีคนคิดมุกให้แน่ 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 - อยากได้กาแฟไหม - เราถามแล้ว 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 ฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่ที่นั่นตอนที่คุณตื่น แต่ฉันกำลังฝึกลูกสาวนั่งโถ 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 วันนี้เธอทำได้ดีมากๆ 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 เมื่อวานนี้หายนะมาก เราต้องเปลี่ยนวอลเปเปอร์ใหม่ 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 ทุกคนมีช่วงขึ้นและ... ผมขอ... 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 - คุณอยากอาบน้ำไหม - ผมไม่อยากอาบ 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 - ฉันว่าคุณควรอาบ - ขอบคุณครับ ผมจะอาบน้ำเมื่อ... 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 บ้าเอ๊ย 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 - ผมมาที่นี่ได้ยังไง - คุณจำอะไรได้บ้าง 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 จำไม่ได้เลย 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 เมื่อคืนฉันกำลังขับรถกลับจากคลับ 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 และฉันเห็นคุณสลบอยู่บนพื้น 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 ฉันถามว่าคุณพักที่ไหน แล้วคุณก็พูดว่า "ผมสวยดี" 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 ผมพูดว่า "ผมสวยดี" เหรอ 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 ไม่ใช่ แต่เอาเป็นผมแล้วกัน 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 ฉันบอกว่าขอบคุณ และพาคุณไปนอนห้องลูกชายฉัน 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 - บนเตียงเล็กๆ - ก็เขาห้าขวบ 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 - ผมถูกปล้นเหรอ - เท่าที่ฉันรู้ไม่นะ 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 รองเท้า แจ็กเก็ต กระเป๋าสตางค์ นาฬิกาของผมอยู่ไหน 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 เซลด้ายืนยันจะรีดเสื้อนอก และขัดรองเท้าให้คุณ 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 ฉันซ่อนกระเป๋าสตางค์ของคุณ เพราะช่วงนี้อีธานกินเงิน 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 - ฉันจะไปหานาฬิกาคุณให้นะ - เดี๋ยว 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 - ฉันต้องการกางเกงคุณ - ผมต้องการมันมากกว่า 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 กางเกงยับ มันเป็นกางเกงที่ไม่ดี 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 คุณแค่ต้องทำความรู้จักกับมันให้ดีขึ้น 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 โอเค ฉันเจอนาฬิกาคุณแล้ว 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 เซลด้า รีดเสื้อนอกมาเรียบเลย คุณอยากเอากางเกงให้เธอรีดไหม 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 - ลองเดาดูสิ - เขาจะเก็บกางเกงไว้ เซลด้า 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 รองเท้าและกระเป๋าสตางค์ 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 อีธานเจอมันและกัดไปหน่อย ฉันจะชดใช้ให้คุณ 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 - ฉันหาเน็กไทไม่เจอแต่เดี๋ยวก็โผล่มา - เก็บเน็กไทไว้ 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 - เลนนี... - ผมมีเส้นอื่น 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 ขอบคุณสำหรับสิ่งนี้ แต่ครั้งต่อไปที่คุณเห็นผม 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 และคิดว่าผมอาจต้องการความช่วยเหลือ ได้โปรดเดินต่อไป 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 นี่ 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 นี่ พ่อคนดราม่า 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 ทางตัน 68 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 นี่เราจะ... เลนนี 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 ลิฟต์... 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 ทำไมอยู่ชั้นสูงขนาดนี้เนี่ย 71 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 ทำไมคุณถึง... จริงเหรอ เลนนี 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 อรุณสวัสดิ์ คุณนายไทเทลบอม เลนนี 73 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 เลนนี 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 ที่อัปเปอร์เวสต์ไซด์ไม่มีแท็กซี่เหรอ 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 พวกเขาอาจจะหนีคุณ 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 - นี่ - นั่นอะไร 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 - นั่นรองเท้าคุณ - ไม่ ผมใส่... 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 - เมื่อสองวินาทีก่อนยังใส่อยู่ - ทำไมคุณถึงอารมณ์เสียนักล่ะ 79 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 - ผมต้องกลับบ้าน - ฉันขุดคุณจากพื้นถนนแต่กลับมาโกรธฉัน 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 - คุณน่าจะขอบคุณนะ - ผมรู้สึกขอบคุณ 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 กลับไปปกป้องวอลเปเปอร์เถอะ 82 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 - คุณทำตัวเหมือนเด็ก - แน่นอน ก็ผมเป็นนักแสดงตลก 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 - ได้โปรด กลับเข้าไปข้างในเถอะ - เลนนี บรูซ นั่นเลนนี บรูซ 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 - ไง เลนนี คุณเก่งที่สุด! - สวัสดี ขอบคุณ 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 - ฉันไม่เข้าใจว่านี่มันเกิดอะไรขึ้น - ไม่เหรอ 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 คุณคือราชา เลนนี 87 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 ขอบคุณ นั่นราษฎรของผม คุณไปได้แล้ว ทั้งคู่เลย 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 - ถ้าอยากได้แท็กซี่ คุณน่าจะ... - อย่ามาสอนวิธีเรียกแท็กซี่ผม 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 ฉันไม่ได้จะสอนวิธีเรียก แค่จะบอกว่าต้องไปเรียกที่ไหน 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 ผมเรียกแท็กซี่มาก่อนคุณเกิดเสียอีก 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 เลนนี ผมกำลังพูดกับคุณ มองผมสิ 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 คุณทำแบบนี้เวลาที่คนช่วยคุณเหรอ 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 ผมอุตส่าห์ชมแต่คุณกลับเมิน 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 ผมขอโทษ คุณสองคนรู้จักกันหรือยัง 95 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 ไอ้เวรเอ๊ย บรูซ คุณคือมอร์ต ซอห์ลของคนจน 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 - ไฟเขียวแล้ว - ไปรีดกางเกงซะ ไอ้สารเลว 97 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 - ทำไมคุณถึงทำตัวแบบนี้ - เพราะนี่ไม่ใช่ที่ที่ผมถนัด 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 ที่นี่ ผ้ากันเปื้อนนั่น 99 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 ตายายกำลังกินอาหารเช้า เด็กวิ่งไปรอบๆ ฝึกการอึ 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 แม่บ้านจอมเฮี้ยบอยากได้กางเกงผม 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 อันสุดท้ายแนวถนัดผมอยู่นะ... 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 ทำเอาฉันอึ้งไปเลย 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 - ผมรู้ว่าคุณตั้งใจดี - ใช่ 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 ฉันพาคุณมาบ้านฉัน 105 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 คุณจะได้นอนบนเตียงแทนห้องขัง 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 ขอโทษที่พ่อแม่กับลูกๆ ฉัน ไม่ใช่ที่ที่คุณถนัด 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 ผมไม่สนเรื่องเด็กๆ ผมก็มีลูก 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 - คุณมีลูกเหรอ - ใช่ 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 - ผู้ชายหรือผู้หญิง - ผู้หญิง 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 - คุณไม่เคยพูดถึงเธอเลย - จริงเหรอ 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 ตลอดเวลาที่เรานั่งล้อมวงถักนิตติ้ง 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 ในขณะที่พายอบอยู่ในเตาอบ 113 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 ผมไม่เคยคุยเรื่องลูกกับคุณเลยเหรอ 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 รู้ไหมทำไม เพราะเราไม่ควรทำแบบนั้น 115 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 เพราะแบบนั้นมันไม่ใช่ เราเป็นนักแสดงตลก คนกลางคืน 116 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 เราคุยกันเรื่องของมึนเมาและสื่อลามก 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 เล่นมุกเรื่องเผด็จการมานั่งกินมื้อค่ำ 118 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 สตาลินชอบกินสเต๊กแบบไหน 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 เราไม่ใส่ผ้ากันเปื้อน หรือคุยกันเรื่องหัดลูกนั่งอึ 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 ถ้าผมอยากจะพูดถึงลูกสาวผม ผมจะโทรหาแม่ผม 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 - คุณกำลังทำอะไร - ผมปวดฉี่ 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 กลับขึ้นไปใช้ห้องน้ำข้างบนสิ 123 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 ถ้าผมใช้ห้องน้ำคุณ คุณจะเปิดเพลง ผมไม่อยากได้เพลงประกอบตอนฉี่ 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 มาสักที 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 ฟังนะ ผมรู้ว่าผม... 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 - นี่ - ขอโทษนะ 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อคืนนี้ 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 ไม่ มันสำหรับรถแท็กซี่ การขัดรองเท้า บลินซ์ 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 พระเจ้า 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 เป็นช่างไม้ที่เยี่ยมยอดมาก 131 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 - นี่ คุณคือเลนนี บรูซใช่ไหม - ขับไปเถอะ 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 133 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 - โอเปอเรเตอร์ เบอร์อะไรคะ - สวัสดีค่ะ ฉันอยากได้เบอร์ไนต์คลับ 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 ไนต์คลับชื่ออะไรคะ 135 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 ฉันไม่รู้ชื่อ รู้แต่ว่าอยู่ไชน่าทาวน์ นั่นช่วยได้ไหม 136 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 ไม่ได้ค่ะ 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 โอเค คุณช่วยหาเบอร์คลับต่างๆ ในไชน่าทาวน์ได้ไหม 138 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 ไม่ได้ 139 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 คุณหารายชื่อ ที่ฟังดูเหมือนคลับให้ฉันได้ไหม 140 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 ฉันทำได้นะคะ 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 คุณช่วยฉันรับสายทั้งหมด ตลอดหกโมงข้างหน้าได้ไหมล่ะ 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 ฉันเป็นผู้จัดการดารา คุณคิดอยากขึ้นเวทีบ้างไหม 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 เดี๋ยว ลองคลับของโจล เมเซิลใน... 144 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 ฮัลโหล 145 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 แกควรจะแบ่งเพื่อนบ้างนะ 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 - ไดนาห์ - คะ 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 ฉันต้องติดต่อไมค์ คาร์ 148 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 ฉันทิ้งข้อความไว้แล้ว สองครั้ง 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 - คุณเอ่ยชื่อฉันหรือเปล่า - พระเจ้า ไม่ 150 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 ดี 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 ฉันซาบซึ้งที่คุณกินของหมดนี่ บนเตียงของฉัน 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 - คุณควรให้ผู้หญิงคนนั้นหาคลับให้เจอ - ใคร 153 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 ผู้หญิงที่นั่งอยู่ข้างนอกนั่น ให้เธอหาคลับให้เจอ 154 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 นั่นหน้าที่เธอไม่ใช่เหรอ 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 นั่งอยู่ตรงนั้น ทุกวัน ฟังเฉยๆ 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 อย่ากินอาหารบนเตียงของฉัน และสนใจเรื่องของตัวเองก็พอ 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 ไม่ สั่งพร้อมกันหลายอย่างเกินไปแล้ว 158 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 - ขอบคุณ - ขอให้โชคดี 159 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 คุณเพิ่งได้ตะกร้าอีกใบแล้ว "ไวน์แห่งโลกใบนี้" 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 ตัว "โอ" ที่คำว่า "โลก" ทำเป็น รูปลูกโลก น่ารัก 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 เธอควรจะซ่อนมันไว้ ก่อนที่อัลฟี่จะเอาพาสปอร์ตออกมา 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 คุณเลนนอนต้องรู้สึกขอบคุณคุณแน่ 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 หล่อนขอบคุณที่เสียงในหัวของหล่อน ยังไม่ได้รวมตัวกันเป็นสหภาพ 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 สามีเก่าของมิดจ์มีคลับในไชน่าทาวน์ ฉันพยายามจะหาเบอร์... 165 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 ฉันจะจัดการเดี๋ยวนี้ค่ะ 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 - ฉันจำชื่อไม่ได้ - ฉันจะจัดการเอง 167 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 - นี่ใครนะ - นั่นหลานสาวฉัน พี่สาวฉันต้องทำงาน 168 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 ไม่แน่ใจว่ามืออาชีพเขาทำแบบนี้กัน 169 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 ทุกบริษัทที่ฉันเคยทำงาน เลขานุการก็ทำแบบนี้ 170 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 - เธอไม่ได้ทำงานที่บริษัทพวกนั้นแล้ว - ฉันคุยโทรศัพท์อยู่ 171 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 - สวัสดีค่ะ ฉันซูซี ไมเยอร์สัน - ไหนบอกว่ามีคุกกี้ 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 ฉันเกลียดการถูกโกหก 173 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 คุณไปหาสาวผมบลอนด์ เอามาหั่นครึ่งเล่นดีไหม 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 โจล เมเซิลอยู่ในสายค่ะ 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 - ไม่เร็วขนาดนั้น - จริงค่ะ 176 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 - โจล เมเซิล - ค่ะ 177 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 - เธอหาโจล เมเซิลเจอ - ใช่ค่ะ 178 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 ฉันยังไม่ได้บอกชื่อเขา 179 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 - คุณจะรับโทรศัพท์ไหม - รับสิ 180 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 ต้องงี้สิ นักมายากลตัวจริง 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 โจล สวัสดี 182 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 ซูซี ไมเยอร์สัน จากบริษัทซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 - วันนี้เป็นไงบ้าง เพื่อน - ใครนะ 184 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 ซูซี ไมเยอร์สัน จากบริษัทซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 - หวังว่าคงไม่ขัดจังหวะอะไรนะ - ใครนะ 186 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 คุณเป็นคนตลกมาก 187 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 โจล ฉันจะโทรมาวันนี้เพื่อคุยเรื่อง... 188 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 - เดี๋ยว คุณรู้ไหมว่านี่คือใคร - ไม่เบ็ตตี้ เดวิสก็ร็อค ฮัดสัน 189 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 - ฉันแค่พยายามจะสานสัมพันธ์กันใหม่ - เราไม่มีความสัมพันธ์ให้สาน 190 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 งั้นมาเริ่มสัมพันธ์กัน 191 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 ฉันเป็นผู้จัดการนักแสดง คุณเป็นเจ้าของไนต์คลับ 192 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 เราอาจลงเอยได้ทำธุรกิจด้วยกัน หุบปากซะ แล้วทำตัวเป็นมืออาชีพ 193 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 ผู้จัดการเหรอ ไม่เอาน่า 194 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 คุณมีลูกค้าหนึ่งราย และเธอสามารถมาแสดงที่นี่ได้ทุกเมื่อ 195 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 จริงๆ แล้ว ตอนนี้ ฉันมีลูกค้าคนใหม่ที่น่าตื่นเต้น 196 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 - คนที่คุณยังไม่เคยนอนด้วย - ตลกเหรอ 197 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 นักมายากล 198 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 - กลไพ่โน่นนี่น่ะเหรอ - ไม่ เล่นได้มากกว่านั้น 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 เขาเป็นเจ้าแห่งมือที่คล่องแคล่ว 200 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 นักมายากล นักสะกดจิต ให้ตาย เขาอาจจะมีเวทมนตร์จริงๆ 201 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 ไม่มีใครเหมือนเขาเลย 202 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 ฉันอยากให้คุณจองเขาไปแสดงที่คลับใหม่ 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 ฉันได้ยินเรื่องดีๆ เกี่ยวกับคลับของคุณ 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 หยุดนะ มันเริ่มน่ากลัวแล้ว 205 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 ฉันยอมรับทุกช่วงที่คุณจะให้เขา 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 เขาเท่มาก เด็กๆ จะต้องรักเขา 207 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 - ผมต้องดูก่อนว่าเขาทำอะไรได้ - แน่นอน โชว์แรกฟรี 208 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 ถ้าคุณชอบเขา คุณจองเขาเป็นเวลาหนึ่งเดือน ตกลงไหม 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 - รอดูก่อน - นักธุรกิจแบบนี้สิเก่ง 210 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 เราจะสร้างดนตรีแสนไพเราะด้วยกัน 211 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 ก็ได้ บาย 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 พอดีนั่งทับคุกกี้น่ะ 213 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 ออสการ์ เลอแวนท์ คุณต้องการกี่วินาที สำหรับคำถามต่อไป 214 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 คุณมี 37 วินาทีในธนาคาร 215 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 - ผมจะใช้ 18 - ได้เลย 216 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 ภายใน 18 วินาที 217 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 บอกชื่อทุกรัฐที่ขึ้นต้นด้วยตัวเอ็มหรือตัวซี 218 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 เริ่มจับเวลา 219 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 เอ็ม มิสซิสซิปปี มิสซูรี เมน เมลินดา 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 นั่นไม่ใช่รัฐ นั่นเป็นภรรยาเก่า 221 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 คุณแยกตัวออกจากสหภาพเหรอ 222 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 หลังจากที่เธอยิงป้อมซัมเตอร์ของผม 223 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 แม่คะ พ่อคะ เด็กๆ กำลังหลับ และหนูจะออกไปข้างนอก 224 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 - ฉันโดนตีหัวด้วยไมค์บูม - ฉันรู้ ฉันได้ยินเสียงบูม 225 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 นี่ ขอโทษที ใครกำลังพูดคะ 226 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 คุณอยากนอนลงบนพื้นไหม 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 เราเอาที่จับกันร้อนที่มีตราสินค้า รองศีรษะคุณได้นะ 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 โชคดีที่ฉันฉีดสเปรย์ใส่ผมมาสองขวด 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 ฉันเห็นคุณซ่อนตัวอยู่ข้างนอกนั่น พีท 230 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 พีทเป็นตัวการ ออสการ์ ฉันไม่ได้ลืมคุณ 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 เริ่มจับเวลา 232 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 มอนทานา แคลิฟอร์เนีย คอนเนตทิคัต คูกามองกา 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 - นั่นรัฐเหรอ - เหมือนความสับสนมากกว่า 234 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 หมดเวลาแล้ว 235 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 - เขานึกรัฐอะไรไม่ออก ใช่แล้ว - มิชิแกน โคโลราโด... 236 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 - เกิดอะไรขึ้นที่นี่ - รายการทุกวินาทีมีค่า มันสนุกมาก 237 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 โซฟีตลกมาก เธอเก่งที่สุดแล้ว 238 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 - หนูกำลังพูดถึงที่กินข้าวหน้าทีวี - เพื่อดูรายการของโซฟี 239 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 ถ้าพลาดไปตอนหนึ่งจะคุยกับใครไม่รู้เรื่อง 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 เพราะทุกคนพูดถึงแต่มัน 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 - ทุกคืนวันพฤหัสฯ เรากินกันที่นี่ - เปลี่ยนที่กิน 242 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 โอเค เด็กๆ หลับแล้ว และหนูกำลังจะออกไป 243 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 ลาก่อนจ้ะ 244 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 รู้ใช่ไหมว่าเธอพยายามจะทำลาย อาชีพของลูกสาวพ่อกับแม่ 245 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 - ใคร โซฟีเหรอ - ใช่ โซฟี 246 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 - มันผ่านไปนานแล้ว - ยังไงก็ได้ ดูต่อเถอะค่ะ 247 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 มันไม่ได้ผ่านไปนานแล้ว 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 - เรากำลังพลาดรายการ - มันทำให้คิดถึงความหลังใช่ไหม 249 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 พ่อแม่จำเธอได้จากตอนที่มันยังสนุก ที่จะเล่นกับห่วงและท่อนไม้ 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 ไม่นะ เป็นเพราะเราคิดว่าเธอตลกมาก 251 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 - เธอเป็นแชปลินคนใหม่ของเรา - ไม่มีความเห็น ลาก่อน 252 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 โอเค ถ้าพ่อหมายถึง บัดดี้ แชปลิน คนที่วัดเท้าที่ร้านรองเท้าเด็ก 253 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 และมีข่าวลือว่ามีแฝดสยามที่ตายแล้ว ยื่นออกมาจากท้องของเขา อาจใช่ 254 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 แต่ชาร์ลี แชปลิน จาก โมเดิร์น ไทมส์ โกลด์รัช หนูว่าไม่ใช่ 255 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 - นึกว่าลูกไม่มีความเห็นเสียอีก - บ้าเอ๊ย 256 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 พลาดเลย เธอเพิ่งพูดอะไรตลกๆ 257 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 เธอไม่เคยพูดอะไรตลก มันเป็นประโยคที่ประดิษฐ์ขึ้นให้ขำ 258 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 มันไม่ได้ถูกประดิษฐ์... 259 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 ถ้าลูกเรียนภาษาฝรั่งเศส ลูกจะรู้ว่ามันออกเสียงว่า บอน โมท์ 260 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 หนูไม่ได้อยากรู้ถึงขนาดนั้น 261 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 - โซฟีประดิษฐ์คำพูด แต่มันตลก - หนูได้ยินนะ 262 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 - เรากำลังอดดูโฆษณา - มันเป็นโฆษณายาระบาย 263 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 ใช่ แต่เธอทำออกมาตลกดี 264 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 เธอไม่เกรงใจอะไรเลย และก็น้ำหนักลดไปเยอะมาก 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 หนูได้ออกความเห็นไปแล้ว 266 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 - มีความสงบคงจะดี - เอเมน 267 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 นี่ บนนั้นทำอะไรอยู่น่ะ 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 เร็วเข้าสิ 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 น้ำร้อนในห้องอาบน้ำใช้ได้แล้ว 270 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 พื้นที่ทำกาแฟถูกทำความสะอาด และเราก็มีเครื่องชงกาแฟรุ่นใหม่ 271 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 มีครีมกับน้ำตาล น้ำตาลแปลว่ามีมด 272 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 - ชามน้ำตาลมีไว้สำหรับแก้ปัญหา - คุณจะได้ชามน้ำตาล 273 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 เราย้ายสีและผ้าใบกันน้ำจากห้องเก็บของ 274 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 กระจกถูกเอามาแขวนแล้ว ช่างเย็บผ้ามาทำงาน 275 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 โดยไม่มีจักรเย็บผ้าที่คุณสัญญาไว้ 276 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 แต่เราพบว่าที่จริงเราก็มีจักรเย็บผ้า เมื่อเราย้ายสีและผ้าใบออกไป 277 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 นั่นปะไรล่ะ 278 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 หลังคาจะถูกซ่อมสัปดาห์หน้า 279 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 เราเจอทรัมเป็ตของดุ๊ก เราหาดุ๊กไม่เจอ 280 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 ลำโพงห้องแต่งตัวใช้งานได้แล้ว 281 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 เราเปลี่ยนโถฉี่ในห้องน้ำหญิง ให้เป็นกระถางต้นไม้ 282 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 บอยซี่ นี่เป็นความคืบหน้าที่ดี 283 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 ฉันอาจจะทำให้คุณเป็นผู้จัดการเวที 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 ผมเป็นผู้จัดการทั่วไปอยู่แล้ว 285 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 ผมจัดการเวที ใช่ แต่ผมจัดการเรื่องอื่นด้วย 286 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 ห้องด้านหน้า ผมก็จัดการ 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 จุดขนสินค้า ผมเป็นผู้จัดการแน่นอน... 288 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 - เวลามีของมาส่ง... - จบได้แล้ว ฉันต้องทำงาน 289 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 ครับ 290 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 จินริคกี้สองแก้ว แดคิรี่กล้วยสาม สิงคโปร์ สลิงหนึ่ง 291 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 - และไวท์รัสเซียหนึ่ง เพิ่มช็อตรัสเซีย - แกรสฮอปเปอร์สามแก้ว 292 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 เชอร์รี่ฟลิปของฉันอยู่ไหน ฉันสั่งไหมไทยสามแก้ว 293 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 ใจเย็น อะไรต่อจากแกรสฮอปเปอร์นะ 294 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 - เชอร์รี่ฟลิป ขอบคุณ - แมนฮัตตัน เพิ่มเชอร์รี่พิเศษ 295 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 - เป็นไงบ้าง เคนนี - ไวน์ขาวหมด 296 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 บาร์เทนเดอร์คะ พาโลมาหกแก้วของโต๊ะนั้น 297 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 - และส่งมาได้เรื่อยๆ เลย - พาโลมา พาโลมา 298 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 เราต้องใช้เกรปฟรุต 299 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 สวัสดีค่ะ 300 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 ขอโทษนะคะ 301 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 ดูสิ เธออยู่นั่นไง 302 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 ไงคะ 303 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 สวัสดี สวัสดี สวัสดี 304 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 ดูผู้หญิงในกลุ่มผู้ชมคืนนี้สิคะ 305 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 คุณรู้ใช่ไหมว่าเบิร์กดอร์ฟลดราคา ห่างไปทางเหนือประมาณ 15 ช่วงตึก 306 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 ชุดที่นี่ก็ครึ่งหนึ่ง แต่ไม่ใช่ในแบบที่คุณคิด 307 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 สวัสดี สาวๆ คุณหลงทางเหรอ 308 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 เธอกำลังจะแต่งงานสุดสัปดาห์นี้ เราเลยพาเธอมา 309 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 ฉันจะได้กล่อมให้เธอเปลี่ยนใจสินะ 310 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 - คุณชื่ออะไร - นอร่า 311 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 ยินดีด้วย นอร่า คู่หมั้นคุณชื่ออะไร 312 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 - มอนท์โกเมอรี่ - มีรูปไหมคะ 313 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 ไม่เลว 314 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 แต่จำไว้นะ วันหนึ่งคุณเข้านอนกับสิ่งนี้ 315 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 วันรุ่งขึ้นคุณตื่นขึ้นมากับสิ่งนั้น 316 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 ฉันแค่ล้อเล่นนะคะ 317 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 และ... 318 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 หยุด 319 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 ในนี้เป็นยังไงบ้าง ฉันชอบลุคนี้นะ 320 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 แว่นตาสาวฉลาดของฉัน ปลอมสุดๆ 321 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 ดูเหมือนจริงมาก 322 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 สาวๆ ฉันได้ยินทุกคำ ที่เธอกำลังแกล้งทำเป็นไม่ได้พูด 323 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 ฉันประทับใจมาก 324 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 - โดดี้... - อิโมจีน 325 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 ทำลายสถิติก่อนหน้านี้ของตัวเอง 326 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 ซึ่งทำไว้เมื่อสิบนาทีก่อน ความเร็ว 80 คำต่อนาที 327 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 ไม่ใช่สถิติที่ดีที่สุดของฉัน แต่นี่งานเขียนของเจมส์ จอยซ์ 328 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 - ฉันเลยรู้สึกตื่นเต้นมาก - อะไรนะ 329 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 ฉันถอดเสียงของ ฟินเนแกนส์ เวค 330 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 รู้สึกเหมือนพูดเรื่องไร้สาระ แต่เขาเป็นอัจฉริยะ 331 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 - มีความรู้สึกว่าพ่อกับเธอจะเข้ากันได้ - เข้ากันได้ยังเบาไป 332 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 - โดดี้เป็นเพชรในเหมืองถ่านหิน - อิโมจีน 333 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 พ่อไม่คิดว่านั่นเป็นสำนวนนะ แต่พ่อไม่สนหรอก ให้ตายสิ 334 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 พระเจ้า การที่มีอิสระในการเขียน โดยไม่ต้องพิมพ์ 335 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 - ทั้งชีวิตของพ่อจะเปลี่ยนไป - ฉันได้งานไหมคะ 336 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 - ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอไป - ฉันเป็นตัวประกัน 337 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 - คุณมิเรียม - มาแล้ว เซลด้า 338 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 - โดดี้ พร้อมสำหรับพรุสท์ไหม - อิโมจีน 339 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 คำถามที่แท้จริงคือ คุณพรุสท์พร้อมสำหรับฉันหรือเปล่า 340 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 ตู้เย็นเสีย ฉันเข้ามา ฉันเปิด ไม่มีไฟ 341 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 ของในนี้ไม่เย็นเลย ฉันพยายามดูว่าเสียบปลั๊กอยู่ไหม 342 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 ฉันเสียบปลั๊กตรงนั้น มันไม่ใช่ปลั๊ก 343 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 เมื่อคืนไฟดับ 344 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 คุณหมายถึงอะไร 345 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 ตู้เย็นไม่มีไฟตั้งแต่เมื่อคืน 346 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 แล้วคุณทิ้งมันไว้ให้กลิ่นเหม็นงั้นเหรอ 347 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 - ฉันไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร - คุณไม่รู้... 348 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 คุณเป็นผู้หญิงแบบไหนกัน คุณแต่งงานแล้ว ลูกก็มี 349 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 - มันเกิดขึ้นได้ยังไง - มันไม่เกี่ยวอะไรกับตู้เย็น 350 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 ผู้หญิงโง่ๆ ไม่รู้ว่าเวลาที่ไฟไม่ติด แปลว่ามันไม่ปกติ 351 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 ฉันจะซ่อมมันเอง ในระหว่างนี้ไปถามเพื่อนบ้านกันดีกว่า 352 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 ว่าเราฝากแช่ของบางอย่างได้ไหม 353 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 เข้ามาสิ นอร์ม่าและลอร์เรน เราจะนั่ง 354 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 ดื่มชาเย็น แล้วคุณเล่าให้ฉันฟัง 355 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 ทุกอย่างเกี่ยวกับตัวคุณ ที่อาจเป็นที่สนใจของผู้ชายสักคน 356 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 - เอ้บ - โรส 357 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 ผู้หญิงคนนี้เป็นอัจฉริยะ 358 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 ถ้ารัฐบาลรู้เรื่องหล่อน หล่อนมีหวังโดนจับเข้าห้องแล็บ หมดเวลา 359 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 ขอโทษนะ สาวๆ 360 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 ฉันจองห้องนั่งเล่นไว้เมื่อวานนี้ คุณไม่ได้ดูตารางจองเหรอ 361 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 ผมไม่ได้ดู 362 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 มันเป็นความคิดของคุณ ฉันคิดว่าคุณจะดู 363 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 - เราเกือบเสร็จแล้ว - เพราะคุณทำตารางเอง 364 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 - ผมจะไปแล้ว โดดี้ - อิโมจีน 365 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 เก็บข้าวของและตามฉันมา 366 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 เราไปที่ห้องน้ำกันก็ได้ ฉันมักจะทำงานที่นั่น 367 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 ฉันจะไปเอาน้ำชา 368 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 369 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 ตู้เย็นเสียและเซลด้าลืมไปว่า เธอสอนภาษาโปแลนด์ให้หนู 370 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 ฮัลโหล 371 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 โรส ไวส์แมนกำลังพูดค่ะ 372 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 สวัสดี ฉัน มิเรียม เมเซิล 373 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 คุณสองคนดูเหมือนจะมีตู้เย็นที่บ้าน 374 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 ใช่ค่ะ ฟังดูเยี่ยมมาก ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้เข้าร่วม 375 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 ได้ค่ะ ขอบคุณนะคะ 376 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 ทำไมคุณถึงไม่สอนลูกสาวคุณ เรื่องไฟในตู้เย็น 377 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 ตู้เย็นมีไฟด้วยเหรอ 378 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 มิเรียม เดาสิ 379 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 แม่ได้รับเชิญไปร่วมกินกลางวัน กับสภาสตรีนักธุรกิจขนาดเล็ก 380 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 แม่ของลูกเป็นที่รู้จักอย่างเป็นทางการ ว่าเป็นนักธุรกิจหญิงขนาดเล็ก 381 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 ไม่สิ เดี๋ยว ธุรกิจของผู้หญิงตัวเล็กๆ 382 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 ไม่สิ แม่เป็นเจ้าของธุรกิจ มันมีขนาดเล็ก และแม่เป็นผู้หญิง... 383 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 - แม่จะได้กินมื้อเที่ยงฟรีด้วย - ยินดีด้วยนะคะ 384 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 ขอบคุณ 385 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 - มิเรียม - อะไรคะ 386 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 - หนูเสนอให้ พวกเขาก็รับไว้ - ลูกไม่ได้เชิญให้พวกเธอนั่ง 387 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 - คุณอยากนั่งไหม - ลาก่อน มิเรียม 388 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 ฉันขอโทษจริงๆ นั่นลูกสาวฉัน เธอเป็นคนตลก 389 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 เธอถูกม้าเตะหัวตอนที่เธอยังเด็ก... 390 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 รถคันนี้สวยจัง 391 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 ไดนาห์ 392 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 ไดนาห์ 393 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 บ้าเอ๊ย บ้าๆ 394 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 - มีคนรักคุณ - นี่ไม่ใช่ความรัก 395 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 ของนี่มาพร้อมกับนักกอล์ฟอาชีพ ฉันมีนามบัตรของเขา 396 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 - ต่อสายโซฟี เลนนอนให้ฉัน - ได้ค่ะ 397 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 จับให้ได้สิ 398 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 - เด็กเพิ่มทวีคูณเลย - จับได้เมื่อไหร่ อาบน้ำให้เลยนะ 399 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 เวรเอ๊ย เวร 400 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 โทษที ฉันรู้ ฉันกำลังจะย้ายมันไป 401 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 - โซฟี เลนนอนอยู่ในสายหนึ่งค่ะ - ไดนาห์ มีแค่สายเดียว 402 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 หยุดพูดว่า "สายหนึ่ง" 403 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 มันทำให้คุณฟังดูสำคัญ 404 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 ฉันเป็นคนสำคัญ ไดนาห์ ฉันเป็นคนสำคัญอยู่แล้ว 405 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 - ฉันอยากให้คนรู้เรื่องนั้น - ปิดประตู 406 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 โซฟี มันต้องหยุดเดี๋ยวนี้ 407 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 - นี่ไม่ใช่คุณเลนนอน - ดี ฮัมเบิร์ต ฮัมเบิร์ต 408 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 - ขอสายนายคุณหน่อย - ผมเกรงว่าจะทำไม่ได้ 409 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 - เธอกำลังแว็กซ์ขนแบบโรมัน - อะไรนะ 410 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 มันคือการกำจัดขนจากที่ที่ไม่ควรมี 411 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 ดอวส์ ถามซูซี่ซิว่าชอบรถคาดิลแลคไหม 412 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 - คุณชอบรถคาดิลแลคไหม - บอกเธอว่าฉันเกลียดมัน 413 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 และส่งของขวัญมามันไม่มีประโยชน์ 414 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 หยุดเถอะ 415 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 คุณเลนนอนอยากให้คุณได้มันไป นั่นคือเหตุผลที่ส่งไป 416 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 และถามเธอด้วยว่าชอบคารา... 417 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 เธอพูดขาดไปสองสามพยางค์ 418 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 ผมเชื่อว่าเธอจะถามเรื่องคาราวัจโจ 419 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 ดอวส์ ฉันไม่รู้ว่าคาราวัจโจคืออะไร 420 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 บอกผู้หญิงบ้าคนนั้นว่าเราตกลงกันแล้ว 421 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 ฉันช่วยเธอและเธอต้องไปให้ไกล 422 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 เธอคัดค้านความเอื้ออาทรของคุณ 423 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 บอกเธอไปว่าเธอทำให้ฉันได้งานเกมโชว์ 424 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 - เธอบอกว่า... - ฉันแค่ให้เธอไปออก กอร์ดอน ฟอร์ด 425 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 เธอได้งานเกมโชว์ด้วยตัวเธอเอง 426 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 เพราะงั้นมาเอาของขวัญคืนไป 427 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 ดอวส์ บอกเธอว่าฉัน... 428 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 - ครั้งนี้ผมก็ไม่รู้ว่าอะไร - ลาก่อน 429 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 ไดนาห์ เอาส้มลูกใหม่มาให้ฉันด้วย 430 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 เธออยากให้ฉันตายเพราะหัวใจวาย 431 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 ต้องการแบบนั้นใช่ไหม มิเรียม 432 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 เพราะเธอทำได้ดีมาก 433 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 ฉันไม่อยากให้คุณหัวใจวาย คุณดีกับฉันมาก 434 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 ฉันดีจริงๆ ใช่ไหม ฉันเป็นคนดี 435 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 ฉันแค่ต้องการเวลาเพิ่มอีกจิ๊ด สำหรับการชำระเงินครั้งต่อไปของฉัน 436 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 อะไร เหมือน "นิดหน่อย" เหรอ 437 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 สักสองสามอาทิตย์ 438 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 ฉันเพิ่งได้คำสั่งซื้อทัปเปอร์แวร์ เยอะมากจากห้องเก้าบี 439 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 เธอให้ทั้งภาควิชาธรณีวิทยา สั่งซื้อไปเพื่อเก็บฟอสซิล 440 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 ฉันไม่ได้พูดถึงคำสั่งซื้อ แบบเอาไปใส่บราวนี่นะคะ 441 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 แปลว่าอะไร 442 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 เธอโยนชามที่เต็มไปด้วยน้ำให้แขกดู 443 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 เพื่อแสดงฝาที่ปิดผนึกแน่นหนา คนนี้คือตำนาน 444 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 เรียกรถพยาบาล 445 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 ฉันไม่ได้ส่วนแบ่งจนกว่าเช็คจะเคลียร์ 446 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 และเช็คมาจากธนาคารในโทรอนโต เธอเป็นชาวแคนาดา 447 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 เธอพูดสำเนียงแปลกๆ แบบนั้น 448 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 "จิ๊ด" ไม่ใช่คำที่เหมาะสม กับสัญญาที่มีผลผูกพันตามกฎหมาย 449 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 - เธอรู้เรื่องนั้นไหม - ขอบคุณที่เข้าใจ 450 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 หลานของคุณรักคุณนะ 451 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 ฉันอยากดื่ม 452 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 - ทำไมมีเยลลี่ติดเสื้อ - ไดนาห์มีหลานสาวที่มีเยลลี่ติดอยู่ 453 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 - มันไม่เหมาะกับรูปแบบธุรกิจ - เรามีรูปแบบธุรกิจเหรอ 454 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 ผู้หญิง เหล้า ผู้ชายจ่ายเงินซื้อ นี่แหละรูปแบบธุรกิจ 455 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 แต่เธอฮาใช่ไหม คุณบอกว่าเธอฮา 456 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 เธอฮาจริงแต่เธอกำลังเปลี่ยนที่นี่ ให้เป็นอะไรผมก็ไม่รู้ 457 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 คุณกำลังพูดถึงฉันเหรอ 458 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 ผมนึกว่าคุณไปแล้ว และคุณไม่ได้เคาะประตู 459 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 คุณกำลังพูดถึงฉันเหรอ 460 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 - นี่อะไร บอยซี่ - เทอเรนซ์ คุณนายเมเซิล 461 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 และผู้จัดการช่างกดดันของเธอ ซูซี 462 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 - เทอเรนซ์เป็นหุ้นส่วนธุรกิจ - คนสำคัญมาก 463 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 และมาริโอเป็นเหมือนที่เขาเป็น 464 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 คุณนายเมเซิล คุณทำให้คนหวาดกลัวไปหมด 465 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 ยังไง ร้านก็แน่นทุกคืน 466 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 - ใช่ แต่เป็นแขกผิดประเภท - ประเภทไหน 467 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 ประเภทที่ทำพอร์คชอปเป็นมื้อค่ำ 468 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 - พ่อครัวเหรอ - ผู้หญิง 469 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 เป็นผู้หญิงแล้วไง 470 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 แล้วไงน่ะเหรอ ที่นี่คลับเต้นโป๊ 471 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 อย่าพูดอย่างนั้นสิ 472 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 ที่นี่เป็นสถานบันเทิงที่จัดเพื่อลูกค้าผู้ชาย 473 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 - ผู้ที่ชอบหัวนม - แล้วไง 474 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 ผู้ชายมาที่นี่เพื่อหนีจากผู้หญิง 475 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 ยกเว้นผู้หญิงบนเวที 476 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 กลิ่นที่นี่ต่างออกไปด้วย 477 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 - ได้กลิ่นอะไร - ผมไม่ได้กลิ่นเบียร์ ฉี่ แอมโมเนีย 478 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 ฉันเปลี่ยนกลิ่นได้เหรอ เก่งเนอะ 479 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 แย่มากเลยเหรอที่มันไม่เหม็นฉี่ 480 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 ดี บันนี่อยากแสดงความคิดเห็น 481 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 - ฉันไม่ชอบกลิ่นฉี่ - ฉันก็เหมือนกัน 482 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 ส่วนฉันมันขึ้นอยู่กับสถานการณ์ 483 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 พวกคุณน่าจะไม่ชอบนะ ที่เมเซิลกำลังจะเป็นที่สนใจคนเดียว 484 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 ตั้งแต่เธอมาที่นี่ กาแฟรสชาติดีขึ้นเยอะ 485 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 คนแปลกๆ แอบมาหลังเวทีน้อยลง 486 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 มีช่างเย็บผ้าให้เรา ตอนนี้เสื้อผ้าของเราไม่หลุดแล้ว 487 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 แต่เสื้อผ้ามันควรจะหลุด 488 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 รูปแบบธุรกิจ 489 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 ผู้หญิงให้ทิปดีกว่านะ 490 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 ผมไม่ได้ถาม แต่ขอบคุณนะ 491 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 ผู้หญิงใจกว้างและเอื้อเฟื้อกว่า ซึ่งเป็นธรรมชาติของเรา 492 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 เราให้ชีวิตใหม่เกิดขึ้นมาเชียวนะ 493 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 - หมดเวลาของคุณแล้ว บันนี่ - ไม่ คุณต่างหาก บอยซี่ 494 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 มันไม่ใช่การดูถูก บันนี่ คุณเลิกงานแล้ว กลับบ้านซะ 495 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 พวกเขาไม่รอบคอบ และตำรวจก็กำลังสังเกตเห็น 496 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 หลังจากการแสดง ผู้ชายกลับไป 497 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 ผู้หญิงยังยืนหน้าคลับ หัวเราะ พูดคุย... 498 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 แล้วไงล่ะ ก็ดูน่าสนุกออก 499 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 ธุรกิจนี้ผิดกฎหมาย คุณไม่เข้าใจเหรอ 500 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 แต่เราขายเหล้าได้มากขึ้น 501 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 ใช่ แต่มันเป็นเหล้าผลไม้บ้าๆ 502 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 แดคิรี่กล้วย ไหมไทย พิงค์สแควร์เรลส์ 503 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 - นั่นเหล้าเหรอ - พวกเธออยากให้ปักร่มจิ๋วๆ 504 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 ข้ามศพผมไปก่อน ถ้าจะให้ผมซื้อร่มจิ๋วๆ 505 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 กับเครื่องจ่ายผลิตภัณฑ์สำหรับผู้หญิง 506 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 - มีด้วยเหรอ - แน่นอน มีสิ 507 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 ดีงามมาก มันจะเป็นเหมือนพิพิธภัณฑ์ฟริค 508 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 รายรับเราเพิ่มขึ้น นี่คือสิ่งที่ผมเห็น เพิ่มทุกอย่าง 509 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 ดังนั้นถ้าเราทำเงินได้ ก็เดินทางนี้ต่อไป 510 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 - เดินทางไหน - สั่งซื้อร่มจิ๋วๆ 511 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 และเครื่องจ่ายผลิตภัณฑ์สำหรับผู้หญิง 512 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 ผมต้องการให้ลูกค้าของเราจ่ายเงิน ขณะที่พวกเขามาที่นี่ 513 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 และคุณก็แสดงต่อไป 514 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 เราจะมีทั้งคู่ 515 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 ความบันเทิงของสุภาพบุรุษ และการแสดงตลกของผู้หญิง 516 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 - คืนนี้พอแค่นี้เถอะ - เดี๋ยวก่อน 517 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 ถึงเวลาที่จะให้เด็กของฉัน ได้ส่วนแบ่งจากบาร์แล้ว 518 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 - ไม่มีทาง - งั้นฉันจะจองเธอไปแสดงที่อื่น 519 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 เอาคนดูไปด้วย 520 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 เรามีสัญญานะ จำได้ไหม 521 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 กับคลับเปลื้องผ้าผิดกฎหมาย ที่ไม่มีใบอนุญาต 522 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 ทุกคนใจเย็นๆ ให้ตายสิ เขาแกร่ง เขาควรทำงานเฝ้าประตู 523 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 เราจะคุยกันเรื่องส่วนแบ่งบาร์พรุ่งนี้ 524 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 - คุยกันเดี๋ยวนี้เลย - ผมเหนื่อย 525 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 ผมอยากกลับบ้านไปดู กอร์ดอน ฟอร์ด 526 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 เอ็ดดี้ ฟิชเชอร์จะมาอธิบายตัวเอง 527 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 - ฉันก็อยากดูเหมือนกัน - งั้นพรุ่งนี้ 528 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน 529 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 คุณจะกลับบ้านไหมเนี่ย 530 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 ขอแดคิรี่กล้วยสองแก้วสิ เคนนี่ 531 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 สาวๆ 532 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 ฉันรับเอง เซลด้า 533 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 ฉันขอโทษเรื่องตู้เย็น อย่าโกรธฉันตลอดไปเลยนะ 534 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 ฉันจะพยายาม ฉันจะพยายาม 535 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 ฮัลโหล 536 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 - สวัสดี มิเรียม เมเซิลใช่ไหม - ฉันเองค่ะ 537 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 - คุณฟังดูตลกดีนะ - ขอโทษนะ 538 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 ขอโทษที ฉันไดนาห์ เลขาของซูซี 539 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 ฉันว่าคุณจะดังนะเพราะคุณฟังดูตลกดี 540 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 - ขอบคุณ ไดนาห์ โอเค - รอสายซูซีนะคะ 541 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 ซูซี มิเรียม เมเซิล สายหนึ่ง 542 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 - ไม่มีอะไรกะพริบ - ฉันว่าปุ่มรอสายเสีย 543 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 ต่อสายเข้ามา แต่หาคนมาแก้ปุ่มรอสาย 544 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 ฉันโทรหาใครไม่ได้ถ้าคุณใช้สายอยู่ 545 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 - ต่อสายเข้ามาเถอะน่า - ฮัลโหล 546 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 ฉันอยากให้เธอได้ยินจากปากฉัน ไม่ใช่หนึ่งในคนขี้ยาที่ร้านขายของ 547 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 ได้ยินอะไร 548 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 แอล รอย ดันแฮมเอาอีกแล้ว 549 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 เขาไปดูการแสดงของเธอที่วูลฟอร์ด และเขียนเกี่ยวกับมัน 550 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 มันโหดมาก อย่าอ่านนะ 551 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 - แต่นั่นเป็นโชว์ที่เยี่ยมมาก - ฉันรู้ เดี๋ยวเขาก็เลิกเขียน 552 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 จะมีงานอื่นมาทำให้เขาเขียนถึง 553 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 เมื่อไหร่ นี่มันหลายเดือนแล้วนะ 554 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 ฉันไม่รู้ ลืมเขาซะ 555 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 ผู้ชมรักเธอ นั่นแหละที่สำคัญ 556 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 ใช่ คุณพูดถูก 557 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 การแสดงทำได้ที่ดี ผู้ชมดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 558 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 สวัสดี ฉันมาหาแอล รอย ดันแฮมค่ะ 559 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 - แล้วคุณคือ... - มิเรียม ไวส์แมน 560 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 - มิเรียม ไวส์แมน เขียนด้วยเอสสองตัว - ใช่ 561 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 - เยี่ยม รออยู่นี่นะ - ขอบคุณค่ะ 562 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 คุณนายเมเซิล 563 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 แอล รอย ดันแฮม ยินดีที่ได้พบคุณในที่สุด 564 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 ตัวจริงคุณกลิ่นหอมนะ อาร์เพจเหรอ 565 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 - ฉันไม่เข้าใจ คุณคือ... - ฉันคือแอล รอย ดันแฮม 566 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 - คุณ - ฉัน 567 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 คุณเขียนบทความแย่ๆ พวกนั้นเหรอ 568 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 ฉันคิดว่ามันค่อนข้างดีนะ แต่ใช่ 569 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 แต่คุณเป็นผู้หญิง 570 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 - อะไรนะ - และคุณเป็นผู้หญิงมาตลอด 571 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 ใช่แล้ว 572 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 ถ้าฉันไม่เป็นผู้หญิงมาตลอด เรื่องมันจะดีกว่านี้ใช่ไหม 573 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 คุณนายเมเซิล มีอะไรให้ฉันช่วยคะ 574 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 คุณต้องหยุดเขียนเรื่องฉัน 575 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 คงทำไม่ได้ มีอะไรอีกไหม 576 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 คุณบอกฉันได้ว่า ทำไมคุณถึงเขียนเรื่องตอแหลเกี่ยวกับฉัน 577 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 นั่นไงการใช้ภาษาฟุ่มเฟือยที่ฉันชอบมาก 578 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 ฉันทำให้คุณโกรธใช่ไหม ไม่คิดว่าฉันเป็นผู้หญิงพอหรือไง 579 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 - ฉันแค่ไม่คิดว่าคุณตลก - ฉันออกจะฮานะ 580 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 คุณเพียงแค่เลียนแบบได้เก่งน่ะ 581 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 ไม่ค่อยได้เห็นนักแสดงตลกหญิง 582 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 แต่คนอย่างคุณ ดูเหมือนคุณ พูดเหมือนคุณ 583 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 มันเหมือนกับเขียนมาเองเลย 584 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 - นี่เป็นบทความทำลายกัน - ไม่นะ 585 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 - คุณเรียกฉันว่าหญิงสำส่อน - แค่พูดเป็นนัย ปรึกษาฝ่ายกฎหมายแล้ว 586 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 คุณดูภูมิใจในตัวเองจริงๆ 587 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 คุณมาเจอฉันในวันที่อารมณ์ดี ฉันเพิ่งได้โต๊ะริมหน้าต่างมา 588 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 แย่งมาจากเอ็ดดี้ตรงโน้น ไง เอ็ดดี้ 589 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 เขาแค้นนิดหน่อย 590 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 เขานั่งโต๊ะตัวนี้มาห้าปี เขาเก่งมาก 591 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 คุณควรอ่านงานของเขา เรื่องรัฐบาล การทุจริตและติเตียน... 592 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 โอเค ได้เวลาไปแล้ว 593 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 ฉันขอโทษที่คุณโมโห แต่มองแง่นี้สิ 594 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 ฉันทำให้ชื่อคุณได้อยู่ในสื่อ 595 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 ฉันชอบดื่มจิน เผื่อคุณอยากส่งของขวัญมาขอบคุณ 596 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 เอาเลย ถล่มฉันให้สุดความสามารถ 597 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 ถ้าคุณคิดว่าจะทำลายฉัน หรือไล่ฉันไปจากวงการได้... 598 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 พระเจ้า ไม่ นั่นมันแย่มากเลย คุณเป็นเหมืองทอง 599 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 ที่ทะเลาะกับโซฟี เลนนอนนั่นก็ดี 600 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 แต่ที่ตามมาด้วย เรื่องวุ่นวาย กับชาย บอลด์วิน ขอบคุณนะ 601 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 คุณรู้บ้างไหมว่า มันยากแค่ไหนที่ทำในสิ่งที่ฉันทำ 602 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 ที่จะไปตามคลับที่มีผู้ชายบริหาร 603 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 ครอบงำโดยผู้ชาย 604 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 และขึ้นไปบนเวที และพยายามทำให้ผู้ชายฟังฉัน 605 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 ฉันถึงได้เขียนถึงคุณไง 606 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 เวลาฉันส่งเรื่องคุณให้บรรณาธิการ ยิ่งโหดยิ่งดี ฉันจะได้ตีพิมพ์ 607 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 ฉันได้ตำแหน่ง ได้โต๊ะตัวนี้ ไม่ได้เป็นแค่ผู้หญิงคนหนึ่ง 608 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 เป็นผู้หญิงในวงการหนังสือพิมพ์มันยาก 609 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 ทำงานดีๆ ต่อไปนะ 610 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 พวกนั้นห้ามเขาเข้าโรงถ่ายพาราเมาต์ ไปตลอดฤดูร้อนที่เหลือ 611 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 เขาปลอมตัวเข้ามาครั้งหนึ่ง 612 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 แล้วพวกนั้นก็ไล่เขาออกไปที่ถนนเมลโรส 613 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 คุณมิเรียม เพื่อนสนิทของคุณ โซฟี เลนนอนมาหาค่ะ 614 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 เธอไม่ใช่เพื่อนสนิทของฉัน 615 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 เธอเพิ่งเล่าเรื่องของมิกกี้ รูนีย์ กับกล้วยแช่แข็งให้เราฟัง 616 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 ตลกมากเลย 617 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 น่ารักจังเลยเนอะ 618 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 มันน่าทึ่งมากที่มีคนตลกแบบนี้ในบ้าน 619 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 ใช่ เซลด้า เราขอห้องนี้หน่อยนะ 620 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 ไปกันเถอะ ทุกคน 621 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 - ขอบคุณค่ะ คุณโซฟี - ไม่ ขอบคุณ คุณเซลด้า 622 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 ลาก่อน ทุกคน สวัสดีนะ 623 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 ให้ตาย ห้องที่คุณแสดง เล็กลงไปในแต่ละวันเนอะ 624 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 ลาก่อน 625 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 คุณไม่สงสัยแม้แต่นิดเหรอว่า ทำไมฉันถึงมาที่นี่ 626 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 คุณดูหิวน้ำ ฉันหาอะไรให้ดื่มไหม 627 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 นี่อะพาร์ตเมนต์ของฉัน ฉันไม่ต้องการอะไร 628 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 - งั้นคุณไปรอข้างนอกนะ ดอวส์ - ยินดีครับ คุณผู้หญิง 629 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 ฉันไม่ชอบเลย 630 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นคุณ 631 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 คุณใส่ชุดแดงงามอร่าม 632 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 ส่วนคุณก็กำลังอ้าปากสำลัก จากการพลาดบนบรอดเวย์ครั้งใหญ่ 633 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 ก็ได้ เข้าเรื่องดีกว่า 634 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 ฉันต้องการให้คุณช่วย 635 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 - เรื่องอะไร - คุณรู้ว่าเรื่องอะไร 636 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 - ฉันอยากให้ซูซีกลับมาเป็นผู้จัดการ - โซฟี... 637 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 เธอคืออนาคต และเธอทำให้ฉันรู้สึกมั่นใจ 638 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 และฉันต้องการให้เธอเป็นพวก 639 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 ฉันทำให้ซูซีทำแบบนั้นไม่ได้ ถึงฉันจะพยายาม 640 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 - และฉันจะไม่พยายาม - ทำไมล่ะ 641 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 ทำไมน่ะเหรอ 642 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 เพราะฉันเกลียดคุณ 643 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 เกลียดมากราวไฟที่เผาผลาญ ดวงอาทิตย์เป็นพันๆ ดวง 644 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 เกลียดมากเลยนะ โซฟี 645 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 มันเริ่มต้นที่นี่ เดือดที่นี่ กรุ่นอยู่ในนี้ 646 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 มันเป็นภูเขาไฟที่แผดเผา ร้อนราวนรก ที่พ่นลาวาแห่งความเกลียดชัง 647 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 ฉันเกลียดคุณจริงๆ 648 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 คุณกำลังลำบากทางการเงิน 649 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 - ไม่ เปล่านะ - ใช่ คุณลำบาก 650 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 นี่คือฉากบังหน้า 651 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 - คุณมีหนี้สินท่วมตัวท่วมหัวนม - คุณพลาดแล้วที่ไม่ได้เป็นกวี 652 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 จะให้ฉันร่ายชื่อเจ้าหนี้คุณไหม 653 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 - โซฟี... - ร้านขายของชำ ร้านขนมปัง ร้านซักแห้ง 654 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 เขาตัดคุณออก และไม่แม้แต่จะ คืนเสื้อผ้าชุดสุดท้ายของคุณ 655 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 คุณเป็นหนี้การไฟฟ้า 30 ดอลลาร์ 656 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 ติดหนี้ 20 ดอลลาร์แก๊สและน้ำประปา 657 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 ใบเรียกเก็บเงิน 200 ดอลลาร์ จากห้างบลูมมิงเดล 658 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 ตู้เย็นคุณพัง และให้ตายสิ เซลด้าโกรธมากเรื่องนั้น 659 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 แต่หนี้ก้อนใหญ่ที่สุดของคุณ คือติดหนี้มอยชี่ เมเซิล 660 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 - นั่นพ่อสามีคุณใช่ไหม - ใครบอกคุณเรื่องนี้ ซูซีเหรอ 661 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 พระเจ้า ไม่ นักสืบส่วนตัวของฉัน 662 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 เขาสืบอะไรก็ได้จากทุกคน 663 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 และถ้าทำไม่ได้ เขาป้ายสีอะไรก็ได้กับทุกคน 664 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 แต่ในกรณีของคุณ ไม่จำเป็นต้องป้ายสีอะไรเลย 665 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 คุณมีเรื่องผิดพลาดเต็มไปหมด 666 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 - ทำไมคุณถึงทำอย่างนี้ - เพราะฉันมีข้อเสนอ 667 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 - มาแสดงในรายการของฉัน - ว่ายังไงนะ 668 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 มาแสดงอุ่นเครื่อง 669 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 คุณมันบ้าไปแล้ว 670 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 คุณออกมาก่อนออกอากาศ ทักทายผู้ชม 671 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 คุณบอกกฎกับพวกเขา เล่าเรื่องตลกสองสามเรื่อง 672 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 บางครั้งคุณโยนลูกอมให้พวกเขา 673 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 - ไม่มีทาง - งานง่ายมาก 674 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 พวกเขาไปที่นั่นเพื่อหัวเราะ และหลบอากาศร้อน 675 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 ทำงานน้อยชั่วโมง และแค่นั่งรถไฟใต้ดินไปแป๊บเดียว 676 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 คุณจะได้รับเงินเป็นจำนวนมาก เยอะมาก ฉันจะจัดการเรื่องนั้นเอง 677 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 มันจะช่วยคุณแก้ไขปัญหา เรื่องซูซีได้ยังไงเหรอ 678 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 โอกาสเดียวที่ฉันจะได้ซูซีกลับมา คือผ่านทางคุณ 679 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 ถ้าเราเข้ากันได้ ซูซีจะใจเย็นลง แล้วเธอจะมาเป็นผู้จัดการให้ฉัน 680 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 - ฉันไม่มีวันทำงานให้คุณหรอก - คุณจะทำงานให้เอ็นบีซี 681 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 แล้วส่วนที่ดีที่สุดคือคุณไม่ต้องเจอฉัน 682 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 คุณจะแสดง คุณจะกลับออกไป แล้วจากนั้นฉันถึงจะมา 683 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 และเราจะทำกันวิธีนั้น 684 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 และในหนึ่งปีอาจจะน้อยกว่า คุณจะปลดหนี้ได้ 685 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 ฉันจะให้ตู้เย็นอีกสักตู้ด้วยซ้ำ 686 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 และฉันจะปิดปาก แอล รอย ดันแฮมให้คุณด้วย 687 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 ยัยสารเลวนั่นต้องโดนซะบ้าง 688 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 ผู้หญิงควรช่วยเหลือซึ่งกันและกัน คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอ 689 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 - เขาอยู่ไหน - ไม่รู้สิ 690 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 เรากินมื้อค่ำกัน ฉันมาก่อน เพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างพร้อมแล้ว 691 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 - เขาอาจจะไปที่บาร์ - บาร์เหรอ 692 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 หมอนี่ขี้เมาหรือเปล่า 693 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 ขอใช้โทรศัพท์คุณหน่อย ฉันไม่น่าปล่อยเขาคลาดสายตา 694 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 นี่ผมปล่อยให้คุณกล่อม จนจ้างนักมายากลขี้เมาหรือเปล่าเนี่ย 695 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 ฉันไม่รู้ว่าจะโทรหาใคร 696 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 ผมชอบนักมายากลหายตัวนะ แต่ไม่ใช่ก่อนที่เขาจะขึ้นเวที 697 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 - ไงคะ - ไง 698 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 - ทำไมอยู่ที่นี่ คุณควรจะอยู่บนรถไฟ - ฉันรู้ 699 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 - เราคุยกันได้ไหม - มีอะไรเหรอ 700 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 - สำนักงาน - ได้สิ 701 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 เดี๋ยวฉันมานะ 702 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 ได้สิ และผมยินดีวางสายโทรศัพท์ให้ 703 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 ผมไม่น่าจองหมอนี่เลย พลาดไปแล้ว ผมจองไป ผมโง่จริงๆ 704 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 ฉันท้อง 705 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 คุณถามหรือเปล่าว่าฉันอยากคุยเรื่องอะไร 706 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 - เปล่า - โอเค 707 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 ฉันอยากคุยเรื่องที่ฉันท้อง เมื่อคุณพร้อม 708 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 - คุณท้องเหรอ - ใช่ 709 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 - คุณแน่ใจนะ - แน่ใจ 710 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 - แน่ใจจริงๆ นะ - มีธรรมเนียมในวัฒนธรรมของฉัน 711 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 มันเป็นวิธีแม่นยำ ที่บอกได้ว่าหญิงตั้งครรภ์หรือไม่ 712 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 - มันคืออะไร - ไปตรวจกับหมอไงล่ะ 713 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 - ฉันแน่ใจ - เวร 714 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 เวรจริงๆ 715 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 ฉันก็พูดคำนั้นคำแรก 716 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 เราคิดตรงกัน 717 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 - เป็นความผิดของผม ผมรู้ดีกว่านี้ - ฉันก็เหมือนกัน 718 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 ฉันจะเป็นหมอ กำลังจะได้เป็นแล้ว 719 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 - ใช่ ผมรู้ - ฉันจะเป็นหมอ 720 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 - ผมรู้ - ฉันจะเป็นหมอ 721 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 - ผมได้ยินคุณแล้ว - ฉันจะเป็นหมอ 722 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 ผมรู้ว่าคุณจะเป็นหมอ ทำไมคุณต้องพูดออกมาซ้ำๆ ด้วย 723 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 ฉันไม่ได้พูดกับคุณ ฉันพูดมันกับตัวฉันเอง 724 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 คุณต้องพูดซ้ำแล้วซ้ำเล่าในตอนแรก เพื่อให้แน่ใจว่าคนอื่นได้ยินคุณ 725 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 และพูดซ้ำๆ เพื่อเตือนตัวเอง 726 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 ว่าคุณจะเป็นหมอจริงๆ 727 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 และพูดซ้ำๆ อีกครั้ง เพื่อให้คุณจำเอาไว้ว่าคุณจะเป็นหมอ 728 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 และคุณต้องไม่ลืม ต้องไม่เสียสมาธิ 729 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 - และคุณจะต้องไม่ท้อง - เม 730 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 ก่อนนอนฉันพูดว่าฉันจะเป็นหมอ ตื่นมาฉันพูดว่าฉันจะเป็นหมอ 731 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 ผมรู้ ผมตื่นขึ้นมาข้างๆ คุณ คุณจะเป็นหมอ 732 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 - พรุ่งนี้คุณมีสัมภาษณ์เข้าเป็นแพทย์ประจำ - ให้ตาย ฉันมีนัดสัมภาษณ์พรุ่งนี้ 733 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 - ไปขึ้นรถไฟ - แต่ฉันท้อง 734 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 - ผมคิดว่ามันปลอดภัย - มันกระเทือนได้ 735 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 เม เราจะหาทางออก เรามีเวลา 736 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 ชีวิตผมทำพลาดมาหลายเรื่อง ผมจะไม่พลาดเรื่องนี้ 737 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 - ให้ผมไปเรียกรถแท็กซี่ให้นะ - ฉันมีคันหนึ่งรออยู่ข้างนอก 738 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 ไปสิ 739 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 โทรหาผมจากที่สถานี และทันทีที่คุณไปถึงชิคาโก 740 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 โทรเมื่อคุณไปถึงโรงแรมและ... 741 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 ฉันจะโทรมาบ่อยๆ ฉันสัญญา 742 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 คุณจะเป็นหมอ 743 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 - อัลฟี่ - คุณโกรธผมมาก 744 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 ฉันตามหาคุณทั่วไปหมด 745 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 นั่นไม่ใช่เครื่องเทศ ผมอาจจะเพิ่งดมดินปืนเข้าไป 746 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 อัลฟี่ มีคนรอคุณอยู่เต็มห้องเลยนะ 747 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 ผมรู้ 748 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 - แต่คุณไม่สนใจเหรอ - ไม่ได้พูดอย่างนั้น 749 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 - คุณดื่มมาเหรอ - ผมคิดที่จะดื่มนะ 750 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 คุณแค่มาชอปปิงงั้นเหรอ 751 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 ไม่ใช่ แค่เพราะวันนี้เมื่อ 20 ปีก่อน 752 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 ผมชนะการแข่ง เมเจอร์ โบวส์ อะเมเชอร์ เอาว์ 753 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 - ผมอายุ 12 - น่าประทับใจ 754 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 ออร์สัน เวลส์พาผมไปกินมื้อเที่ยง เขาสั่งให้เราทั้งสองคน 755 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 จากนั้นเขาก็ถามคำถามที่สำคัญมาก 756 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 "มันหมายความว่ายังไง สำหรับนักมายากลที่ไปแสดงทางวิทยุ" 757 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 - นั่นเป็นคำถามที่ดี - จากนั้นเขากินอาหารทั้งสองจาน 758 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 - ฟังเหมือนออร์สัน - เมื่อเขากินเสร็จ 759 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 เขาไปเข้าห้องน้ำ ผมแอบดื่มมาร์ตินีของเขาและผมชอบมัน 760 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 มันเหมือนพันช์ แต่มีความซ่าอร่อยๆ 761 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 นี่มันอะไรกัน ผมจะซื้อ 762 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 - อย่าทำสิ่งที่คุณกำลังทำ - ผมกำลังทำอะไร 763 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 - คุณกำลังกล่อมตัวเองให้ถอนตัว - เหรอ 764 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 คุณเก่งที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็น คุณไม่ได้ปลอม คุณเป็นคนพิเศษ 765 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 ฉันเชื่ออย่างนั้น คุณทำได้ ให้ฉันช่วยนะ 766 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 - ไม่รู้สิ ผมแค่รู้สึก... - อะไร 767 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 - คุณรู้สึกอะไร - ทุกอย่าง 768 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 ฉันตาดี อัลฟี่ 769 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 คุณเป็นลูกค้ารายที่สองของบัญชีลูกค้า ที่กำลังจะโด่งดัง 770 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 และฉันจะไม่ยอมแพ้กับคุณ 771 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 - คุณเก่งเรื่องคนไม่เอาไหนสินะ - ฉันไม่รู้ ถามซิกมันด์ ฟรอยด์สิ 772 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 - ผมถามได้นะ ผมคุยกับคนตายได้ - ดี 773 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 บอกซิกกี้ให้จับตาดูคุณ เพราะคุณกำลังจะกลับไปทำสำเร็จ 774 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 ถ้าคุณจะล้มเหลว คุณจะล้มเหลวอย่างน่าตื่นเต้น 775 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 - นี่เป็นการพูดให้กำลังใจเหรอ - ก็ใช่น่ะสิ 776 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 - คุณใช้คำว่า "ล้มเหลว" เยอะมาก - แต่คุณเข้าใจนี่ 777 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 ตกลงคืนนี้คุณจะไม่ขึ้นแสดง 778 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 ฉันจะซื้อชิ้นนั้นให้คุณ คุณจะได้กลับบ้านเอาไปเล่น 779 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 และเมื่อมันแตก เพราะมันจะแตกแน่ 780 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 คุณจะต้องฝึกซ้อม เพื่อไปเล่นงานที่ฉันจองไว้พรุ่งนี้ 781 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 ผู้ชายที่คลับคงอารมณ์เสียมาก 782 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 เขาไม่ใช่ผู้ชาย เขาคือโจล 783 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 ฉันจะจัดการกับเขาเอง 784 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 แค่อย่าดื่มเหล้า โอเคไหม 785 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 เพราะคุณเป็นคนเสียงดังที่สุด เมาเละเทะที่สุดที่ฉันเคยเจอ 786 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 - ของที่คุณอยากได้อยู่ไหน - อยู่ในกระเป๋าของคุณ 787 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 เวรเอ๊ย คุณเก่งมาก 788 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 - ฉันพยายามจะหนีจากหล่อน - ฉันรู้ 789 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 นี่มันไม่ใช่การหนีจากหล่อน 790 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 นี่มันเงินนะ เงินเยอะด้วย 791 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 ยัยนี่คือปีศาจจอมอัจฉริยะ 792 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 แพทริเซีย ไฮสมิธใช้หล่อนเป็นแบบ เขียนฆาตกรโรคจิตทุกคน 793 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 ฉันต้องการเงินสดและตู้เย็น 794 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 - หล่อนส่งกระเป๋าเดินทางกับรถมาให้ฉัน - แสดงแถวนี้ไม่ต้องเดินทาง 795 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 แย่จัง เพราะฉันมีกระเป๋าเดินทาง และรถที่เธอเอาไปใช้ได้ 796 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 ซูซี 797 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 พวกนี้เป็นแม่บ้าน เธอพูดคำว่า "หัวนม" ไม่ได้ 798 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 - ฉันจะไม่พูดว่า "หัวนม" - เธอคิดว่าเธอทำได้เหรอ 799 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 - ฉันคิดว่าฉันทำได้ - เวรเอ๊ย 800 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 - หล่อนมีเซ็กซ์กับคับบี้ โอไบรอัน - แล้วไง เดี๋ยว อะไรนะ 801 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 เมาส์เคเทียร์เหรอ ฉันไม่เชื่อ 802 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 เธออยากทำงานให้ผู้หญิง ที่ทำให้ที่รักของอเมริกามัวหมองเหรอ 803 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 ฉันไม่คิดว่าคับบี้เป็นที่รักของอเมริกานะ 804 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 อเมริการักคับบี้ โอไบรอัน มิเรียม ตื่นสักที 805 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 เวรเอ๊ย 806 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 คุณนายไวส์แมน ตามผมมาครับ 807 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 โรส ไวส์แมน ในที่สุดเราก็เจอตัวจริง 808 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 - คุณหาที่นี่ง่ายไหม - ง่ายค่ะ มันสวยมาก 809 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 ฉันไม่เคยมาที่ไบรตันบีช รู้สึกว่าช่างเป็นอะไรที่ดีงาม 810 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 กรุณานั่งก่อน 811 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 - ฉันเบเนเดตต้า - เบเนเดตต้า... 812 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 - ไม่มีนามสกุล - ค่ะ 813 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 คุณรู้นามสกุลของฉัน 814 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 - ฉันชื่อกิตต้า - มอลลี่ 815 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 - คุณเอ็ม - ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน 816 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 นี่ทั้งกลุ่มหรือเปล่าคะ 817 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 - คุณดื่มเหล้าเชอร์รี่ใช่ไหม - ใช่ค่ะ 818 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 ไม่ใช่ตอนกลางวัน 819 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 ขอบคุณค่ะ 820 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 ฉันต้องบอกว่า 821 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 ฉันคิดว่ามันเยี่ยมมาก ที่จะมีสภาสตรีธุรกิจขนาดเล็ก 822 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 ผู้หญิงมารวมตัวกัน เพื่อแบ่งปันเป้าหมายที่มีร่วมกัน 823 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 มันเหมือนลูกเสือสาว โดยไม่ต้องมีการเข้าค่ายที่น่ารำคาญ 824 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 วันนี้ปลาแฮร์ริงน่ากินมาก 825 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 บอกหน่อยซิคะ เบเนเดตต้า ธุรกิจของคุณคืออะไร 826 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 ฉันเหรอ ฉันช่วยผู้คน 827 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 สูงส่งมาก 828 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 ฉันช่วยพวกเขาหากันเจอและตกหลุมรัก 829 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 - ฉันช่วยพวกเขาให้ได้แต่งงาน - ฟังเหมือนเป็นแม่สื่อ 830 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 คุณเอ็ม คุณทำธุรกิจอะไรคะ 831 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 ฉันทำงานที่อยากจะเรียกว่า เป็นผู้จัดการการสมรส 832 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 หรือที่เรียกกันว่า แม่สื่อ 833 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 กิตต้า แล้วคุณล่ะ 834 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 - แม่สื่อ ส่งมัสตาร์ดมาทีซิ - มอลลี่ 835 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 ฉันเป็นพยาบาลนอกเวลา และสอนเต้นคล็อกกิงช่วงสุดสัปดาห์ 836 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 ฉันล้อเล่น ฉันเป็นแม่สื่อ 837 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 - แล้วคุณล่ะ โรส ไวส์แมน - ฉันก็เป็นแม่สื่อเหมือนกันค่ะ 838 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 เป็นแม่สื่อมานานแค่ไหนแล้ว โรส ไวส์แมน 839 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 เรียกโรสเฉยๆ ก็ได้ค่ะ 840 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 - โรส ไวส์แมนยังไม่ได้ตอบคำถามฉัน - เธอยังไม่ส่งมัสตาร์ดมาด้วย 841 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 ฉันค่อนข้างใหม่กับวงการนี้ ทำมาไม่กี่เดือน 842 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 ดูเหมือนคุณจะทำได้ดีทั้งที่ทำมาไม่นาน 843 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 โชคของมือใหม่น่ะค่ะ 844 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 คุณเคยเห็นสุนัขพยายามที่จะกิน อาหารจากจานของสุนัขตัวอื่นไหม 845 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 - ดีใจที่ไม่เคย - มันน่าเกลียด 846 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 น่าเกลียดมาก 847 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 สุนัขมีจานอาหารจานเดียว มันไม่ควรต้องแบ่งปัน 848 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 ฉันคิดว่ามีการเข้าใจผิด 849 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 - คุณไม่ได้ทำงานเป็นแม่สื่อเหรอ - ใช่ค่ะ ฉันเป็นแม่สื่อ 850 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 ฉันไม่ได้พยายาม ที่จะกินอาหารจากจานของใคร 851 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 - คุณหาคู่ให้สาวๆ บ้านเมลามิด - เมลามิดเป็นเขตของฉัน 852 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 - ฉันไม่เข้าใจ - แมนฮัตตันถูกแบ่งออกเป็นเขต 853 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 เป็นวิธีเดียวที่จะมีสันติภาพหลังสงคราม 854 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 - สงครามเหรอ - คุณไม่อยากรู้เรื่องสงครามหรอก 855 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 เสียผู้หญิงดีๆ ไปเยอะในสงคราม 856 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 อย่างไรก็ตามเมื่อทุกคนได้ส่วนแบ่ง สงครามก็ยุติ 857 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 ตอนนี้เราแต่ละคนมีอาณาเขตของเรา ลิตเติลอิตาลี โลเวอร์อีสต์ไซด์ 858 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 อัปเปอร์แมนฮัตตัน ฮาร์เล็ม วอชิงตันไฮต์ส 859 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 เวสต์เอนด์ มิดทาวน์ เฮลส์คิตเชน 860 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 ชาวยิวมีอยู่ทุกที่ 861 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 แต่ฉันยึดติดกับชาวยิว และบ้านเมลามิดเป็นชาวยิว 862 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 ฉันขอโทษนะคะ ฉันไม่รู้เรื่องอาณาเขตเลย 863 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 - คุณไม่ได้จดหมายของเราเหรอ - จดหมายอะไร 864 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 - จดหมายที่คุณเพิกเฉย - จดหมายที่บอกให้ "หยุด" 865 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 จดหมายฉบับนั้น ใช่ ฉันได้รับค่ะ ฉันแค่ไม่เข้าใจมัน 866 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 - ไม่เข้าใจคำว่า "หยุด" เหรอ - แค่คำเดียว 867 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 - โง่หรือไง - ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 868 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 - ดี - แต่สาวๆ คะ จะเอาจริงเหรอ 869 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 นิวยอร์กเป็นเมืองใหญ่ มีลูกค้ามากพอที่จะให้เราแบ่งกัน 870 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 ฉันไม่คิดว่าคุณฟังที่เราพูด 871 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 คุณไม่เป็นที่ต้อนรับ คุณกำลังบุกรุก 872 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 คุณคือคู่แข่งที่เราไม่ต้องการหรืออยากมี 873 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 ทีนี้เราเป็นสุภาพสตรี ดังนั้นเราต้องการให้โอกาสคุณ 874 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 ถ้าคุณทำแบบนี้ที่เกาะสตาเทน 875 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 คุณจะเหลือแต่หมวกนั่น 876 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 ฉันไม่อยากจะบอกคุณ ว่าพวกเขาจะทำกับมันยังไง 877 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 เราสามารถทำเรื่องนี้ให้เลวร้ายได้ ถ้าเราเลือกที่จะทำแบบนั้น 878 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 คุณกำลังจะพูดอะไร 879 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 เริ่มอย่างแรก เรารู้เรื่องลูกสาวคุณ กับการแสดงเปลือยนั่น 880 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 - คุณเมลามิดคงจะไม่เห็นด้วย - ลูกค้ารายอื่นของคุณก็คงไม่เห็นด้วย 881 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 งานของลูกสาวฉันไม่เกี่ยวกับธุรกิจของฉัน 882 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 ธุรกิจเหรอ 883 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับธุรกิจบ้าง 884 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 การจับคู่ไม่ใช่ธุรกิจ 885 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 มันเป็นประเพณี ย้อนกลับไปหลายทศวรรษ หลายศตวรรษ 886 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 ครอบครัวฉันกำลังจับคู่ให้คนในฮาร์เล็ม ตั้งแต่ฮาร์เล็มสะกดด้วยเอสองตัว 887 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 - คุณต้องหยุด - หยุด 888 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 - หยุด - หยุดและส่งเกลือมา 889 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 เราเข้าใจกันดีนะ 890 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 ดี 891 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 ทีนี้เรากินอาหารกันดีไหม 892 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 เนื้อที่นี่บางมาก 893 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 และกรอบด้วย 894 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 ว่าแต่หมวกใบนี้น่ารักนะ 895 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 วันนี้มีผู้ชมดีๆ ส่วนใหญ่เป็นนักท่องเที่ยว คนท้องที่ แม่ชี 896 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 - เหมือนเดิม - ฉันจะพยายามไม่ดูถูกพระสันตะปาปา 897 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 ทำให้คนมีส่วนร่วม คุยกับพวกเขาได้เลย 898 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 เราจะปาที่จับหม้อที่มีโลโก้เกม ให้กับทุกคน 899 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 - พวกเขาชอบที่จับหม้อ - ฉันก็ชอบ 900 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 สิ่งหนึ่งที่ทุกคนที่นี่มีเหมือนกัน 901 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 คือเราทุกคนรักโซฟี 902 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 - โทษที - ใช่ เรารักโซฟี 903 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 โอเค ดูเหมือนเราพร้อมแล้ว ออกไปสนุกได้เลย 904 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 ฉันจะเดินอยู่แถวนี้ เล่นให้ดีนะ 905 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 - หักขาโซฟีได้ยิ่งดี - แล้วเจอกัน 906 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 สวัสดีตอนบ่ายค่ะ ทุกคน 907 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 คุณพร้อมที่จะชม ทุกวินาทีมีค่า กับโซฟี เลนนอนหรือยัง 908 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 พร้อม 909 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 แย่หน่อยนะคะ เพราะนี่คือรายการทำอาหาร 910 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 ใครชอบแซลมอนแคสเซอโรลบ้าง ไม่หรอกค่ะ คุณมาถูกที่แล้ว 911 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 สองสามสิ่งที่ควรจำไว้ 912 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 ห้ามสูบบุหรี่ ห้ามกินขนม 913 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 และเมื่อไฟแดงสว่างขึ้น มันหมายถึงพวกรัสเซียกำลังบุกรุก 914 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 หรือเรากำลังถ่ายอยู่ หนึ่งในสองอย่าง น่าตื่นเต้นทั้งคู่เลย 915 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 เมื่อโซฟีออกมา 916 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 ฉันต้องการคุณร้องตะโกน เหมือนผมของคุณถูกไฟไหม้ 917 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 และถ้าที่เกิดผมของคุณไหม้จริงๆ ทางออกอยู่ตรงนั้นและตรงนั้น 918 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 วันนี้ฝูงชนหน้าตาดีนะคะ 919 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 คุณสองคนดูเหมือนกำลังมีความรัก ฉันทายผิดหรือเปล่า 920 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 เราหมั้นกันแล้วค่ะ 921 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 น่าตื่นเต้น คุณต้องการมีลูกเลยไหม 922 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 - ผมคิดว่างั้น - ใช่ค่ะ 923 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 เยี่ยม ฉันมีสองคนจะให้คุณ 924 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 อีธานกับเอสเธอร์ ฉันจะให้พวกเขาอาบน้ำ 925 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 แค่ให้อาหารและน้ำพวกเขาสม่ำเสมอ 926 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 ยินดีที่ได้คุยกับคุณค่ะ 927 00:48:36,914 --> 00:48:38,625 เดอะ กอร์ดอน ฟอร์ด โชว์ 928 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 สวัสดีค่ะ ซูซี ไมเยอร์สัน ผู้จัดการนักแสดง 929 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 แค่แวะมาทักทายไมค์ คาร์ 930 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 เราเคยกินกลางวันด้วยกัน 931 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 - มีชื่อนัดไว้ไหมครับ - มีสิ ฉันต้องไปพบใคร 932 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 ผมเอง คุณชื่อซูซี ไมเยอร์สันนะ 933 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 จริงๆ แล้วฉันชื่อ... แครอล เจค็อปสัน 934 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 - ใช่ ฉันอยู่ตรงนั้น - คุณเป็นแม่เลี้ยงของกอร์ดอนเหรอ 935 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 ใช่ ฉันรักเขาเหมือนลูกฉันเอง 936 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 ไปข้างหน้าเลย 937 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 คนพวกนี้ชอบพูดว่า "ไปข้างหน้า" จังนะ 938 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 ฉันรู้สึกว่าคุณหลายคนมาจากเมืองอื่น 939 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 ยกมือหน่อยนะคะ เร็วเข้า 940 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 มีกี่คนที่มีหนังสือนำเที่ยวนิวยอร์ก 941 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 พวกคุณต้องมีบ้างสิ สารภาพมา 942 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 ขอดูหน่อยค่ะ 943 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 ที่นี่เป็นที่เดียวที่คุณจะเห็น 944 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 ละครเพลงบรอดเวย์ เกมโชว์ และการถูกปล้นภายในวันเดียวกัน 945 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 มาดูกัน ตรงนี้เขียนว่า 946 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 "เพื่อความปลอดภัยของคุณเอง พยายามอย่าทำตัวเหมือนนักท่องเที่ยว" 947 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 ซึ่งมันยากมาก เมื่อคุณพกหนังสือนำเที่ยว 948 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 พวกเขาต้องการให้คุณดู เหมือนคนท้องถิ่นที่โง่มาก 949 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 หัวเราะอะไรกัน 950 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 คนของคุณ เธอฮามาก เก่งมาก คนดูรักเธอ 951 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 ดี มันจะได้ผล 952 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 ปลอดภัยกว่า ถ้าทำตัวเหมือนคนจรจัด และดื่มวิสกี้แคนาดาคลับที่เหลือครึ่งขวด 953 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 จะไม่มีใครเข้าใกล้ในรัศมีหนึ่งไมล์ 954 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 - เธอตลกมาก - ฮามาก 955 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 "เกาะโคนีย์ เหมาะสำหรับการท่องเที่ยว แบบไปเช้าเย็นกลับ 956 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 "ชาวนิวยอร์กเดินเร็ว 957 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 "ดังนั้นควรเร่งฝีเท้า เพื่อไม่รบกวนคนท้องที่" 958 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 อีกวิธีหนึ่งที่จะไม่รบกวนคนท้องที่ ควรออกจากเมืองนี้ไป 959 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 ตลกขนาดนั้นเลยเหรอ 960 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 ไม่ แต่ฉันตลก 961 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 โซฟี สวัสดี 962 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 โชว์เริ่มแล้วเหรอ 963 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 ในอีกไม่กี่นาที 964 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 ฉันแค่คิดว่าจะออกมาที่นี่ และทักทายผู้คนที่งดงามเหล่านี้ 965 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 เหมือนคุณได้กินอาหารเรียกน้ำย่อย และอยากกินจานหลักแล้วใช่ไหม 966 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 ดีมาก แต่คุณก็รู้ รีบกินจะทำให้ท้องอืดนะ 967 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 เว้นเสียแต่ว่าอาหารเรียกน้ำย่อยเข้มข้น 968 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 ดังนั้นเราไม่น่าจะเป็นไร 969 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 มาโหวตกันดีกว่า คุณอยากให้ฉันไปหรือเปล่า 970 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 ไม่อยาก 971 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 ผู้ชมได้ตัดสินใจแล้ว 972 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 ตอนนี้ให้ฉันพาคุณเที่ยวนิวยอร์กนะคะ 973 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 อย่าไปลำบากกินกลางวัน ที่ทาเวิร์นออน เดอะ กรีนเลย 974 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 ถ้าอยากเมากลางวันแสกๆ หยิบขวดเหล้าไปเจอฉันที่เดอะแรมเบิล 975 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 คำแนะนำของฉันเหรอ ไม่ต้องนั่งรถม้า 976 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 ถ้าอยากตัวกระเด้งกระดอน ขณะที่นั่งดมกลิ่นขี้ม้า 977 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 เรียกแท็กซี่ของเราสิ 978 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 และข้ามม้าหมุนในเซ็นทรัลพาร์กได้เลย 979 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 ถ้าคุณอยากหมุนไปรอบๆ กับเด็กโง่ๆ 980 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 มาที่ห้องนักเขียนของฉันสิ 981 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 ไม่จำเป็นต้องไปเที่ยว พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ 982 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 ถ้าคุณอยากเจอไดโนเสาร์ละก็ คุณมาถูกที่แล้วค่ะ 983 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 ตลกจัง ตลกดีนะ 984 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 ไมค์ ไมค์ ไมค์ 985 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 - อะไร - ซูซี ไมเยอร์สัน 986 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 - จากสเตจเดลี่ โซฟี เลนนอน - ใช่ เป็นไงบ้าง 987 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 เรื่องโซฟีไปได้ดี คุณต้องยอมรับ 988 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 - กอร์ดอนพอใจมาก - ฉันได้หนึ่งคะแนน 989 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 ฉันมีลูกค้าอีกคน เป็นตลกที่เก่ง เธอกำลังทำให้คนฮาอยู่ข้างนอก 990 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 รายการของกอร์ดอนเหมาะมาก ที่จะแนะนำเธอทางทีวี 991 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 เสนอเธอให้คุณก่อนแจ็ค พาร์เชียวนะ 992 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 - เยี่ยม มีลูกเล่นยังไง - อะไร 993 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 อดีตอาชญากร หรือเซ็กซ์สามเศร้า 994 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 - เธอเป็นตลก - ผมไม่เข้าใจ 995 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 - เธอเป็นนักแสดงตลกที่ดี - โอเค 996 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 ผมคงส่งคนของผมไปดูได้ เธอแสดงที่ไหน 997 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 ตอนเราคุยกันอยู่นี่ เธอกำลังอุ่นเครื่องให้โซฟี 998 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 - งั้นไม่เป็นไร - แต่งานประจำของเธออยู่ที่มิดทาวน์ 999 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 - ขายบัตรหมดตลอด - คลับละตินควอร์เตอร์ หรือร็อกซีส์ 1000 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 - ไม่ - งั้นคลับกลางเมืองเหรอ 1001 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 - ไม่ - ถ้าอยากให้ผมไปดูเธอ จะไปดูได้ที่ไหน 1002 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 ที่ไหนนะ ที่ไหน 1003 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 ฉันไม่มีที่ให้คุณไปดูเธอ ไมค์ 1004 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 ดูทรงผมนั่นสิ 1005 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 วิลท์ แชมเบอร์เลนยังมองข้ามไม่ได้ 1006 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 ทรงผมของคุณสูงมาก 1007 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 จนไม่จำเป็นต้องมีช่างทำผม คุณต้องมีผู้ควบคุมจราจรทางอากาศ 1008 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 ผมของเธอสูงมาก ตรงที่แตกปลายถึงกับป่วยเพราะอยู่ที่สูง 1009 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 ผมของเธอสูงกว่าบิลค่าซักแห้ง ที่ค้างชำระของมิดจ์ 1010 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 ผมของเธอสูงกว่าความดันโลหิตของโซฟี 1011 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 ผมของเธอสูงกว่าแท่นบูชา ที่มิดจ์ยกย่องตัวเอง 1012 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 ผมของเธอสูงกว่าอาการเมายา ของโซฟี เลนนอนในคืนวันอังคาร 1013 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 ไม่สิ เช้าวันอังคาร ไม่สิ ทุกเช้าเลย 1014 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 - เป็นไงบ้าง คุณชื่ออะไร - คุณชื่ออะไร 1015 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 - มอร์ตี้ - สเตลล่า 1016 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 คุณมาจากไหน 1017 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 - มิลวอกี - เวสต์พอร์ต 1018 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 - มอร์ตี้ - ดีใจที่คุณมา 1019 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 - "มิลวอกี มอร์ตี้" - ถ้าฉันต้องการคุณ 1020 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 - ฉันจะเรียก "สเตลล่า" - "ภรรยาของผม โพคีปซี่ แพตตี้" 1021 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 - เร่งไมค์ของฉันขึ้นหน่อยสิ - ของฉันด้วย 1022 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 - จะได้ดังไปถึงข้างหลัง - อยากได้ลายเซ็นฉันไหม 1023 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 ยินดีที่จะเซ็นให้นะคะ 1024 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 หรืออยากได้โรคที่รักษาไม่หาย ที่ไม่ถูกค้นพบตั้งแต่ยุคโคลัมบัส 1025 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 - เธอคงยินดีที่จะให้คุณด้วย - ระวังปากด้วย 1026 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 เราไม่ได้อยู่ในคลับโป๊เปลือย ที่คุณทำงานอยู่ 1027 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 ใช่ เราอยู่ในฉากเกมโชว์ 1028 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 เหมาะสำหรับนักแสดงตลกตกอับ มาใช้เวลาในช่วงสุดท้าย 1029 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 และเป็นเกมโชว์ที่สุดยอด 1030 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 ขอเสียงโหวตอีกครั้ง 1031 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 ใครชอบ ทุกวินาทีมีค่า บ้าง บอกหน่อย 1032 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 ทุกวินาทีมีค่า เหมือนตอนที่คุณกำลังปลดชนวนระเบิด 1033 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 ซึ่งเข้าใจได้ เพราะมุกครึ่งหนึ่งของโซฟีมักระเบิดเละ 1034 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 หรือเมื่อคุณกำลังดึงสายบนร่มชูชีพ 1035 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 คุณต้องทำอย่างนั้น 1036 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 ตอนชาย บอลด์วินเตะตูดของคุณ ลงจากเครื่องบินของเขาเหรอ 1037 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 ฉันเข้าใจโฆษณายาระบายแล้วล่ะ เพราะมันเหมาะกับคนที่มีอึเต็มท้อง 1038 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 เอาละ ทุกคน ใครอยากได้ที่จับหม้อฟรีบ้าง 1039 00:56:51,075 --> 00:56:53,077 คำบรรยายโดย อริยาพร ซัลลิแวน 1040 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี