1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 Apenas tente. É uma vez, pode só tentar. 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 Lenny! Bom dia, quer café? 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Temos bagels, bialys, toranja, pode tomar um blintz. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 Blintz é uma escolha maravilhosa. 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 Desculpem, quem são vocês? 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 -Miss Dezembro! -Está diferente. 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 Você falou sobre ela na noite que passamos na cadeia. 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 Já estive preso com várias pessoas. 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 Dissemos às crianças que era dor de barriga por comer biscoitos. 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 Gostaríamos de manter essa história. 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 Eu quis dizer a verdade. 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 Eu não estava a fim de descrever intoxicação alcoólica. 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 -Então, se ele perguntar... -Quem? 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 -Ethan. -Não sei quem... 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 Se uma criança perguntar por que está aqui, diga... 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 Tinha dito que ele era inteligente. 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 Falei sobre o humor dele. Pode ser um idiota. 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 Com licença! 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 Ontem à noite, eu tinha mais algumas coisas comigo. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 Um casaco, sapatos, uma carteira. Alguém mais ouve isso? 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 Sucesso! 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 -Ei, vejam quem finalmente acordou. -Espere. Você. 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 -Eu te conheço. -Eu também. 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 E você dorme pesado. 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 Ethan subiu em você pra pegar o caminhão de bombeiros. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 Espere! 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 Certo. Isso não aconteceu. 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 É o rio Hudson lá fora! 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 Upper West Side! 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 Alguma outra pessoa deve escrever as piadas. 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 -Quer café? -Nós oferecemos. 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 Perdoe minha ausência quando acordou, treino minha filha no uso da privada. 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 Hoje ela se saiu muito bem. 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 Ontem foi um desastre. Trocaremos o papel de parede. 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 Todo mundo tem seus altos e... Eu poderia... 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 -Quer tomar banho? -Não. 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 -Acho que deveria! -Muito obrigado. Tomarei banho quando... 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 Merda! 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 -Como cheguei aqui? -O que lembra? 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 Nada. 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Ontem, eu voltava do clube pra casa 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 e vi você desmaiado no chão. 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 Perguntei onde estava hospedado e disse: "Cabelo bonito". 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 -Eu disse "cabelo bonito"? -Não. 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 Mas vamos deixar assim. 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Agradeci e te levei ao quarto do meu filho. 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 -Cama minúscula. -É de criança. 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 -Eu fui roubado? -Não que eu saiba. 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 E meus sapatos, jaqueta, carteira, relógio? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 Zelda insistiu em passar a jaqueta e engraxar os sapatos. 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 Escondi a carteira, Ethan tem comido dinheiro, 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 -e vou procurar seu relógio. -Espere! 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 -Preciso das calças. -Preciso mais. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 Estão amassadas. Feias. 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 Só precisa conhecê-las melhor. 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 Encontrei seu relógio! 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 Zelda, a jaqueta esta ótima. Quer dar a ela suas calças? 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 -Adivinhe. -Ele fica com as calças, Zelda. 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 Sapatos e carteira. 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Ethan encontrou, então vou reembolsá-lo. 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 -Não encontrei sua gravata. -Fique com ela. 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 -Lenny... -Tenho gravatas. 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 Obrigado por isto, mas da próxima vez que me vir 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 e achar que posso precisar de ajuda, por favor, me ignore. 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 Ei! 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 Ei! Senhor dramático! 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 Não tem saída aí! 68 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Podemos, por favor... Lenny! 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 O elevador... 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 Por que diabos mora em um andar tão alto? 71 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Por que está... Sério? Lenny! 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 Bom dia, Sra. Teitelbaum. Lenny! 73 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 Lenny! 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 Não há táxis no Upper West Side? 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 Eles devem estar evitando você. 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 -Aqui está. -O que é isso? 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 -Seu sapato. -Não, estou usando meu... 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 -Há pouco, estava ali. -Por que tão chateado? 79 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 Eu tirei você da sarjeta e está com raiva de mim? 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -Deveria estar agradecido. -Estou. 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 Vá proteger o papel de parede. 82 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 -Está agindo como uma criança. -Claro, sou um comediante! 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 -Volte pra dentro. -Lenny Bruce! Esse é Lenny Bruce! 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 -Ei, Lenny! Você é o melhor! -Olá. Obrigado. 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 -Não entendo o que aconteceu. -Não? 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Você é o rei, Lenny! 87 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 Como meus súditos, estão dispensados. Vocês dois. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 -Tente ir... -Não me diga como chamar um táxi. 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 Não estava dizendo como, estava dizendo onde. 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 Tenho chamado táxis desde antes de você nascer! 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 Estou falando, olhe pra mim! 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 É assim que age quando lhe fazem favor? 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 Está me ignorando. 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 Desculpe. Já se conheceram? 95 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 Dane-se, Bruce! Você é um pobre coitado! 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 -Sinal verde, senhor! -Vá passar suas calças! 97 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 -Por que está agindo assim? -Porque esta não é a minha praia! 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 Este lugar. Esse avental. 99 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 Avós tomando café da manhã, crianças correndo e aprendendo a cagar. 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 Leni Riefenstahl exigindo minhas calças. 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 A última é um pouco minha praia. 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Estou totalmente pasma. 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 -A intenção foi boa. -Foi. 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Trouxe você pra casa 105 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 pra que dormisse em uma cama e não em uma cela. 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 Desculpe se não é a sua praia. 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 Não me importo com crianças. Tenho uma. 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 -Tem? -Sim. 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 -Menino ou menina? -Menina. 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 -Você nunca a mencionou. -É mesmo? 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 Todas as vezes em que sentamos para tricotar, 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 enquanto as tortas assam, 113 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 nunca falei sobre isso com você? 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 É porque não devemos. 115 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 Não é assim que funciona. Somos comediantes, criaturas da noite! 116 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 Comentamos libertinagem e pornografia. 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 Piadas sobre ditadores vindo pra jantar, 118 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 como Stalin gosta de bife. 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 Não usamos aventais e discutimos penico. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 Se quiser falar da minha filha, eu ligo pra minha mãe. 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 -O que está fazendo? -Tenho que mijar. 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 Use o banheiro lá em cima. 123 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 Se eu fizer, você tocará música. Não quero trilha sonora pra xixi. 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 Finalmente. 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 Olhe, eu sei que eu... 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 -Pegue. -Desculpe. 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 O que acha que aconteceu ontem? 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 Não, é pelo táxi, o sapato engraxado, o blintz. 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 Cristo! 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 Foi um carpinteiro excelente. 131 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 -Você não é Lenny Bruce? -Só dirija. 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 Maravilhosa Sra. Maisel 133 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 -Qual é o número, por favor? -O número de uma boate. 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 Qual é o nome da boate? 135 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 Não sei, mas fica em Chinatown. Isso ajuda? 136 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Não. 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 Poderia procurar clubes em Chinatown? 138 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 Não. 139 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 Poderia listar o que soa como um clube? 140 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 Eu poderia. 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 Se atender minhas ligações nas próximas horas. 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 Sou agente de talentos. Já pensou em ter um show? 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 Espere! Tente "Clube do Joel Maisel" em China... 144 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 Alô? 145 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Vocês deviam compartilhar. 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 -Dinah! -Sim? 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 Preciso falar com Mike Carr. 148 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Deixei recado duas vezes. 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 -Usou meu nome? -Claro que não. 150 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 Ótimo. 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 Agradeço por comer tudo isso na minha cama. 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 -A moça devia encontrar o clube. -Quem? 153 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 A moça que fica sentada ali. Peça que encontre o clube. 154 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 É pra isso que está lá, certo? 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 Sentada, todo dia, só ouvindo. 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Não coma na minha cama e cuide da sua vida. 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 Muitas ordens ao mesmo tempo. 158 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 -Obrigada. -Tenha um bom dia. 159 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 Acabou de receber outra. "Vinhos do mundo." 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 O "O" em "mundo" é um globo. Fofo. 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 Esconda antes que Alfie pegue o passaporte. 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 Senhorita Lennon é grata a você. 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 É bom as vozes na cabeça dela não se sindicalizarem. 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 O ex da Midge tem um clube em Chinatown, tô tentando o telefone... 165 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 Vou achar. 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 -Não lembro o nome. -Vou achar. 167 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 -Quem é essa mesmo? -Minha sobrinha. Minha irmã foi trabalhar. 168 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 Não tenho certeza se isso é muito profissional. 169 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 Nos escritórios anteriores, todas faziam isso. 170 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 -Não trabalha mais nesses escritórios. -Estou no telefone! 171 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 Dizia que havia biscoitos. 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 Odeio ser enganado. 173 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 Que tal achar uma loira pra serrar ao meio ou algo assim. 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 Joel Maisel está na linha. 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 -Tão rápido? -Sim. 176 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 -Joel Maisel? -Sim. 177 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 -Encontrou Joel Maisel? -Sim. 178 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 Não disse o nome dele. 179 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 -Vai atender o telefone? -Sim. 180 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Essa é uma mágica de verdade! 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 Joel? Olá. 182 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 Susie Myerson da Susie Myerson e Associados. 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 -Como está hoje, amigo? -Quem é? 184 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 Susie Myerson, da Susie Myerson e Associados. 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 -Espero não estar interrompendo. -Quem é? 186 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 Muito engraçadinho. 187 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 Joel, estou ligando pra falar sobre... 188 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 -Sabe quem é? -Bette Davis ou Rock Hudson. 189 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 -Estou tentando retomar nossa relação. -Não temos relação. 190 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Vamos fazer uma. 191 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 Eu sou agente de talentos, você tem uma boate. 192 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 Podemos fazer negócios juntos. Cale a boca e aja de modo profissional. 193 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 Agente, fala sério. 194 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 Tem uma cliente e ela pode vir a qualquer hora. 195 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 Na verdade, tenho um novo cliente interessante. 196 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 -Um que você não ferrou! -Comediante? 197 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Mágico. 198 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 -Com truques de cartas e tal? -Não. Muito mais. 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 É um mestre em prestidigitação. 200 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 Um ilusionista. Hipnotizador. Ele pode mesmo ser mágico. 201 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 Não há ninguém como ele. 202 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 Eu adoraria que você o agendasse. 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 Ouvi coisas maravilhosas sobre seu clube. 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Pare. Isso é irritante. 205 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 Aceito qualquer horário que tenha. 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 Ele é super descolado, as crianças vão amar. 207 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 -Preciso ver o que faz. -Claro. O primeiro show é grátis. 208 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 Se gostar, contrate-o por um mês. Fechado? 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 -Veremos. -Empresário esperto. 210 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 Vamos trabalhar juntos lindamente. 211 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Tudo bem, tchau. 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 Estava sentado nos biscoitos. 213 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 Oscar Levant, quantos segundos quer usar na próxima pergunta? 214 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 Você tem 37 sobrando. 215 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 -Usarei 18. -Tudo bem. 216 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 Em 18 segundos, 217 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 nomeie todos os estados que começam com M ou C. 218 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 Iniciem o relógio! 219 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 M, Mississippi, Missouri, Maine, Melinda. 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 Não é um estado, é a ex-mulher. 221 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 Houve uma guerra civil? 222 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Ela bombardeou meu forte. 223 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 Mãe! Pai! As crianças estão dormindo e estou saindo! 224 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 -Fui atingido na cabeça por um estrondo. -Eu sei. Ouvi. 225 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 Ei, desculpe, quem está falando? 226 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 Quer se deitar no chão? 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 Podemos amortecer com pegadores de panela. 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 Estou usando dois laquês. 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 Vejo que está se escondendo, Pete. 230 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 Pete é o culpado. Tudo bem, Oscar, eu não te esqueci. 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Iniciem o relógio! 232 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 Montana, Califórnia, Connecticut, Cucamonga. 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 -É um estado? -É mais um estado de confusão. 234 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Acabou o tempo. 235 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 -O que esqueceu? -Ele não disse Michigan, Colorado... 236 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 -O que está havendo? -Seconds Count, é divertido. 237 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 Sophie é engraçadíssima. Está em sua melhor forma. 238 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 -Estava falando sobre as bandejas. -São para o show. 239 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 Se perder um episódio, não conversa com ninguém 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 porque só se fala nisso. 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 -Às quintas, comemos aqui. -Diferente. 242 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 As crianças estão dormindo e estou indo embora. 243 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 Até logo. 244 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 Sabiam que ela tentou destruir a carreira da sua filha? 245 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 -Quem? Sophie? -Sim, a Sophie. 246 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 -Já passou. -Tudo bem. Continuem. 247 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 Não passou. 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 -Estamos perdendo o programa. -É nostalgia? 249 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 Porque lembram dela no rádio quando brincavam de pião? 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 É porque a achamos engraçada. 251 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 -É nossa nova Chaplin. -Sem comentários. 252 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 Se quis dizer Buddy Chaplin, o cara que mede pezinhos 253 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 e diz que tem um gêmeo siamês morto saindo da sua barriga, talvez. 254 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 Mas Charlie Chaplin? Tempos modernos? Em Busca do Ouro? Acho que não. 255 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 -Pensei que não ia comentar. -Droga. 256 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 Perdi! Ela disse algo engraçado. 257 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 Ela nunca diz algo engraçado. São piadas curtas altamente planejadas. 258 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 Não são planejadas. 259 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 Se tivesse estudado francês, saberia o que são. 260 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 Isso é mais do que preciso saber. 261 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 -Sophie é forçada, mas é engraçada? -Eu ouvi isso. 262 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 -Estamos perdendo o comercial! -Comercial de laxante! 263 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 Sim, mas ela o deixa engraçado. 264 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 É irreverente e perdeu muito peso. 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 Já dei minha opinião. 266 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 -Seria boa se fosse da paz! -Amém. 267 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 Ei! O que está acontecendo aí? 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 Vamos! 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 A água quente do chuveiro voltou. 270 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 A área do café foi limpa e temos cafeteira. 271 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 Creme e açúcar. Atrai insetos. 272 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 -Pra isso servem os açucareiros. -Comprar açucareiro. 273 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 Tiramos a tinta e as lonas do depósito. 274 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 Espelho pendurado, a costureira está aqui, 275 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 sem a máquina de costura que prometeu, 276 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 mas encontramos uma máquina quando tiramos a tinta e as lonas, 277 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 então aí está. 278 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 O telhado será consertado. 279 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 Encontramos o trompete do Duke. Não conseguimos encontrar o Duke. 280 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 O alto-falante do camarim funciona agora, 281 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 o mictório no banheiro feminino virou vaso de flores. 282 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 Boise, isso é um bom progresso. 283 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Farei de você gerente de palco. 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 Sou gerente pra valer. 285 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 Eu gerencio o palco. Mas administro outras coisas. 286 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 A entrada da frente. 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 A entrada de serviço, eu sou mesmo o gerente... 288 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 -Quando as entregas chegam... -Tenho que trabalhar! 289 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 Sim. 290 00:15:03,737 --> 00:15:04,654 Ei! 291 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 Dois gim rickeys, três daiquiris de banana, 292 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 um Singapore Sling e um White Russian. Bem Russo. 293 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 -Três Grasshoppers. -Cadê meu Sherry Flip? 294 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 Calma. O que disse depois dos Grasshoppers? 295 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 -Sherry Flip. Obrigada. -Manhattans, cerejas extras! 296 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 -Como está indo? -Acabou o vinho branco! 297 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 Bartender. Seis Palomas para aquela mesa ali. 298 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 -E vá mandando mais. -Paloma, Paloma. 299 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 Vamos precisar de uma toranja. 300 00:16:03,463 --> 00:16:04,422 Ei! 301 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 Oi. 302 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 Com licença. 303 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 Olhe! Lá está ela! 304 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 Bem. 305 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 Olá. 306 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 Vejam quantas mulheres na plateia esta noite. 307 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 Sabem que a liquidação da Bergdorf fica a 15 quarteirões, certo? 308 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 Os vestidos aqui também estão pela metade, mas não como imaginam. 309 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 Olá, senhoras. Estão perdidas? 310 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 Ela vai se casar, nós a trouxemos. 311 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 Pra que mude de ideia? 312 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 -Como se chama? -Nora. 313 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Parabéns, Nora. Qual é o nome do noivo? 314 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 -Montgomery. -Tem uma foto? 315 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Nada mau. 316 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 Mas lembre-se, um dia vai pra cama com isto, 317 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 no dia seguinte, acorda com aquilo. 318 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 Estou brincando, senhor. 319 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 E... 320 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Pare. 321 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 Como está indo aqui? Gostei do visual. 322 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 São meus óculos inteligentes. São falsos. 323 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 Parecem tão reais. 324 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 Moças. Posso ouvir cada palavra que fingem não dizer. 325 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 Estou impressionado. 326 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 -Dody... -Imogene. 327 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 ...bateu o recorde anterior, 328 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 que ela estabeleceu dez minutos atrás, 80 palavras por minuto. 329 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 Não é meu recorde, mas era James Joyce, 330 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 -eu estava nervosa. -O quê? 331 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 Finnegans Wake, parecem rabiscos, 332 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 mas é um gênio. 333 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 -Achei que iriam se dar bem. -Pra dizer o mínimo. 334 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 -Dody é diamante em mina de carvão. -Imogene. 335 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 Não acho que seja esse o ditado. 336 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 Ter liberdade pra escrever, sem precisar datilografar? 337 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 -Minha vida será diferente! -Estou contratada? 338 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 -Nunca a deixarei sair. -Sou refém! 339 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 -Srta. Miriam! -Vamos, Zelda! 340 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 -Dody, pronta para um pouco de Proust? -Imogene! 341 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 A questão é: o Sr. Proust está pronto pra mim? 342 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 A geladeira quebrou. Eu venho, abro, não tem luz. 343 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Tudo está quente. Vejo se está ligada. 344 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 Ligo na tomada. Não adianta. 345 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 Não tinha luz ontem. 346 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 O que quer dizer? 347 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 Não havia luz. 348 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 E deixou lá fedendo? 349 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 -Não sabia o que era. -O que... 350 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 Que tipo de mulher você é? Já foi casada. 351 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 -Como aconteceu? -Não teve nada a ver com a geladeira. 352 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 Moça estúpida não sabe que se a luz não acender, tem algo errado. 353 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 Eu vou consertar isso. Vamos perguntar a alguns vizinhos 354 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 se podem guardar algumas coisas pra nós. 355 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 Entrem, Norma e Lorraine, vamos sentar, 356 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 tomem chá gelado e me contem 357 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 tudo sobre vocês que pode interessar a um homem. 358 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 -Abe? -Rose. 359 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 Esta garota é um prodígio. 360 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 Se o governo soubesse, ela estaria em um laboratório sendo examinada. 361 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 Com licença. 362 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 Reservei a sala ontem. Não viram o calendário? 363 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 Não. 364 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 Foi ideia sua, então presumi que olhasse. 365 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 -Estamos terminando. -Você o criou. 366 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 -Vou embora. Dody. -Imogene! 367 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Pegue suas coisas e me siga. 368 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 Podemos ir ao banheiro. É onde geralmente trabalho. 369 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 Eu vou buscar o chá. 370 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 Nossa! O que está acontecendo? 371 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 A geladeira queimou e Zelda esqueceu que sei polonês. 372 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 Alô? 373 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 Esta é Rose Weissman. 374 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Oi. Sou Miriam Maisel. 375 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 Vocês parecem ter uma geladeira em casa. 376 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 Sim. Que maravilha. Eu ficaria honrada em participar. 377 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 Tudo bem. Obrigada. 378 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 Como pôde não ensinar sua filha sobre a luz na geladeira? 379 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 Tem luz na geladeira? 380 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 Miriam, adivinhe? 381 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 Fui convidada para o almoço anual do Conselho de Mulheres Empreendedoras. 382 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 Sua mãe agora é oficialmente uma pequena empresária. 383 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 Não, é um pequeno negócio de mulheres. 384 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 Eu sou dona de uma empresa, ela é pequena, e sou uma mulher. 385 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 -Ganhei almoço grátis. -Parabéns. 386 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Obrigada. 387 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 -Miriam! -O quê? 388 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 -Eu ofereci, eles pegaram. -Não disse pra sentarem. 389 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 -Gostariam de se sentar? -Adeus, Miriam. 390 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 Eu sinto muitíssimo. É minha filha. Ela é hilária. 391 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 Tomou um coice de cavalo quando era criança... 392 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 Que beleza! 393 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 Dinah! 394 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 Dinah! 395 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 Porra! 396 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 -Alguém te ama. -Isto não é amor! 397 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 Veio um professor de golfe. Veja o cartão. 398 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 -Ligue pra Sophie Lennon. -Sim. 399 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 Tem que pegá-lo! 400 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 -Estão se multiplicando! -Quando pegá-la, lave-a! 401 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 Porra! 402 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Desculpe, eu sei, ia tirá-los. 403 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 -Sophie Lennon na linha um. -Dinah, só tem uma linha. 404 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 Pare de dizer "linha um". 405 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 Faz você parecer importante. 406 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 Eu sou importante, Dinah. 407 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 -Quero que saibam disso. -Feche a porta. 408 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 Sophie, tem que parar agora! 409 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 -Não é Srta. Lennon. -Bom, Humbert Humbert. 410 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 -Chame sua chefe. -Eu não posso. 411 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 -Está na sessão de cera romana. -O quê? 412 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 É remoção de pelos de onde não deveriam estar. 413 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 Dawes! Pergunte a Susie o que achou do Cadillac. 414 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 -Gostou do Cadillac? -Diga que odiei, 415 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 e que não adianta enviar presentes, 416 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 então pare. 417 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 Ela quer que fique com eles. Essa é a questão. 418 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 Pergunte se ela gostou do Cara... 419 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 Ela não completou a frase, 420 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 acredito que ela esteja perguntando sobre o Caravaggio. 421 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 Não tenho ideia de que diabos seja isso. 422 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 Diga a ela que tínhamos um acordo. 423 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 Eu a ajudo e ela vai embora! 424 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 Ela se opõe à sua generosidade. 425 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 Ela me conseguiu o game show! Diga isso! 426 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 -Ela disse... -Coloquei-a no Gordon Ford. 427 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 Ela mesma conseguiu o show. 428 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 Então ela pode devolver os presentes. 429 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 Dawes, diga a ela que eu... 430 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 -Seu palpite é tão bom quanto o meu. -Adeus! 431 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 Dinah, me dá uma droga de laranja! 432 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 Quer que eu caia morto de infarto. 433 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 É isso que quer, Miriam? 434 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 Porque está conseguindo. 435 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 Não quero que tenha um infarto. Tem sido tão bom pra mim. 436 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 Tenho, não é? Eu sou um bom homem. 437 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 Só preciso de mais um pouquinho de tempo para meu próximo pagamento. 438 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 Quanto seria "um pouquinho"? 439 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 Digamos, algumas semanas? 440 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 Fechei um pedido gigante de Tupperware pra vizinha. 441 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 Ela quer que o departamento de Geologia guarde os fósseis. 442 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 Não estou falando do nível "Brownie Wise". 443 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 O que é isso? 444 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 Ela jogou uma tigela com água num convidado, 445 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 pra demonstrar a vedação hermética. Lenda viva. 446 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 Chame uma ambulância! 447 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 Não recebo até o cheque cair, 448 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 e o cheque foi sacado de um banco em Toronto. Ela é canadense. 449 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 Ela tem um sotaque diferente, mesmo. 450 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 "Um pouquinho" não faz parte do contrato legalmente vinculativo. 451 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 -Está ciente disso? -Obrigada pela compreensão. 452 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 Seus netos amam você. 453 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 Preciso de uma bebida. 454 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 -Por que tem geleia na camisa? -Dinah tem uma sobrinha que adora geleia. 455 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 -Não é bom para o modelo de negócio. -Temos um? 456 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 Garotas. Bebida. Homens pagando. É isso. 457 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 Mas ela é engraçada, certo? 458 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 É, mas está transformando o lugar em não sei o quê! 459 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 Estão falando de mim? 460 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 Achei que tivesse ido embora. E não bateu. 461 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 Estão falando de mim? 462 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 -O que houve? -Terrence, Sra. Maisel 463 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 e sua agente insistente, Susie. 464 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 -Terrence é nosso sócio. -Importante. 465 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 E Mario é o que parece ser. 466 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 Sra. Maisel, tem assustado a todos. 467 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 A casa lota todas as noites. 468 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 -Com o tipo errado de gente. -Que tipo? 469 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 O que faz costeletas para o jantar. 470 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 -Cozinheiros? -Mulheres. 471 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 E daí? 472 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 E daí? É um clube de strip. 473 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Não diga assim. 474 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 É um local de entretenimento que atende clientela masculina. 475 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 -Gostam de peitos. -E? 476 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 Os homens vêm aqui pra fugir das mulheres. 477 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 Exceto as do palco. 478 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 Também cheira diferente. 479 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 -Cheira o quê? -Não cheira a cerveja, mijo, amônia. 480 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Eu mudei o cheiro? Que truque bacana. 481 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 É tão ruim não feder? 482 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 Que bom. Bunny tem algo a dizer. 483 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 -Não gosto do cheiro de mijo. -Nem eu. 484 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Depende das circunstâncias. 485 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 Deviam ter ciúme. Ela está recebendo toda a atenção. 486 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 Desde que chegou, o café está melhor. 487 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 Menos estranhos nos bastidores. 488 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 Arranjou uma costureira. Nossas roupas não caem. 489 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 Deveriam cair. 490 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 O modelo de negócios! 491 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 Mulheres dão melhor gorjeta. 492 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Não perguntei, obrigado. 493 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 Mulheres são mais generosas. 494 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 Damos vida a bebês. 495 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 -Está fora do horário, Bunny! -Não, você está! 496 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 Não foi um insulto. Passou do horário, vá pra casa! 497 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 Não são discretas e os policiais notam. 498 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 Após o show, homens vão embora. 499 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 Mulheres ficam rindo, conversando... 500 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 E daí? Faz parecer divertido. 501 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 Este negócio é ilegal, não entende? 502 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Mas as vendas de bebidas cresceram. 503 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 Sim, mas só as muito doces. 504 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 Banana daiquiris, Mai Tais, Pink Squirrels. 505 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 Todas querem os guarda-chuvinhas. 506 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 Não vou comprar guarda-chuvinhas 507 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 ou dispensador feminino. 508 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 -Existe isso? -Claro que sim. 509 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 Tão elegante. Será como o Museu Frick. 510 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 O lucro está em alta pelo que estou vendo. 511 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 Se o time está ganhando, não mexemos nele. 512 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 -Qual é o plano? -Compre os guarda-chuvas 513 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 e o dispensador feminino. 514 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 Quero as clientes satisfeitas aqui. 515 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 E continue fazendo seu número. 516 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 Teremos ambos. 517 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 Entretenimento masculino e uma comediante. 518 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 -Vamos encerrar. -Esperem. 519 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 É hora de dar à ela uma fatia da conta do bar. 520 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 -Nunca! -Ela vai pra outro lugar, 521 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 e leva a plateia junto. 522 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 Temos um contrato. Lembra dele? 523 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 Com um clube ilegal e sem licença. 524 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 Acalmem-se todos. Ele é durão. Devia ser o segurança. 525 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 Discutiremos a grana do bar amanhã. 526 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 -Vamos falar agora. -Estou cansado. 527 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 Quero ir pra casa ver Gordon Ford. 528 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 Eddie Fisher vai se explicar. 529 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 -Também quero ver. -Então, amanhã. 530 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 Boa noite a todos. 531 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 Querem ir pra casa? 532 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 Que tal uns daiquiris de banana, Kenny? 533 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 Senhoras! 534 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 Eu atendo, Zelda. 535 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 Sinto muito pela geladeira. Por favor, não fique com raiva. 536 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 Vou tentar. 537 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 Alô? 538 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 -Oi, Miriam Maisel? -Sou eu. 539 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 -Parece engraçada. -Perdão? 540 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 Desculpe. Sou secretária da Susie. 541 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 Acho que vai ser uma grande estrela, parece engraçada. 542 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 -Obrigada, Dinah. -Aguarde a Susie. 543 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 Susie, Miriam Maisel na linha um. 544 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 -Nada está piscando! -O botão deve estar quebrado. 545 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 Transfira-a, mas chame alguém pra consertar a espera. 546 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 Não posso ligar pra ninguém enquanto está na linha. 547 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 -Transfira-a! -Alô? 548 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Queria que ouvisse de mim, não dos idiotas do clube. 549 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 Ouvir o quê? 550 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 L. Roy Dunham atacou de novo. 551 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 Ele assistiu ao seu show no Wolford e escreveu sobre ele. 552 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 Não leia. 553 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 -Mas foi um ótimo show. -Eu sei. Ele esquecerá. 554 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 Outra coisa o desviará em outra direção. 555 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 Quando? Já se passaram meses! 556 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 Eu não sei. Esqueça-o. 557 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 O público te ama, isso é o que importa. 558 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 Sim. Você tem razão. 559 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 O show foi bom, o público foi bom, está tudo bem. 560 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 Oi. Estou procurando L. Roy Dunham. 561 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 -E você é? -Miriam Weissman. 562 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 -Miriam Weissman, com dois esses? -Sim. 563 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 -Ótimo. Aguarde aqui. -Obrigada. 564 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 Sra. Maisel. 565 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 L. Roy Dunham. Prazer em conhecê-la finalmente. 566 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 Você cheira bem ao vivo. É Arpege? 567 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 -Não entendo. Você é... -L. Roy Dunham. 568 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 -Você. -Eu. 569 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 Que escreve os artigos horríveis? 570 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 Acho que são muito bons, mas sim. 571 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 Mas você é mulher. 572 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 -O quê? -E sempre foi uma mulher. 573 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 Sim. 574 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 Seria uma ótima história se eu não fosse. 575 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 Sra. Maisel, em que posso ajudar? 576 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 Pare de escrever sobre mim. 577 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 Acho que não. O que mais? 578 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 Pode me dizer por que faz isso. 579 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 Lá vem a verborragia que eu adoro. 580 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 Eu lhe ofendo? Não acha que sou elegante o bastante? 581 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 -Só não acho você engraçada. -Sou hilária! 582 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 Você dá notícia, sabe? 583 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 Não vejo muitas comediantes, 584 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 mas uma assim, esse estilo, esse jeito de falar, 585 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 rende artigos só por isso. 586 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 -Quer acabar comigo. -Não! 587 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 -Me chamou de vagabunda! -Implícito. Os advogados liberaram. 588 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 Parece muito orgulhosa de si. 589 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 É um bom dia. Acabei de conseguir a mesa com vista. 590 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 Peguei do Eddie ali. Ei, Eddie! 591 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 Está meio chateado. 592 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 Ele tinha esta mesa há cinco anos. 593 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 Deveria ler os artigos dele sobre governo, corrupção e clientelismo... 594 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Certo. Vou embora. 595 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 Lamento que esteja chateada, mas veja, 596 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 seu nome fica em evidência. 597 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 Gosto de gim, caso queira mandar um presente. 598 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Vá em frente. Dê o seu melhor. 599 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 Se acha que vai me destruir, ou me expulsar... 600 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 Não, seria terrível! Você é uma mina de ouro. 601 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 A briga com Sophie Lennon foi boa, 602 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 mas o fiasco com Shy Baldwin? Agradeço muito. 603 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 Tem ideia de como é difícil fazer o que estou fazendo? 604 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 Ir a esses clubes dirigidos por homens, 605 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 dominados por homens, 606 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 e tentar fazer os homens me ouvirem? 607 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 Por isso escrevo sobre você. 608 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 Quando entrego o artigo ao meu editor, quanto mais grosseiro melhor. 609 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 Consigo colocação. Pego a mesa. Não sou mais um objeto. 610 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 É difícil ser mulher no jornalismo. 611 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 Mantenha o bom trabalho! 612 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Foi banido da Paramount pelo resto do verão. 613 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 Ele veio disfarçado uma vez, 614 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 e o jogaram na Melrose! 615 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 Srta. Miriam. Sua amiga Sophie Lennon está aqui! 616 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 Ela não é minha amiga. 617 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 Ela nos contou sobre Mickey Rooney e uma banana congelada. 618 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 Engraçada demais! 619 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 Isso não é fofo? 620 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 É tão incrível ter uma pessoa engraçada assim aqui em casa. 621 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 Sim. Zelda, pode nos deixar a sós? 622 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 Venham todos. 623 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 -Obrigada, Srta. Sophie! -Não. Obrigada, Srta. Zelda. 624 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 Tchau para todos. Tchau. 625 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 As salas em que se apresenta ficam menores a cada dia. 626 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 Adeus. 627 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 Não está um pouco curiosa por que estou aqui? 628 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 Parece ter sede, posso pegar algo? 629 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 Este é meu apartamento. Não quero nada. 630 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 -Pode esperar lá fora, Dawes. -Com prazer, senhora. 631 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 Eu odeio isso. 632 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 Da última vez em que te vi, 633 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 estava resplandecente em vermelho. 634 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 E você engasgava com o épico papelão da Broadway. 635 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 Tudo bem. Vamos ao assunto. 636 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 Preciso da sua ajuda. 637 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 -Pra quê? -Você sabe. 638 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 -Quero Susie de volta como minha agente. -Sophie... 639 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 Ela é o futuro e me faz sentir confiante, 640 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 preciso dela ao meu lado. 641 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 Não a convenceria, mesmo que tentasse. 642 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 -E não vou tentar. -Por quê? 643 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 Por quê? 644 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 Porque eu te odeio! 645 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 Ódio! Com o ódio ardente de mil sóis! 646 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 É muito ódio, Sophie! 647 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 Começa aqui, ferve aqui, fermenta aqui. 648 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 É um vulcão de ódio fervilhando, se contorcendo e expelindo lava. 649 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 Eu realmente te odeio! 650 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 Está em apuros financeiros. 651 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 -Não estou. -Sim, está. 652 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 Isto é uma farsa. 653 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 Está mergulhada em dívidas até seus peitos de cerâmica. Perdeu a vocação de poeta. 654 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 Quer que eu liste seus credores? 655 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 Mercearia, padeiro, lavanderia a seco, 656 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 eles nem devolveram suas últimas roupas. 657 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 Você deve US$ 30 para a companhia elétrica, 658 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 US$ 20 para o gás e a água, 659 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 US$ 200 para a Bloomingdale's, 660 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 sua geladeira queimou e Zelda está brava com isso. 661 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 Mas sua maior dívida é com Moishe Maisel. 662 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 -É o seu sogro, não é? -Quem te contou? Susie? 663 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 Não. Meu investigador particular. 664 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 Ele descobre qualquer coisa sobre qualquer pessoa. 665 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 E, se isso falhar, ele planta qualquer coisa em qualquer um. 666 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 Mas, no seu caso, não há necessidade de plantar. 667 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 Você é um jardim desenvolvido. 668 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 -Por que está fazendo isso? -Tenho uma oferta. 669 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 -Venha trabalhar no meu show. -Como? 670 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 Faça a abertura. 671 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 Você está louca. 672 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 Entra antes da transmissão, cumprimenta o público, 673 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 explica as regras, conta algumas piadas. 674 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 Às vezes, joga doces pra eles. 675 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 -De jeito nenhum! -É fácil. 676 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 Eles estão lá pra rir e sair do calor. 677 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 O expediente é curto, assim como a viagem de metrô. 678 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 Receberá muito dinheiro. Cuidarei disso. 679 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 Como isso poderia ajudá-la a se remediar com Susie? 680 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 Minha única chance de recuperá-la é através de você. 681 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 Se nos dermos bem, Susie vai se acalmar e virá ser minha agente. 682 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 -Eu nunca trabalharia pra você. -Vai trabalhar para a NBC. 683 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 E a melhor parte? Não terá que me ver. 684 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 Você se apresenta, vai embora, e então eu entro. 685 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 E assim será. 686 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 Em um ano, talvez menos, você estará livre de dívidas. 687 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Vou até dar a geladeira. 688 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 E vou calar aquela L. Roy Dunham pra você também. 689 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 Aquela vadia precisa de punição. 690 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 Mulheres deveriam se ajudar, não acha? 691 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 -Onde ele está? -Não sei. 692 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 Jantamos, eu vim na frente pra ver se estava tudo pronto. 693 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 -Ele pode ter ido a um bar. -Um bar? 694 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 É um bêbado? 695 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 Deixe-me usar o telefone. Não devia tê-lo perdido de vista. 696 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 Deixei você me convencer a contratar um mágico bêbado? 697 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 Não sei pra quem ligar. 698 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 Sou a favor do desaparecimento do mágico, mas não antes do show. 699 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 -Oi. -Ei. 700 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 -Deveria estar em um trem. -Eu sei. 701 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 -Podemos conversar? -O que houve? 702 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 -Escritório. -Claro. 703 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 Eu volto já. 704 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 Claro, é um prazer desligar o telefone pra você. 705 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 Eu nunca deveria ter contratado o cara sem vê-lo. Sou um idiota. 706 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 Estou grávida. 707 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 Perguntou sobre o que eu queria falar? 708 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 -Não. -Certo. 709 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 Queria falar sobre o fato de que estou grávida. 710 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 -Está grávida? -Sim. 711 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 -Tem certeza? -Sim. 712 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 -Absoluta? -Há um costume na minha cultura. 713 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 Uma maneira infalível de descobrir gravidez. 714 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 -O que é? -Fazendo um maldito teste. 715 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 -Tenho certeza. -Merda. 716 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 Merda! 717 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Também falei isso. 718 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 Concordamos. 719 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 -A culpa é minha. Eu deveria saber. -Eu também. 720 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 Quer dizer, serei médica. Estou no caminho. 721 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 -Sim, eu sei. -Eu vou ser médica. 722 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Eu sei. -Eu vou ser médica! 723 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 -Eu te ouvi. -Eu vou ser médica! 724 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 Eu sei disso, por que fica repetindo? 725 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 Não estou dizendo pra você, é pra mim. 726 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 Digo isso repetidamente, pra saber que a outra pessoa ouviu. 727 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 E depois de novo pra me lembrar 728 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 que realmente vou ser médica. 729 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 E de novo pra lembrar que sim, 730 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 e não esquecer, não perder o foco, 731 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 e não engravidar! 732 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 Vou pra a cama dizendo isso. Acordo dizendo isso. 733 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 Eu sei! Eu acordo ao seu lado. Você vai ser uma médica. 734 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 -A entrevista de residência é amanhã. -Tenho uma entrevista amanhã! 735 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 -Pegue um trem. -Mas estou grávida! 736 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 -Acho que é seguro. -Há empurrões. 737 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 Mei, vai dar certo. Temos tempo. 738 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 Eu estraguei muitas coisas, não vou estragar isso também. 739 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 -Deixe-me chamar um táxi. -Tem um lá fora. 740 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Então vá. 741 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 Ligue da estação, e assim que chegar a Chicago, 742 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 e quando chegar ao hotel... 743 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 Vou ligar muito, prometo. 744 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 Você vai ser médica. 745 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 -Alfie. -Está muito brava comigo. 746 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 Te procurei por toda parte. 747 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 Isso não é um tempero. Posso ter cheirado pólvora. 748 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 Há uma sala cheia de pessoas esperando você. 749 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 Eu estou ciente. 750 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 -Mas não dá a mínima? -Não disse isso. 751 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 -Andou bebendo? -Pensei nisso. 752 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Está só fazendo compras? 753 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 Foi há cerca de 20 anos 754 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 que ganhei a Hora Amadora do Major Bowes. 755 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 -Eu tinha 12 anos. -Impressionante. 756 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 Orson Welles me levou pra almoçar. Pediu duas refeições. 757 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 E fez uma pergunta muito pertinente. 758 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 "O que significa para um mágico atuar no rádio?" 759 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 -Boa pergunta. -Então ele comeu os dois almoços. 760 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 -É a cara dele. -Quando terminou, 761 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 ele foi ao banheiro, eu bebi o martíni dele e gostei. 762 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 Parecia ponche, mas com um toque especial. 763 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 O que é isto? Vou comprar. 764 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 -Não faça isso. -O que eu estou fazendo? 765 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 -Está se convencendo a não ir. -Estou? 766 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 Você é o melhor que já vi. Não é fake. É especial. 767 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 Eu acredito. Você pode conseguir. Deixe-me ajudar. 768 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 -Não sei. Só sinto... -O quê? 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 -O que sente? -Tudo! 770 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 Eu tenho um bom olho. 771 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 Você é o cliente número dois de uma lista de clientes inovadores, 772 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 não vou desistir de você! 773 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 -Causas perdidas são sua especialidade? -Pergunte a Freud. 774 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 -Eu posso, sabe? Falo com os mortos. -Certo. 775 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 Diga a Siggie pra observar, porque vai voltar lá. 776 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 Se falhar, vai falhar espetacularmente. 777 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 -Isso é pra inspirar? -Claro que sim. 778 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 -Está usando muito a palavra "falhar". -Mas você entendeu. 779 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 Não vai hoje à noite. 780 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 Vou comprar isso pra você. Vai voltar pra casa e brincar com ele. 781 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 E quando quebrar, porque vai quebrar, 782 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 você vai treinar para o show que vou agendar amanhã. 783 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 O cara do clube ficará chateado. 784 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 Não é um homem. É o Joel. 785 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 Eu cuido dele. 786 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 Só não beba, está bem? 787 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 Porque é o bêbado mais nojento e desleixado que já conheci. 788 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 -Cadê essa coisa que você quer? -Está no seu bolso. 789 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 Filho da puta, você é bom! 790 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 -Estou tentando me afastar dela! -Eu sei. 791 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 Isso não é se afastar! 792 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 É dinheiro. Dinheiro anônimo. 793 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 Ela é um gênio do mal. 794 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 Patricia Highsmith inspirou-se nela para psicopatas. 795 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 Preciso da grana e da geladeira. 796 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 -Ela me deu malas e um carro! -Não terei que viajar. 797 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 Que pena, tenho malas e carro que poderia usar. 798 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 Susie? 799 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 São donas de casa. Não pode dizer "peitos". 800 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 -Não direi "peitos". -Acha que consegue? 801 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 -Acho que sim. -Porra! 802 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 -Ela fez sexo com Cubby O'Brien. -E daí? Espere, o quê? 803 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 O Mouseketeer? Não acredito. 804 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 A mulher deflorou o namoradinho dos EUA. 805 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 Não acho que ele seja isso. 806 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 Os EUA o adoram, Miriam! Acorde! 807 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 Porra! 808 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 Sra. Weissman, siga-me. 809 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 Rose Weissman. Finalmente nos encontramos cara a cara. 810 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 -Gostou do lugar? -Sim. É adorável. 811 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 Nunca estive em Brighton Beach, é um verdadeiro mimo. 812 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 Sente-se. 813 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 -Sou Benedetta. -Benedetta... 814 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 - Sem sobrenomes. -Sim. 815 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 Sabe meu sobrenome. 816 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 -Sou Gitta. -Molly. 817 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 -Srta. Em. -É um prazer conhecê-las. 818 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 Este é o grupo todo? 819 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 -Você bebe xerez, não é? -Sim. 820 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 Não durante o dia. 821 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 Obrigada. 822 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 Tenho que dizer, 823 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 é maravilhoso ter um conselho de empreendedoras. 824 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 Mulheres se reunindo com um propósito comum. 825 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 É como as escoteiras sem o irritante acampamento. 826 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 O arenque está tão bom hoje. 827 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 Diga-me, Benedetta, qual é exatamente o seu negócio? 828 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 Meu? Eu ajudo pessoas. 829 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 Tão nobre. 830 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 Eu as ajudo a se encontrarem e se apaixonarem. 831 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 -Eu as ajudo a se casar. -Parece uma casamenteira. 832 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 Srta. Em, qual é o seu negócio? 833 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 Eu sou o que gosto de chamar de matrona matrimonial. 834 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 Conhecida como casamenteira. 835 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 Gitta, e você? 836 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 -Casamenteira. A mostarda. -Molly? 837 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 Enfermeira em meio período e leciono aos fins de semana. 838 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 Brincando. Sou casamenteira. 839 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 -E você, Rose Weissman? -Também sou casamenteira. 840 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 Há quanto tempo, Rose Weissman? 841 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 Rose está bem. 842 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 -Não respondeu à minha pergunta. -Também não passou a mostarda. 843 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 Sou relativamente nova nisso, há alguns meses. 844 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 Parece estar indo bem em tão pouco tempo. 845 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 Sorte de principiante. 846 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 Já viu um cachorro tentar comer a ração de outro cachorro? 847 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 -Felizmente, não. -É feio. 848 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 Muito feio. 849 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 Um cachorro tem um prato, não deveria ter que dividir. 850 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 Acho que houve um mal-entendido. 851 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 -Não está trabalhando como casamenteira? -Estou. 852 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 Não estou tentando comer a ração do prato de ninguém. 853 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 -Pegou as meninas Melamid. -Melamid é meu território. 854 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 -Não entendi. -Manhattan está dividida em territórios. 855 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 Único jeito de manter a paz após as guerras. 856 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 -Guerras? -Não vai querer saber sobre as guerras. 857 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 Perdemos boas senhoras. 858 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 Entretanto, quando todos receberam sua parte, as guerras pararam. 859 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 Cada uma tem seu território. Little Italy, Lower East Side... 860 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 Upper Manhattan, Harlem, Washington Heights... 861 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 West End, Midtown, Hell's Kitchen... 862 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 Há judeus por aí, 863 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 mas eu fico com eles, e Melamid é judeu. 864 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 Sinto muito. Eu não sabia sobre os territórios. 865 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 -Não recebeu nossa carta? -Que carta? 866 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 -A carta que você ignorou. -A que disse "pare". 867 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 Aquela carta. Sim, recebi. Eu simplesmente não entendi. 868 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 -Não entendeu "pare"? -É uma palavra. 869 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 -É idiota? -Eu entendo agora. 870 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 -Bom. -Mas, senhoras, sério. 871 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 Nova York é uma cidade tão grande. Há negócios suficientes pra todas. 872 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 Eu não acho que tenha ouvido. 873 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 Não é bem-vinda. Está se intrometendo. 874 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 É competição de que não precisamos nem queremos. 875 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 Mas somos mulheres e, como mulheres, queremos lhe dar uma chance. 876 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 Se tivesse feito essa proeza em Staten Island, 877 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 só lhe restaria esse chapéu. 878 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 Não vou dizer o que teriam feito com ele. 879 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 Pode ficar muito feio pra você, se quisermos. 880 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 O que quer dizer? 881 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 Pra começar, sabemos sobre sua filha e aquele show de nudez. 882 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 -Sr. Melamid não aprovaria. -Nenhum de seus outros clientes aprovaria. 883 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Isso não tem nada a ver com meu negócio. 884 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 Negócio? 885 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 O que sabe sobre negócios? 886 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 Ser casamenteira não é um negócio. 887 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 É uma tradição que remonta a décadas, séculos. 888 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 Minha família tem formado casais no Harlem desde que Harlem tinha dois as! 889 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 -Tem que parar. -Pare! 890 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 -Pare! -Pare e passe o sal. 891 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 Entendidas? 892 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 Bom. 893 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 Agora, vamos comer? 894 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 As costeletas são tão finas. 895 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 E crocantes. 896 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 A propósito, lindo chapéu. 897 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 É um bom público hoje, turistas, locais, freiras. 898 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 -Costumeiro. -Tentarei não insultar o Papa. 899 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 Trabalhar a plateia é bom, pode interagir. 900 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 Daremos pegadores de panela pra todos. 901 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 -Eles adoram. -Assim como eu. 902 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 Uma coisa que todos têm em comum 903 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 é que todos nós amamos a Sophie. 904 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 -Desculpe. -Sim. Amamos a Sophie. 905 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 Parece que estamos prontos. Vá lá e divirta-se. 906 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 Vou dar uma volta. Merda pra você. 907 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 -Melhor ainda, merda pra Sophie. -Até mais tarde. 908 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 Boa tarde a todos! 909 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 Estão prontos para Seconds Count com Sophie Lennon? 910 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 Isso! 911 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 Que pena porque este é um programa de culinária. 912 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 Quem gosta de caçarola de salmão? Não. Estão no lugar certo. 913 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 Lembrem-se de algumas coisas. 914 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 Não fumar, não comer, 915 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 e quando a luz vermelha acender, os russos estão invadindo. 916 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 Ou estamos gravando, um dos dois. Ambos emocionantes. 917 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 Quando Sophie entrar, 918 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 preciso que gritem como se estivessem em chamas. 919 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 E se em algum momento estiverem mesmo, as saídas estão ali e ali. 920 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 Rapaz, que plateia bonita hoje. 921 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 Vocês dois parecem apaixonados, errei? 922 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 Estamos noivos. 923 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 Emocionante! Querem ter filhos logo? 924 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 -Acho que sim. -Sim. 925 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 Ótimo. Tenho dois pra vocês, 926 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 Ethan e Esther. Vou banhá-los, 927 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 é só dar comida e água. 928 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 Prazer fazer negócios com vocês. 929 00:48:36,914 --> 00:48:38,625 O SHOW DE GORDON FORD 930 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 Olá. Susie Myerson, agente de talentos. 931 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 Só passei pra dar oi ao Mike Carr. 932 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 Combinar um almoço. 933 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 -Está na lista? -Com quem eu falo? 934 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 Comigo. Seu nome é Susie Myerson? 935 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 Na verdade, é... Carol Jacobson. 936 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 -Sim, estou ali. -É a madrasta do Gordon? 937 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 Sim, o amo como se fosse meu. 938 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 Caia fora. 939 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 Sempre dizem: "Caia fora". 940 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 Acho que muitos não são daqui. 941 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 Vamos ver quem. Vamos lá. 942 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 E quantos estão com guias da cidade de Nova York? 943 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 Alguns têm, confessem. 944 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 Deixe-me ver. 945 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 Este é o único lugar onde pode ver 946 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 um musical da Broadway, um game show e um assalto em um dia. 947 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 Vamos ver. Diz aqui: 948 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 "Para sua segurança, tente não parecer um turista." 949 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 O que é difícil quando está com um guia. 950 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 Querem que você pareça um morador muito estúpido. 951 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 Que risadas são essas? 952 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 Sua garota. Ela é muito boa. A plateia a ama. 953 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 Bom. Vai dar certo. 954 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 Mais seguro saírem com uma bengala e uma garrafa de cachaça. 955 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 Ninguém chegará perto de vocês. 956 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 -Ela é tão engraçada! -Ela é o máximo! 957 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 "Coney Island, ótimo local para um passeio de um dia. 958 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 Nova-iorquinos andam rápido, 959 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 aumente o ritmo pra não incomodar os moradores." 960 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 Uma outra maneira de não incomodar? Saia da cidade. 961 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 Foi tão engraçado? 962 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 Não, mas eu sou! 963 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 Sophie, olá. 964 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 O show está começando? 965 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 Em alguns minutos. 966 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 Pensei em vir aqui e dizer oi para essas pessoas lindas! 967 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 Parece que acabou o aperitivo e querem o prato principal, né? 968 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 Combinado, mas apressar uma refeição pode dar gases. 969 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 A menos que o aperitivo seja rico, 970 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 então estamos bem! 971 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 Vamos fazer uma votação. Querem que eu vá embora? 972 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 Não! 973 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 O povo decidiu! 974 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 Deixem-me ser sua guia em Nova York. 975 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 Não almocem no Tavern On The Green. 976 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 Pra ficarem bêbados durante o dia, levem a garrafa e me encontrem na Ramble. 977 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 Um conselho? Pulem o passeio de carruagem. 978 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 Se quiserem chacoalhar e cheirar estrume, 979 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 chamem um de nossos táxis. 980 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 E podem pular o carrossel no Central Park. 981 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 Se quiserem andar em círculos com crianças idiotas, 982 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 venham ver meus roteiristas. 983 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 Não há necessidade de ir ao Museu de História Natural. 984 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 Pra ficarem boquiabertos com um dinossauro, o lugar é aqui! 985 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 Tão engraçada. 986 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 Mike! 987 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 -O quê? -Susie Myerson. 988 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 -Do Stage Deli. Sophie Lennon? -Sim, como está? 989 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 O lance da Sophie deu certo, admita. 990 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 -Gordon ficou feliz. -Um a um. 991 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 Tenho uma cliente, comediante excelente. Ela está impressionando. 992 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 O programa do Gordon é perfeito pra estrear na TV. 993 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 Ofereço a você antes de Jack Paar. 994 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 -Excelente. O truque? -O quê? 995 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 Crime? Escândalo sexual? 996 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 -É comediante. -Não entendi. 997 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 -É uma boa comediante. -Certo. 998 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 Posso enviar um dos meus rapazes. Onde se apresenta? 999 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 Ela está abrindo pra Sophie neste momento. 1000 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 -Esqueça. -O show normal é no centro da cidade. 1001 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 -Ela lota. -No Latin Quarter? Roxy? 1002 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 -Não. -Um bar no centro da cidade? 1003 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 Se quer que eu a veja, onde posso ir? 1004 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 Onde? Onde. 1005 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 Não tenho nenhum lugar pra você vê-la! 1006 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 Olhem aquele penteado. 1007 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 Wilt Chamberlain não conseguiria ver nada. 1008 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 Seu cabelo está tão alto, 1009 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 não precisa de cabeleireiro, mas de controlador de tráfego aéreo. 1010 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 Está tão alto que as pontas duplas têm enjoo de altura. 1011 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 Mais alto que as contas não pagas da lavanderia de Midge. 1012 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 Mais alto que a pressão arterial da Sophie. 1013 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 Mais alto que o pedestal em que a Midge se coloca. 1014 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 Mais alto do que Sophie Lennon em uma noite de terça-feira. 1015 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 Não, terça de manhã. Ei, todas as manhãs! 1016 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 -Como vai, qual o seu nome? -O seu nome? 1017 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 -Morty. -Stella. 1018 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 De onde é? 1019 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 -Milwaukee. -Westport. 1020 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 -Morty. -Ótimo ter vocês. 1021 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 -"Milwaukee Morty." -Se precisar, 1022 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 -grito, "Stella!" -"Poughkeepsie Patty!" 1023 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 -Aumentem meu microfone. -O meu também. 1024 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 -Tentando chegar ao fundo. -Quer meu autógrafo? 1025 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 Adoraria dá-lo. 1026 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 Ou uma doença incurável da época de Colombo? 1027 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 -Ela lhe daria também. -Cuidado com língua. 1028 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 Não estamos no lugar sujo onde trabalha. 1029 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 Sim, é o set de um game show. 1030 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 Um lugar tão bom para uma comediante terminar a carreira. 1031 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 E que game show! 1032 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 Outra enquete! 1033 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 Quem ama Seconds Count? Vamos lá. 1034 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 Contagem de segundos. Como quando desarmam uma bomba. 1035 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 Faz sentido, já que metade das piadas bomba! 1036 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 Ou quando puxa a corda de um paraquedas. 1037 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 Teve que fazer isso 1038 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 quando Shy Baldwin te chutou do avião? 1039 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 Entendo os comerciais de laxante agora. Perfeitos pra quem fala merda! 1040 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 Tudo bem, pessoal, quem quer um pegador de panela de graça? 1041 00:56:51,075 --> 00:56:53,077 Legendas: Andréa Nichols 1042 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 Supervisão Criativa Verônica Cunha