1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 Experimenta. É uma vez, podes experimentar. 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 Lenny! Bom dia, queres café? 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Temos bagels, bialys, toranjas. Podes comer um blintz. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 Escolhe o blintz. É uma ótima escolha. 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 Desculpem, quem são vocês? 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 -A Miss Dezembro! -Estás diferente. 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 Falaste na Miss Dezembro quando estivemos presos juntos. 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 Estive preso com muitas pessoas. 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 Dissemos às crianças que te doía a barriga por comeres muitas bolachas. 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 Queremos que corrobores essa história. 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 Eu defendi a verdade. 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 Não me apetecia descrever uma intoxicação alcoólica. 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 -Se ele perguntar... -Quem? 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 -O Ethan. -Não sei quem... 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 Se um miúdo te perguntar porque estás aqui, respondes... 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 Tinhas dito que era inteligente. 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 Referia-me ao humor dele. Ele pode ser um idiota. 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 Desculpem! 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 Ontem à noite, tinha mais algumas coisas. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 Um casaco, sapatos, uma carteira. Alguém mais ouve aquilo? 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 Sucesso! 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 -Olha quem acordou! -Espera. Tu. 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 -Eu conheço-te. -Também eu. 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 Tens um sono muito profundo. 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 O Ethan passou por cima de ti para ir buscar o camião dele. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 Espera! 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 Pronto. Isto não aconteceu. 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 Vê-se o rio Hudson pela janela! 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 Upper West Side! 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 Deve ser outra pessoa a escrever o material dele. 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 -Queres café? -Nós oferecemos. 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 Desculpa não estar presente. Estou a ensinar a minha filha a usar o bacio. 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 Hoje, portou-se muito bem. 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 Ontem, foi um desastre. Temos de substituir o papel de parede. 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 Todos têm os seus altos e... Posso... 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 -Queres tomar um duche? -Não. 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 -Devias! -Vou tomar duche quando... 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 Merda! 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 -Como cheguei aqui? -Do que te lembras? 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 De nada. 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Ontem, estava a vir para casa do clube 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 e vi-te desmaiado no chão. 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 Perguntei onde estavas hospedado e disseste: "Cabelo bonito." 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 Disse "cabelo bonito"? 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 Não. Mas digamos que sim. 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Agradeci e trouxe-te para o quarto do meu filho. 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 -A cama pequena. -Tem cinco anos. 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 -Fui roubado. -Que saiba, não. 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 Onde estão os sapatos, casaco, carteira e relógio? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 A Zelda está a engomar o casaco e a engraxar os sapatos. 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 Escondi a carteira porque o Ethan come dinheiro 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 -e não vi o relógio. Vou procurá-lo. -Espera! 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 -Preciso das calças. -Eu preciso mais. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 Estão enrugadas. São calças más. 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 Tem de as conhecer melhor. 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 Encontrei o relógio! 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 Zelda, o casaco está ótimo. Queres dar-lhe as calças? 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 -Adivinha. -Ele fica com as calças, Zelda. 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 Sapatos e carteira. 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 O Ethan encontrou-a. Eu reembolso-te. 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 -Não encontrei a gravata. -Fica com ela. 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 -Lenny... -Tenho gravatas. 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 Obrigado, mas da próxima vez que me vires 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 e achares que preciso de ajuda, não pares. 65 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 Melodramático! 66 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 Não tem saída! 67 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Podemos... Lenny! 68 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 O elevador... 69 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 Porque vives num andar tão alto? 70 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Porque estás... A sério? Lenny! 71 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 Bom dia, Sra. Teitelbaum. Lenny! 72 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 Lenny! 73 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 Não há táxis em Upper West Side? 74 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 Podem estar a fugir de ti. 75 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 -Toma. -O que é isso? 76 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 -É o teu sapato. -Não, tenho-o... 77 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 -Ainda agora estava lá. -Porque estás chateado? 78 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 Tirei-te do passeio e estás chateado comigo? 79 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -Devias estar grato. -E estou. 80 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 Vai proteger o papel de parede. 81 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 -Estás a ser infantil. -Claro que estou, sou comediante! 82 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 -Volta para dentro. -Lenny Bruce! É o Lenny Bruce! 83 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 -Olá, Lenny! És o maior! -Olá. Obrigado. 84 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 -Não percebo o que se passa. -Não? 85 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 És o rei, Lenny! 86 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 Como meu súbdito, estás dispensado. Vocês os dois. 87 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 -Podes tentar... -Não me digas como apanhar um táxi. 88 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 Não estava a dizer como, mas onde apanhares um táxi. 89 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 Sei apanhar táxis! Apanho táxis desde que nasceste! 90 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 Estou a falar contigo, olha para mim! 91 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 Ages assim quando te fazem um favor? 92 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 Estou a elogiar-te e estás a ignorar-me. 93 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 Desculpem. Já se conhecem? 94 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 Vai-te lixar, Bruce! És o Mort Sahl dos pobres! 95 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 -O semáforo está verde! -Vai engomar as calças! 96 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 -Porque estás a agir assim? -Porque não é a minha cena! 97 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 Este sítio. Esse avental. 98 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 Avós a tomar o pequeno-almoço, crianças a aprender a cagar. 99 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 A Leni Riefenstahl a pedir-me as calças. 100 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 A última até é a minha cena... 101 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Estou completamente estupefacta. 102 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 -Sei que a intenção foi boa. -Sim. 103 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Trouxe-te para casa 104 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 para dormires numa cama e não numa cela. 105 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 Lamento que não sejam a tua cena. 106 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 Não me importo com os miúdos. Tenho um. 107 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 -Tens? -Sim. 108 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 -Menino ou menina? -Menina. 109 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 -Nunca falaste dela. -A sério? 110 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 Sempre que estivemos a tricotar 111 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 com as tartes no forno, 112 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 nunca falei da minha filha? 113 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 É porque não devíamos. 114 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 Não funciona assim. Somos comediantes, criaturas da noite! 115 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 Falamos de deboche e pornografia. 116 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 Gozamos com ditadores que vêm jantar, 117 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 como Estaline gosta do bife. 118 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 Não usamos aventais e falamos do treino do bacio. 119 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 Se quiser falar da minha filha, ligo à minha mãe. 120 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 -O que estás a fazer? -Tenho de mijar. 121 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 Usa a casa de banho lá de casa. 122 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 Se o fizer, vais pôr música. Não quero uma banda sonora enquanto mijo. 123 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 Finalmente. 124 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 Olha, eu sei que... 125 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 -Toma. -Desculpa. 126 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 O que achas que aconteceu ontem? 127 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 Não, é pelo táxi, a graxa, o blintz. 128 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 Jesus! 129 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 Era um ótimo carpinteiro. 130 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 -Não és o Lenny Bruce? -Conduz. 131 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 A Maravilhosa Sra. Maisel 132 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 -Telefonista. Qual é o número? -Procuro o número de um clube noturno. 133 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 Como se chama o clube noturno? 134 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 Não sei, mas é em Chinatown. Ajuda? 135 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Não. 136 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 Pode procurar clubes em Chinatown? 137 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 Não. 138 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 Pode enumerar todos os que parecem clubes? 139 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 Sim. 140 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 Pode atender as minhas chamadas nas próximas seis horas? 141 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 Sou manager de artistas. Já pensou em subir ao palco? 142 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 Espere! Tente Clube do Joel Maisel em China... 143 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 Estou? 144 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Deviam partilhar. 145 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 -Dinah! -Sim? 146 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 Quero contactar o Mike Carr. 147 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Deixei recado duas vezes. 148 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 -Usaste o meu nome? -Não. 149 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 Ainda bem. 150 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 Já agora, brigada por comeres isto na minha cama. 151 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 -Devias mandá-la procurar o clube. -A quem? 152 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 À senhora que se senta ali. Manda-a procurar o clube. 153 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 É para isso que ela está ali. 154 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 Está para ali sentada, todos os dias, a ouvir. 155 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Não comas na cama e mete-te na tua vida. 156 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 Não. São muitas ordens ao mesmo tempo. 157 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 -Obrigada. -Bom dia. 158 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 Chegou outro. "Vinhos do mundo." 159 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 O "O" no mundo é um globo. Giro. 160 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 Esconde-o antes que o Alfie saque do passaporte. 161 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 A Sra. Lennon está-lhe grata. 162 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 Por as vozes da cabeça dela não se terem sindicalizado. 163 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 O ex da Midge tem um clube em Chinatown e estou a tentar... 164 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 Eu trato disso. 165 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 -Não me lembro do nome. -Eu trato disso. 166 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 -Quem é esta? -É a minha sobrinha. 167 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 Não sei se é a coisa mais profissional a fazer. 168 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 As secretárias fazem sempre isto onde trabalhei. 169 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 -Já não trabalhas nesses escritórios. -Estou ao telefone! 170 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 -Olá, sou a Susie Myerson. -Dizia que eram bolachas. 171 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 Odeio que me mintam. 172 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 Vai procurar uma loira para cortar ao meio ou assim. 173 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 O Joel está em linha. 174 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 -Não tão rápido. -Sim. 175 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 -O Joel Maisel? -Sim. 176 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 -Encontraste o Joel? -Sim. 177 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 Não te disse o nome. 178 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 -Vai atender o telefone? -Sim. 179 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Aquilo é que é magia! 180 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 Joel? Olá. 181 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 É a Susie Myerson da Susie Myerson e Sócios. 182 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 -Como estás? -Quem fala? 183 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 É a Susie Myerson da Susie Myerson e Sócios. 184 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 -Espero não estar a interromper. -Quem fala? 185 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 És muito engraçado. 186 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 Joel, estou a ligar-te para falar contigo de... 187 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 -Sabes quem fala? -A Bette Davis ou o Rock Hudson. 188 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 -Quero restabelecer a nossa relação. -Não temos uma relação. 189 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Estabeleçamos uma. 190 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 Sou manager de artistas, tu tens um clube. 191 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 Podemos trabalhar juntos no futuro. Cala-te e sê profissional. 192 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 Manager, vá lá. 193 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 Tens uma cliente e pode vir cá quando quiser. 194 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 Na verdade, tenho um novo cliente. 195 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 -Um com quem não fodeste! -Comediante? 196 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Ilusionista. 197 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 -Truques com cartas e assim? -Não. Muito mais. 198 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Ele é um mestre do passe de mágica. 199 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 Um ilusionista. Um hipnotizador. Pode ser mesmo mágico. 200 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 Não há ninguém assim. 201 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 Adoraria que o contratasses para o teu clube. 202 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 Ouvi coisas maravilhosas sobre ele. 203 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Para com isso. É enervante. 204 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 Aceito qualquer horário que lhe dês. 205 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 É muito atual, os miúdos vão adorá-lo. 206 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 -Tenho de ver o que ele faz. -Claro. A primeira atuação é grátis. 207 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 Se gostares, contrata-lo um mês. De acordo? 208 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 -Veremos. -Empresário entendido. 209 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 Vamos fazer uma bela dupla. 210 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Está bem, adeus. 211 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 Sentei-me em cima das bolachas. 212 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 Oscar Levant, quantos segundos quer usar na próxima pergunta? 213 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 Tem 37 no banco. 214 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 -Vou usar 18. -Está bem. 215 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 Em 18 segundos, 216 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 diga o nome de todos os estados começados por M ou C. 217 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 Começa o tempo! 218 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 M, Mississípi, Missouri, Maine, Melinda. 219 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 Não é um estado, é uma ex-mulher. 220 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 Abandonou a União? 221 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Após ela bombardear o Fort Sumter. 222 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 Mãe! Pai! Os miúdos estão a dormir e vou sair! 223 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 -Fui atingida na cabeça com estrondo. -Eu sei. Eu ouvi. 224 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 Desculpe, quem está a falar? 225 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 Quer deitar-se no chão? 226 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 Pode usar pegas de cozinha como almofada. 227 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 Felizmente, estou a usar duas latas de laca. 228 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 Sei que estás a esconder-te, Pete. 229 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 O Pete é o culpado. Pronto, Oscar, não me esqueci de si. 230 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Começa o relógio! 231 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 Montana, Califórnia, Connecticut, Cucamonga. 232 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 -Isso é um estado? -É mais um estado de confusão. 233 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Acabou o tempo. 234 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 -Quais não disse? -Não disse Michigan, Colorado... 235 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 -O que se passa aqui? -Os Segundos Contam, é divertido. 236 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 A Sophie é hilariante. Está no seu melhor. 237 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 -Referia-me aos tabuleiros. -São para o programa da Sophie. 238 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 Se perdermos um episódio, não falamos com ninguém, 239 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 porque ninguém fala de outra coisa. 240 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 -Às quintas, comemos aqui. -Diferente. 241 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 Está bem. Os miúdos estão a dormir e vou sair. 242 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 Até logo. 243 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 Sabem que ela tentou destruir a carreira da vossa filha? 244 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 -Quem? A Sophie? -Sim, a Sophie. 245 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 -Águas passadas. -Como queiram. Continuem. 246 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 Não são águas passadas. 247 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 -Estamos a perder o programa. -É nostalgia. 248 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 Lembram-se dela de quando era divertido brincar com um aro e um pau? 249 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 É porque a achamos hilariante. 250 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 -É o nosso novo Chaplin. -Sem comentários. Adieu. 251 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 Se estiverem a falar do Buddy Chaplin, o tipo que mede pés 252 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 e que é conhecido por ter um gémeo siamês na barriga, talvez. 253 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 Mas o Charlie Chaplin? Tempos Modernos? A Quimera do Ouro? Acho que não. 254 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 -Achei que não tinhas comentários. -Raios! 255 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 Não apanhei! Ela disse algo engraçado. 256 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 Ela nunca diz nada engraçado. São só bon mots ridiculamente forçadas. 257 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 Não são forçadas... 258 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 Se estudasses francês, saberias que se diz bon mots. 259 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 Isso é mots do que preciso de saber. 260 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 -A Sophie é forçada, mas isso tem piada? -Ouvi isso. 261 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 -Estamos a perder o anúncio! -É um anúncio a um laxante! 262 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 Sim, mas ela torna-os divertidos. 263 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 Ela é tão irreverente e perdeu tanto peso. 264 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 Já disse o que tinha a dizer. 265 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 -Isso é que era bom! -Ámen. 266 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 O que se passa aí? 267 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 Então! 268 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Já há água quente no chuveiro. 269 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 A mesa do café foi limpa e temos uma nova cafeteira. 270 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 Há natas e açúcar, o que atrai insetos. 271 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 -O açucareiro serve para isso. -Vais comprar o açucareiro. 272 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 Tirámos a tinta e as lonas da arrecadação. 273 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 O espelho foi pendurado, a costureira está cá 274 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 sem a máquina de costura que prometeste, 275 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 mas encontrámos uma máquina quando movemos a tinta e as lonas, 276 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 por isso, aí tens. 277 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 O teto é arranjado para a semana. 278 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 Encontrámos o trompete do Duke. Não encontramos o Duke. 279 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 O altifalante do camarim já funciona, 280 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 tornámos o urinol da casa de banho das senhoras numa floreira. 281 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 Boise, é uma boa melhoria. 282 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Talvez te torne contrarregra. 283 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 Não sou o contrarregra, sou o gerente. 284 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 Giro o palco, mas também giro outras coisas. 285 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 Giro o salão. 286 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 O armazém, sou definitivamente o gerente... 287 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 -Quando as entregas chegam... -Tenho de ir trabalhar! 288 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 Sim. 289 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 Dois Gin Rickeys, três daiquiris de banana, um Singapore Sling 290 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 -e um White Russian. Extra de vodca. -Três Grasshoppers. 291 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 O meu Sherry Flip? Recebi três Mai Tais. 292 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 Espera. O que se seguia a Grasshoppers? 293 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 -Sherry Flip. Obrigada. -Manhattans, extra de cerejas! 294 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 -Como vai isso? -Acabou o vinho branco! 295 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 Barman. Seis Palomas para aquela mesa ali. 296 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 -E não pare de servir. -Paloma. 297 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 Precisamos de uma toranja. 298 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 Olá. 299 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 Desculpe. 300 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 Olha! Lá está ela! 301 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 Bem. 302 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 Olá. 303 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 Temos tantas senhoras no público, esta noite. 304 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 Sabem que os saldos da Bergdorf estão a 15 quarteirões a norte daqui. 305 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 Os vestidos aqui também são reduzidos, mas não como pensam. 306 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 Olá, senhoras. Estão perdidas? 307 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 Ela vai casar e trouxemo-la cá. 308 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 Para eu a dissuadir? 309 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 -Como te chamas? -Nora. 310 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Parabéns, Nora. Como se chama o teu noivo? 311 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 -Montgomery. -Tens uma foto? 312 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Nada mal. 313 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 Mas lembra-te, um dia, adormeces com este 314 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 e, no dia seguinte, acordas com aquele. 315 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 Estou a brincar, senhor. 316 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 E... 317 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Para. 318 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 Como vão as coisas por aqui? Gosto do visual. 319 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 São os meus óculos de sabichona. São falsos. 320 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 Parecem verdadeiros. 321 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 Ouço todas as palavras que estão a fingir não dizer. 322 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 Estou impressionado. 323 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 -A Dodie... -Imogene. 324 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 ...bateu o recorde anterior, 325 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 que estabeleceu há dez minutos, 80 palavras por minuto. 326 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 Não é o meu recorde, mas era James Joyce, 327 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 -estava nervosa. -O quê? 328 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 É o Finnegans Wake. 329 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 Parece que não tem nexo, mas ele é um génio. 330 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 -Sabia que se iam dar bem. -Isso é um eufemismo. 331 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 -A Dodie é um diamante na mina de carvão. -Imogene. 332 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 Acho que o ditado não é assim. Meu Deus! 333 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 Ter a liberdade de escrever sem ter de datilografar? 334 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 -A minha vida vai mudar. -Estou contratada? 335 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 -Não te deixo ir embora. -Estou refém! 336 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 -Menina Miriam! -Já vou, Zelda! 337 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 -Dodie, pronta para Proust? -Imogene! 338 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 A questão é se o Sr. Proust está pronto para mim. 339 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 O frigorífico morreu. Entrei, abri, não acendeu a luz. 340 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 As coisas estão quentes. Vi se era da tomada. 341 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 Liguei ali e não era da tomada. 342 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 Não tinha luz ontem à noite. 343 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 Como assim, não tinha luz? 344 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 Não tinha luz ontem à noite. 345 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Morreu e deixou ali a cheirar mal? 346 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 -Não sabia o que queria dizer. -Que... 347 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 Que mulher é a senhora? Foi casada, com filhos. 348 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 -Como aconteceu? -Não foi por causa do frigorífico. 349 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 A estúpida não sabe que, quando não tem luz, há algo de errado. 350 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 Eu trato disto. Enquanto isso, pergunta aos vizinhos 351 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 se podem guardar algumas coisas. 352 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 Entrem, Norma e Lorraine, vamos sentar-nos, 353 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 beber um chá gelado e podem contar-me 354 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 tudo sobre vocês que pode interessar a um homem. 355 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 -Abe? -Rose. 356 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 Esta rapariga é um prodígio. 357 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 Se o governo soubesse, ela estaria num laboratório a ser examinada. Tempo! 358 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 Deem-me licença. 359 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 Reservei a sala ontem. Não viste a tabela? 360 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 Não vi a tabela. 361 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 A ideia foi tua, achei que a verias. 362 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 -Estamos quase a acabar. -Tu fizeste-a. 363 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 -Vou-me embora. Dodie. -Imogene! 364 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Pega nas tuas coisas e segue-me. 365 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 Podemos ir para a casa de banho. É onde costumo trabalhar. 366 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 Vou buscar o chá. 367 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 Céus! O que se passa aqui? 368 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 O frigorífico morreu e a Zelda esqueceu-se de que sei polaco. 369 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 Estou? 370 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 É a Rose Weissman. 371 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Olá. Sou a Miriam Maisel. 372 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 Vocês parecem ter frigorífico em casa. 373 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 Sim. Parece ótimo. Seria uma honra estar presente. 374 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 Está bem. Obrigada. 375 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 Como pôde não falar à sua filha da luz do frigorífico? 376 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 O frigorífico tem uma luz? 377 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 Miriam, adivinha? 378 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 Fui convidada para o almoço anual do Conselho de Pequenas Empresárias. 379 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 A tua mãe é oficialmente conhecida como uma pequena empresária. 380 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 Não, espera, uma empresária pequena. 381 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 Não, sou proprietária de uma empresa, é pequena e sou mulher... 382 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 -Vou ter um almoço grátis. -Parabéns. 383 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Obrigada. 384 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 -Miriam! -O que foi? 385 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 -Ofereci e elas aceitaram. -Não as convidaste a sentar-se. 386 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 -Querem sentar-se? -Adeus, Miriam. 387 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 Peço desculpa. Era a minha filha. É hilariante. 388 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 Também levou um coice na cabeça quando era pequena... 389 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 É lindo! 390 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 Dinah! 391 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 Dinah! 392 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 Porra! 393 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 -Alguém gosta de si. -Isto não é amor! 394 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 Vieram com um golfista. Tenho o cartão dele. 395 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 -Liga à Sophie Lennon. -É para já. 396 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 Tens de o apanhar! 397 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 -Estão a multiplicar-se! -Quando a apanhares, lava-a! 398 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 Porra! 399 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Desculpe, ia tirar isso daí. 400 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 -A Sophie Lennon está na linha um. -Dinah, só há uma linha. 401 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 Para de dizer "linha um". 402 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 Assim parece mais importante. 403 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 Sou importante, Dinah. 404 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 -Quero que as pessoas saibam. -Fecha a porta. 405 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 Sophie, tem de parar, já! 406 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 -Não é a menina Lennon. -Boa, o Humbert Humbert. 407 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 -Passa-me à tua patroa. -Não posso. 408 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 -Está a fazer a depilação romana. -A quê? 409 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 É a remoção de pelo de onde não devia estar. 410 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 Dawes! Pergunta à Susie se ela gostou do Cadillac. 411 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 -Gostou do Cadillac? -Diz-lhe que odeio o Cadillac, 412 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 as malas cheiram mal e não é preciso mandar presentes, 413 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 por isso, para. 414 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 Ela quer que fique com eles. É para isso que servem. 415 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 Pergunta-lhe se ela gostou do Cara... 416 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 Ela comeu algumas sílabas, 417 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 mas acho que estava a perguntar sobre o Caravaggio. 418 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 Dawes, não faço ideia do que isso é. 419 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 Diz à louca que tínhamos um acordo. 420 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 Eu ajudava-a e ela largava-me! 421 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 Ela opõe-se à sua generosidade. 422 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 Pôs-me naquele programa! Diz-lhe isso! 423 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 -Ela diz... -Só a pus no Gordon Ford. 424 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 Conseguiu o concurso sozinha. 425 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 Por isso, pode ficar com os presentes. 426 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 Dawes, diz-lhe que eu... 427 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 -Interprete como quiser. -Adeus! 428 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 Dinah, arranja-me uma laranja! 429 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 Queres que eu morra de ataque cardíaco. 430 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 É isso que queres, Miriam? 431 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 Estás a fazer um ótimo trabalho. 432 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 Não quero que tenhas um ataque cardíaco. Tens sido tão bom para mim. 433 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 Tenho, não tenho? Sou um bom homem. 434 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 Preciso de mais um coche de tempo para o próximo pagamento. 435 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 Isso é o quê? É como um bissel? 436 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 Duas semanas? 437 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 Tive uma grande encomenda de tupperwares do 9B. 438 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 O departamento de geologia vai usá-los para armazenar fósseis. 439 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 Não é uma encomenda ao nível da Brownie Wise... 440 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 O que é isso? 441 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 Atirou um tupperware cheio de água a uma convidada 442 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 para demonstrar como era hermético. Lendária. 443 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 Chama uma ambulância! 444 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 Só recebo a comissão quando o cheque cair 445 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 e o cheque é de um banco em Toronto. Ela é canadiana. 446 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 Ela tem um sotaque estranho. 447 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 Coche não é uma palavra adequada a um contrato com valor legal. 448 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 -Tens noção disso? -Obrigada por perceberes. 449 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 Os teus netos adoram-te. 450 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 Preciso de uma bebida. 451 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 -Como sujaste a camisa com compota? -Uma sobrinha da Dinah tinha compota. 452 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 -Não se adequa ao modelo de negócio. -Temos um? 453 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 Raparigas. Bebida. Os homens pagam. É tudo. 454 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 Mas ela tem piada, não? 455 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 Tem, mas está a transformar o sítio em sei lá o quê! 456 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 Estão a falar de mim? 457 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 Pensei que te tinhas ido embora. E não bateste. 458 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 Estão a falar de mim? 459 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 -O que é isto, Boise? -Terrence, Sra. Maisel 460 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 e a sua manager metediça, Susie. 461 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 -O Terrence é nosso sócio. -Muito importante. 462 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 E o Mario é o que parece. 463 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 Sra. Maisel, arranjou uma grande confusão. 464 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 Como? A casa está sempre cheia. 465 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 -Sim, com as pessoas erradas. -De que tipo? 466 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Do que faz costeletas para o jantar. 467 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 -Cozinheiros? -Mulheres. 468 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 E então? 469 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 E então? É um clube de strip. 470 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Não digas assim. 471 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 É um local de entretenimento que serve uma clientela masculina. 472 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 -Que gosta de mamas. -E? 473 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 Os homens vêm cá para fugir às mulheres. 474 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 Menos das mulheres em palco. 475 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 Também cheira diferente. 476 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 -A quê? -Não sinto a cerveja, o mijo, o amoníaco. 477 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Mudei o cheiro? É um bom truque. 478 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 É assim tão mau? 479 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 Boa. A Bunny tem algo a dizer. 480 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 -Não gosto do cheiro a mijo. -Eu também não. 481 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Depende das circunstâncias. 482 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 Deviam estar chateadas. Ela está a roubar o protagonismo. 483 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 Desde que chegou aqui, o café está melhor. 484 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 Menos estranhos nos bastidores. 485 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 Arranjou-nos uma costureira. As roupas já não caem. 486 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 Elas devem cair. 487 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 O modelo de negócio! 488 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 As mulheres dão melhores gorjetas. 489 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Obrigado pela informação. 490 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 As mulheres são mais generosas. 491 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 Damos vida a bebés. 492 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 -O expediente acabou! -Tu é que acabaste! 493 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 Não era um insulto. O expediente acabou, vai para casa! 494 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 Não são discretas e os polícias reparam. 495 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 No fim, os homens saem. 496 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 As mulheres ficam a rir, a falar... 497 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 E então? Parece divertido. 498 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 Este negócio é ilegal, não percebes? 499 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 As vendas de álcool aumentaram. 500 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 Sim, mas são coisas frutadas. 501 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 Daiquiris de banana, Mai Tais, Pink Squirrels. 502 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 -São bebidas? -Querem aqueles guarda-chuvas pequenos. 503 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 Só por cima do meu cadáver é que compro guarda-chuvas 504 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 e um dispensador de produtos femininos. 505 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 -Isso existe? -Claro que sim. 506 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 Tão elegante. Vai ser como o Museu Frick. 507 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 Bem, as receitas subiram, é o que estou a ver de maneira geral. 508 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 Se estamos a fazer guito, continuamos neste rumo. 509 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 -Que rumo? -Encomenda os guarda-chuvas 510 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 e o dispensador feminino. 511 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 Quero as clientes satisfeitas enquanto aqui estão. 512 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 E continue a fazer o seu número. 513 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 Vamos ter ambos. 514 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 Entretenimento para homens e uma comediante. 515 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 -Vamos ficar por aqui. -Espere. 516 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 Está na hora de lhe dar uma comissão do bar. 517 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 -Nem pensar. -Arranjo-lhe outro sítio, 518 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 levo o público connosco. 519 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 Temos um contrato. Lembras-te? 520 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 Com um clube de strip ilegal. 521 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 Acalmem-se todos. Credo! Ele é duro. Devia ser porteiro. 522 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 Falamos da comissão do bar amanhã. 523 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 -Falamos hoje. -Estou cansado. 524 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 Quero ir para casa ver o Gordon Ford. 525 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 O Eddie Fisher vai explicar-se. 526 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 -Também quero ver. -Logo, amanhã. 527 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 Boa noite a todos. 528 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 Vão para casa? 529 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 Que tal dois daiquiris de banana, Kenny? 530 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 Senhoras! 531 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 Eu atendo, Zelda. 532 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 Peço desculpa pelo frigorífico. Não fiques zangada para sempre. 533 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 Vou tentar. 534 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 Estou? 535 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 -Olá, Miriam Maisel? -Sou eu. 536 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 -Parece engraçada. -Desculpe? 537 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 Desculpe. Sou a secretária da Susie. 538 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 Acho que vai ser uma estrela porque parece engraçada. 539 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 -Obrigada. Está bem. -Vou passar à Susie. 540 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 Susie, Miriam Maisel na linha um. 541 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 -Não está nada a piscar! -Acho que o botão está avariado. 542 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 Passa a chamada, mas chama alguém para arranjar o botão. 543 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 Não posso chamar ninguém enquanto está a telefonar. 544 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 -Passa a chamada! -Estou? 545 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Quero que ouças de mim e não dos palermas da charcutaria. 546 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 Ouvir o quê? 547 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 O L. Roy Dunham voltou a atacar. 548 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 Viu o teu número no Wolford e escreveu sobre ele. 549 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 É cruel, não leias. 550 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 -Mas foi um bom espetáculo. -Eu sei. Isto passa-lhe. 551 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 Alguém o vai mandar rastejar noutra direção. 552 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 Quando? Já se passaram meses! 553 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 Não sei. Esquece-o. 554 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 O público adora-te, isso é que importa. 555 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 Sim. Tens razão. 556 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 O espetáculo foi bom, o público também, foi tudo bom. 557 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 Olá. Procuro o L. Roy Dunham. 558 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 -Como se chama? -Miriam Weissman. 559 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 -Miriam Weissman com dois "SS"? -Sim. 560 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 -Ótimo. Aguarde aqui. -Obrigada. 561 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 Sra. Maisel. 562 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 L. Roy Dunham. É um prazer conhecê-la. 563 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 Cheira bem. É Arpege? 564 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 -Não percebo. É... -L. Roy Dunham. 565 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 -A senhora. -Eu. 566 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 Escreveu aqueles artigos terríveis? 567 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 Acho que são bons, mas sim. 568 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 Mas é mulher. 569 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 -O quê? -E sempre foi mulher. 570 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 Fui, sim. 571 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 Se não fosse, dava uma história melhor. 572 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 O que posso fazer por si? 573 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 Pode deixar de escrever sobre mim. 574 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 Acho que não. E que mais? 575 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 Pode dizer-me porque escreve aquilo sobre mim. 576 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 Lá está o palavreado elegante que adoro. 577 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 Ofendo-a, é isso? Acha que não sou senhoril que baste? 578 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 -Só não lhe acho piada. -Sou hilariante! 579 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 Simplesmente, dá bons artigos. 580 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 Não se veem muitas comediantes, 581 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 mas uma assim, com esse aspeto e que fala assim, 582 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 até se escrevem sozinhos. 583 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 -São artigos difamatórios. -Não! 584 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 -Chamou-me puta! -Só insinuei. Os advogados autorizaram. 585 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 Parece sentir-se muito orgulhosa. 586 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 Apanhou-me num dia bom. Deram-me esta secretária. 587 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 Tirei-a ali ao Eddie. Eddie! 588 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 Ele está zangado. 589 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 Teve esta secretária cinco anos. Ele é bom. 590 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 Leia os artigos dele sobre desperdício, corrupção e favorecimentos no governo... 591 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Está bem. Está na hora de ir. 592 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 Lamento que esteja zangada, mas pense assim, 593 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 mantenho o seu nome na imprensa. 594 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 Gosto de gin, caso queira mandar uma prenda. 595 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Força. Dê o seu melhor. 596 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 Se acha que me vai destruir ou correr comigo... 597 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 Não, isso seria terrível! É uma mina de ouro. 598 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 O atrito com a Sophie foi bom, 599 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 mas o fiasco com o Shy Baldwin? Obrigada. 600 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 Faz ideia de como é difícil fazer o que estou a fazer? 601 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 Ir a estes clubes geridos por homens, 602 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 dominados por homens 603 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 e tentar fazer com que me ouçam? 604 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 Por isso escrevo sobre si. 605 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 Quando entrego um artigo sobre si ao meu editor, sou publicada. 606 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 Tenho uma posição e esta secretária. Deixo de ser uma saia. 607 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 É difícil ser mulher no jornalismo. 608 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 Continue o bom trabalho! 609 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Baniram-no da Paramount o resto do verão. 610 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 Uma vez, veio disfarçado 611 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 e correram-no a pontapés até Melrose! 612 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 Menina Miriam. A sua amiga Sophie Lennon está aqui! 613 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 Ela não é minha amiga. 614 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 Contou-nos uma história sobre o Mickey Rooney e uma banana congelada. 615 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 Tão engraçada! 616 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 Que querida. 617 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 É incrível ter uma pessoa assim engraçada na casa. 618 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 Sim. Zelda, podes deixar-nos a sós? 619 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 Vamos, pessoal. 620 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 -Obrigada, menina Sophie! -Obrigada eu, menina Zelda. 621 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 Adeus a todos. 622 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 A cada dia que passa, atuas em salas mais pequenas. 623 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 Adeus. 624 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 Não queres saber porque estou aqui? 625 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 Pareces ter sede. Queres alguma coisa? 626 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 É o meu apartamento. Não quero nada. 627 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 -Podes esperar lá fora, Dawes. -Com prazer. 628 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 Odeio aquilo. 629 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 Da última vez que te vi, 630 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 estavas resplandecente de vermelho. 631 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 E tu estavas verde do teu desastre épico na Broadway. 632 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 Vamos ao que interessa. 633 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 Preciso da tua ajuda. 634 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 -Para o quê? -Tu sabes. 635 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 -Quero que a Susie seja minha manager. -Sophie... 636 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 Ela é o futuro, faz-me sentir confiante 637 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 e preciso dela ao meu lado. 638 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 Sophie, não convenceria a Susie mesmo que tentasse. 639 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 -E não vou tentar. -Porquê? 640 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 Porquê? 641 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 Porque te odeio! 642 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 Odeio-te com a intensidade de mil sóis! 643 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 É muito ódio, Sophie! 644 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 Começa aqui, ferve aqui, ganha força aqui. 645 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 É um vulcão de ódio que ferve, contorce e expele lava. 646 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 Odeio-te mesmo! 647 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 Tens problemas financeiros. 648 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 -Não, não tenho. -Tens, sim. 649 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 Isto é uma farsa. 650 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 -Estás endividada até às tuas alvas mamas. -Davas uma boa poetisa. 651 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 Queres que enumere os teus credores? 652 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 -Sophie... -A mercearia, a padaria, a lavandaria. 653 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 Parou de te servir e nem te devolve as últimas roupas que levaste. 654 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 Deves 30 dólares à companhia elétrica, 655 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 vinte de gás e água, 656 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 duzentos à Bloomingdale's, 657 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 o teu frigorífico está avariado e a Zelda está chateada. 658 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 Mas a tua maior dívida é para com um Moishe Maisel. 659 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 -É o teu sogro, não é? -Quem te disse? A Susie? 660 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 Céus, não! O meu detetive privado. 661 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 Ele descobre tudo sobre qualquer pessoa. 662 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 E, se isso falhar, consegue tramar qualquer pessoa. 663 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 Mas, no teu caso, não é preciso. 664 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 Já estás completamente tramada. 665 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 -Porque fazes isto? -Porque tenho uma oferta. 666 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 -Vem trabalhar no meu programa. -Desculpa? 667 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 Faz o aquecimento. 668 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 Estás louca. 669 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 Vens antes da emissão, cumprimentas o público, 670 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 dizes-lhes as regras, contas umas piadas. 671 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 Às vezes, atiras-lhes doces. 672 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 -Nem pensar! -É fácil. 673 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 Estão lá para se rirem e espairecerem. 674 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 São poucas horas e fica a uma viagem rápida de metro. 675 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 Vais receber muito dinheiro, demasiado. Vou certificar-me disso. 676 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 Como te ajudaria isso a resolver as coisas com a Susie? 677 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 Só tu podes ajudar-me a recuperá-la. 678 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 Se nos dermos bem, a Susie vai acalmar e vai tornar-se minha manager. 679 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 -Nunca trabalharia para ti. -Vais trabalhar para a NBC. 680 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 E a melhor parte? Não terás de me ver. 681 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 Vais atuar, vais-te embora e depois eu entro. 682 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 E será assim. 683 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 E, dentro de um ano, talvez menos, ficas sem dívidas. 684 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Até te dou um frigorífico. 685 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 E também amordaço aquela L. Roy Dunham. 686 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 Aquela cabra tem de pagar pelo que fez. 687 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 As mulheres devem entreajudar-se, não achas? 688 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 -Onde está ele? -Não sei. 689 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 Jantámos e vim antes para garantir que estava tudo pronto. 690 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 -Pode ter ido a um bar. -A um bar? 691 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 Ele é bêbedo? 692 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 Deixa-me usar o teu telefone. Não devia tê-lo perdido de vista. 693 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 Convenceste-me a contratar um ilusionista bêbedo? 694 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 Não sei a quem ligar. 695 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 Gosto que os ilusionistas desapareçam, mas não antes de entrarem em palco. 696 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 -Olá. -Olá. 697 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 -Devias estar num comboio. -Eu sei. 698 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 -Podemos falar? -O que se passa? 699 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 -No escritório. -Claro. 700 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 Eu já volto. 701 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 Claro. E tenho todo o gosto em pousar o telefone por ti. 702 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 Não o devia ter contratado. Fi-lo sem o ver primeiro. Sou um idiota. 703 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 Bem, estou grávida. 704 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 Perguntaste-me o que queria dizer? 705 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 -Não. -Está bem. 706 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 Queria dizer que estou grávida. 707 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 -Estás grávida? -Sim. 708 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 -De certeza? -Sim. 709 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 -Certeza absoluta? -A minha cultura tem um costume. 710 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 É uma forma infalível de detetar uma gravidez. 711 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 -É o quê? -É fazer um maldito teste. 712 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 -Tenho a certeza. -Merda! 713 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 Merda! 714 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Também disse o mesmo. 715 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 Estamos de acordo nisso. 716 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 -A culpa é minha. Sei como é. -Também eu. 717 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 Vou ser médica. Tenho um rumo. 718 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 -Sim, eu sei. -Vou ser médica. 719 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Eu sei. -Vou ser médica! 720 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 -Eu sei, eu ouvi. -Vou ser médica! 721 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 Sei que sim, porque estás sempre a repetir-te? 722 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 Não o digo a ti. Estou a dizê-lo a mim mesma. 723 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 Tens de estar sempre a repeti-lo para saberes que a outra pessoa ouviu. 724 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 E depois uma e outra vez para te lembrares 725 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 de que vais mesmo ser médica. 726 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 E depois uma e outra vez para te lembrares disso, 727 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 para não te esqueceres, não te desconcentrares 728 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 e não engravidares! 729 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 Adormeço a dizer que vou ser médica. Acordo a dizer que vou ser médica. 730 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 Eu sei! Já acordei ao teu lado. Vais ser médica. É certo. 731 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 -Tens entrevista de estágio amanhã. -Tenho uma entrevista amanhã! 732 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 -Apanha o comboio. -Estou grávida! 733 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 -Acho que é seguro. -Há encontrões. 734 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 Mei, vamos resolver isto. Temos tempo. 735 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 Arruinei muitas coisas, não vou arruinar isto também. 736 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 -Vou chamar-te um táxi. -Tenho um lá fora. 737 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Então, vai. 738 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 Liga-me da estação e assim que chegares a Chicago 739 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 e quando chegares ao hotel... 740 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 Prometo que te vou ligar muito. 741 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 Vais ser médica. 742 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 -Alfie. -Estás muito chateada comigo. 743 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 Andei à tua procura por todo o lado. 744 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 Não é uma especiaria. Posso ter inalado pólvora. 745 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 Tens uma sala cheia de gente à tua espera. 746 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 Eu sei. 747 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 -Mas não te importas? -Não disse isso. 748 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 -Estiveste a beber? -Pensei nisso. 749 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Estás só a fazer umas compras? 750 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 Foi há cerca de 20 anos 751 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 que ganhei a Major Bowes Amateur Hour. 752 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 -Tinha 12 anos. -Impressionante. 753 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 O Orson Welles levou-me a almoçar. Pediu para nós os dois. 754 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 Depois, fez-me uma pergunta pertinente. 755 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 "Qual é o sentido de um ilusionista atuar na rádio?" 756 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 -É uma boa pergunta. -Depois comeu os dois pratos. 757 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 -Parece o Orson. -Quando acabou, 758 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 foi à casa de banho, e eu bebi o martíni dele e gostei. 759 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 Era como ponche, mas com uma energia fantástica. 760 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 O que é isto? Vou comprar. 761 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 -Não faças isso. -O que estou a fazer? 762 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 -Estás a tentar dissuadir-te. -Estou? 763 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 És o melhor que já vi. Não és medíocre. És especial. 764 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 Acredito nisso. Tu consegues. Deixa-me ajudar-te. 765 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 -Não sei. Sinto... -O quê? 766 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 -O que sentes? -Tudo! 767 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 Tenho um bom olho. 768 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 És o segundo cliente do que será uma lista de clientes inovadores 769 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 e não vou desistir de ti! 770 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 -Causas perdidas são a tua especialidade? -Pergunta ao Freud. 771 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 -Eu podia. Falo com mortos. -Está bem. 772 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 Diz ao Siggie para te ver porque vais voltar lá. 773 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 Se vais falhar, vai ser espetacularmente. 774 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 -Isto é para me animar? -Claro que sim. 775 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 -Estás a usar muito a palavra "falhar". -Tu percebes. 776 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 Não vais atuar esta noite. 777 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 Vou comprar-te essa coisa. Vais para casa brincar com ela. 778 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 Quando partir, e vai partir, 779 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 vais praticar para a atuação de amanhã. 780 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 O homem do clube vai ficar zangado. 781 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 Não é um homem, é o Joel. 782 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 Eu lido com ele. 783 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 Só não bebas, está bem? 784 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 Porque és o bêbedo mais miserável e desleixado que já conheci. 785 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 -Onde está a coisa que queres? -No teu bolso. 786 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 Caramba, és mesmo bom! 787 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 -Estou a tentar fugir dela! -Eu sei. 788 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 Isto é o oposto! 789 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 É dinheiro. É dinheiro anónimo. 790 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 Ela é um génio do mal. 791 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 Os psicopatas da Patricia Highsmith baseiam-se nela. 792 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 Quero o dinheiro e o frigorífico. 793 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 -Ela deu-me malas e um carro! -É local. Não há viagens. 794 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 É pena, porque tenho malas e um carro que podes usar. 795 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 Susie? 796 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 São donas de casa. Não podes dizer "mamas". 797 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 -Não direi "mamas". -Achas que consegues? 798 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 -Acho que sim. -Porra! 799 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 -Ela fez sexo com o Cubby O'Brien. -E então? Espera, o quê? 800 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 O Mousequeteiro? Não acredito. 801 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 Trabalhar para quem desonrou o querido da América? 802 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 O Cubby não é o querido da América. 803 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 A América ama o Cubby O'Brien, Miriam! Acorda! 804 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 Porra! 805 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 Sra. Weissman, siga-me. 806 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 Rose Weissman. Finalmente conhecemo-nos. 807 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 -Foi fácil chegar aqui? -Sim. É adorável. 808 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 Nunca estive em Brighton Beach, parece tão agradável. 809 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 Sente-se. 810 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 -Sou a Benedetta. -Benedetta... 811 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 -Nada de apelidos. -Sim. 812 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 Mas sabe o meu apelido. 813 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 -Sou a Gitta. -Molly. 814 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 -Menina Em. -Prazer em conhecê-las. 815 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 É o grupo todo? 816 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 -Bebe xerez, não? -Sim. 817 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 Não durante o dia. 818 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 Obrigada. 819 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 Devo dizer, 820 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 acho maravilhoso haver um Conselho de Pequenas Empresárias. 821 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 Mulheres unidas por terem algo em comum. 822 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 É como as escuteiras sem os acampamentos irritantes. 823 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 O arenque está tão bom hoje. 824 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 Diga-me, Benedetta, qual é o seu ramo? 825 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 Eu? Ajudo pessoas. 826 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 Tão nobre. 827 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 Ajudo-as a encontrarem-se e a apaixonarem-se. 828 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 -Ajudo-as a casarem-se. -Parece uma casamenteira. 829 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 Menina Em, qual é o teu ramo? 830 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 Sou o que gosto de chamar uma matrona matrimonial. 831 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 Também conhecida como casamenteira. 832 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 Gitta, e tu? 833 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 -Casamenteira. A mostarda. -Molly? 834 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 Sou enfermeira em part-time e ensino sapateado ao fim de semana. 835 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 Estou a brincar. Sou casamenteira. 836 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 -E a Rose Weissman? -Também sou casamenteira. 837 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 Há quanto tempo é casamenteira, Rose Weissman? 838 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 Trate-me por Rose. 839 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 -A Rose não respondeu à pergunta. -Também não passou a mostarda. 840 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 Sou relativamente nova no ramo, há alguns meses. 841 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 Parece estar a sair-se bem em tão pouco tempo. 842 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 Sorte de principiante. 843 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 Já viu um cão a tentar comer a ração da taça de outro cão? 844 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 -Felizmente, não. -É feio. 845 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 Muito feio. 846 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 Um cão tem uma taça, não devia ter de partilhar a ração. 847 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 Acho que houve um mal-entendido. 848 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 -Não é casamenteira? -Sim, sou. 849 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 Não estou a tentar comer a ração da taça de ninguém. 850 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 -Ficou com as filhas do Melamid. -Ele faz parte do meu território. 851 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 -Não percebo. -Manhattan está dividida em territórios. 852 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 É a única forma de manter a paz após as guerras. 853 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 -As guerras? -Não quer saber das guerras. 854 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 Perdemos boas senhoras nas guerras. 855 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 Contudo, quando todas ganharam o seu quinhão, as guerras pararam. 856 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 Agora, temos o nosso território. Little Italy, Lower East Side... 857 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 Upper Manhattan, Harlem, Washington Heights... 858 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 West End, Midtown, Hell's Kitchen... 859 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 Todos têm judeus, 860 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 mas limito-me a eles e o Melamid é judeu. 861 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 Desculpe. Não sabia dos territórios. 862 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 -Não recebeu a nossa carta? -Qual? 863 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 -A carta que ignorou. -A que dizia "para". 864 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 Essa carta. Sim, recebi-a. Só não a percebi. 865 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 -Não percebeu "para"? -É uma palavra. 866 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 -É idiota? -Agora, já percebo. 867 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 -Boa. -Mas, senhoras, a sério, 868 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 Nova Iorque é uma cidade tão grande. Há trabalho para todas. 869 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 Acho que não esteve a prestar atenção. 870 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 Não é bem-vinda. Está a intrometer-se. 871 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 É concorrência de que não precisamos nem queremos. 872 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 Somos senhoras e, como senhoras, quisemos dar-lhe uma hipótese. 873 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 Se tivesse feito isto em Staten Island, 874 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 só restaria esse seu chapéu. 875 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 E nem vou dizer-lhe o que fariam ao chapéu. 876 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 As coisas podem ficar muito feias se quisermos. 877 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 O que está a dizer? 878 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 Para começar, sabemos da sua filha e do strip. 879 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 -O Sr. Melamid não aprovaria. -Nenhum dos seus clientes aprovaria. 880 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Isso não tem nada a ver com o meu trabalho. 881 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 Trabalho? 882 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 O que sabe de trabalho? 883 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 Ser casamenteira não é trabalho. 884 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 É uma tradição com décadas ou séculos. 885 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 A minha família anda a arranjar casamentos no Harlem desde que tinha dois "AA"! 886 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 -Tem de parar. -Pare! 887 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 -Pare! -Pare e passe o sal. 888 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 Percebido? 889 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 Ainda bem. 890 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 Vamos comer? 891 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 As costeletas são tão finas. 892 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 E estaladiças. 893 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 Já agora, esse chapéu é adorável. 894 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 É um bom público, hoje, turistas, locais, freiras. 895 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 -O normal. -Vou tentar não insultar o papa. 896 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 Interagir com o público é sempre bom. 897 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 Vamos atirar pegas com o nome do concurso a toda a gente. 898 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 -Eles adoram pegas. -Também eu. 899 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 A coisa que todos temos em comum 900 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 é que adoramos a Sophie. 901 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 -Desculpe. -Sim. Adoramos a Sophie. 902 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 Pronto. Acho que estamos prontos. Vai lá e diverte-te. 903 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 Vou andar por aí. Parte uma perna. 904 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 -Melhor ainda, parte a da Sophie. -Vai. Até logo. 905 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 Boa tarde a todos! 906 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 Prontos para ver Os Segundos Contam com Sophie Lennon? 907 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 Sim! 908 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 É pena, porque isto é um programa de culinária. 909 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 Quem gosta de guisado de salmão? Não. Estão no sítio certo. 910 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 Algumas coisas a ter em mente. 911 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 É proibido fumar, comer 912 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 e, quando aquela luz vermelha se acender, os russos estão a invadir-nos. 913 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 Ou estamos a gravar, um dos dois. Ambos são empolgantes. 914 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 Quando a Sophie chegar, 915 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 quero que gritem como se tivessem o cabelo a arder. 916 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 E se o vosso cabelo estiver a arder, as saídas são ali e ali. 917 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 Hoje temos um público bonito. 918 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 Vocês parecem estar apaixonados, certo? 919 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 Estamos noivos. 920 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 Emocionante! E querem ter logo filhos? 921 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 -Acho que sim. -Sim. 922 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 Ótimo. Eu dou-vos dois, 923 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 o Ethan e a Esther. Eu dou-lhes banho. 924 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 Só precisam de comida e água. 925 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 Foi um prazer negociar convosco. 926 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 Olá. Susie Myerson, manager de artistas. 927 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 Vim só cumprimentar o Mike Carr. 928 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 Almoçámos juntos há pouco. 929 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 -Está na lista? -Sim. Falo com quem? 930 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 Comigo. Chama-se Susie Myerson? 931 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 Na verdade, é... Carol Jacobson. 932 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 -Sim, estou aí. -É madrasta do Gordon? 933 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 Sim. Adoro-o como se fosse meu. 934 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 Continue a andar. 935 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 É sempre "continue a andar" com esta gente. 936 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 Pressinto que alguns de vocês não são de cá. 937 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 Levantem as mãos. Vá lá. 938 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 E quantos aqui têm o guia de Nova Iorque? 939 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 Alguns têm, confessem. 940 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 Deixe-me ver isso. 941 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 É o único lugar onde podem ver 942 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 um musical da Broadway, um concurso e um assalto num dia. 943 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 Vejamos. Diz aqui: 944 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 "Para vossa segurança, tentem não parecer turistas." 945 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 O que é difícil quando andam com um guia. 946 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 Querem que pareçam um local muito estúpido. 947 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 Porque se estão a rir? 948 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 É a tua rapariga. Ela é boa. Muito boa. O público adora-a. 949 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 Ainda bem. Vai resultar. 950 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 É mais seguro andar com um pau e uma garrafa de Canadian Club. 951 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 Ninguém se vai aproximar. 952 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 -Ela é tão engraçada! -É impagável! 953 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 "Coney Island, um ótimo local para visitar durante o dia. 954 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 Os nova-iorquinos são rápidos, 955 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 por isso, pense em acelerar o passo para não irritar os locais." 956 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 A outra forma de não irritar os locais? Deixem a cidade. 957 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 Teve assim tanta piada? 958 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 Não, mas eu tenho! 959 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 Sophie, olá. 960 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 O programa vai começar? 961 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 Dentro de minutos. 962 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 Pensei só em vir cumprimentar estas pessoas bonitas! 963 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 Parece que acabaram o aperitivo e querem passar à entrada, não? 964 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 É uma boa ideia, mas apressar uma refeição pode dar gases. 965 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 Só se o aperitivo for substancial, 966 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 por isso, estamos bem! 967 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 Vamos fazer uma votação. Querem que saia? 968 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 Não! 969 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 O povo falou! 970 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 Deixem-me ser a vossa guia de Nova Iorque. 971 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 Não almocem na Tavern On The Green. 972 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 Se quiserem embebedar-se durante o dia, juntem-se a mim no Ramble. 973 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 O meu conselho? Esqueçam o passeio de carruagem. 974 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 Se querem saltitar enquanto cheiram estrume, 975 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 chamem um táxi. 976 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 E podem esquecer o carrossel em Central Park. 977 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 Se querem andar em círculos com crianças idiotas, 978 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 venham à sala dos guionistas. 979 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 Não é preciso arrastarem-se até ao Museu de História Natural. 980 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 Se querem admirar um dinossauro, estão no sítio certo! 981 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 Tão engraçada. 982 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 Mike! 983 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 -O que foi? -Susie Myerson. 984 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 -Do Stage Deli. Sophie Lennon? -Certo, como estás? 985 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 Aquilo da Sophie correu bem, admite. 986 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 -O Gordon gostou. -É troca por troca. 987 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 Tenho uma cliente, uma grande comediante. Ela está a ser um grande êxito. 988 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 O programa dele é perfeito para a estreia dela na TV. 989 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 Ofereço-a a ti antes do Jack Paar. 990 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 -Boa. Qual é o truque dela? -O quê? 991 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 Cadastro? Triângulo amoroso? 992 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 -É comediante. -Não percebo. 993 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 -É uma boa comediante. -Está bem. 994 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 Posso mandar alguém da minha equipa. Onde atua? 995 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 Agora, está a fazer o aquecimento para a Sophie. 996 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 -Esquece. -Mas costuma atuar num sítio em Midtown. 997 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 -Tem esgotado a sala. -No Latin Quarter? No Roxy's? 998 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 -Não. -É uma espelunca na baixa? 999 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 -Não. -Se queres que a veja, onde posso vê-la? 1000 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 Onde? Onde. 1001 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 Não tenho nenhum sítio onde a possas ver! 1002 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 Vejam aquele penteado. 1003 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 Nem o Wilt Chamberlain via por cima daquilo. 1004 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 O seu cabelo é tão alto 1005 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 que não precisa de um cabeleireiro, mas de um controlador aéreo. 1006 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 É tão alto que as pontas espigadas têm vertigens. 1007 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 O cabelo dela é mais alto do que as contas por pagar da Midge. 1008 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 É mais alto do que a pressão arterial da Sophie. 1009 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 É mais alto do que o pedestal em que a Midge se coloca. 1010 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 E é mais alta que a moca da Sophie numa terça à noite. 1011 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 Bem, terça de manhã. Bem, todas as manhãs! 1012 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 -Tudo bem? Como se chama? -Como se chama? 1013 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 -Morty. -Stella. 1014 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 De onde é? 1015 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 -Milwaukee. -Westport. 1016 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 -Morty. -É bom tê-lo cá. 1017 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 -"Morty Milwaukee." -Se precisar, 1018 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 -chamo: "Stella!" -"A mulher, Patty Poughkeepsie!" 1019 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 -Aumentem o volume do microfone. -O meu também. 1020 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 -Estou a tentar chegar à última fila. -Quer o meu autógrafo? 1021 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 Tenho todo o gosto. 1022 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 Ou uma doença venérea do tempo do Colombo? 1023 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 -Ela também teria todo o gosto. -Tento na língua. 1024 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 Não estamos na espelunca onde trabalhas. 1025 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 Estamos no estúdio de um concurso. 1026 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 Um belo sítio para uma velha comediante viver os seus últimos dias. 1027 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 E que concurso! 1028 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 Outra votação! 1029 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 Quem adora Os Segundos Contam? Vamos lá. 1030 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 Os segundos contam, como quando se despoleta uma bomba. 1031 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 Faz sentido, metade das piadas da Sophie são um desastre. 1032 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 Ou como quando abres um paraquedas. 1033 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 Tiveste de fazer isso 1034 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 quando o Shy Baldwin te expulsou do avião? 1035 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 Já percebi os anúncios a laxante. Perfeitos para alguém que só diz merda! 1036 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 Muito bem, pessoal, quem quer uma pega de cozinha grátis? 1037 00:56:51,075 --> 00:56:53,077 Legendas: Pedro Freitas 1038 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques