1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 Solo inténtalo. Es una vez, puedes intentarlo. 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 ¡Lenny! Buenos días, ¿quieres un café? 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Tenemos bagels, bialys, pomelo, puedes comer un blintz. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 Los blintz son una excelente opción. 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 Lo siento, ¿quiénes son? 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 -¡Miss Diciembre! -Te ves diferente. 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 Hablaste de ella cuando estuvimos juntos en la cárcel. 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 Estuve en la cárcel con muchas personas. 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 Los niños creen que te dolía el estómago por comer muchas galletas. 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 Nos gustaría seguir con esa historia. 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 Yo abogué por la verdad. 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 No estaba de humor para describirle una borrachera a un niño. 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 -Entonces, si pregunta... -¿Quién? 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 -Ethan. -No se quién... 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 Si un niño te pregunta por qué estás aquí, responderás... 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 Habías dicho que era inteligente. 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 Hablaba de su humor. Podría ser un idiota. 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 ¡Disculpen! 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 Anoche tenía algunas cosas más conmigo. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 Una chaqueta, zapatos, una billetera. ¿Alguien más oye eso? 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 ¡Éxito! 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 -Miren quién despertó finalmente. -Espera. Tú. 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 -Te conozco. -Yo también te conozco. 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 Y tienes el sueño muy profundo. 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 Ethan te pasó por encima para tomar su juguete, y ni te moviste. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 ¡Un momento! 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 Está bien. Esto no pasó. 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 ¡Veo el río Hudson por la ventana! 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 ¡El Upper West Side! 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 Alguien más debe escribir su material. 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 -¿Un café? -Le ofrecimos y nos miró raro. 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 Perdón por no estar cuando despertaste. Le enseño a mi hija a ir al baño. 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 Si lo hace bien, pongo la canción. Lo hizo muy bien. 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 Ayer fue un desastre. Debemos reemplazar el papel tapiz. 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 Todo el mundo tiene sus altibajos... ¿Puedo...? 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 -¿Quieres darte una ducha? -No quiero una ducha. 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 -¡Creo que deberías! -Gracias, señora. Me ducharé cuando... 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 ¡Carajo! 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 -¿Cómo llegué aquí? -¿Qué recuerdas? 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 Nada. 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Anoche volvía a casa del club 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 y te vi desmayado en el suelo. 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 Pregunté dónde te quedabas, y dijiste: "Bonito pelo". 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 ¿Dije "Bonito pelo"? 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 No. Por nuestra amistad digamos que sí. 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Te agradecí y te traje al cuarto de mi hijo. 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 -Con la cama diminuta. -Tiene cinco años. 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 -¿Me robaron? -No que yo sepa. 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 ¿Y mis zapatos, mi chaqueta, mi billetera, mi reloj? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 Zelda insistió en planchar tu chaqueta y lustrar tus zapatos. 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 Y escondí tu billetera porque Ethan ahora come dinero 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 -y no sé dónde está tu reloj. Voy a ver. -¡Espera! 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 -Necesito sus pantalones. -Yo más. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 Están arrugados. Son malos pantalones. 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 Solo tienes que conocerlos mejor. 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 ¡Bien! ¡Encontré tu reloj! 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 Zelda, la chaqueta se ve genial. ¿Quieres darle tus pantalones? 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 -Adivina. -Se queda con los pantalones, Zelda. 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 Zapatos y billetera. 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Ethan la encontró, y se comió un pedazo así que te lo reembolsaré. 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 -No pude encontrar tu corbata. -Quédate la corbata. 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 -Lenny... -Tengo otras. 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 Gracias por esto, pero la próxima vez que me veas 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 y creas que podría necesitar ayuda, por favor, sigue caminando. 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 ¡Oye! 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 ¡Oye! ¡Reina melodramática! 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 ¡No hay salida! 68 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 ¿Podemos, por favor...? ¡Lenny! 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 El ascensor... 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 ¿Por qué diablos vives en un piso tan alto? 71 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 ¿Por qué...? ¿En serio? ¡Lenny! 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 Buenos días, Sra. Teitelbaum. ¡Lenny! 73 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 ¡Lenny! 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 ¿No tienen taxis en el Upper West Side? 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 Es posible que te estén evitando. 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 -Ten. -¿Qué es eso? 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 -Tu zapato. -No, lo tengo pu... 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 -Lo tenía hace dos segundos. -¿Por qué estás tan molesto? 79 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 Te recogí de la acera anoche, ¿y estás enojado conmigo? 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -Deberías estar agradecido. -Lo estoy. 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 Ve a proteger el papel tapiz. 82 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 -Estás actuando como un niño. -¡Claro que sí, soy comediante! 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 -Por favor, vuelve adentro. -¡Lenny! ¡Es Lenny Bruce! 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 -¡Hola, Lenny! ¡Eres el mejor! -Hola. Gracias. 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 -No entiendo qué está pasando aquí. -¿No? 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 ¡Eres el rey, Lenny! 87 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 Gracias. Como mi súbdito, puedes irte. Tú también. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 -Si quieres un taxi... -Sé cómo conseguir un taxi. 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 No te estaba diciendo cómo, te estaba diciendo dónde. 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 -¡Lenny! -¡Tomo taxis desde antes de que nacieras! 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 ¡Lenny, te estoy hablando, mírame! 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 ¿Así actúas cuando alguien te hace un favor? 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 Te estoy alabando y me ignoras. 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 Lo siento. ¿Se conocen? 95 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 ¡Vete a la mierda, Bruce! ¡Eres el Mort Sahl de los pobres! 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 -¡Luz verde! -¡Ve a planchar tus pantalones, idiota! 97 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 -¿Por qué estás actuando así? -¡Porque esto no es mi estilo! 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 Este lugar. Ese delantal. 99 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 Abuelos desayunando, niños corriendo, aprendiendo a cagar. 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 Leni Riefenstahl pidiéndome los pantalones. 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 Lo último es un poco mi estilo. 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 No puedo creerlo. 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 -Fue con buena intención. -Sí, lo fue. 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Te traje a mi casa 105 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 para que durmieras en una cama y no en una celda. 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 Siento que mis padres y mis hijos te molesten. 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 No me molestan los niños. Tengo uno. 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 -¿En serio? -Sí. 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 -¿Niño o niña? -Niña. 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 -Nunca la mencionaste. -¿En serio? 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 Todas las veces que hemos estado sentados tejiendo 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 mientras las tartas se cocinan, 113 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 ¿nunca he hablado de mi hija contigo? 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Es porque no debemos hacerlo. 115 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 No funciona así. ¡Somos comediantes, criaturas de la noche! 116 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 Hablamos de libertinaje y pornografía. 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 Bromeamos sobre dictadores que vienen a cenar, 118 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 cómo le gusta su bistec a Stalin. 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 No usamos delantales y hablamos sobre niños. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 Si quiero hablar de mi hija, llamo a mi madre. 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 -¿Qué estás haciendo? -Tengo que orinar. 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 Sube y usa el baño. 123 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 Si lo hago, pondrás música. No quiero una banda sonora mientras orino. 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 Por fin. 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 Mira, sé que yo... 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 -Ten. -Lo siento. 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 ¿Qué crees que pasó anoche? 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 No, es por el taxi, los zapatos lustrados, el blintz. 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 ¡Cristo! 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 Era un carpintero estupendo. 131 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 -¡Oye! ¿No eres Lenny Bruce? -Conduce. 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 La maravillosa Sra. Maisel 133 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 -¿Qué número, por favor? -El número de un club nocturno. 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 ¿Cómo se llama el club? 135 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 No sé el nombre, pero está en el Barrio Chino. ¿Eso ayuda? 136 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 No. 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 Bueno, ¿podría buscar clubes en el Barrio Chino? 138 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 No. 139 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 ¿Podría enumerar todo lo que suene a club nocturno? 140 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 Podría. 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 ¿Podría contestar mis llamadas las próximas seis horas? 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 Soy representante. ¿Alguna vez pensó en actuar? 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 ¡Espere! Pruebe el club de Joel Maisel en el Barrio... 144 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 ¿Hola? 145 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Tenían que compartir. 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 -¡Dinah! -¿Sí? 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 Necesito hablar con Mike Carr. 148 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Ya dejé dos mensajes. 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 -¿Usaste mi nombre? -Dios, no. 150 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 Bien. 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 Te agradezco que comas todo esto en mi cama. 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 -La señora podría encontrar el club. -¿Quién? 153 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 La señora que se sienta ahí afuera. Dile que encuentre el club. 154 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 Para eso está, ¿no? 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 Sentada allí, todos los días, solo escuchando. 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 No comas en mi cama y no te metas en mis cosas. 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 Son muchas órdenes a la vez. 158 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 -Gracias. -Tenga un buen día. 159 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 Acabas de recibir otro. "Vinos del mundo". 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 La "O" es un pequeño mundo. Lindo. 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 Escóndelo antes de que Alfie saque su pasaporte. 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 La Srta. Lennon te está agradecida. 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 Porque las voces en su cabeza no se sindicalizaron. 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 El ex de Midge tiene un club en el Barrio Chino... 165 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 Yo me encargo. 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 -No recuerdo el nombre. -Yo me encargo. 167 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 -¿Me recuerdas quién es ella? -Es mi sobrina. 168 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 No estoy segura de que sea muy profesional traerla. 169 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 Las secretarias lo hacían en mis otros trabajos. 170 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 -Ya no trabajas en esas oficinas. -¡Estoy al teléfono! 171 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 -Hola, soy Susie Myerson. -Decía que había galletas. 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 Odio que me mientan. 173 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 ¿Y si buscas una rubia para cortarla por la mitad o algo así? 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 Joel Maisel está al teléfono. 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 -¿Tan rápido? -Sí. 176 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 -¿Joel Maisel? -Sí. 177 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 -¿Encontraste a Joel Maisel? -Sí. 178 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 No te dije su nombre. 179 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 -¿Vas a levantar el teléfono? -Sí, lo levantaré. 180 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Eso sí es magia. 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 ¿Joel? Hola. 182 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 Susie Myerson, de Susie Myerson y Asociados. 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 -¿Cómo estás, amigo? -¿Quién es? 184 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 Es Susie Myerson, de Susie Myerson y Asociados. 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 -Espero no interrumpirte. -¿Quién es? 186 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 Eres un tipo muy gracioso. 187 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 Como sea, Joel, te llamo para hablarte sobre... 188 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 -¿Sí sabes quién soy? -O Bette Davis o Rock Hudson. 189 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 -Intento reparar nuestra relación. -No tenemos una relación. 190 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Establezcamos una. 191 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 Soy representante, tú tienes un club nocturno. 192 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 Puede que terminemos haciendo negocios. Solo cállate y actúa profesionalmente. 193 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 ¿Representante? Vamos. 194 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 Tienes una clienta, y puede venir cuando quiera. Lo sabe. 195 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 De hecho, tengo un emocionante cliente nuevo. 196 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 -¡Uno que no te has cogido! -¿Comediante? 197 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Mago. 198 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 -¿De trucos de cartas y esas cosas? -No. Mucho más. 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Es un maestro de los juegos de manos. 200 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 Un ilusionista. Un hipnotizador. Quizá sea mágico de verdad. 201 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 No hay nadie como él. 202 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 Me encantaría que lo contrataras en tu club, 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 del cual he oído cosas maravillosas, por cierto. 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Deja eso. Es desconcertante. 205 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 Tomaré cualquier espacio que le des. 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 Es supermoderno, los jóvenes lo adorarán. 207 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 -Debo ver lo que hace. -Claro. El primer show es gratis. 208 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 Si te enloquece, lo contratas por un mes. ¿Trato? 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 -Ya veremos. -Empresario inteligente. 210 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 Vamos a hacer música hermosa juntos. 211 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Está bien, adiós. 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 Estaba sentado sobre las galletas. 213 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 Oscar Levant, ¿cuántos segundos quieres utilizar para tu próxima pregunta? 214 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 Tienes 37 en el banco. 215 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 -Usaré 18. -De acuerdo. 216 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 En 18 segundos, 217 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 nombra cada estado que comience con una M o una C. 218 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 ¡Que comience el reloj! 219 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 M, Misisipi, Misuri, Maine, Melinda. 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 Eso no es un estado, es una exesposa. 221 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 ¿Te separaste de la unión? 222 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Cuando me declaró la guerra. 223 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 ¡Mamá! ¡Papá! ¡Los niños están dormidos, y me voy! 224 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 -Me golpearon en la cabeza con un bum. -Sé. Escuché el bum. 225 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 Lo siento, ¿quién está hablando? 226 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 ¿Quieres recostarte en el suelo? 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 Podemos amortiguar tu cabeza con agarraderas. 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 Llevo dos botellas de laca para el cabello. 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 Te veo escondido ahí arriba, Pete. 230 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 Pete es el culpable. Está bien, Oscar, no te olvidé. 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 ¡Que corra el reloj! 232 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 Montana, California, Connecticut, Cucamonga. 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 -¿Eso es un estado? -Un estado de confusión. 234 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Se acabó el tiempo. 235 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 -¿Qué le faltó? -Le faltó Michigan, Colorado... 236 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 -¿Qué es esto? -Los segundos cuentan, es muy divertido. 237 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 Sophie es muy graciosa. Está en su mejor momento. 238 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 -Hablaba de las bandejas de TV. -Para ver el programa. 239 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 Si te pierdes un episodio, no puedes conversar con nadie. 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 Es de lo único de lo que todos hablan. 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 -Los jueves cenamos aquí. -Diferente. 242 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 Los niños están dormidos, el refri no tiene luz y yo me voy. 243 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 Adiós. 244 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 Saben que trató de destruir la carrera de su hija, ¿no? 245 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 -¿Quién? ¿Sophie? -Sí, Sophie. 246 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 -Agua bajo el puente. -Lo que tú digas. Continúen. 247 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 No es agua bajo el puente. 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 -Nos perdemos el programa. -Es nostalgia. 249 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 ¿La recuerdan de cuando era divertido jugar con un aro y un palo? 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Es porque nos parece muy graciosa. 251 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 -Es la nueva Chaplin. -Sin comentarios. Adieu. 252 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 Si te refieres a Buddy Chaplin, el tipo que mide pies 253 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 y se dice que tal vez tenga un gemelo siamés en la panza, quizás. 254 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 Pero ¿Charlie Chaplin? ¿Tiempos modernos? ¿La quimera del oro? No. 255 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 -Pensé que no tenías comentarios. -Maldita sea. 256 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 ¡Nos lo perdimos! Dijo algo gracioso. 257 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 Nunca dice algo gracioso. Son bon mots rebuscados y ridículos. 258 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 No son rebuscados... 259 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 Si hubieras estudiado francés y no ruso, lo pronunciarías bien. 260 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 Me iré con mis mots a otra parte. 261 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 -Sophie es ridícula, ¿y eso es gracioso? -Te oí. 262 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 -¡Nos perdemos el comercial! -¡Es de laxantes! 263 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 Sí, pero los hace divertidos. 264 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 Es tan irreverente y ha perdido mucho peso. 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 Dije lo mío y los dejo en paz. 266 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 -La paz es bienvenida. -Amén. 267 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 ¡Oye! ¿Qué está pasando ahí arriba? 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 ¡Vamos! 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Ya hay agua caliente en la ducha. 270 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 El área de café está limpia, y hay una nueva cafetera. 271 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 Hay crema y azúcar, pero atrae insectos. 272 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 -Para eso están las azucareras. -Tendrás tu azucarera. 273 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 Sacamos la pintura y las lonas del depósito. 274 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 Colgamos el espejo, vino la costurera, 275 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 sin la máquina de coser que prometieron, 276 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 pero encontramos una máquina de coser entre la pintura y las lonas, 277 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 así que ahí tienes. 278 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 Arreglarán el techo la otra semana. 279 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 Encontramos la trompeta de Duke. Aún no encontramos a Duke. 280 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 El altavoz del camerino ya funciona, 281 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 y convertimos el urinal del baño de mujeres en una maceta. 282 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 Boise, eso es progreso. 283 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Podría hacerte mánager del escenario. 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 No solo del escenario. Soy el mánager del lugar. 285 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 Manejo el escenario, pero también otras cosas. 286 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 Manejo la entrada. 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 El muelle de carga, estoy a cargo de... 288 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 -Cuando lleguen las entregas... -¡Tengo que trabajar! 289 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 Sí. 290 00:15:03,737 --> 00:15:04,654 ¡Oye! 291 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 Dos Gin Rickeys, tres Daiquiris de Banana, un Singapore Sling 292 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 -y un Ruso Blanco. Extra ruso. -Tres Saltamontes. 293 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 ¿Y mi Sherry Flip? Tengo tres Mai Tais sin Flip. 294 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 Espera. ¿Qué era después de los Saltamontes? 295 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 -Sherry Flip. Gracias. -¡Manhattans, cerezas extra! 296 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 -¿Cómo vas, Kenny? -¡No hay vino blanco! 297 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 Cantinero, seis Palomas a esa mesa de ahí abajo. 298 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 -Y sigue mandándolas. -Paloma. 299 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 Necesitaremos una toronja. 300 00:16:03,463 --> 00:16:04,422 ¡Oye! 301 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 Hola. 302 00:16:16,101 --> 00:16:17,268 Hola. 303 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 Disculpe. 304 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 ¡Mira! ¡Ahí está! 305 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 Vaya. 306 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 Hola, hola. 307 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 Miren a todas las damas en el público hoy. 308 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 Saben que las rebajas de Bergdorf están a 15 cuadras, ¿verdad? 309 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 Aquí los vestidos también vuelan, pero no como se imaginan. 310 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 Hola, señoritas. ¿Están perdidas? 311 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 Ella se va a casar y la trajimos aquí. 312 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 ¿Para que la convenza de no hacerlo? 313 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 -¿Cómo te llamas? -Nora. 314 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Felicitaciones, Nora. ¿Cómo se llama él? 315 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 -Montgomery. -¿Tienes una foto? 316 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Nada mal. 317 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 Pero recuerda, un día vas a la cama con esto, 318 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 al día siguiente, despiertas con eso. 319 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 Solo bromeo, señor. 320 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 Y... 321 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Alto. 322 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 ¿Cómo les va aquí? Me gusta el look. 323 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 Son mis lentes de chica inteligente. Son falsos. 324 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 Se ven muy reales. 325 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 Puedo oír cada palabra que fingen no decir. 326 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 Bueno, estoy impresionado. 327 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 -Dodie... -Imogene. 328 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 ...ha batido su récord anterior, 329 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 que estableció hace diez minutos, 80 palabras por minuto. 330 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 No es mi mejor marca, pero era James Joyce, 331 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 -así que estaba nerviosa. -¿Qué? 332 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 Es El despertar de Finnegan, sientes que escribes tonterías, 333 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 pero es un genio. 334 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 -Sabía que se llevarían bien. -Eso es decir poco. 335 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 -Dodie es un diamante en la mina. -Imogene. 336 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 No creo que ese sea el dicho. 337 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 ¿Tener la libertad de escribir, pero sin usar la máquina? 338 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 -¡Mi vida será diferente! -¿Estoy contratada? 339 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 -Nunca te dejaré ir. -¡Soy una rehén! 340 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 -¡Srta. Miriam! -¡Voy, Zelda! 341 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 -Dodie, ¿estás lista para Proust? -¡Imogene! 342 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 La pregunta es si el Sr. Proust está listo para mí. 343 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 El refrigerador no funciona. Abro, y no hay luz. 344 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Está todo caliente. Miro si está enchufado. 345 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 Lo enchufo allá, no es el enchufe. 346 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 La luz se apagó anoche. 347 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 ¿Cómo que la luz se apagó anoche? 348 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 Lo abrí y no tenía luz. 349 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 ¿Y lo dejó ahí para que se pudra? 350 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 -No sabía qué significaba. -¿Qué...? 351 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 ¿Qué clase de mujer es? Estuvo casada, tiene hijos. 352 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 -¿Cómo pasó eso? -No tuvo nada que ver con el refrigerador. 353 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 La tonta no sabe que si se apaga la luz algo está mal. 354 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 Yo lo arreglaré. Mientras tanto, preguntemos a los vecinos 355 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 si pueden guardar algunas cosas para nosotros. 356 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 Pasen, Norma y Lorraine, nos sentaremos, 357 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 beberemos un té helado, y me dirán 358 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 todo lo que le pueda interesar a un hombre sobre ustedes. 359 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 -¿Abe? -Rose. 360 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 Esta chica es un prodigio. 361 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 Si el gobierno supiera de ella, estaría en un laboratorio siendo investigada. 362 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 Disculpen, señoritas. 363 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 Ayer reservé la sala de estar. ¿No consultaste la tabla? 364 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 No consulté la tabla. 365 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 Fue idea tuya tenerla, supuse que lo harías. 366 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 -Casi terminamos. -Tú hiciste la tabla. 367 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 -Me voy. Dodie. -¡Imogene! 368 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Recoge tus cosas y sígueme. 369 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 Podemos ir al baño. Ahí es donde suelo trabajar. 370 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 Voy a traer ese té. 371 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 ¡Cielos! ¿Qué está sucediendo aquí? 372 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 El refrigerador se averió, y Zelda se olvidó de que sé polaco. 373 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 ¿Alo? 374 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 Habla Rose Weissman. 375 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Hola. Soy Miriam Maisel. 376 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 Parece que ustedes tienen un refrigerador en casa. 377 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 Pues, sí. Eso suena maravilloso. Sería un honor asistir. 378 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 Está bien. Gracias. 379 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 ¿Cómo no le enseñó a su hija sobre la luz del refrigerador? 380 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 ¿El refrigerador tiene luz? 381 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 Miriam, adivina qué. 382 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 Me invitaron al almuerzo anual del Consejo de Mujeres de Pequeñas Empresas. 383 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 Tu madre es oficialmente una pequeña mujer empresaria. 384 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 No, una mujer de empresa pequeña. 385 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 No, soy dueña de una empresa, y es pequeña, y soy mujer... 386 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 -Almorzaré gratis. -Felicitaciones. 387 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Gracias. 388 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 -¡Miriam! -¿Qué? 389 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 -Ofrecí, aceptaron. -No las invitaste a sentarse. 390 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 -Ah, sí. ¿Quieren tomar asiento? -Adiós, Miriam. 391 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 Lo siento mucho. Esa era mi hija. Es muy graciosa. 392 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 A ella también la pateó un caballo en la cabeza cuando era niña... 393 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 ¡Es una belleza! 394 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 ¡Dinah! 395 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 ¡Dinah! 396 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 ¡Carajo! 397 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 -Alguien te ama. -¡Esto no es amor! 398 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 El instructor se tuvo que ir. Dejó su tarjeta. 399 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 -Comunícame con Sophie Lennon. -Sí. 400 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 ¡Tienes que atraparlo! 401 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 -¡Se están multiplicando! -Cuando la atrapes, ¡lávala! 402 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 ¡Mierda! 403 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Lo siento, lo sé, iba a moverlos. 404 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 -Tengo a Sophie Lennon en la línea uno. -Dinah, solo hay una línea. 405 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 Deja de decir "línea uno". 406 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 Si creen que tienes línea dos te creen más importante. 407 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 Soy importante, Dinah. Soy importante. 408 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 -Quiero que la gente sepa eso. -Cierra la puerta. 409 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 Sophie, ¡tiene que parar ahora! 410 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 -No es la Srta. Lennon. -Humbert Humbert. 411 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 -Pásame con tu jefa. -No puedo. 412 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 -Le aplicarán su cera romana. -¿Su qué? 413 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 Es la eliminación del vello de donde no debería estar. 414 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 ¡Dawes! Pregúntale a Susie si le gustó el Cadillac. 415 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 -¿Le gustó el Cadillac? -Dile que lo odio, 416 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 las maletas apestan, y no tiene sentido que envíe regalos, 417 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 así que basta. 418 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 La Srta. Lennon quiere dárselos. Esa es la idea. 419 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 Y pregúntale si le gustó el Cara... 420 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 La interrumpieron, 421 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 pero creo que estaba preguntando por el Caravaggio. 422 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 Dawes, no tengo ni idea de qué diablos es eso. 423 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 Dile a esa loca que hicimos un trato. 424 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 ¡Yo la ayudaba, y ella se iba a la mierda! 425 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 Ella se opone a su generosidad. 426 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 ¡Me consiguió el programa de juegos! ¡Dile eso! 427 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 -Ella dice... -La llevé con Gordon Ford. 428 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 Ella sola consiguió el programa. 429 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 Así que puede quedarse los regalos. 430 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 Dawes, dile que yo... 431 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 -Esta vez no entendí. -¡Adiós! 432 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 Dinah, ¡tráeme otra maldita naranja! 433 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 Quieres que me caiga muerto de un infarto. 434 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 ¿Es lo que quieres, Miriam? Porque estás 435 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 haciendo un excelente trabajo. 436 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 No quiero que tengas un infarto. Has sido muy bueno conmigo. 437 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 ¿Verdad que sí? Soy un buen hombre. 438 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 Solo necesito un poco más de tiempo para mi próximo pago. 439 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 ¿Cuánto es un poco? 440 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 Digamos, ¿un par de semanas? 441 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 La del 9B acaba de hacer un pedido grande de Tupperware. 442 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 El departamento de Geología los usará para almacenar fósiles. 443 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 No me acerco a Brownie Wise, pero... 444 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 ¿Qué es eso? 445 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 Le arrojó un bol lleno de agua a una invitada, 446 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 para demostrar su sellabilidad hermética. Una leyenda. 447 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 ¡Llama una ambulancia, Shirl! 448 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 No cobraré hasta que paguen el cheque, 449 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 y el cheque se emitió en un banco de Toronto. Es canadiense. 450 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 Ahora que lo pienso, tiene un acento raro. 451 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 Cuando firmas un contrato, no puedes pedir un poco más de tiempo. 452 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 -¿Lo sabías? -Gracias por entender. 453 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 Tus nietos te aman. 454 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 Necesito un trago. 455 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 -¿Cómo te manchaste de mermelada? -Dinah tiene una sobrina de mermelada. 456 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 -No se ajusta al modelo de negocio. -¿Tenemos uno? 457 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 Chicas. Alcohol. Hombres que pagan. Eso. 458 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 Es graciosa, ¿no? Eso dijiste. 459 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 Sí, pero está convirtiendo el lugar en no sé qué. 460 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 ¿Estás hablando de mí? 461 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 Pensé que te habías ido. Y no tocaste. 462 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 ¿Estás hablando de mí? 463 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 -¿Qué es esto? -Terrence, la Sra. Maisel 464 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 y su cargante representante, Susie. 465 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 -Terrence es nuestro socio. -Muy importante. 466 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 Y Mario es lo que parece. 467 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 Sra. Maisel, ha causado un gran alboroto. 468 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 ¿Cómo? Está lleno todas las noches. 469 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 -Con la gente equivocada. -¿Qué gente? 470 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 La gente que cocina chuletas de cerdo. 471 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 -¿Cocineros? -Mujeres. 472 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 ¿Y qué si vienen mujeres? 473 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 ¿Y qué? Es un club de tetitas. 474 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 No lo digas así. 475 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 Un lugar de entretenimiento que atiende a una clientela masculina. 476 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 -Que quiere tetas. -¿Y? 477 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 Vienen aquí para alejarse de las mujeres. 478 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 Excepto las del escenario. 479 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 También huele diferente. 480 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 -¿A qué huele? -No huelo cerveza, orina, amoniaco. 481 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 ¿Cambié el olor? Ese es un buen truco. 482 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 ¿Es tan malo que no huela a orina? 483 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 Qué bien. Bunny tiene algo que agregar. 484 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 -No me gusta el olor a orina. -A mí tampoco. 485 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 A mí, según las circunstancias. 486 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 Deberían estar molestas. Ella acapara toda la atención. 487 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 Desde que llegó, el café es mucho mejor. 488 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 Hay menos locos tras bambalinas. 489 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 Nos consiguió una costurera. No se nos cae la ropa. 490 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 Se supone que debe caerse. 491 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 ¡El modelo de negocio! 492 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 Las mujeres dan mejor propina. 493 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 No pregunté, pero gracias. 494 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 Las mujeres son más generosas. Es parte de la especie. 495 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 Damos vida a putos bebés. 496 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 -¡Terminó tu turno, Bunny! -¡No, terminó el tuyo! 497 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 No fue un insulto. Terminó tu turno. ¡Vete a casa! 498 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 No son discretas, y la policía se da cuenta. 499 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 Los hombres se van rápido. 500 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 Ellas se quedan afuera riendo, charlando... 501 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 ¿Y qué? Hacen divertido el lugar. 502 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 Este negocio es ilegal, ¿no lo entiendes? 503 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Las ventas de alcohol aumentaron. ¿Correcto? 504 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 Sí, pero son locuras frutales. 505 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 Daiquiris de banana, Mai Tais, Ardillas Rosas. 506 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 Todas quieren esos paraguas diminutos. 507 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 Sobre mi cadáver compraré paraguas diminutos 508 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 y un dispensador de productos femeninos. 509 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 -¿Eso existe? -Claro. 510 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 Qué elegante. Será como el Museo Frick. 511 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 Los recibos han subido, eso es lo que veo, en todos los ámbitos. 512 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 Si el dinero está entrando, sigamos así. 513 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 -¿Así cómo? -Pide los paraguas diminutos, 514 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 y el dispensador femenino. 515 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 Quiero que las clientes estén bien atendidas. 516 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 Y sigue haciendo tu acto. Tal como lo haces. 517 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 Tendremos ambos. 518 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 Entretenimiento para caballeros y una chica cómica. 519 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 -Terminamos por hoy. -Un momento. 520 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 Es hora de darle a ella un porcentaje de las bebidas. 521 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 De ninguna manera. 522 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 Me la llevaré a otro lado, con todo y su público. 523 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 Tenemos un contrato. ¿Recuerdas el contrato? 524 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 Con un club ilegal y sin licencia. 525 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 Todos cálmense. Cielos. Es bueno. Debería trabajar en la puerta. 526 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 Mañana discutiremos su parte de las bebidas. 527 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 -Hagámoslo ahora. -Estoy cansado. 528 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 Quiero ir a casa y ver Gordon Ford. 529 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 Eddie Fisher dará una explicación. 530 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 -Yo también quiero verlo. -Bien, mañana. 531 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 Buenas noches a todos. 532 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 ¿Irás a casa? 533 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 ¿Qué tal un par de Daiquiris de Banana, Kenny? 534 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 ¡Señoritas! 535 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 Yo contesto, Zelda. 536 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 Siento lo del refrigerador. No te enojes conmigo para siempre. 537 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 Lo intentaré. Lo haré. 538 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 ¿Hola? 539 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 -Hola, ¿Miriam Maisel? -Esa soy yo. 540 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 -Suenas graciosa. -¿Disculpa? 541 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 Perdón. Soy Dinah, la secretaria de Susie. 542 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 Creo que vas a ser una gran estrella, porque suenas graciosa. 543 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 -Gracias, Dinah. Claro. -Te paso con Susie. 544 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 Susie, Miriam Maisel en la línea uno. 545 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 -¡Nada está parpadeando! -Creo que el botón está roto. 546 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 Pásala, pero llama a alguien para que arregle el botón. 547 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 No puedo llamar a nadie mientras estás en la línea. 548 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 -¡Solo pásamela! -¿Hola? 549 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Quería que lo escucharas de mí, no de algún tonto en el deli. 550 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 ¿Escuchar qué? 551 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 L. Roy Dunham atacó de nuevo. 552 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 Vio tu show en el Wolford el jueves y escribió sobre él. 553 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 Es brutal. No lo leas. 554 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 -Pero fue un show fabuloso. -Lo sé. Ya se le pasará. 555 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 Algo más lo enviará arrastrándose en otra dirección. 556 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 ¿Cuándo? ¡Ya van meses! 557 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 No sé. Olvídate de él. 558 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 El público te ama, es todo lo que importa. 559 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 Sí. Tienes razón. 560 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 El show fue bueno, el público fue bueno, todo está bien. 561 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 Hola. Busco a L. Roy Dunham. 562 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 -¿Y usted es? -Miriam Weissman. 563 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 -Miriam Weissman, ¿dos "S"? -Sí. 564 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 -Excelente. Espere aquí. -Gracias. 565 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 Sra. Maisel. 566 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 L. Roy Dunham. Encantada de finalmente conocerte. 567 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 Hueles bien en persona. ¿Es Arpege? 568 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 -No entiendo. Eres... -L. Roy Dunham. 569 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 -Tú. -Yo. 570 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 ¿Tú escribes esos artículos terribles? 571 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 Creo que son bastante buenos, pero sí. 572 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 Pero eres mujer. 573 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 -¿Qué? -Y siempre has sido mujer. 574 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 Sí, lo sé. 575 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 Sería una mejor historia si no, ¿verdad? 576 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 Sra. Maisel, ¿qué puedo hacer por ti? 577 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 Puedes dejar de escribir sobre mí. 578 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 No lo creo. ¿Qué otra cosa? 579 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 Puedes decirme por qué escribes esa mierda sobre mí. 580 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 Ahí está esa verborrea elegante que tanto amo. 581 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 ¿Te ofendo? ¿No crees que sea lo suficientemente femenina? 582 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 -¿Creerías que no me pareces graciosa? -No, porque sí lo soy. 583 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 Pero eres muy buen material. 584 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 No veo muchas mujeres comediantes, 585 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 pero una como tú, que luce como tú y habla como tú 586 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 eso se escribe solo. 587 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 -Son viles ataques. -¡No! 588 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 -¡Me llamaste puta! -Solo lo insinué. Lo aclaré con Legales. 589 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 Pareces muy orgullosa de ti misma. 590 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 Es un buen día. Me dieron el escritorio de la ventana. 591 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 Se lo quité a Eddie de allí. ¡Hola, Eddie! 592 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 Está un poco ofendido. 593 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 Tuvo este escritorio por cinco años. Es bueno. 594 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 Deberías leer sus artículos sobre gobierno, corrupción y nepotismo... 595 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 De acuerdo. Hora de irme. 596 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 Lamento que estés molesta, pero míralo así, 597 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 mantengo tu nombre en la prensa. 598 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 Me gusta el gin, por si quieres enviarme un regalo. 599 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Adelante. Pégame con todas tus ganas. 600 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 Si crees que me vas a destruir o sacar del negocio... 601 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 ¡Dios, no, eso sería terrible! Eres una mina de oro. 602 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 Lo de Sophie Lennon fue bueno, 603 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 y seguido del fiasco de Shy Baldwin, gracias. 604 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 ¿Tienes idea de lo difícil que es hacer lo que estoy haciendo? 605 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 ¿Ir a esos clubes manejados por hombres, 606 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 dominados por hombres, 607 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 y subir allí y tratar de que los hombres me escuchen? 608 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 Claro, por eso escribo sobre ti. 609 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 Cuando entrego un artículo sobre ti, mientras más duro, mejor, me publican. 610 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 Me posiciono. Obtengo este escritorio. Ya no soy una falda. 611 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 Es duro ser mujer en el periodismo. 612 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 ¡Sigue así! 613 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Entonces, lo expulsaron del lote de Paramount por el resto del verano. 614 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 Vino disfrazado una vez, 615 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 ¡y lo echaron a Melrose! 616 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 Srta. Miriam. ¡Su gran amiga Sophie Lennon está aquí! 617 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 No es mi gran amiga. 618 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 Nos acaba de contar una historia de Mickey Rooney y un plátano congelado. 619 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 ¡Muy gracioso! 620 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 Qué lindo. 621 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 Es increíble tener una persona tan graciosa aquí en casa. 622 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 Sí. Zelda, ¿por qué no nos dejan solas? 623 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 Vamos todos. 624 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 -¡Gracias, Srta. Sophie! -No, gracias a ti, Srta. Zelda. 625 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 Adiós a todos. Adiós. 626 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 Vaya, las habitaciones en las que actúas son cada vez más pequeñas. 627 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 Adiós. 628 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 ¿No sientes curiosidad de por qué estoy aquí? 629 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 Pareces sedienta, ¿puedo traerte algo? 630 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 Este es mi apartamento. No, no quiero nada. 631 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 -Puedes esperar afuera, Dawes. -Claro, señora. 632 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 Odio eso. 633 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 La ultima vez que te vi, 634 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 estabas resplandeciente en rojo. 635 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 Y tú estabas atragantándote con tu épico fracaso en Broadway. 636 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 Bien, vayamos al grano. 637 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 Necesito tu ayuda. 638 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 -¿Para qué? -Sabes para qué. 639 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 -Quiero que Susie sea mi representante. -Sophie... 640 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 Ella es el futuro, me da confianza, 641 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 y la necesito a mi lado. 642 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 No podría convencerla aunque lo intentara. 643 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 -Y no lo voy a intentar. -¿Por qué? 644 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 ¿Por qué? 645 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 ¡Porque te odio! 646 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 ¡Odio! ¡Con el odio ardiente de mil soles! 647 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 ¡Es mucho odio, Sophie! 648 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 Empieza aquí, hierve aquí, fermenta aquí. 649 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 Es un volcán de odio hirviente, que se retuerce y escupe lava. 650 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 ¡Realmente te odio! 651 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 Estás en apuros económicos. 652 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 -No es cierto. -Sí, lo es. 653 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 Esto es una farsa. 654 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 -Estás endeudada hasta las tetas. -Tendrías que haber sido poeta. 655 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 ¿Hago una lista de tus acreedores? 656 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 -Sophie... -El tendero, panadero, tintorero, 657 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 te echó y ni siquiera te devuelve tu último lote de ropa. 658 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 Le debes $30 a la compañía eléctrica, 659 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 debes $20 de gas y agua, 660 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 $200 a tu cuenta de Bloomingdale's, 661 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 tu refrigerador está roto, y Zelda está enojada por eso. 662 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 Pero tu mayor deuda es con un tal Moishe Maisel. 663 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 -Ese es tu suegro, ¿no? -¿Quién te dijo eso? Susie? 664 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 Dios, no. Mi investigador privado. 665 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 Puede encontrar cualquier cosa sobre cualquiera. 666 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 Y si eso falla, puede plantarle cualquier cosa a cualquiera. 667 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 Pero en tu caso, no es necesario plantar. 668 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 Tu jardín está lleno de plantas. 669 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 -¿Por qué haces esto? -Porque tengo una oferta. 670 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 -Ven a trabajar en mi programa. -¿Disculpa? 671 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 Haz la introducción. 672 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 Estás loca. 673 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 Sales antes de la transmisión, saludas a la audiencia, 674 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 dices las reglas, cuentas un par de chistes. 675 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 A veces, les arrojas caramelos. 676 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 -¡De ninguna manera! -Es fácil. 677 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 Están ahí para reír, huir del calor y mantengo el estudio frío. 678 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 Las horas son mínimas, y está a un rápido viaje en metro. 679 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 Se te pagará mucho dinero, demasiado dinero. Me aseguraré de eso. 680 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 ¿Cómo te ayudaría eso a arreglar las cosas con Susie? 681 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 Mi única oportunidad de recuperarla es a través de ti. 682 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 Si nos llevamos bien, Susie se calmará y luego será mi representante. 683 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 -Yo nunca trabajaría para ti. -No. Trabajarás para la NBC. 684 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 ¿Y la mejor parte? No tendrás que verme. 685 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 Actuarás, te irás, y luego saldré yo. 686 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 Y así será. 687 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 Y en un año, tal vez menos, estarás libre de deudas. 688 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Incluso incluiré un refrigerador. 689 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 Y también le pondré un bozal a esa L. Roy Dunham. 690 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 Esa perra necesita que le den su merecido. 691 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 Las mujeres deberían ayudarse unas a otras, ¿no crees? 692 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 -¿Dónde está? -No sé. 693 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 Cenamos, me adelanté para asegurarme de que todo estuviera listo. 694 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 -Puede que haya ido a un bar. -¿Un bar? 695 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 ¿Es un borracho? 696 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 Déjame usar tu teléfono. No debería haberlo perdido de vista. 697 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 ¿Cómo me convenciste de contratar a un mago borracho? 698 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 No sé a quién llamar. 699 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 Me gusta que los magos desaparezcan, pero no antes del show. 700 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 -Hola. -Hola. 701 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 -Deberías estar en un tren. -Lo sé. 702 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 -¿Podemos hablar? -¿Qué ocurre? 703 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 -Oficina. -Seguro. 704 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 Vuelvo enseguida. 705 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 Claro, y es un placer colgar el teléfono por ti. 706 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 Nunca debí haber contratado a este tipo. Lo hice sin verlo. Soy un idiota. 707 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 Bueno, estoy embarazada. 708 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 ¿Preguntaste de qué quería hablar? 709 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 -No. -Ah, bueno. 710 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 Quería hablar acerca de que estoy embarazada. Cuando estés listo. 711 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 -¿Estás embarazada? -Sí. 712 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 -¿Estás segura? -Sí. 713 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 -¿Muy segura? -Hay una costumbre en mi cultura. 714 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 Una forma infalible de saber si estás embarazada. 715 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 -¿Cuál? -Hacerte la maldita prueba con un médico. 716 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 -Estoy segura. -Mierda. 717 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 ¡Mierda! 718 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Lo mismo dije yo. 719 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 Qué bueno que pensemos igual. 720 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 -Esto es mi culpa. Debí ser más listo. -Yo también. 721 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 Voy a ser médica. Estoy en camino. 722 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 -Sí, lo sé. -Voy a ser médica. 723 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Lo sé. -¡Voy a ser médica! 724 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 -Lo sé. Te oí. -¡Voy a ser médica! 725 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 Ya lo sé, ¿por qué me lo sigues repitiendo? 726 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 No te lo digo a ti, me lo digo a mí. 727 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 Tienes que decirlo una y otra vez al principio para saber que te oyeron. 728 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 Y luego, para recordarte a ti misma 729 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 que en realidad vas a ser médica. 730 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 Y luego una y otra vez, para que recuerdes que lo serás, 731 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 y no te olvides, y no pierdas el foco, 732 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 ¡y no quedes embarazada! 733 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 Me voy a la cama diciéndolo. Me despierto diciendo que voy a ser médica. 734 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 ¡Lo sé! Me he despertado a tu lado. Vas a ser médica. Es un hecho. 735 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 -Tienes una entrevista de residencia. -¡Tengo una entrevista mañana! 736 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 -Sube al tren. -Pero ¡estoy embarazada! 737 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 -Creo que es seguro. -La gente empuja. 738 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 Mei, lo resolveremos. Tenemos tiempo. 739 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 He arruinado muchas cosas, no voy a arruinar esto también. 740 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 -Déjame pedirte un taxi. -Tengo uno afuera. 741 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Entonces, ve. 742 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 Llámame desde la estación, y en cuanto llegues a Chicago, 743 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 y cuando llegues al hotel... 744 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 Llamaré mucho, lo prometo. 745 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 Vas a ser médica. 746 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 -Alfie. -Estás muy enojada conmigo. 747 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 Te busqué por todas partes. 748 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 Eso no es una especia. Puede que haya inhalado pólvora. 749 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 Hay una sala llena de gente esperándote. 750 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 Estoy consciente. 751 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 -¿Y te importa un carajo? -No dije eso. 752 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 -¿Estuviste bebiendo? -Pensé en hacerlo. 753 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 ¿Estás haciendo algunas compras para Navidad? 754 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 Fue hace unos 20 años 755 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 que gané en La Hora de Aficionados de Major Bowes. 756 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 -Tenía 12 años. -Impresionante. 757 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 Orson Welles me llevó a almorzar. Ordenó para los dos. 758 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 Luego, hizo una pregunta muy pertinente. 759 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 "¿Qué significa para un mago actuar en la radio?". 760 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 -Buena pregunta. -Y se comió los dos almuerzos. 761 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 -Suena a Orson. -Cuando terminó, 762 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 fue al baño y me bebí su martini, y me gustó. 763 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 Era como un ponche, pero con un rico chasquido. 764 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 ¿Qué es esto? Lo compro. 765 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 -No hagas lo que estás haciendo. -¿Qué cosa? 766 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 -Te estás convenciendo de no hacerlo. -¿Sí? 767 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 Eres el mejor que he visto. No eres un aficionado. Eres especial. 768 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 Lo creo. Puedes hacerlo. Déjame ayudarte. 769 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 -No sé. Solo siento... -¿Qué? 770 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 -¿Qué sientes? -¡Todo! 771 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 Tengo buen ojo. 772 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 Eres el cliente número dos de lo que será una lista de clientes innovadores, 773 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 ¡y no me voy a dar por vencida! 774 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 -Causas perdidas, ¿es tu especialidad? -Preguntale a Sigmund Freud. 775 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 -Puedo. Hablo con los muertos. -Bien. 776 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 Dile a Siggie que te mire, porque vas a volver allí. 777 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 Si vas a fallar, fallarás en público y fallarás a lo grande. 778 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 -¿Me quieres levantar el ánimo? -Sí. 779 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 -Estás usando mucho la palabra "fallar". -Tú entiendes. 780 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 No vas a ir esta noche. 781 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 Voy a comprarte esa cosa. Vas a ir a casa y jugar con ella. 782 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 Y cuando se rompa, porque todo aquí dura muy poco, 783 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 vas a practicar para el show que te conseguiré mañana. 784 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 Ese hombre del club estará muy molesto. 785 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 No es un hombre. Es Joel. 786 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 Yo me ocuparé de él. 787 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 Pero, no bebas, ¿de acuerdo? 788 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 Porque eres el borracho más asqueroso y descuidado que he conocido. 789 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 -¿Dónde está eso que quieres? -Está en tu bolsillo. 790 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 Hijo de puta, ¡eres bueno! 791 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 -¡Estoy tratando de alejarme de ella! -Lo sé. 792 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 ¡Esto no es alejarse! 793 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Es dinero. Es dinero anónimo. 794 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 Es un genio de la maldad. 795 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 Patricia Highsmith se basó en ella para cada psicópata. 796 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 Necesito dinero y un refrigerador. 797 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 -¡Me envió equipaje y un auto! -Es local. Sin viajes. 798 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 Lástima, porque tengo equipaje y un auto que podrías usar. 799 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 ¿Susie? 800 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 Son amas de casa. No puedes decir "tetas". 801 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 -No diré "tetas". -¿Crees que puedas no decirlo? 802 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 -Creo que puedo. -¡Carajo! 803 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 -Tuvo sexo con Cubby O'Brien. -¿Y? Espera, ¿qué? 804 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 ¿Del Club de Mickey Mouse? No lo creo. 805 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 La mujer corrompió al novio de todo el país. 806 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 No creo que sea el novio de todo el país. 807 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 ¡El país entero ama al maldito Cubby O'Brien! ¡Despierta! 808 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 ¡Carajo! 809 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 Sra. Weissman, sígame. 810 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 Rose Weissman. Por fin nos encontramos cara a cara. 811 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 -¿Te gusta el lugar? -Sí, es encantador. 812 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 Nunca había estado en Brighton Beach, es un placer. 813 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 Por favor, siéntate. 814 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 -Soy Benedetta. -Benedetta... 815 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 -Sin apellidos. -Sí. 816 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 Ustedes saben mi apellido. 817 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 -Soy Gitta. -Molly. 818 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 -Srta. Em. -Encantada de conocerlas. 819 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 ¿Este es todo el grupo? 820 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 -Tú bebes jerez, ¿no, Rose? -Así es. 821 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 Pero no durante el día. 822 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 Gracias. 823 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 Tengo que decir 824 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 que es maravilloso tener un Consejo de Mujeres de Pequeñas Empresas. 825 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 Mujeres que se unen para compartir un propósito común. 826 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 Es como las exploradoras sin el molesto elemento de acampar. 827 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 El arenque está muy rico hoy. 828 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 Dime, Benedetta, ¿cuál es exactamente tu negocio? 829 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 ¿Yo? Ayudo a la gente. 830 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 Qué noble. 831 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 Los ayudo a encontrarse y a enamorarse. 832 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 -Los ayudo a casarse. -Suenas a casamentera. 833 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 Srta. Em, ¿cuál es tu negocio? 834 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 Soy lo que me gusta llamar una matrona matrimonial. 835 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 También conocida como casamentera. 836 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 Gitta, ¿y tú? 837 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 -Casamentera. Pasa la mostaza. -¿Molly? 838 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 Soy enfermera a medio tiempo y enseño baile los fines de semana. 839 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 Estoy bromeando. Soy casamentera. 840 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 -¿Y tú, Rose Weissman? -Yo también soy casamentera. 841 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 ¿Desde hace cuánto, Rose Weissman? 842 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 Solo Rose basta. 843 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 -No ha respondido a mi pregunta. -Tampoco me pasó la mostaza. 844 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 Soy relativamente nueva en el juego, hace unos meses. 845 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 Parece que te está yendo bien en tan poco tiempo. 846 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 Suerte de principiante. 847 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 ¿Has visto a un perro intentar comerse la comida de otro perro? 848 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 -Por suerte, no. -Es feo. 849 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 Muy feo. 850 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 Tiene un plato, no debería tener que compartir su comida. 851 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 Creo que ha habido un malentendido. 852 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 -¿No trabajas como casamentera? -Sí, lo hago. 853 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 No estoy tratando de comerme la comida del plato de nadie. 854 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 -Te dieron a las chicas Melamid. -Melamid es mi territorio. 855 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 -No entiendo. -Manhattan se divide en territorios. 856 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 Así se mantiene la paz después de las guerras. 857 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 -¿Las guerras? -No quieres saber sobre las guerras. 858 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 Perdimos muchas buenas damas. 859 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 Pero cuando todas obtuvieron su parte, terminaron las guerras. 860 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 Cada una tiene su territorio. La Pequeña Italia, Lower East Side... 861 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 Upper Manhattan, Harlem, Washington Heights... 862 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 West End, Midtown, Hell's Kitchen... 863 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 Están en todos lados, 864 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 pero yo me dedico a los judíos. Melamid es judío. 865 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 Lo siento. No sabía de los territorios. 866 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 -¿No recibiste nuestra carta? -¿Qué carta? 867 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 -La carta que ignoraste. -La que decía "detente". 868 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 Esa carta. Sí, la recibí. Solo que no la entendí. 869 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 -¿No entendiste "detente"? -Es una palabra. 870 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 -¿Eres idiota? -La entiendo ahora. 871 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 -Bien. -Pero, señoras, de verdad. 872 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 Nueva York es una ciudad grande. Hay suficiente negocio para todas. 873 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 Creo que no nos escuchaste. 874 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 No eres bienvenida. Te estás entrometiendo. 875 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 Eres una competencia que no necesitamos ni queremos. 876 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 Ahora, somos unas damas y, como damas, queríamos darte una oportunidad. 877 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 Si hubieras hecho esto en Staten Island, 878 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 de ti solo hubiera quedado ese sombrero. 879 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 Y no quiero decirte lo que le habrían hecho. 880 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 Podemos hacer esto muy feo para ti si así lo deseamos. 881 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 ¿Qué estás diciendo? 882 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 Para empezar, sabemos sobre tu hija y ese espectáculo desnudista. 883 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 -El Sr. Melamid no lo aprobaría. -Ninguno de tus clientes lo haría. 884 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Eso no tiene nada que ver con mi negocio. 885 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 ¿Negocio? 886 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 ¿Qué sabes de negocios? 887 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 Ser casamentera no es un negocio. 888 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 Es una tradición que se remonta décadas, siglos. 889 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 ¡Mi familia ha estado emparejando a Harlem desde que Harlem tenía dos A! 890 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 -Debes parar. -¡Para! 891 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 -¡Para! -Y pásame la sal. 892 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 ¿Está claro? 893 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 Bien. 894 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 Ahora, ¿comemos? 895 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 Las chuletas aquí son muy delgadas. 896 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 Y crujientes. 897 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 Hermoso sombrero, por cierto. 898 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 Hoy hay una buena audiencia, turistas, locales, monjas. 899 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 -Lo normal. -Trataré de no insultar al papa. 900 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 El público responde bien, siéntete libre de interactuar. 901 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 Lanzaremos agarraderas con la marca del juego para todos. 902 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 -Aman las agarraderas. -Yo también. 903 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 Una cosa que todos tienen en común, 904 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 y también nosotros, es que todos amamos a Sophie. 905 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 -Perdón. -Sí. Amamos a Sophie. 906 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 Bien. Parece que estamos listos. Sal y diviértete. 907 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 Voy a dar una vuelta. Rómpete una pierna. 908 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 -Mejor, rómpele una pierna a Sophie. -Nos vemos. 909 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 ¡Buenas tardes a todos! 910 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 ¿Listos para ver Los segundos cuentan con Sophie Lennon? 911 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 ¡Sí! 912 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 Qué lástima porque esto es un programa de cocina. 913 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 ¿A quién le gusta la cazuela de salmón? No, están en el lugar indicado. 914 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 Un par de cosas a tener en cuenta. 915 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 Está prohibido fumar y comer, 916 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 y cuando esa luz roja se enciende, significa que los rusos están invadiendo. 917 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 O que estamos rodando. Ambos son emocionantes. 918 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 Cuando salga Sophie, 919 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 griten como si su cabello estuviera en llamas. 920 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 Si en algún momento su cabello realmente está en llamas, allí están las salidas. 921 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 Vaya, qué público tan atractivo. 922 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 Ustedes parecen estar enamorados, ¿me equivoco? 923 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 Nos vamos a casar. 924 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 ¡Qué emoción! ¿Y quieren tener hijos de inmediato? 925 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 -Creo que sí. -Sí. 926 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 Genial. Tengo dos para darles, 927 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 Ethan y Esther. Los haré bañar, 928 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 solo denles comida y agua. 929 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 Un placer hacer negocios. 930 00:48:36,914 --> 00:48:38,625 EL SHOW DE GORDON FORD 931 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 Hola. Susie Myerson, representante de talentos. 932 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 Solo pasaba a saludar a Mike Carr. 933 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 Almorzamos hace dos semanas. 934 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 -¿Está en la lista? -¿A quién veo al respecto? 935 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 A mí. ¿Su nombre es Susie Myerson? 936 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 En realidad es... Carol Jacobson. 937 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 -Sí, ahí estoy. -¿Usted es la madrastra de Gordon? 938 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 Sí. Lo amo como si fuera mío. 939 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 Siga caminando. 940 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 Siempre es "siga caminando" con esta gente. 941 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 Siento que muchos de ustedes no son de la ciudad. 942 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 Levanten la mano. Vamos. 943 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 ¿Y cuántos de ustedes tienen guías de viaje de Nueva York? 944 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 Algunos tienen, confiesen. 945 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 Déjame ver eso. 946 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 Este es el único lugar donde puedes ver 947 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 un musical, un programa de juegos y un robo el mismo día. 948 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 Vamos a ver. Aquí dice: 949 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 "Por su propia seguridad, trate de no parecer turista". 950 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 Lo cual es difícil cuando llevas una guía turística. 951 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 Quieren que parezcas un lugareño muy estúpido. 952 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 ¿Por qué las risas? 953 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 Es tu chica. Es buena. Muy buena. La gente la adora. 954 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 Bien. Va a funcionar. 955 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 Caminen con un palo de vagabundo y una botella de whisky. 956 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 Nadie se les acercará. 957 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 -¡Es tan divertida! -¡Es muy graciosa! 958 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 "Coney Island, un gran lugar para una excursión de un día. 959 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 En Nueva York caminan rápido, 960 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 así que acelere el ritmo para no molestar a los lugareños". 961 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 ¿Otra buena forma de no molestarlos? Salgan de la ciudad. 962 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 ¿Tan gracioso fue? 963 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 ¡No, pero yo sí! 964 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 Sophie, hola. 965 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 ¿Ya comienza el programa? 966 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 En unos minutos. 967 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 ¡Solo quise venir aquí y saludar a esta hermosa gente! 968 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 Parece que ya terminaron con el aperitivo y quieren el plato principal, ¿no? 969 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 Está bien, Sophie, pero apresurar una comida podría darte gases. 970 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 A menos que el aperitivo sea rico, 971 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 ¡así que estamos bien! 972 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 Hagamos una encuesta, ¿sí? ¿Quieren que me vaya? 973 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 ¡No! 974 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 ¡La gente ha hablado! 975 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 Ahora, déjenme ser su guía en Nueva York. 976 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 No almuercen en Tavern On The Green. 977 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 Mejor emborracharse en Central Park. Vayan por una botella y nos vemos ahí. 978 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 ¿Mi consejo? Sáltese el paseo en carruaje. 979 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 Si quieren rebotar mientras huelen estiércol, 980 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 paren un taxi. 981 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 Y pueden evitar el carrusel en Central Park. 982 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 Si quieren dar vueltas en círculos con niños idiotas, 983 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 vengan a mi sala de escritores. 984 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 No es necesario ir al Museo de Historia Natural. 985 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 Si quieren ver un dinosaurio, ¡están en el lugar correcto! 986 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 ¡Eres tan, tan graciosa! 987 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 ¡Mike! 988 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 -¿Qué? -Susie Myerson. 989 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 -Del Stage Deli. ¿Sophie Lennon? -Claro, ¿cómo estás? 990 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 Eso de Sophie salió bien, admítelo. 991 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 -Le gustó a Gordon. -Me debes una. 992 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 Tengo una clienta, una comediante genial. Los está sorprendiendo. 993 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 Gordon es el lugar perfecto para lanzarla en televisión. 994 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 Te la ofrezco antes que a Jack Paar. 995 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 -Genial. ¿Cuál es la historia? -¿Qué? 996 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 ¿Estuvo presa? ¿Triángulo sexual? 997 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 -Es comediante. -No entiendo. 998 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 -Es una buena comediante. -De acuerdo. 999 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 Puedo enviar a uno de mis chicos. ¿Dónde actúa? 1000 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 Está haciendo la introducción para Sophie ahora mismo. 1001 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 -Olvídalo. -Pero trabaja en un lugar del Midtown. 1002 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 -A sala llena todas las noches. -¿El Barrio Latino? ¿Roxy's? 1003 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 -No. -Entonces, ¿es en el centro? 1004 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 -No. -Si quieres que la vea, ¿adónde voy? 1005 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 ¿Dónde? 1006 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 ¡No tengo un puto lugar para que la veas, Mike! 1007 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 Mira ese peinado. 1008 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 Wilt Chamberlain no podría ver por encima de esa cosa. 1009 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 Tu cabello es tan alto 1010 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 que no necesitas un estilista, sino un controlador aéreo. 1011 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 Su cabello es tan alto que sus puntas tienen mal de altura. 1012 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 Su cabello es más alto que las facturas pendientes de Midge. 1013 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 Su cabello es más alto que la presión arterial de Sophie. 1014 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 Su cabello es más alto que el pedestal en el que se pone Midge. 1015 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 Es tan alto que se marea como Sophie un martes por la noche. 1016 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 Un martes por la mañana. ¡Todas las mañanas! 1017 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 -¿Cómo le va? ¿Cómo se llama? -¿Cuál es su nombre? 1018 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 -Morty. -Stella. 1019 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 ¿De dónde es? 1020 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 -Milwaukee. -Westport. 1021 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 -Morty. -Un gusto tenerle aquí. 1022 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 -"Milwaukee Morty". -Si la necesito, 1023 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 -gritaré: "¡Stella!". -"¡Poughkeepsie Patty!". 1024 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 -Suban mi micrófono, muchachos. -El mío también. 1025 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 -Quiero que me escuchen atrás. -¿Quiere mi autógrafo? 1026 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 Se lo daré con gusto. 1027 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 ¿O una enfermedad incurable no vista desde Colón? 1028 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 -Con gusto le dará eso también. -Cuidado con lo que dices. 1029 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 No estamos en ese lugar en el que trabajas. 1030 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 Estamos en un programa de juegos. 1031 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 Un buen lugar para que una comediante anciana pase sus últimos años. 1032 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 ¡Y qué programa de juegos! 1033 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 ¡Otra encuesta! 1034 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 ¿Quién ama Los segundos cuentan? 1035 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 Los segundos cuentan. Como cuando desactivas una bomba. 1036 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 Tiene sentido, ya que explotarás en cualquier momento. 1037 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 O cuando estás tirando del cordón de un paracaídas. 1038 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 ¿Tuviste que hacer eso 1039 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 cuando Shy Baldwin te sacó a patadas de su avión? 1040 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 Entiendo los comerciales de laxantes. ¡Perfectos para una mierda de persona! 1041 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 Muy bien, amigos, ¿quién quiere una agarradera gratis? 1042 00:56:51,075 --> 00:56:53,077 Subtítulos: Luciana L.B.T. 1043 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 Supervisión creativa Rebeca Rambal