1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 Per una volta puoi provare. 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 Lenny! Buongiorno, vuoi un caffè? 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Abbiamo bagel, bialy, pompelmi e anche dei blintz. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 Io ti consiglio i blintz. Sono ottimi. 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 Scusate, ma voi chi siete? 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 -Miss Dicembre! -Sembra diversa. 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 Hai parlato di Miss Dicembre la sera che eravamo in prigione insieme. 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 Sono stato in prigione con tanta gente. 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 Abbiamo detto ai bambini che avevi mal di pancia per i troppi biscotti. 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 Puoi attenerti a quella storia? 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 Io volevo dire la verità. 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 Non volevo descrivere il coma etilico a un bimbo di 5 anni. 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 -Se te lo chiedesse... -Chi? 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 -Ethan. -Non so chi... 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 Se un bambino ti chiede perché sei qui, risponderai... 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 Avevi detto che era brillante. 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 Intendevo il suo umorismo. Potrebbe essere un idiota. 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 Scusate! 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 Ieri sera, avevo altre cose con me. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 Cappotto, scarpe, portafogli. Qualcun altro sente questa musica? 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 Evviva! 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 -Ehi, finalmente ti sei svegliato. -Aspetta. Tu. 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 -Io ti conosco. -Anch'io. 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 E hai il sonno molto pesante. 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 Ethan ti ha scavalcato per prendere il camion dei pompieri. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 Un attimo! 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 Ok. Ok. Non può essere. 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 Dalla finestra si vede il fiume Hudson! 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 Upper West Side! 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 Si farà scrivere le battute da qualcun altro. 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 -Vuoi un caffè? -A noi non ha risposto. 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 Scusa se non c'ero al risveglio ma insegno a mia figlia a usare il vasino. 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 Oggi è stata brava e ha meritato la canzone. 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 Ieri no e dovremo sostituire la carta da parati. 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 Beh, tutti hanno i loro alti... Posso... 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 -Vuoi fare una doccia? -No. 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 -Penso che dovresti! -Grazie, ma farò la doccia quando... 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 Merda! 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 -Come sono arrivato qui? -Cosa ricordi? 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 Niente. 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Ieri sera stavo tornando a casa dal club 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 e ti ho visto svenuto per terra. 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 Ho chiesto dove vivessi e hai detto: "Bei capelli." 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 Ho detto "bei capelli"? 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 No. Per la nostra amicizia fingiamo di sì. 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 E poi ti ho messo nella stanza di mio figlio. 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 -Col lettino. -Ha cinque anni. 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 -Mi hanno derubato? -Non che io sappia. 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 Dove sono scarpe, giacca, portafogli e orologio? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 Zelda ti ha stirato la giacca e lucidato le scarpe. 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 Ho nascosto il portafogli perché Ethan mangia i soldi 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 -e l'orologio... Vado a cercarlo. -Aspetta! 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 -Mi servono i suoi pantaloni. -A me di più. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 Sono stropicciati. Sono terribili. 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 Dovrebbe solo conoscerli meglio. 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 Ok! Ho trovato l'orologio. 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 Zelda, la giacca è fantastica. Vuoi darle i pantaloni? 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 -Indovina. -I pantaloni li tiene, Zelda. 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 Scarpe e portafogli. 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Ethan l'ha trovato, quindi ti rimborserò. 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 -Non ho trovato la cravatta. -Tienila. 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 -Lenny... -Ho tante cravatte. 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 Grazie di tutto, ma la prossima volta che mi vedi 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 e pensi che potrei aver bisogno di aiuto, non fermarti. 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 Ehi! 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 Ehi! Primadonna! 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 Vicolo cieco! 68 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Possiamo... Lenny! 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 L'ascensore... 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 Perché diavolo vivi a un piano così alto? 71 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Perché...Mi prendi in giro? Lenny! 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 Buongiorno, sig.ra Teitelbaum. Lenny! 73 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 Lenny! 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 Non avete taxi nell'Upper West Side? 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 Forse vogliono evitarti. 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 -Tieni. -Cos'è? 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 -La tua scarpa. -No, le mie le ho ai... 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 -Due secondi fa, era lì. -Perché sei così arrabbiato? 79 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 In pratica ti ho raccolto dal marciapiedi e ce l'hai con me? 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -Dovresti essermi grato. -Lo sono. 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 Vai a proteggere la tua carta da parati. 82 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 -Ti comporti come un bambino. -Mi sembra logico! Sono un comico! 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 -Dai, torna dentro. -Lenny Bruce! Sei Lenny Bruce! 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 -Ehi, Lenny! Sei il migliore! -Salve. Grazie. 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 -Non capisco cosa stia succedendo. -No? 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Tu sei il re, Lenny! 87 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 Grazie. Allora vi congedo. Entrambi. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 -Potresti provare... -Non dirmi come prendere un taxi. 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 Non volevo dirti come, ma dove. 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 Prendo taxi da prima che tu nascessi! 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 Sto parlando con te, guardami! 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 Ti comporti così quando ti fanno un favore? 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 Mi stai ignorando. 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 Scusate, ma vi conoscete? 95 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 Vaffanculo, Bruce! Sei il Mort Sahl dei poveri! 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 -Il semaforo è verde! -E stira quei pantaloni! 97 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 -Perché ti comporti così? -Perché questo non è il mio ambiente. 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 Questo posto. Quel grembiule. 99 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 Nonni che fanno colazione, bambini che corrono e imparano a cacare. 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 Leni Riefenstahl mi chiede i pantaloni. 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 L'ultima cosa in effetti sì... 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Sono davvero sbalordita. 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 -So che avevi buone intenzioni. -Sì. 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Ti ho portato a casa mia 105 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 perché dormissi in un letto non in una cella. 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 Scusa se non è il tuo ambiente. 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 Non mi importa dei figli. Anch'io ho un figlio. 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 -Davvero? -Sì. 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 -Maschio o femmina? -Femmina. 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 -Non l'hai mai nominata. -Davvero? 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 Tutte le volte che siamo stati seduti a fare la maglia 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 mentre le torte cuocevano 113 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 non ti ho mai parlato di mia figlia? 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Già, perché non dovremmo farlo. 115 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 Non è così che funziona. Noi siamo comici, creature della notte! 116 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 Discutiamo di dissolutezza e pornografia. 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 Scherziamo sui dittatori che vengono a cena, 118 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 di come Stalin ama la bistecca. 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 Non portiamo grembiuli né parliamo di vasini. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 Se voglio parlare di mia figlia, chiamo mia madre. 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 -Che stai facendo? -Devo pisciare. 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 Usa il bagno di casa mia. 123 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 Metterai la canzoncina. Non voglio una musica mentre faccio pipì. 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 Finalmente. 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 Ascolta, so che... 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 -Tieni. -Scusa, 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 cosa pensi sia successo ieri sera? 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 No, sono per il taxi, le scarpe lucide e il blintz. 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 Cristo! 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 Era un falegname davvero eccezionale. 131 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 -Ehi! Non sei Lenny Bruce? -Guida e basta. 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 La Fantastica Signora Maisel 133 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 -Che numero desidera? -Quello di un night club. 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 Come si chiama il night club? 135 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 Non lo so, ma si trova a Chinatown. Questo la aiuta? 136 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 No. 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 Ok, beh, potrebbe cercare tutti i club di Chinatown? 138 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 No. 139 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 Potrebbe fare una lista dei posti che hanno un nome da club? 140 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 Potrei. 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 Risponderà alle mie chiamate nelle prossime sei ore? 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 Io scovo talenti. Mai pensato di fare la comica? 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 Aspetti! Provi con Club di Joel Maisel a China... 144 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 Pronto? 145 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Dovevate dividervele. 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 -Dinah! -Sì? 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 Devo parlare con Mike Carr. 148 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Ho già lasciato due messaggi. 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 -Hai fatto il mio nome? -Dio, no. 150 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 Brava. 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 Apprezzo che mangi sul mio letto. 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 -Fai cercare il club alla ragazza. -A chi? 153 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 Alla ragazza là fuori. Fallo cercare a lei. 154 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 È qui per questo, no? 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 Se ne sta lì seduta tutto il giorno ad ascoltare. 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Non mangiare sul mio letto e fatti gli affari tuoi. 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 Troppe indicazioni in una volta. 158 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 -Grazie. -Buona giornata. 159 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 Ne è arrivato un altro. "Vini del mondo." 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 La "O" di mondo è un piccolo mondo. Bello. 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 Nascondilo prima che Alfie tiri fuori il passaporto. 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 La sig.na Lennon le è molto grata. 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 È grata che le voci nella sua testa non si coalizzino. 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 L'ex di Midge ha un club a Chinatown e mi serve il suo numero... 165 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 Lo cerco subito. 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 -Non ricordo il nome. -Ci penso io. 167 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 -Lei chi è? -Mia nipote. Oggi mia sorella lavora. 168 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 Non mi sembra molto professionale. 169 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 Nel miei vecchi uffici, le segretarie lo facevano. 170 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 -Non lavori più in quegli uffici. -Sono al telefono! 171 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 -Salve, sono Susie Myerson. -C'erano i biscotti. 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 Odio quando mentono. 173 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 Che ne dici di cercare una bionda da segare a metà? 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 Joel Maisel è in linea. 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 -Di già? -Sì. 176 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 -Hai trovato Joel Maisel? 177 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 -Hai trovato Joel Maisel? -Sì. 178 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 Non ho detto il nome. 179 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 -Pensa di rispondere? -Sì. 180 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Lei sì che è una maga, cazzo. 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 Joel? Ciao. 182 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 Susie Myerson della Susie Myerson e Associati. 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 -Come stai oggi, amico? -Con chi parlo? 184 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 Sono Susie Myerson della Susie Myerson e Associati. 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 -Spero di non averti interrotto. -Chi è? 186 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 Sei molto spiritoso, sai? 187 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 Joel, ti ho chiamato per parlarti di... 188 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 -Sai chi sono, vero? -O Bette Davis o Rock Hudson. 189 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 -Voglio riallacciare il nostro rapporto. -Non abbiamo un rapporto. 190 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Instauriamolo. 191 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 Io scopro talenti e tu possiedi un night club. 192 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 Potremmo finire col fare affari insieme. Stai zitto e sii professionale. 193 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 Talenti al plurale? 194 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 Hai una sola cliente e può venire qui quando vuole. 195 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 In realtà, ho un nuovo artista interessante. 196 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 -Uno che non ti sei scopato! -Un comico? 197 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Un mago. 198 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 -Uno che fa trucchi con le carte? -Molto di più. 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 È un maestro dei giochi di prestigio. 200 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 Un illusionista. Un ipnotizzatore. Potrebbe davvero essere magico. 201 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 Non c'è nessuno come lui. 202 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 Mi piacerebbe che lo scritturassi. 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 Ho sentito cose meravigliose sul tuo club. 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Smettila. È snervante. 205 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 Si esibirebbe a qualsiasi ora. 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 È super moderno. Ai ragazzi piacerà. 207 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 -Devo vederlo all'opera. -Certo. Il primo spettacolo è gratis. 208 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 Se ti piace, lo scritturi per un mese. Ok? 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 -Vedremo. -Sei un abile uomo d'affari. 210 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 Faremo faville insieme. 211 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Va bene, ciao. 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 Ero seduto sui biscotti. 213 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 Oscar Levant, quanti secondi vuoi usare per la tua prossima domanda? 214 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 Ne hai 37 a disposizione. 215 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 -Ne userò 18. -D'accordo. 216 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 In 18 secondi, 217 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 nomina tutti gli stati che iniziano con la M o la C. 218 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 Via col tempo! 219 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 M, Mississippi, Missouri, Maine, Melinda. 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 Non è uno stato, è un'ex moglie. 221 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 C'è stata una secessione? 222 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Poi sparò sul mio Fort Sumter. 223 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 Mamma! Papà! I bambini dormono e io esco! 224 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 -Ho preso il microfono in testa. -Lo so. Ho sentito la botta. 225 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 Chiedo scusa. Chi sta parlando? 226 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 Vuoi sdraiarti sul pavimento? 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 Ti mettiamo le nostre presine sotto la testa. 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 Ho usato due bombolette di lacca. 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 Vedo che ti nascondi, Pete. 230 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 Pete è il colpevole. Ok, Oscar, non ti ho dimenticato. 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Vai col tempo! 232 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 Montana, California, Connecticut, Cucamonga. 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 -È uno stato? -Direi uno stato confusionale. 234 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Tempo scaduto. 235 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 -Cos'ha dimenticato? -Il Michigan, il Colorado... 236 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 -Che succede qui? -Guardiamo I Secondi Contano. 237 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 Sophie è uno spasso. È in gran forma. 238 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 -Mi riferivo ai vassoi da TV. -Sono per lo show di Sophie. 239 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 Se perdi un episodio, non puoi parlare con nessuno 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 perché la gente non parla d'altro. 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 -Il giovedì sera mangiamo qui. -Strano. 242 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 Ok, i bambini stanno dormendo e io esco. 243 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 Addio. 244 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 Sapete che voleva distruggere la mia carriera, vero? 245 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 -Chi? Sophie? -Sì, Sophie. 246 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 -È acqua passata. -Ma certo. Guardatela pure. 247 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 Non è acqua passata. 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 -Ci perdiamo lo show. -È un quiz nostalgico. 249 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 Vi ricorda di quando giocavate con bastone e cerchio? 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 No, la troviamo spassosa. 251 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 -È il nuovo Chaplin. -No comment. 252 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 Ok, se intendevi Buddy Chaplin, il ragazzo che misura i piedi 253 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 e si dice abbia un gemello siamese morto che gli sporge dalla pancia, forse. 254 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 Ma Charlie Chaplin? Tempi moderni? La febbre dell'oro? Non direi. 255 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 -Non avevi detto "no comment"? -Accidenti. 256 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 Ci siamo persi una battuta divertente. 257 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 Non dice mai cose divertenti. Sono solo bon mots forzate. 258 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 Non sono forzate... 259 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 Se studiassi il francese pronunceresti bene bon mots. 260 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 Così potrei insultarla in più lingue. 261 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 -Questa battuta sì che era forzata! -Ti ho sentito. 262 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 -Ci perdiamo la pubblicità! -Pubblicizzano lassativi! 263 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 Sì, ma lei la rende divertente. 264 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 È così irriverente ed è dimagrita molto. 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 Direi che ho detto la mia. 266 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 -Quindi non parlerai più? -Evviva. 267 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 Ehi! Che succede lassù? 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 Avanti! 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 La doccia ha di nuovo l'acqua calda, 270 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 l'area caffè è pulita e c'è una nuova caffettiera, 271 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 panna e zucchero, ma attira gli insetti. 272 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 -Le zuccheriere servono a questo. -Te ne procurerò una. 273 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 Abbiamo spostato vernice e teloni dal magazzino. 274 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 Lo specchio è stato appeso, la sarta è qui 275 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 ma senza macchina da cucire, 276 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 però ne abbiamo trovata una spostando vernice e teloni 277 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 ed eccola lì. 278 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 Il tetto sarà riparato a breve. 279 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 Abbiamo trovato la tromba di Duke. Non riusciamo a trovare Duke. 280 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 L'altoparlante del camerino ora funziona, 281 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 l'orinatoio del bagno delle donne è diventato una fioriera. 282 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 Boise, facciamo progressi. 283 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Potresti diventare direttore di scena. 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 Non sono un direttore di scena. Sono un direrttore. 285 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 Gestisco il palco, ma anche altre cose. 286 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 Gestisco l'ingresso, 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 la zona di carico, e sicuramente seguo le... 288 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 -Quando arrivano le consegne... -Basta, devo lavorare! 289 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 Sì. 290 00:15:03,737 --> 00:15:04,654 Ehi! 291 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 Due Gin Rickey, tre daiquiri alla banana, 292 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 un Singapore Sling e un White Russian. Con vodka extra. 293 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 -Tre Grasshopper. -Dov'è il mio Sherry Flip? 294 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 Un attimo. Cosa c'era dopo i Grasshopper? 295 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 -Gli Sherry Flip. Grazie. -Manhattan, ciliegie extra! 296 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 -Come va? -Il vino bianco è finito! 297 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 Barista. Sei Paloma a quel tavolo laggiù. 298 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 -E continua a prepararne. -Paloma, Paloma. 299 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 Ci servirà un pompelmo. 300 00:16:03,463 --> 00:16:04,422 Ehi! 301 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 Salve. Salve. 302 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 Scusi. 303 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 Eccola! 304 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 Bene. 305 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 Buonasera a tutti. 306 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 Quante signore tra il pubblico stasera! 307 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 Sapete che i saldi di Bergdorf sono 15 isolati a nord, vero? 308 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 Anche qui i vestiti spariscono subito, ma non come pensate voi. 309 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 Buonasera, signore. Vi siete perse? 310 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 Sta per sposarsi e l'abbiamo portata qui. 311 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 Perché potessi dissuaderla? 312 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 -Come ti chiami? -Nora. 313 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Congratulazioni. Come si chiama il fidanzato? 314 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 -Montgomery. -Hai una foto? 315 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Niente male. 316 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 Ma ricorda che un giorno vai a letto con questo 317 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 e quello dopo ti ritrovi con quello. 318 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 Scherzo, signore. 319 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 E... 320 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Stop. 321 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 Come procede qui? Mi piace la tua mise. 322 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 Sono occhiali da ragazza intelligente. Sono finti. 323 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 Sembrano veri. 324 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 Signore, sento ogni parola che fingete di non dire. 325 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 Beh, sono colpito. 326 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 -Dody... -Imogene. 327 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 ...ha battuto il record precedente 328 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 stabilito esattamente dieci minuti fa: 80 parole al minuto. 329 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 Non è il mio record personale, ma era Joyce 330 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 -ed ero molto nervosa. -Cosa? 331 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 Dovevo trascrivere Finnegans Wake, 332 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 sembra senza senso ma lui è un genio. 333 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 -Sapevo che sareste andati d'accordo. -È un eufemismo. 334 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 -Dody è un diamante in due scarpe. -Imogene. 335 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 Non credo sia questo il detto, ma non importa. 336 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 Avere la libertà di scrivere senza battere a macchina? 337 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 -La mia vita cambierà! -Sono assunta? 338 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 -Non ti lascio andar via. -Sono un ostaggio! 339 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 -Sig.na Miriam! -Arrivo, Zelda! 340 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 -Allora, Dody, sei pronta per Proust? -Imogene! 341 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 La vera domanda è: "Il sig. Proust è pronto per me?" 342 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 Il frigorifero è morto. Entro, apro, niente luce. 343 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Le cose sono calde. Controllo se è la spina. 344 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 La inserisco, non è quella. 345 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 La luce era spenta ieri sera. 346 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 Cosa vuole dire? 347 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 Non c'era luce. 348 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 E ha lasciato tutto dentro a puzzare? 349 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 -Non sapevo cosa significasse. -Non... 350 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 Che razza di donna è? Era sposata. 351 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 -Com'è potuto succedere? -In quei casi il frigo non c'entra. 352 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 Stupida ragazza. Non sa che se la luce è spenta c'è un problema. 353 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 Lo farò aggiustare. Intanto chiediamo a qualche vicino 354 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 se può tenerci questa roba. 355 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 Entrate pure, Norma e Lorraine. Ora ci sediamo, 356 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 beviamo un tè freddo e mi raccontate 357 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 tutto ciò che di voi potrebbe interessare a un uomo. 358 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 -Abe? -Rose. 359 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 Questa ragazza è un prodigio. 360 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 Se il governo sapesse di lei, la studierebbe in laboratorio. Tempo! 361 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 Scusate, signore. 362 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 Ho prenotato il soggiorno ieri. Non hai visto la tabella? 363 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 Non ho visto la tabella. 364 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 È stata una tua idea. Mi aspettavo lo facessi. 365 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 -Abbiamo quasi finito. -L'hai ideata tu. 366 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 -Ho finito. Dody. -Imogene! 367 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Prendi le tue cose e seguimi. 368 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 Possiamo andare in bagno. Tanto è lì che lavoro di solito. 369 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 Vado a prendere il tè. 370 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 Bontà divina! Che succede qui? 371 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 Il frigo è morto e Zelda ha dimenticato che so il polacco. 372 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 Pronto? 373 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 Sono io Rose Weissman. 374 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Salve. Sono Miriam Maisel. 375 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 Sembrate due che hanno un frigorifero a casa. 376 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 Beh, sì. Sembra fantastico. Sarei onorata di partecipare. 377 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 Va bene. Grazie. 378 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 Come ha potuto non dire a sua figlia della luce nel frigo? 379 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 C'è una luce in frigo? 380 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 Miriam, indovina? 381 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 Andrò al pranzo annuale del Consiglio delle Donne con Piccole Attività. 382 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 Tua madre ora è una piccola donna con un'attività. 383 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 No, una donna con una piccola attività. 384 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 No, ho un'attività, è piccola e sono una donna... 385 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 -Pranzerò gratis. -Congratulazioni. 386 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Grazie. 387 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 -Miriam! -Che c'è? 388 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 -Ho offerto e hanno accettato. -Non le hai invitate a sedersi. 389 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 -Volete sedervi? -Addio, Miriam. 390 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 Mi dispiace molto. Era mia figlia. Una ragazza esilarante. 391 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 Anche a lei un cavallo ha dato un calcio in testa da piccola... 392 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 Che meraviglia! 393 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 Dinah! 394 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 Dinah! 395 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 Cazzo, cazzo, cazzo! 396 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 -Qualcuno la ama. -Questo non è amore! 397 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 È venuto anche un istruttore di golf. 398 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 -Chiama Sophie Lennon. -Subito. 399 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 Prendilo! 400 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 -Si stanno moltiplicando, cazzo! -Quando la prendi, lavala! 401 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 Cazzo! Cazzo! 402 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Mi scusi. Volevo spostarli. 403 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 -C'è Sophie Lennon sulla uno. -Dinah, c'è solo una linea. 404 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 Smettila di dire "sulla uno". 405 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 La fa sembrare importante. 406 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 Io sono importante, Dinah. Lo sono. 407 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 -Voglio che la gente lo sappia. -Chiudi la porta. 408 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 Sophie, devi smetterla subito! 409 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 -Non sono la sig.na Lennon. -Humbert Humbert! 410 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 -Passami il tuo capo. -Non posso. 411 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 -Sta facendo la ceretta. -Cosa? 412 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 Stanno rimuovendo i peli dalle zone inopportune. 413 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 Dawes! Chiedi a Susie se le è piaciuta la Cadillac. 414 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 -Le è piaciuta la Cadillac? -Dille che la odio 415 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 le valigie fanno schifo e non deve mandarmi dei regali, 416 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 quindi deve smetterla. 417 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 Il punto è che la sig.na Lennon vuole che li abbia. 418 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 E chiedile se le è piaciuto il Cara... 419 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 Le mancava qualche sillaba, 420 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 ma credo volesse chiederle del Caravaggio. 421 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 Dawes, non so cosa cazzo sia. 422 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 Di' a quella pazza che avevamo un patto. 423 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 Io la aiuto e lei si leva dal cazzo! 424 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 Sta obiettando alla sua generosità. 425 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 Mi ha fatto ottenere lei il quiz! Diglielo! 426 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 -Dice... -Le ho procurato l'intervista con Ford. 427 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 Il quiz l'ha ottenuto da sola. 428 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 Quindi può riprendersi i suoi regali. 429 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 Dawes, dille che... 430 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 -Non saprei riferirle cosa voleva dire. -Addio! 431 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 Dinah, portami un'altra cazzo di arancia! 432 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 Vuoi farmi venire un infarto? 433 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 È questo che vuoi, Miriam? 434 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 Ci stai riuscendo alla grande. 435 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 Non voglio farti venire un infarto. Sei stato buono con me. 436 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 Lo sono stato, vero? Sono un brav'uomo. 437 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 Mi serve solo un attimino in più per il prossimo pagamento. 438 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 Significa che ti serve solo un bissel? 439 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 Diciamo un paio di settimane? 440 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 Ho ricevuto un enorme ordine di Tupperware dal 9B. 441 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 Al dipartimento di geologia servirà per conservare i fossili. 442 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 Non parlo di un ordine stile Brownie Wise... 443 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 E chi sarebbe? 444 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 Lanciò una ciotola piena d'acqua a una cliente 445 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 per dar prova della chiusura ermetica. Una leggenda. 446 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 Shirley, chiama un'ambulanza! 447 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 Avrò la mia parte ad assegno incassato 448 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 e l'assegno è stato emesso da una banca di Toronto. È canadese. 449 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 Pronuncia le parole in modo strano. 450 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 "Attimino" non è una parola adatta a un contratto legalmente vincolante. 451 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 -Ne sei consapevole? -Grazie della comprensione. 452 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 I tuoi nipoti ti adorano. 453 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 Ho bisogno di un drink. 454 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 -Come ti sei sporcata di gelatina? -Mi ha sporcata la nipote di Dinah. 455 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 -Non è nel nostro stile. -Ne abbiamo uno? 456 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 Donne. Alcolici. Uomini che pagano. È tutto. 457 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 Ma fa ridere la gente, no? 458 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 Sì, ma sta trasformando questo posto! 459 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 State parlando di me? 460 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 Pensavo fossi andata via. E non hai bussato. 461 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 State parlando di me? 462 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 -Che succede? -Terrence, la sig.ra Maisel 463 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 e la sua piccola e invadente manager Susie. 464 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 -Terrence è un socio. -Un socio importante. 465 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 E Mario è quello che sembra. 466 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 Signora Maisel, ha creato un bel putiferio. 467 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 Il locale è pieno ogni sera. 468 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 -Di persone sbagliate. -Quali persone? 469 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Quelle che preparano braciole a cena. 470 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 -I cuochi? -Donne. 471 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 E allora? 472 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Questo è uno strip club. 473 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Non dirlo così. 474 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 È un luogo di svago per un pubblico maschile selezionato. 475 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 -Che ama le tette. -Allora? 476 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 Gli uomini vengono per allontanarsi dalle donne. 477 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 Tranne quelle sul palco. 478 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 Anche l'odore è diverso. 479 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 -Che odore senti? -Non sento birra, pipì, ammoniaca. 480 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Ho cambiato l'odore? Sono una maga. 481 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 È così brutto che non ci sia puzza? 482 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 Bene. Bunny ha qualcosa da dire. 483 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 -Odio la puzza di piscio. -Anch'io. 484 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Dipende dalle circostanze. 485 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 Voi dovreste essere dispiaciute. Monopolizza la scena. 486 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 Da quando è arrivata, il caffè è più buono. 487 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 Meno gente strana nel backstage. 488 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 Ora abbiamo una sarta e i vestiti non cadono più. 489 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 Dovrebbero cadere. 490 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 Il modello aziendale. 491 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 Le donne lasciano più mance. 492 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Non l'ho chiesto, ma grazie. 493 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 Le donne sono più generose e disponibili. 494 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 Partoriamo, cazzo. 495 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 -Sei fuori orario, Bunny. -Fuori orario sei tu! 496 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 Non era un insulto. Intendevo che hai finito. Va' a casa! 497 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 Loro on sono discrete. La polizia può notarci. 498 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 Dopo lo show, gli uomini escono 499 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 ma le donne restano a chiacchierare... 500 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 E allora? Rendono tutto allegro. 501 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 È un'attività illegale, non capisci? 502 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Le vendite di alcolici sono aumentate. 503 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 Ma chiedono strana roba alla frutta. 504 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 Daiquiri alla banana, Mai Tai, Pink Squirrel. 505 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 Vogliono tutte gli ombrellini. 506 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 Neanche morto comprerò degli ombrellini 507 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 e un distributore di prodotti femminili. 508 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 -Esistono? -Certo. 509 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 Che eleganza. Sarà come la Frick Collection. 510 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 Io vedo solo che le vendite sono aumentate. 511 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 Se dobbiamo basarci sugli incassi, continuiamo così. 512 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 -Così come? -Ordina gli ombrellini 513 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 e il distributore. 514 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 Dobbiamo accontentare le clienti. 515 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 E lei continuerà a intrattenerle. 516 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 Avremo le due cose. 517 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 Intratterremo gli uomini e avremo una comica. 518 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 -Chiudiamola qui. -Un attimo. 519 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 Le spetta una percentuale sui ricavi delle consumazioni. 520 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 -Non se ne parla. -Cambio locale. 521 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 Portiamo via il pubblico. 522 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 Abbiamo un contratto. Ricordi? 523 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 Con uno strip club illegale. 524 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 Calmatevi tutti. Gesù. È tosto. Dovrebbe fare il buttafuori. 525 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 Di quello discuteremo domani. 526 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 -Facciamolo ora. -Sono stanco. 527 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 Vado a casa e guardare Gordon Ford. 528 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 Intervisterà Eddie Fisher. 529 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 -Voglio guardarlo anch'io. -A domani. 530 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 Buonanotte a tutti. 531 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 Voi andate a casa o no? 532 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 Ci fai un paio di daiquiri alla banana, Kenny? 533 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 Signore! 534 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 Rispondo io, Zelda. 535 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 Mi dispiace per il frigo. Non avercela con me per sempre. 536 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 Ci proverò. Davvero. 537 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 Pronto? 538 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 -Parlo con Miriam Maisel? -Sono io. 539 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 -Sembra divertente. -Come dice? 540 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 Mi scusi, sono la segretaria di Susie. 541 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 Credo che farà successo. Sembra un vero spasso. 542 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 -Grazie, Dinah. Ok. -Le passo Susie. 543 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 Susie, Miriam Maisel sulla uno. 544 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 -Non lampeggia! -Il pulsante di attesa dev'essere rotto. 545 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 Passamela, ma chiama qualcuno che lo sistemi. 546 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 Non posso chiamare qualcuno mentre è in linea. 547 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 -Passamela e basta! -Pronto? 548 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Volevo che lo sapessi da me, non da un idiota a caso. 549 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 Sapere cosa? 550 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 Dunham ha colpito ancora. 551 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 Ha visto il tuo spettacolo al Wolford e ha scritto un articolo. 552 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 Non leggerlo. 553 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 -Ma sono stata grande. -Lo so. Prima o poi la smette. 554 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 Qualcos'altro lo farà strisciare in un'altra direzione. 555 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 Quando? Sono passati mesi! 556 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 Non lo so. Lascialo perdere. 557 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 Il pubblico ti ama, conta solo questo. 558 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 Sì. Hai ragione. 559 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 Lo show e il pubblico sono stati perfetti. Tutto è stato perfetto. 560 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 Salve. Cerco L. Roy Dunham. 561 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 -Lei sarebbe? -Miriam Weissman. 562 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 -Miriam Weissman con due S? -Sì. 563 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 -Magnifico. Aspetti qui. -Grazie. 564 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 Signora Maisel. 565 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 L. Roy Dunham. Piacere di conoscerla, finalmente. 566 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 Ha un buon profumo di persona. È Arpege? 567 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 -Non capisco. Lei è... -L. Roy Dunham. 568 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 -Lei. -Io. 569 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 Scrive lei quegli articoli orrendi? 570 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 Io li trovo piuttosto buoni, ma sì. 571 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 Ma è una donna. 572 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 -Cosa? -Ed è sempre stata una donna. 573 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 Esatto, sì. 574 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 Sarebbe più divertente se non lo fossi stata. 575 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 Cosa posso fare per lei, sig.ra Maisel? 576 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 Può smetterla di scrivere di me. 577 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 Non credo. Cos'altro? 578 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 Beh, può dirmi perché cazzo lo fa. 579 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 Ecco le espressioni eleganti che amo tanto. 580 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 Forse la offendo? Non mi ritiene abbastanza femminile? 581 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 -È che non la ritengo divertente. -Sono esilarante! 582 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 Ma fa vendere bene. 583 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 Non vado a vedere molte comiche donne, 584 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 ma un articolo su una come lei, che parla come lei, 585 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 si scrive da solo. 586 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 -Vuole rovinarmi la carriera. -No! 587 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 -Mi ha dato della troia! -Implicitamente. Per tutelarmi. 588 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 Sembra molto fiera di sé. 589 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 È una giornata sì. Ho avuto la postazione alla finestra. 590 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 L'ho tolta a Eddie, laggiù. Ehi, Eddie! 591 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 Ci è rimasto male. 592 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 Era a questa scrivania da cinque anni. 593 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 Legga i suoi pezzi sulla corruzione, gli sprechi del governo e il clientelismo. 594 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Va bene. È ora di andare. 595 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 Mi spiace che sia arrabbiata, ma vediamola così. 596 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 La stampa parla di lei. 597 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 Mi piace il gin, in caso volesse mandarmi un regalo. 598 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Faccia pure. Mi faccia vedere cosa sa fare. 599 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 Se pensa di distruggermi o farmi desistere... 600 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 Dio, no, sarebbe terribile! Lei è una miniera d'oro. 601 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 Prima la rottura con Sophie Lennon 602 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 e poi il fiasco con Shy Baldwin. Devo ringraziarla. 603 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 Ha idea di quanto sia difficile fare quello che faccio io? 604 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 Esibirsi in club gestiti da uomini, 605 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 dominati da uomini, 606 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 facendosi ascoltare da loro? 607 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 Per questo scrivo di lei. 608 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 Quando consegno un articolo su di lei, il più critico possibile, lo stampano. 609 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 Mi pubblicano. Ottengo questa scrivania. Mi rispettano. 610 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 È dura essere una donna nel giornalismo. 611 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 Continui così! 612 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 E l'hanno bandito dal parcheggio della Paramount per il resto dell'estate. 613 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 Una volta si è travestito 614 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 e l'hanno cacciato sulla Melrose! 615 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 Sig.na Miriam. La sua amica Sophie Lennon è qui! 616 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 Non è mia amica. 617 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 Ci ha raccontato una storia su Mickey Rooney e la banana congelata. 618 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 Troppo divertente! 619 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 Che cosa carina. 620 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 È fantastico avere una persona così divertente qui in casa. 621 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 Sì. Zelda, lasciaci sole, per favore. 622 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 Venite, ragazze. 623 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 -Grazie, sig.na Sophie! -No, grazie a lei, sig.na Zelda. 624 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 Arrivederci a tutte. Ciao. 625 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 Dio, i posti dove ti esibisci si fanno sempre più piccoli. 626 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 Addio. 627 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 Non sei un po' curiosa di sapere perché sono qui? 628 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 Sembri assetata, posso offrirti qualcosa? 629 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 È il mio appartamento e non voglio niente. 630 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 -Allora puoi aspettare fuori, Dawes. -Con piacere. 631 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 Odio quando fai così. 632 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 L'ultima volta che ti ho vista, 633 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 eri raggiante, vestita di rosso. 634 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 E tu respiravi a fatica dopo aver fallito a Broadway. 635 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 Ok. Arriviamo al punto. 636 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 Mi serve il tuo aiuto. 637 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 -Per cosa? -Lo sai bene. 638 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 -Rivoglio Susie come mia manager. -Sophie... 639 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 Lei è il futuro e mi dà sicurezza. 640 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 La voglio al mio fianco. 641 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 Non potrei convincerla neanche provandoci. 642 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 -E non ci proverò. -Perché? 643 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 Perché? 644 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 Perché ti odio! 645 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 Ti odio! È l'odio bruciante di mille soli! 646 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 È parecchio odio, Sophie! 647 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 Inizia qui, ribolle qui e fermenta qui. 648 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 È un vulcano di odio che bolle, si contorce e sputa lava. 649 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 Ti odio veramente! 650 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 Sei in difficoltà finanziarie. 651 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 -Non è vero. -Invece sì. 652 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 Tutta questa è una farsa. 653 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 Sei indebitata fino alle tue tette di alabastro. Potevi fare la poetessa. 654 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 Vuoi che elenchi i tuoi creditori? 655 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 Il droghiere, il fornaio, la tintoria. 656 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 Ti ha tagliata fuori e non ti restituirà gli ultimi vestiti. 657 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 Devi 30 dollari alla società elettrica, 658 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 venti a quella del gas e dell'acqua, 659 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 200 a Bloomingdale's, 660 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 il tuo frigorifero è rotto e Zelda è furiosa al riguardo. 661 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 Ma il tuo debito più grande è con un certo Moishe Maisel. 662 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 -È tuo suocero, vero? -Chi te l'ha detto? Susie? 663 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 Oddio, no. Il mio investigatore privato. 664 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 Può scoprire qualsiasi cosa su chiunque. 665 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 E, in caso contrario, può piazzare qualsiasi prova su chiunque. 666 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 Ma nel tuo caso non ce n'è bisogno. 667 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 Fai già tutto da sola. 668 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 -Perché fai questo? -Perché ho un'offerta. 669 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 -Lavora nel mio show. -Come, scusa? 670 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 Scalderai il pubblico. 671 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 Tu sei pazza. 672 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 Esci prima che inizi il quiz, accogli il pubblico, 673 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 spieghi le regole e fai un paio di battute. 674 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 A volte lanci qualche caramella. 675 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 -Scordatelo! -È facile. 676 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 La gente è lì per ridere ed evitare il caldo. 677 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 Orario ridotto, è a poche fermate di metro da qui 678 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 e ti pagheranno molto, troppo. Farò in modo che sia così. 679 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 E tutto questo dovrebbe sistemare le cose con Susie? 680 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 La mia unica possibilità di riaverla è attraverso di te. 681 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 Se andremo d'accordo, lei si calmerà e tornerà a essere la mia manager. 682 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 -Io non lavorerei mai per te. -Lavorerai per la NBC. 683 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 E la parte migliore? Non dovrai vedermi. 684 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 Ti esibirai, te ne andrai e a quel punto toccherà a me. 685 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 Ed è così che sarà. 686 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 E tra un anno, forse meno, non avrai più debiti. 687 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Aggiungo anche un frigo. 688 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 E metterò la museruola anche a quella L. Roy Dunham per te. 689 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 Quella stronza va punita. 690 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 Le donne dovrebbero aiutarsi a vicenda, non credi? 691 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 -Lui dov'è? -Non lo so. 692 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 Abbiamo cenato e sono venuta a controllare che fosse tutto pronto. 693 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 -Si sarà fermato in un bar. -Un bar? 694 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 È un ubriacone? 695 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 Fammi usare il telefono. Non dovevo perderlo di vista. 696 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 Mi sono fatto convincere a ingaggiare un mago ubriacone? 697 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 Non so chi chiamare. 698 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 Mi sta bene che un mago sparisca, ma non prima di esibirsi. 699 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 -Ehi. -Ehi. 700 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 -Dovresti essere sul treno. -Lo so. 701 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 -Possiamo parlare? -Che succede? 702 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 -In ufficio. -Arrivo. 703 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 Torno subito. 704 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 Certo, lascia che sia io a riagganciare il telefono. 705 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 Non avrei dovuto ingaggiare quel tizio. A scatola chiusa. Sono un idiota. 706 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 E io sono incinta. 707 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 Hai chiesto di cosa volevo parlare? 708 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 -No. -Ok. 709 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 Volevo parlare del fatto che sono incinta, quando vuoi. 710 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 -Sei incinta? -Sì. 711 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 -Sicura? -Sì. 712 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 -Sicura sicura? -Abbiamo un'usanza nella mia cultura. 713 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 Un modo infallibile per sapere se si è incinta. 714 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 -Ovvero? -Un test di gravidanza dal medico. 715 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 -Ne sono sicura. -Cazzo. 716 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 Cazzo! 717 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Le stesse mie prime parole. 718 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 Allora siamo in sintonia. 719 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 -È colpa mia. Dovevo pensarci. -Anch'io. 720 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 Insomma, voglio diventare medico. Sono sulla strada. 721 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 -Sì, lo so. -Diventerò un medico. 722 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Lo so. -Diventerò un medico! 723 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 -Ti ho sentita. -Diventerò un medico! 724 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 Lo so. Perché continui a ripeterlo? 725 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 Non lo dico a te, ma a me. 726 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 All'inizio devi ripeterlo più volte, così sai che l'altra persona ha sentito. 727 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 E poi lo ripeti per ricordare a te stesso 728 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 che diventerai davvero un medico. 729 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 E poi ancora e ancora per ricordarti che lo sei, 730 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 per non dimenticarlo, per non deconcentrarti 731 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 e non restare incinta! 732 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 Lo dico quando vado a letto e quando mi alzo la mattina. 733 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 Lo so! Mi sono svegliato accanto a te. Diventerai un medico. 734 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 -Hai il colloquio per la specializzazione. -Domani ho il colloquio. 735 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 -Prendi il treno. -Ma sono incinta! 736 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 -Credo sia sicuro. -E se mi spingono? 737 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 Mei, troveremo una soluzione. Abbiamo tempo. 738 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 Ho incasinato un sacco di cose, non incasinerò anche questa. 739 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 -Ti chiamo un taxi. -Ce n'è uno fuori. 740 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Allora vai. 741 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 Chiamami dalla stazione e appena arrivi a Chicago, 742 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 quando arrivi in hotel e... 743 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 Chiamerò spesso, promesso. 744 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 Diventerai un medico. 745 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 -Alfie. -Sei molto arrabbiata con me. 746 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 Ti ho cercato dappertutto. 747 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 Questa non è una spezia. Potrei aver sniffato polvere da sparo. 748 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 C'è una stanza piena di gente che ti aspetta. 749 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 Lo so. 750 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 -E non te ne frega un cazzo? -Non ho detto questo. 751 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 -Hai bevuto? -Ci ho pensato. 752 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Stai solo facendo un po' di shopping? 753 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 Esattamente 20 anni fa, 754 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 ho vinto al Major Bowes Amateur Hour. 755 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 -Avevo 12 anni. -Impressionante. 756 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 Orson Welles mi portò a pranzo e ordinò per entrambi. 757 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 Poi pose una domanda molto pertinente. 758 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 "Che senso ha che un mago si esibisca alla radio?" 759 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 -È un'ottima domanda. -E mangiò tutto lui. 760 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 -Tipico di Orson. -Quando ebbe finito, 761 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 andò in bagno, io bevvi il suo Martini e mi piacque. 762 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 Fu come un pugno, ma piacevole. 763 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Cos'è questo? Lo compro. 764 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 -Non fare quello che stai facendo. -Ovvero? 765 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 -Ti autoconvinci a lasciar perdere. -Davvero? 766 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 Sei il migliore che abbia visto. Non sei mediocre. Sei speciale. 767 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 Ne sono convinta. Puoi farcela. Fatti aiutare. 768 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 -Non lo so. Sento solo... -Cosa? 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 -Cosa senti? -Tutto quanto! 770 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 Ho buon occhio. 771 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 Sei il secondo talento di una lista di artisti all'avanguardia 772 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 e non rinuncerò a te! 773 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 -Le cause perse sono la tua specialità? -Chiedi a Sigmund Freud. 774 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 -Posso farlo, sai? Parlo con i morti. -Bene. 775 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 Di' a Sigmund di tenerti d'occhio, perché tornerai là. 776 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 Se fallirai, lo farai in modo spettacolare. 777 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 -È un discorso d'incoraggiamento? -Certo! 778 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 -Continui a ripetere la parola "fallire". -Ma hai capito. 779 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 Stasera non ti si esibirai. 780 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 Ti comprerò quella cosa. Andrai a casa e ci giocherai. 781 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 E, quando si romperà, e succederà, 782 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 ti eserciterai per lo show a cui ti farò scritturare domani. 783 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 Il tizio del club sarà furioso. 784 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 Non è un tizio. È Joel. 785 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 Mi occuperò io di lui. 786 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 Ma non bere, ok? 787 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 Perché sei l'ubriacone più goffo e stupido che abbia conosciuto. 788 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 -Ora, dov'è quella cosa che vuoi? -Nella tua tasca. 789 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 Cazzo se sei bravo! 790 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 -Sto cercando di liberarmi di lei! -Lo so. 791 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 Così non ci riuscirò mai! 792 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Sono soldi. Sono soldi anonimi. 793 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 È un genio del male. 794 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 Patricia Highsmith si è ispirata a lei per i suoi libri. 795 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 Mi servono i soldi e un frigo. 796 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 -Mi ha mandato valigie e auto! -Il posto è vicino. 797 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 Peccato. Potevo prestarti le valigie e un'auto. 798 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 Susie? 799 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 Parlerai alle casalinghe. Non puoi dire "tette". 800 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 -Non dirò "tette". -Credi di potercela fare? 801 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 -Credo di sì. -Fanculo! 802 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 -Ha fatto sesso con Cubby O'Brien. -E allora? Aspetta, cosa? 803 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 Il Mouseketeer? Non ci credo. 804 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 Lavorerai per chi ha profanato il tesoro d'America? 805 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 Non credo che Cubby lo sia. 806 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 L'America ama Cubby O'Brien, Miriam! Svegliati! 807 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 Cazzo! 808 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 Sig.ra Weissman, mi segua. 809 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 Rose Weissman. Finalmente ci incontriamo faccia a faccia. 810 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 -Ha trovato presto il posto? -Sì. È splendido. 811 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 Non ero mai stata a Brighton Beach. È meravigliosa. 812 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 Si accomodi pure. 813 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 -Io sono Benedetta. -Benedetta... 814 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 -Niente cognomi. -Va bene. 815 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 Ma lei conosce il mio. 816 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 -Io sono Gitta. -Molly. 817 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 -Miss Em. -Piacere di conoscervi. 818 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 Questo è l'intero gruppo? 819 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 -Lei beve lo sherry, vero? -Sì. 820 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 Non di giorno. 821 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 Grazie. 822 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 Trovo fantastico 823 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 che esista un Consiglio delle Donne con Piccole Attività. 824 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 Donne unite per condividere uno scopo comune. 825 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 È come un gruppo di scout, ma senza l'odioso campeggio. 826 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 Le aringhe sembrano deliziose, oggi. 827 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 Mi dica, Benedetta, di cosa si occupa esattamente? 828 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 Io? Aiuto le persone. 829 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 Che cosa nobile. 830 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 Le aiuto a trovarsi e a innamorarsi. 831 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 -Le aiuto a sposarsi. -È un'agente matrimoniale? 832 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 Miss Em, lei di cosa si occupa? 833 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 Beh, amo definirmi matrona matrimoniale. 834 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 Anche nota come agente matrimoniale. 835 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 E lei, Gitta? 836 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 -Organizzo incontri. La senape. -Molly. 837 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 Sono un'infermiera part-time e insegno tip tap nei week-end. 838 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 Scherzo. Sono un'agente matrimoniale. 839 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 -E lei, Rose Weissman? -Beh, sono anch'io un'agente matrimoniale. 840 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 Da quanto, Rose Weissman? 841 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 Può chiamarmi Rose. 842 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 -Rose Weissman non risponde alla domanda. -E non passa la senape. 843 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 Pochi mesi. Sono relativamente nuova nel settore. 844 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 Se la cava piuttosto bene per farlo da poco. 845 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 Fortuna del principiante. 846 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 Ha mai visto un cane rubare le crocchette dalla ciotola di un altro? 847 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 -Fortunatamente no. -È orribile. 848 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 Decisamente. 849 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 Un cane non dovrebbe dividere le sue crocchette. 850 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 Penso ci sia stato un malinteso. 851 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 -Non è un'agente matrimoniale? -Lo sono. 852 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 Ma non voglio rubare le crocchette a nessuno. 853 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 -Ha accalappiato le ragazze Melamid. -È il mio territorio. 854 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 -Non capisco. -Manhattan è divisa in territori. 855 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 È così che manteniamo la pace dopo le guerre. 856 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 -Le guerre? -Non le conviene chiedere. 857 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 Abbiamo perso molte brave signore. 858 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 Tuttavia, una volta spartita la torta, le guerre sono finite. 859 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 Ora ognuna ha il suo territorio. Little Italy, Lower East Side... 860 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 Upper Manhattan, Harlem, Washington Heights. 861 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 West End, Midtown, Hell's Kitchen. 862 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 Gli ebrei sono ovunque 863 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 ma loro spettano a me e Melamid è ebreo. 864 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 Beh, mi dispiace. Non ero a conoscenza dei territori. 865 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 -Non ha avuto la lettera? -Quale lettera? 866 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 -Quella che ha ignorato. -In cui dicevamo "smettila". 867 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 Quella lettera. Sì, l'ho ricevuta. Semplicemente non l'ho capita. 868 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 -Non ha capito "smettila?" -È una parola. 869 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 -È forse stupida? -Ora ho capito. 870 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 -Bene. -Ma, signore, davvero, 871 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 New York è una città enorme. C'è abbastanza lavoro per tutte. 872 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 Non credo che lei ci abbia ascoltato. 873 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 Non è la benvenuta. Si sta intromettendo. 874 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 È una concorrenza che non ci serve e non vogliamo. 875 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 Ora, essendo delle signore, volevamo darle una possibilità. 876 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 Se avesse fatto una cosa simile a Staten Island, 877 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 di lei sarebbe rimasto solo il cappello. 878 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 E non voglio dirle cosa ne avrebbero fatto. 879 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 Possiamo rendere la cosa molto spiacevole per lei, volendo. 880 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 Cosa intende? 881 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 Per cominciare, sappiamo di sua figlia e dello strip club. 882 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 -Melamid non approverebbe. -Nessuno degli altri clienti lo farebbe. 883 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Lei non ha niente a che fare con i miei affari. 884 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 Affari? 885 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 Lei cosa ne sa degli affari? 886 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 Qui si parla di combinare matrimoni. 887 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 È una tradizione vecchia di decenni, di secoli. 888 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 La mia famiglia combinava nozze a Harlem da quando Harlem aveva due A! 889 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 -Deve smetterla. -Smettila! 890 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 -Sì! -Smettila e passa il sale. 891 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 È tutto chiaro? 892 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 Bene. 893 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 Ora mangiamo? 894 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 Le cotolette qui sono sottilissime. 895 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 E croccanti. 896 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 Complimenti per il cappello. 897 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 C'è un buon pubblico oggi. Turisti, gente del posto, suore. 898 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 -Il solito. -Proverò a non insultare il Papa. 899 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 Cerca di lavorarti il pubblico e interagire. 900 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 Poi distribuiremo presine col nome del quiz. 901 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 -Amano le presine. -Anch'io. 902 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 Ciò che accomuna tutti, qui, 903 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 è che tutti amiamo Sophie. 904 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 -Chiedo scusa. -Certo. Amiamo Sophie. 905 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 Ok. Direi che ci siamo. Vai e divertiti. 906 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 Io vado a fare un giro. In bocca al lupo. 907 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 -Spero che ci finisca Sophie. -A dopo. 908 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 Buon pomeriggio a tutti! 909 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 Siete pronti per I Secondi Contano con Sophie Lennon? 910 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 Sì! 911 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 Peccato perché questo è un programma di cucina. 912 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 A chi piace il pasticcio di salmone? No, no. Siete nel posto giusto. 913 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 Un paio di cose da tenere a mente. 914 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 Non si fuma, niente spuntini 915 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 e, quando quella luce rossa si accende, i russi ci stanno invadendo. 916 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 Oppure siamo in onda. Sono entrambe cose emozionanti. 917 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 Quando Sophie uscirà, 918 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 urlate come se vi andassero a fuoco i capelli. 919 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 E, in caso i vostri capelli andassero a fuoco, le uscite sono lì e lì. 920 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 Abbiamo proprio un bel pubblico, oggi. 921 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 Voi due sembrate innamorati o sbaglio? 922 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 Siamo fidanzati. 923 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 Che bello! E volete subito dei figli? 924 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 -Credo di sì. -Sì. 925 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 Perfetto. Ne ho due per voi, 926 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 Ethan ed Esther. Ve li darò puliti. 927 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 Dovrete dargli solo cibo e acqua. 928 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 È stato bello fare affari con voi. 929 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 Salve, sono Susie Myerson, manager. 930 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 Sono solo passata a salutare Mike Carr. 931 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 Abbiamo pranzato insieme. 932 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 -È sulla lista? -Sì. Chi se ne occupa? 933 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 Io. Il suo nome è Susie Myerson? 934 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 In realtà è... Carol Jacobson. 935 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 -Sì, eccomi. -Lei è la matrigna di Gordon? 936 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 Sì. Lo amo come fosse mio. 937 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 Se ne vada. 938 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 Questa gente non fa che dire "se ne vada". 939 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 Molti di voi sembrano venire da fuori città. 940 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 Alzi la mano chi non è di qui. 941 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 E quanti di voi hanno con sé una guida di New York? 942 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 Alcuni di voi le hanno, confessate. 943 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 Mi faccia vedere. 944 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 Solo a New York potete assistere 945 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 a un musical di Broadway, un quiz e una rapina in un giorno. 946 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 Vediamo. Qui dice: 947 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 "Per sicurezza, cerca di non sembrare un turista." 948 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 Il che è difficile se hai con te una guida. 949 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 Vogliono farvi sembrare dei newyorkesi stupidi. 950 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 Cosa sono queste risate? 951 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 È la tua ragazza. È brava. Molto brava. Il pubblico la adora. 952 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 Bene. Funzionerà. 953 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 Sarete sicuri vestiti da barboni e con mezza bottiglia di whisky. 954 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 Non si avvicinerà nessuno. 955 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 -È davvero divertente! -È uno spasso! 956 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 "Coney Island, ottimo posto per una gita di un giorno. 957 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 "I newyorkesi camminano veloci. 958 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 "Aumentate il passo per non infastidire la gente del posto." 959 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 Un altro buon modo per non infastidirla è lasciare la città. 960 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 Era così divertente? 961 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 No, ma io sì! 962 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 Sophie, ciao. 963 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 Inizia il quiz? 964 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 Tra qualche minuto. 965 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 Ho pensato di venire qui a salutare queste bellissime persone! 966 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 Sembra che abbiate finito con l'antipasto e siate pronti per la portata principale. 967 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 Può essere, ma mangiare in fretta provoca gas nella pancia. 968 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 L'antipasto era bello abbondante, 969 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 quindi non corriamo rischi! 970 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 Facciamo un sondaggio, ok? Volete che me ne vada? 971 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 No! 972 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 La gente ha parlato! 973 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 Ora vi farò io da guida a New York. 974 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 Non pranzate al Tavern On The Green. 975 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 Se volete ubriacarvi di giorno, comprate una bottiglia e vediamoci alla Ramble. 976 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 Un consiglio? Niente giro in carrozza. 977 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 Se volete essere sballottati nella puzza di letame, 978 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 prendete uno dei nostri taxi. 979 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 E saltate la giostra a Central Park. 980 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 Se volete girare a vuoto con dei bambini idioti, 981 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 venite in sala autori. 982 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 Non c'è bisogno di visitare il Museo di Storia Naturale. 983 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 Se volete ammirare un dinosauro, siete nel posto giusto! 984 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 Molto divertente. Molto spiritosa. 985 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 Mike! Mike! Mike! 986 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 -Che c'è? -Susie Myerson. 987 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 -Quella dello Stage Deli. Sophie Lennon? -Giusto, come stai? 988 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 L'intervista di Sophie è stata un successo. 989 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 -Gordon ha apprezzato. -Ho da proporti 990 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 un'altra artista, una bravissima comica. Ha molto successo. 991 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 Lo show di Gordon è perfetto per proporla in TV. 992 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 La offro prima a te che a Jack Paar. 993 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 -Ok. Dov'è lo scandalo? -Cosa? 994 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 È una criminale? Rapporti a tre? 995 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 -È una comica. -Non capisco. 996 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 -È solo una brava comica. -Ok. 997 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 Posso mandare uno dei miei ragazzi. Dove si esibisce? 998 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 Proprio ora sta scaldando il pubblico di Sophie. 999 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 -Lascia stare. -Ma si esibisce regolarmente a Midtown. 1000 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 -Fa il tutto esaurito. -Al Latin Quarter? Al Roxy? 1001 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 -No. No. -In un locale in centro? 1002 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 -No. -Se vuoi che la veda, dove devo venire? 1003 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 Dove? Dove. 1004 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 Non c'è un cazzo di posto dove puoi vederla! 1005 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 Guardate quell'acconciatura. 1006 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 Wilt Chamberlain non riuscirebbe a vedere oltre. 1007 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 I suoi capelli sono così alti 1008 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 che non le serve un parrucchiere, ma un controllore di volo. 1009 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 Sono così alti che le doppie punte soffrono di vertigini. 1010 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 Sono più alti delle bollette non pagate di Midge. 1011 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 Sono più alti della pressione di Sophie. 1012 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 Sono più alti del piedistallo su cui si mette Midge. 1013 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 Sono più alti del tasso alcolico di Sophie il martedì sera. 1014 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 Ma che dico? Il martedì mattina. No, tutte le mattine! 1015 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 -Come va, lei come si chiama? -Come si chiama? 1016 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 -Morty. -Stella. 1017 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 Da dove viene? 1018 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 -Milwaukee. -Westport. 1019 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 -Morty. -Benvenuta. 1020 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 -"Milwaukee Morty." -Chiamandola, 1021 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 -urlerei: "Stella!" -"Mia moglie è Poughkeepsie Patty!" 1022 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 -Potete alzarmi il microfono? -Anche a me. 1023 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 -Dietro non mi sentono. -Vuole il mio autografo? 1024 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 Mi passi il taccuino. 1025 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 O una malattia incurabile dei tempi di Colombo? 1026 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 -Potrebbe passarle anche quella. -Bada a come parli. 1027 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 Non siamo nello squallido locale in cui lavori. 1028 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 Sì, siamo sul set di un quiz. 1029 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 Il luogo ideale per gli ultimi anni di una comica in declino. 1030 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 E che quiz! 1031 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 Un altro sondaggio! 1032 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 Chi ama I Secondi Contano? Avanti. 1033 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 I secondi contano. Come quando disinneschi una bomba. 1034 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 Dato che Sophie vi bombarda di pessime battute. 1035 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 O come quando apri un paracadute. 1036 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 Hai dovuto farlo 1037 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 quando Shy Baldwin ti ha sbattuto fuori dal suo aereo? 1038 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 Ora ho capito la pubblicità sui lassativi. È perfetta per chi spara merda! 1039 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 Ok, gente, chi vuole una presina gratis? 1040 00:56:51,075 --> 00:56:53,077 Sottotitoli: Sara Raffo 1041 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 Supervisore creativo Laura Lanzoni