1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 Coba saja. Sekali saja, kau bisa coba. 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 Lenny! Selamat pagi, mau kopi? 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Ada bagel, bialy, limau gedang, kau bisa makan blini. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 Blini adalah pilihan yang bagus. 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 Maaf, siapa kalian? 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 -Nona Desember! -Kau kelihatan lain. 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 Kau bicara tentang Nona Desember di malam kita dipenjara bersama. 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 Aku dipenjara dengan berbagai macam orang. 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 Kami beri tahu anak-anak kau sakit perut karena terlalu banyak makan kukis. 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 Tolong pakai cerita itu. 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 Aku pembela kebenaran. 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 Aku sedang tidak ingin menjelaskan soal keracunan alkohol. 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 -Jadi, jika dia tanya... -Siapa? 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 -Ethan. -Aku tidak tahu siapa... 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 Jika ada anak bertanya kenapa kau di sini, jawab... 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 Kukira katamu dia cerdas. 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 Maksudku humornya. Dia bisa saja tolol. 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 Permisi! 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 Tadi malam, masih ada yang lain di tubuhku. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 Mantel, sepatu, dompet. Apa ada yang mendengar itu? 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 Sukses! 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 -Hei, dia akhirnya bangun. -Tunggu. Kau. 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 -Aku mengenalmu. -Aku juga mengenalmu. 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 Tidurmu juga sangat pulas. 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 Ethan naik ke atasmu untuk mengambil truk damkarnya. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 Tunggu! 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 Baik. Ini tak terjadi. 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 Di luar jendela itu Sungai Hudson! 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 Upper West Side! 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 Pasti ada orang lain yang menuliskan materinya. 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 -Mau kopi? -Sudah kami tawari. 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 Maaf aku tidak ada saat kau bangun. Aku melatih putriku pergi ke toilet. 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 Hari ini dia melakukannya dengan sangat baik. 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 Kemarin kacau sekali. Kertas dinding harus diganti. 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 Setiap orang punya hari baik dan... Boleh aku... 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 -Mau mandi? -Tidak. 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 -Kau harus mandi! -Terima kasih. Aku akan mandi saat... 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 Sialan! 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 -Kenapa aku bisa di sini? -Apa yang kau ingat? 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 Tidak ada. 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Semalam, aku pulang dari kelab 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 dan melihatmu pingsan di tanah. 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 Kutanya di mana kau tinggal, katamu, "Rambut yang bagus." 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 Aku bilang begitu? 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 Tidak. Demi pertemanan kita, rambut saja. 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Aku berterima kasih, kubawa kau ke kamar putraku. 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 -Ranjang mini. -Usianya 5 tahun. 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 -Apa aku dirampok? -Setahuku tidak. 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 Di mana sepatu, jas, dompet, dan jam tanganku? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 Zelda menyetrika jasmu dan menyemir sepatumu. 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 Dompetmu kusembunyikan karena Ethan makan uang 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 -dan aku akan cari jam tanganmu. -Tunggu! 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 -Aku butuh celanamu. -Aku lebih butuh. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 Celana itu kusut. Buruk. 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 Kau cuma kurang kenal saja. 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 Jam tanganmu kutemukan! 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 Zelda, jasnya terlihat bagus. Mau beri dia celanamu? 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 -Coba tebak. -Celananya tak mau dilepas, Zelda. 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 Sepatu dan dompet. 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Ethan menemukannya, jadi nanti uangmu kukembalikan. 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 -Dasimu tak bisa kutemukan. -Simpan dasinya. 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 -Lenny... -Aku punya banyak dasi. 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 Terima kasih untuk ini, tapi lain kali melihatku 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 dan kau pikir aku mungkin perlu bantuan, tolong jalan terus. 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 Hei! 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 Hei! Ratu Drama! 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 Jalan buntu! 68 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Bisa kita, tolong... Lenny! 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 Lift... 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 Kenapa kau tinggal di lantai yang begitu tinggi? 71 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Kenapa kau... Yang benar saja! Lenny! 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 Pagi, Ny. Teitelbaum. Lenny! 73 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 Lenny! 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 Apa tak ada taksi di Upper West Side? 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 Mereka mungkin menghindarimu. 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 -Ini. -Apa itu? 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 -Itu sepatumu. -Tidak, aku memakai... 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 -Dua detik lalu masih kupakai. -Kenapa kau marah? 79 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 Aku menyeretmu dari trotoar, lalu kau marah denganku? 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -Seharusnya bersyukur. -Bersyukur. 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 Sana, lindungi kertas dinding sebisamu. 82 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 -Kau bertingkah seperti anak kecil. -Tentu, aku komedian! 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 -Tolong, kembali ke dalam. -Lenny Bruce! Itu Lenny Bruce! 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 -Hei, Lenny! Kau yang terbaik! -Halo. Terima kasih. 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 -Aku tak mengerti ada apa. -Tak mengerti? 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 Kau rajanya, Lenny! 87 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 Sebagai bawahanku, kau boleh pergi. Kalian berdua. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 -Coba... -Jangan mengajariku cara cari taksi. 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 Bukan mengajari caranya, tapi di mana mencarinya. 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 Aku sudah mencari taksi sejak sebelum kau lahir! 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 Aku bicara denganmu, lihat aku! 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 Begini tingkahmu kalau ada orang membantu? 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 Aku memujimu, kau mengabaikanku. 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 Maaf. Kalian sudah kenal? 95 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 Persetan kau, Bruce! Kau Mort Sahl yang payah! 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 -Lampunya hijau, Pak! -Setrika celanamu, Bajingan! 97 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 -Kenapa bertingkah seperti ini? -Karena ini bukan gayaku! 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 Tempat ini. Celemek itu. 99 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 Kakek dan nenek sedang sarapan, anak-anak berlarian belajar BAB. 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 Leni Riefenstahl meminta celanaku. 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 Yang terakhir agak mirip gayaku... 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Aku sungguh tercengang. 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 -Aku tahu maksudmu baik. -Ya. 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Kau kubawa ke rumahku 105 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 supaya tidur di tempat tidur, bukan sel. 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 Maaf itu bukan gayamu. 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 Aku tak peduli dengan anak-anak. Aku punya anak. 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 -Benarkah? -Ya. 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 -Putra atau putri? -Putri. 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 -Kau tak pernah bercerita. -Benarkah? 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 Selama kita duduk-duduk dan merajut 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 selagi pai dipanggang di oven, 113 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 aku tak pernah membicarakan anakku? 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Karena seharusnya tak dibicarakan. 115 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 Bukan begitu cara kerjanya. Kita komedian, makhluk malam! 116 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 Kita membicarakan kebejatan dan pornografi. 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 Lelucon tentang diktator yang datang makan malam, 118 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 bagaimana Stalin suka steiknya. 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 Bukan pakai celemek dan bicara latihan pispot. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 Jika ingin bicara soal putriku, aku akan menelepon ibuku. 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 -Apa yang kau lakukan? -Aku mau kencing. 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 Pakai kamar mandi di atas. 123 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 Kau pasti akan main musik. Aku tak perlu lagu tema saat kencing. 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 Akhirnya. 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 Dengar, aku tahu aku... 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 -Ini. -Maaf. 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Kau kira apa yang terjadi semalam? 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 Bukan, ini untuk taksi, semir sepatu, blini-nya. 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 Tuhan Yesus! 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 Dia sungguh tukang kayu yang hebat. 131 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 -Hai! Kau Lenny Bruce? -Menyetir saja. 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 Ny. Maisel yang Menakjubkan 133 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 -Berapa nomornya? -Aku perlu nomor sebuah kelab malam. 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 Apa nama kelab malamnya? 135 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 Tak tahu namanya, tapi itu ada di Pecinan. Apa membantu? 136 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Tidak. 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 Baik, bisa cari kelab di Pecinan? 138 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 Tidak. 139 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 Bisa sebutkan semua yang kedengarannya seperti kelab? 140 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 Bisa. 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 Bisa jawab semua panggilanku enam jam ke depan? 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 Aku manajer bakat. Pernah berpikir naik panggung? 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 Tunggu! Coba Kelab Joel Maisel di Peci... 144 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 Halo? 145 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Kalian seharusnya berbagi. 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 -Dinah! -Ya? 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 Aku perlu bicara dengan Mike Carr. 148 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Kutinggalkan pesan, dua kali. 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 -Pakai namaku? -Astaga, belum. 150 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 Bagus. 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 Kuhargai kau makan semua ini di tempat tidurku. 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 -Minta wanita itu mencari kelabnya. -Siapa? 153 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 Wanita yang duduk di luar sana. Suruh dia mencari kelabnya. 154 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 Untuk itu dia di sana, bukan? 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 Duduk di sana, tiap hari, hanya mendengarkan. 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Jangan makan di sini, jangan ikut campur. 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 Arahanmu terlalu banyak sekaligus. 158 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 -Terima kasih. -Ya. 159 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 Dapat kiriman lagi. "Anggur terenak di dunia." 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 Ada globe kecil pada "dunia". Manis. 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 Sembunyikan sebelum Alfie mengeluarkan paspornya. 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 Nona Lennon benar-benar berterima kasih. 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 Dia bersyukur suara di kepalanya tak bersatu. 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 Mantan Midge punya kelab di Pecinan dan aku berusaha... 165 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 Akan kuurus. 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 -Aku tak ingat namanya. -Akan kuurus. 167 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 -Siapa ini lagi? -Keponakanku. Saudaraku terpaksa bekerja. 168 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 Entah apa itu sikap yang profesional. 169 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 Di semua kantorku dulu, sekretarisnya melakukan ini. 170 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 -Kau tak bekerja di kantor itu lagi. -Aku sedang menelepon! 171 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 -Halo, aku Susie Myerson. -Katanya ada kukis. 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 Aku benci dibohongi. 173 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 Cari gadis pirang untuk kau gergaji jadi dua. 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 Joel Maisel di telepon. 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 -Tak secepat itu. -Ya. 176 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 -Joel Maisel? -Ya. 177 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 -Kau dapat Joel Maisel? -Ya. 178 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 Aku tak sebut nama. 179 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 -Mau angkat telepon? -Ya. 180 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 Itu baru pesulap! 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 Joel? Halo. 182 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 Susie Myerson di Susie Myerson dan Rekan. 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 -Bagaimana kabarmu hari ini, Kawan? -Siapa ini? 184 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 Ini Susie Myerson dari Susie Myerson dan Rekan. 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 -Semoga aku tak mengganggu. -Siapa ini? 186 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 Kau memang lucu sekali. 187 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 Joel, aku menelepon hari ini untuk bicara soal... 188 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 -Kau tahu ini siapa, bukan? -Bette Davis atau Rock Hudson. 189 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 -Aku mencoba memperbaiki hubungan kita. -Kita tak punya hubungan. 190 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Mari kita buat. 191 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 Aku manajer bakat, kau punya kelab malam. 192 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 Kita mungkin akan berbisnis bersama. Diam saja dan bersikaplah profesional. 193 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 Manajer, ayolah. 194 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 Kau punya satu klien dan dia bisa ke sini kapan saja. 195 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 Sebenarnya, kini aku punya klien baru yang menarik. 196 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 -Yang belum kau tiduri! -Komedian? 197 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Pesulap. 198 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 -Yang pakai trik kartu? -Tidak. Lebih dari itu. 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Dia sangat mahir menggunakan tangan. 200 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 Ilusionis. Ahli hipnosis. Mungkin saja dia memang ajaib. 201 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 Dia tak ada duanya. 202 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 Aku akan senang jika dia kau minta tampil. 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 Aku dengar banyak hal bagus tentang kelabmu. 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Hentikan. Itu membuatku takut. 205 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 Kuterima slot mana pun yang kau beri. 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 Dia sangat keren, anak-anak akan suka. 207 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 -Aku harus lihat dulu. -Tentu. Pertunjukan pertama gratis. 208 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 Kalau suka, minta dia tampil sebulan. Setuju? 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 -Kita lihat nanti. -Pengusaha cerdas. 210 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 Kita akan buat musik yang indah bersama. 211 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Sampai jumpa. 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 Tadi kukisnya kududuki. 213 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 Oscar Levant, kau butuh berapa detik untuk pertanyaanmu selanjutnya? 214 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 Kau punya waktu 37 detik. 215 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 -Aku akan pakai 18. -Baiklah. 216 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 Dalam 18 detik, 217 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 sebutkan semua negara bagian yang dimulai dengan huruf M atau C. 218 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 Mulai hitung waktunya! 219 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 M, Mississippi, Missouri, Maine, Melinda. 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 Bukan negara bagian. Mantan istri. 221 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 Kau sudahi pernikahanmu? 222 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Dia tembak Fort Sumter-ku. 223 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 Ibu! Ayah! Anak-anak sudah tidur dan aku akan keluar! 224 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 -Kepalaku dipukul dengan keras. -Ya. Aku dengar bunyi ledakannya. 225 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 Hei, maaf, siapa yang bicara? 226 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 Mau berbaring di lantai? 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 Alasi kepalamu dengan sarung tangan antipanas bermerek. 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 Aku memakai dua botol semprotan rambut. 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 Aku melihatmu bersembunyi di sana, Pete. 230 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 Pete pelakunya. Oscar, aku tak melupakanmu. 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Mulai hitung waktu! 232 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 Montana, California, Connecticut, Cucamonga. 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 -Itu negara bagian? -Mungkin bagian kebingungan. 234 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Waktunya habis. 235 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 -Apa yang tak dia sebutkan? -Michigan, Colorado... 236 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 -Ada apa ini? -Acara Seconds Count, mengasyikkan. 237 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 Sophie lucu sekali. Dia tampil dengan sempurna. 238 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 -Maksudku baki TV ini. -Ini untuk acara Sophie. 239 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 Jika kelewatan episode, sulit mengikuti percakapan 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 karena orang hanya bicarakan ini. 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 -Kamis malam, kami makan di sini. -Berbeda. 242 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 Anak-anak sudah tidur dan aku akan berangkat. 243 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 Sampai jumpa. 244 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 Kalian tahu dia coba menghancurkan karier putri kalian, bukan? 245 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 -Siapa? Sophie? -Ya, Sophie. 246 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 -Sudah dilupakan. -Terserah. Lanjutkan. 247 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 Belum dilupakan. 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 -Kami kelewatan acaranya. -Ini nostalgia, bukan? 249 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 Ingat dia dari masa masih bermain dengan lingkaran dan tongkat? 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Itu karena kami pikir dia lucu. 251 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 -Dia Chaplin baru kita. -Tak ada komentar. Sampai jumpa. 252 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 Jika maksudmu Buddy Chaplin, orang yang mengukur kaki 253 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 dan digosipkan punya saudara kembar siam mati yang mencuat dari perutnya, mungkin. 254 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 Tapi Charlie Chaplin? Modern Times? The Gold Rush? Rasanya bukan. 255 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 -Katamu tak punya komentar. -Sial. 256 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 Kelewatan! Dia baru mengatakan hal yang lucu. 257 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 Dia tak pernah mengatakan hal yang lucu, itu hanya komentar cerdas yang dipelintir. 258 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 Bukan dipelintir... 259 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 Jika belajar bahasa Prancis, kau akan paham. 260 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 Itu lebih dari yang perlu kuketahui. 261 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 -Lelucon Sophie dipelintir, tapi itu lucu? -Aku dengar itu. 262 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 -Kami melewatkan iklannya! -Itu iklan pencahar! 263 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 Ya, tapi dia iklankan dengan lucu. 264 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 Dia sangat tak sopan, dan berat badannya turun. 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 Aku sudah mengatakan opiniku. 266 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 -Damai akan menyenangkan! -Amin. 267 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 Hai! Di atas itu apa? 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 Ayolah! 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Ada air panas di kamar mandi. 270 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 Area kopi dibersihkan dan ada pembuat kopi baru. 271 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 Ada krim dan gula. Gula artinya serangga. 272 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 -Itu gunanya mangkuk gula. -Kau akan dapat mangkuk gula. 273 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 Kami sudah pindahkan cat dan terpal dari gudang. 274 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 Cermin sudah digantung, penjahit ada di sini, 275 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 tanpa mesin jahit yang kau janjikan, 276 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 tapi kami menemukan mesin jahit saat memindahkan cat dan terpal, 277 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 jadi, itu sudah beres. 278 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 Atap diperbaiki minggu depan. 279 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 Kami menemukan trompet Duke, tapi tak bisa menemukan Duke. 280 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 Pengeras suara ruang ganti kini berfungsi, 281 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 tempat kencing pria di toilet wanita kami jadikan tempat tanaman. 282 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 Boise, ini kemajuan bagus. 283 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Mungkin akan kujadikan manajer panggung. 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 Aku bukan manajer panggung. Aku manajer semuanya. 285 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 Aku mengelola panggung, tapi juga mengelola yang lain. 286 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 Aku mengelola ruang tamu. 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 Area pemuatan, aku jelas manajer... 288 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 -Saat ada pengiriman... -Selesaikan, aku harus bekerja! 289 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 Ya. 290 00:15:03,737 --> 00:15:04,654 Hei! 291 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 Dua gin rickey, tiga daiquiri pisang, Singapore Sling, 292 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 -dan White Russian. Ekstra Russian. -Tiga Grasshopper. 293 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 Mana Sherry Flip-ku? Aku hanya ada Mai Tai. 294 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 Pelan-pelan. Apa setelah Grasshopper? 295 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 -Sherry Flip. Terima kasih. -Manhattan, ekstra ceri! 296 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 -Bagaimana di sini? -Kehabisan anggur putih! 297 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 Pramubar. Enam Paloma untuk meja di bawah itu. 298 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 -Buat terus. -Paloma. 299 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 Kita akan perlu limau gedang. 300 00:16:03,463 --> 00:16:04,422 Hei! 301 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 Hai. 302 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 Permisi. 303 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 Lihat! Itu dia! 304 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 Wah. 305 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 Halo. 306 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 Banyak wanita di tengah penonton malam ini. 307 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 Kalian tahu obral Bergdorf sekitar 15 blok ke utara, bukan? 308 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 Gaun di sini juga dipotong setengah, tapi bukan seperti yang kalian kira. 309 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 Halo, Nona-nona. Kalian tersesat? 310 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 Dia akan menikah, kami ajak ke sini. 311 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 Agar kubujuk supaya batal? 312 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 -Siapa namamu? -Nora. 313 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Selamat, Nora. Siapa nama tunanganmu? 314 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 -Montgomery. -Ada fotonya? 315 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Lumayan. 316 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 Tapi ingat, suatu hari kau tidur dengan ini, 317 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 hari berikutnya kau bangun dengan itu. 318 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 Aku hanya bercanda, Pak. 319 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 Dan... 320 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Berhenti. 321 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 Bagaimana di sini? Aku suka melihatnya. 322 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 Ini kacamata gadis pintarku. Benar-benar palsu. 323 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 Kelihatannya asli. 324 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 Ibu-ibu. Aku bisa dengar setiap kata yang pura-pura tak kalian katakan. 325 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 Aku terkesan. 326 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 -Dodie... -Imogene. 327 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 ...memecahkan rekor sebelumnya, 328 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 yang dia buat tepat sepuluh menit yang lalu, 80 kata per menit. 329 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 Bukan rekor terbaikku, tapi itu James Joyce, 330 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 -jadi aku sangat gugup. -Apa? 331 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 Transkripsi Finnegans Wake, 332 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 seperti omong kosong, tapi dia genius. 333 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 -Sudah kuduga kalian akan cocok. -Itu kurang pas. 334 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 -Dodie bagai berlian di tambang batu bara. -Imogene. 335 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 Bukan itu pepatahnya, tapi tak peduli. Astaga! 336 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 Memiliki kebebasan untuk menulis, tapi bukan untuk mengetik? 337 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 -Hidupku pasti berbeda! -Aku diterima? 338 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 -Kau tak akan kulepaskan. -Aku sandera! 339 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 -Nona Miriam! -Aku datang, Zelda! 340 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 -Dodie, sudah siap untuk Proust? -Imogene! 341 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 Pertanyaan sebenarnya, apa Tn. Proust siap untukku? 342 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 Kulkas mati. Aku masuk, kubuka, tak ada lampu. 343 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Isinya hangat. Aku lihat apa dicolokkan. 344 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 Kucolokkan di sana, tidak mau. 345 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 Lampunya mati tadi malam. 346 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 Apa maksudmu? 347 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 Tak ada lampu. 348 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Jadi, kau biarkan saja sampai bau? 349 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 -Aku tak tahu artinya. -Apa... 350 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 Kau ini wanita macam apa? Kau pernah menikah. 351 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 -Kenapa bisa begitu? -Itu tak ada hubungannya dengan kulkas. 352 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 Wanita bodoh ini tak tahu bahwa lampunya mati. Ada yang salah. 353 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 Aku akan perbaiki. Sementara itu, kita tanya tetangga 354 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 apakah beberapa bisa dititip di kulkas mereka. 355 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 Ayo masuk, Norma dan Lorraine, kita akan duduk, 356 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 minum es teh, dan kalian bisa menceritakan 357 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 tentang diri kalian yang mungkin disukai pria. 358 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 -Abe? -Rose. 359 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 Gadis ini anak ajaib. 360 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 Jika pemerintah tahu, dia pasti masuk lab untuk diperiksa. Waktu! 361 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 Permisi, Nona-nona. 362 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 Kemarin aku pesan kamar tamu ini. Kau tak melihat catatannya? 363 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 Aku tak lihat catatan. 364 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 Itu idemu, jadi kuanggap sudah kau lihat. 365 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 -Kami hampir selesai. -Kau yang buat. 366 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 -Aku pergi. Dodie. -Imogene! 367 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Bawa barangmu dan ikut aku. 368 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 Kita bisa ke kamar mandi. Di sana aku biasanya bekerja. 369 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 Aku akan ambilkan teh. 370 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 Astaga! Ada apa ini? 371 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 Kulkas mati dan Zelda lupa dia mengajariku bahasa Polandia. 372 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 Halo? 373 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 Ini Rose Weissman. 374 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Hai. Aku Miriam Maisel. 375 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 Kalian berdua sepertinya punya kulkas di rumah. 376 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 Ya. Bagus sekali. Aku akan merasa terhormat bisa hadir. 377 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 Baiklah. Terima kasih. 378 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 Kau tak mengajari putrimu tentang lampu di kulkas? 379 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 Ada lampu di kulkas? 380 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 Miriam, coba tebak? 381 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 Aku diundang ke makan siang tahunan Ikatan Wanita Pengusaha Kecil. 382 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 Ibumu sekarang resmi dikenal sebagai wanita pengusaha kecil. 383 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 Bukan, tunggu, usaha wanita kecil. 384 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 Tidak, aku pemilik usaha kecil, aku seorang wanita... 385 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 -Aku dapat makan siang gratis. -Selamat. 386 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Terima kasih. 387 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 -Miriam! -Apa? 388 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 -Kutawari, mereka terima. -Kau tak persilakan duduk. 389 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 -Kalian mau duduk? -Selamat tinggal, Miriam. 390 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 Aku sungguh minta maaf. Itu putriku. Dia lucu sekali. 391 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 Kepalanya ditendang kuda waktu kecil... 392 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 Cantik sekali! 393 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 Dinah! 394 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 Dinah! 395 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 Berengsek! 396 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 -Ada yang mencintaimu. -Ini bukan cinta! 397 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 Berisi alat golf profesional. Ada kartunya. 398 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 -Hubungi Sophie Lennon. -Siap. 399 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 Kau harus menangkapnya! 400 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 -Mereka bertambah banyak! -Cuci kalau tertangkap! 401 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 Berengsek! 402 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Maaf, aku tahu, maunya kupindahkan. 403 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 -Sophie Lennon di saluran satu. -Dinah, hanya ada satu saluran. 404 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 Berhenti bilang "saluran satu". 405 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 Itu membuatmu terdengar penting. 406 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 Aku memang penting, Dinah. 407 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 -Aku mau orang tahu itu. -Tutup pintunya. 408 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 Sophie, ini harus berhenti, sekarang! 409 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 -Ini bukan Nona Lennon. -Astaga, Humbert Humbert. 410 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 -Panggilkan bosmu. -Tidak bisa. 411 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 -Dia sedang melakukan waxing Romawi. -Apa? 412 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 Pencabutan bulu dari tempat yang tak pantas. 413 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 Dawes! Tanya Susie apa dia suka Cadillac-nya. 414 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 -Kau suka Cadillac-nya? -Katakan aku membencinya, 415 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 kopernya payah, dan tak ada gunanya mengirim hadiah, 416 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 jadi hentikan. 417 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 Itu dari Nona Lennon untukmu. Itu intinya. 418 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 Tanya juga apa dia suka Cara... 419 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 Bicaranya kurang lengkap, 420 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 tapi kurasa dia menanyakan karya Caravaggio itu. 421 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 Dawes, aku tak tahu itu apa. 422 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 Beri tahu wanita gila itu ada perjanjian. 423 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 Aku membantunya, lalu dia enyah! 424 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 Dia menolak kemurahan hatimu. 425 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 Dia memberiku acara permainan itu! Beri tahu itu! 426 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 -Katanya... -Dia cuma tampil di Gordon Ford. 427 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 Dia dapat acara itu sendiri. 428 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 Jadi, dia bisa ambil kembali hadiahnya. 429 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 Dawes, katakan aku... 430 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 -Aku tak tahu apa katanya barusan. -Selamat tinggal! 431 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 Dinah, ambilkan aku jeruk baru! 432 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 Kau mau aku mati akibat serangan jantung. 433 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 Itu maumu, Miriam? 434 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 Karena kau berhasil. 435 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 Aku tak mau kau kena serangan jantung. Kau begitu baik kepadaku. 436 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 Benar, bukan? Aku orang yang baik. 437 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 Aku hanya perlu lebih banyak kelonggaran tempo untuk pembayaran berikutnya. 438 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 Apa itu? Maksudmu waktu lebih? 439 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 Katakanlah, beberapa minggu? 440 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 Aku dapat pesanan Tupperware sangat besar dari 9B. 441 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 Dia bawa seluruh jurusan Geologi untuk menyimpan fosil. 442 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 Bukan pesanan kelas Brownie Wise... 443 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 Apa itu? 444 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 Dia lempar mangkuk berisi air ke seorang tamu, 445 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 untuk menunjukkan seberapa itu kedap udara. Jagoan. 446 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 Panggil ambulans! 447 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 Aku baru dapat bagian setelah ceknya beres, 448 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 dan cek itu dicairkan dari bank di Toronto. Dia orang Kanada. 449 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 Aksennya memang berbeda. 450 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 Kelonggaran dan tempo bukan kata yang pas untuk perjanjian hukum. 451 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 -Kau tahu itu? -Terima kasih atas pengertianmu. 452 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 Cucu-cucumu mencintaimu. 453 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 Aku perlu minum. 454 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 -Kenapa di kemejamu ada jeli? -Keponakan Dinah membawa jeli. 455 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 -Tak cocok dengan model bisnis. -Memangnya ada? 456 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 Gadis. Alkohol. Pria yang bayar. Itu. 457 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 Tapi dia lucu, bukan? 458 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 Lucu, tapi dia ubah tempat ini entah menjadi apa! 459 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 Kau membicarakan aku? 460 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 Kukira sudah pulang. Kau juga tak mengetuk. 461 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 Kau membicarakan aku? 462 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 -Apa ini, Boise? -Terrence, Ny. Maisel 463 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 dan manajernya yang suka memaksa, Susie. 464 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 -Terrence ini rekan kita. -Yang sangat penting. 465 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 Dan Mario memang seperti yang terlihat. 466 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 Ny. Maisel, kau membuat masalah besar. 467 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 Tempat ini penuh tiap malam. 468 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 -Berisi jenis orang yang salah. -Jenis apa? 469 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Yang memasak pork chop untuk makan malam. 470 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 -Koki pesanan cepat? -Wanita. 471 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Memangnya kenapa? 472 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Ini tempat orang bugil. 473 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Jangan sebut begitu. 474 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 Ini tempat hiburan untuk pelanggan pria terpilih. 475 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 -Yang suka payudara. -Lalu? 476 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 Pria datang ke sini untuk menghindari wanita. 477 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 Kecuali yang di panggung. 478 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 Baunya juga beda. 479 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 -Cium bau apa? -Tak ada bau bir, kencing, amonia. 480 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 Aku mengubah bau? Itu trik yang keren. 481 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 Apa buruk karena tak berbau? 482 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 Bagus. Bunny ikut berpendapat. 483 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 -Aku tak suka bau kencing. -Aku juga. 484 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Bagiku, tergantung situasinya. 485 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 Kalian pasti kesal. Maisel memonopoli perhatian. 486 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 Sejak dia di sini, kopi jauh lebih enak. 487 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 Orang aneh berkurang. 488 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 Kami punya penjahit. Kini pakaian kami tidak melorot. 489 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 Seharusnya memang melorot. 490 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 Model bisnisnya! 491 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 Tip wanita lebih baik. 492 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Tak tanya, terima kasih. 493 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 Wanita lebih murah hati dan suka memberi. 494 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 Kami memberi bayi-bayi kehidupan. 495 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 -Jam kerja sudah selesai! -Kau yang sudah selesai! 496 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 Itu bukan hinaan. Jam kerja sudah selesai, waktunya pulang! 497 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 Mereka tak hati-hati, dan polisi memperhatikan. 498 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 Seusai acara, pria pergi. 499 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 Wanita masih di sini tertawa, mengobrol... 500 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 Lalu? Jadi terlihat asyik. 501 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 Bisnis ini ilegal, kau tak paham? 502 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Tapi, penjualan alkohol meningkat. 503 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 Ya, tapi minuman buah-buahan. 504 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 Daiquiri pisang, Mai Tai, Pink Squirrel. 505 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 -Itu minuman? -Semua mau payung kecilnya. 506 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 Langkahi mayatku kalau aku disuruh membeli payung kecil 507 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 dan dispenser produk wanita. 508 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 -Itu ada? -Tentu saja. 509 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 Berkelas. Bisa seperti Museum Frick. 510 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 Lebih banyak uang masuk, itu yang kulihat, secara keseluruhan. 511 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 Jadi, kalau mau meraup uang, biar jalannya begini. 512 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 -Jalan apa? -Pesan payung kecil, 513 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 dan dispenser produk wanita. 514 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 Beri yang pelanggan mau saat mereka di sini. 515 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 Dan teruskan penampilanmu. 516 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 Akan ada keduanya. 517 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 Hiburan pria dan komedian perempuan. 518 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 -Ayo pulang. -Tunggu. 519 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 Saatnya memberi gadisku bagian dari pendapatan bar. 520 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 -Tidak bisa. -Dia ke tempat lain, 521 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 bawa penontonnya. 522 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 Kita punya kontrak. Ingat? 523 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 Dengan kelab bugil tanpa izin dan ilegal. 524 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 Semuanya tenang. Astaga. Dia tangguh. Seharusnya menjaga pintu. 525 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 Kita bahas bagian barnya besok. 526 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 -Ayo lakukan sekarang. -Aku lelah. 527 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 Mau pulang menonton Gordon Ford. 528 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 Eddie Fisher akan klarifikasi. 529 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 -Aku juga mau menonton. -Jadi, besok. 530 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 Selamat malam. 531 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 Kalian bisa pulang? 532 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 Mau beberapa daiquiri pisang, Kenny? 533 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 Ibu-ibu! 534 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 Aku yang angkat, Zelda. 535 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 Maaf soal kulkasnya. Tolong jangan marah denganku selamanya. 536 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 Akan kucoba. 537 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 Halo? 538 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 -Hai, Miriam Maisel? -Itu aku. 539 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 -Kau kedengarannya lucu. -Maaf? 540 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 Maaf. Ini Dinah, sekretaris Susie. 541 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 Kau akan jadi bintang besar karena terdengar lucu. 542 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 -Terima kasih, Dinah. -Tunggu Susie? 543 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 Susie, Miriam Maisel di saluran satu. 544 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 -Tak ada yang berkedip! -Tombol tunggunya mungkin rusak. 545 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 Sambungkan, tapi panggil orang untuk memperbaiki tombol tunggu. 546 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 Tak bisa menelepon orang kalau kau sedang menelepon. 547 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 -Sambungkan saja dia! -Halo? 548 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Aku mau kau dengar dariku, bukan dari orang tolol di Deli. 549 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 Dengar apa? 550 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 L. Roy Dunham menyerang lagi. 551 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 Dia melihatmu tampil di Wolford, dan itu dia tulis. 552 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 Kejam, jangan dibaca. 553 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 -Itu penampilan yang bagus. -Aku tahu. Dia akan lupakan. 554 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 Akan ada sesuatu yang lain yang mengalihkan perhatiannya. 555 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 Kapan? Ini sudah berbulan-bulan! 556 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 Entahlah. Lupakan dia. 557 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 Penonton menyukaimu, itu yang penting. 558 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 Ya. Kau benar. 559 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 Penampilan baik, penonton baik, semuanya baik-baik saja. 560 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 Hai. Aku mencari L. Roy Dunham. 561 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 -Kau siapa? -Miriam Weissman. 562 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 -Miriam Weissman, S-nya dua? -Ya. 563 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 -Baik. Tunggu di sini. -Terima kasih. 564 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 Ny. Maisel. 565 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 L. Roy Dunham. Senang akhirnya bertemu denganmu. 566 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 Baumu harum kalau bertemu langsung. Itu Arpege? 567 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 -Aku tidak paham. Kau... -L. Roy Dunham. 568 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 -Kau. -Aku. 569 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 Kau penulis artikel buruk itu? 570 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 Menurutku artikelnya bagus, tapi ya. 571 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 Tapi kau perempuan. 572 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 -Apa? -Sejak awal perempuan. 573 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 Benar. 574 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 Kalau bukan, ceritanya lebih menarik? 575 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 Ny. Maisel, apa yang bisa kubantu? 576 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 Berhenti menulis tentangku. 577 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 Tidak bisa. Ada lagi? 578 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 Kenapa kau menulis sampah tentang aku itu? 579 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 Cara bicara berkelas yang kusuka. 580 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 Aku menyinggungmu, itu alasannya? Menurutmu aku kurang anggun? 581 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 -Menurutku kau tidak lucu. -Aku sangat lucu! 582 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 Kau bahan yang bagus untuk tulisan. 583 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 Komedian wanita memang tak banyak, 584 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 tapi yang sepertimu, terlihat, dan bicara sepertimu, 585 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 itu cocok untuk diberitakan. 586 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 -Ini sengaja menjatuhkan. -Tidak! 587 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 -Kau menyebutku pelacur! -Tersirat. Bagian hukum setuju. 588 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 Kau tampaknya sangat bangga dengan dirimu. 589 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 Ini hari yang baik. Aku baru dapat meja dekat jendela. 590 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 Kuambil dari Eddie yang di sana itu. Hei, Eddie! 591 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 Dia agak kesal. 592 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 Dia di meja ini lima tahun. Dia hebat. 593 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 Baca artikelnya tentang pemborosan pemerintah, korupsi, dan kronisme... 594 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Baik. Waktunya pergi. 595 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 Maaf kau kesal, tapi lihat seperti ini, 596 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 namamu terus muncul di media. 597 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 Aku suka gin, jika mau mengirim ucapan terima kasih. 598 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Terus saja. Beri yang terbaik. 599 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 Jika kau pikir bisa menghancurkan, atau mengeluarkanku... 600 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 Astaga, tidak, itu buruk sekali! Kau tambang emas. 601 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 Ribut dengan Sophie itu bagus, 602 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 tapi lanjut gagal dengan Shy Baldwin? Terima kasih. 603 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 Tahu betapa sulit melakukan yang kulakukan? 604 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 Masuk kelab yang dikelola pria, 605 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 didominasi pria, 606 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 mencoba agar mereka mendengarkan? 607 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 Itu sebabnya kau kutulis. 608 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 Saat artikel kuserahkan ke editor, makin garang makin bagus, pasti dicetak. 609 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 Aku dapat posisi, meja ini. Aku bukan lagi tak dihargai. 610 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 Sulit menjadi perempuan di bidang jurnalisme. 611 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 Pertahankan kerjamu yang bagus! 612 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Jadi, dia dilarang masuk lokasi Paramount sepanjang musim panas. 613 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 Sekali dia datang menyamar, 614 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 lalu dia dibuang ke Melrose! 615 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 Nona Miriam. Teman baikmu, Sophie Lennon, ada di sini! 616 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 Dia bukan teman baikku. 617 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 Dia baru saja bercerita tentang Mickey Rooney dan pisang beku. 618 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 Terlalu lucu! 619 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 Bagus sekali. 620 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 Sungguh menakjubkan ada orang lucu seperti itu di rumah ini. 621 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 Ya. Zelda, tinggalkan kami berdua. 622 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 Ayo, Semuanya. 623 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 -Terima kasih, Nona Sophie! -Aku yang berterima kasih, Nona Zelda. 624 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 Sampai jumpa, Semuanya. 625 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 Astaga, tempatmu tampil makin hari makin kecil. 626 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 Selamat jalan. 627 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 Kau tak penasaran sama sekali kenapa aku ke sini? 628 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 Kelihatannya kau haus, mau minum apa? 629 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 Ini apartemenku. Aku tak mau apa-apa. 630 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 -Kalau begitu, tunggu di luar, Dawes. -Baik, Bu. 631 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 Aku benci itu. 632 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 Terakhir melihatmu, 633 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 kau terlihat gemerlap dalam warna merah. 634 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 Dan kau menganga di pertunjukan Broadway hebatmu itu. 635 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 Baik. Langsung saja. 636 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 Aku butuh bantuanmu. 637 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 -Untuk apa? -Kau tahu apa. 638 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 -Aku mau Susie kembali menjadi manajerku. -Sophie... 639 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 Dia masa depan, dia membuatku percaya diri, 640 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 dan aku butuh dia di sisiku. 641 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 Susie tak akan mau meski kucoba. 642 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 -Dan aku tak akan mencoba. -Kenapa? 643 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 Kenapa? 644 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 Karena aku membencimu! 645 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 Benci! Dengan bara kebencian dari seribu matahari! 646 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 Itu kebencian besar, Sophie! 647 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 Dimulai di sini, mendidih di sini, dimasak di sini. 648 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 Ini gunung api kebencian yang bergolak, menggeliat, memuntahkan lava kebencian. 649 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 Aku benar-benar membencimu! 650 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 Kau kesulitan keuangan. 651 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 -Tidak. -Ya. 652 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 Ini adalah sandiwara. 653 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 -Utangmu bengkak sampai payudara pualammu. -Kau seharusnya jadi penyair. 654 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 Mau kusebutkan krediturmu? 655 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 -Sophie... -Toko kelontong, tukang roti, penatumu. 656 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 Dia memblokirmu dan bahkan tak mau mengembalikan pakaian terakhirmu. 657 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 Kau berutang $30 di PLN, 658 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 dua puluh dolar untuk gas dan air, 659 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 dua ratus dolar untuk tagihan Bloomingdale's, 660 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 kulkasmu rusak, dan Zelda kesal sekali karena itu. 661 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 Tapi utang terbesarmu adalah kepada Moishe Maisel. 662 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 -Itu ayah mertuamu, bukan? -Siapa yang beri tahu? Susie? 663 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 Tentu tidak. Detektif pribadiku. 664 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 Apa pun dari siapa pun bisa dia cari. 665 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 Jika itu gagal, dia bisa pasang apa pun pada siapa pun. 666 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 Tapi untuk kasusmu, tak perlu memasang apa pun. 667 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 Kau taman yang sedang mekar. 668 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 -Kenapa melakukan ini? -Karena aku punya penawaran. 669 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 -Ayo bekerja di acaraku. -Maaf? 670 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 Lakukan pemanasan. 671 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 Kau sinting. 672 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 Kau keluar sebelum siaran, menyapa penonton, 673 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 beri tahu aturannya, buat lelucon. 674 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 Kadang-kadang, lempari permen. 675 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 -Tidak bisa! -Ini gampang. 676 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 Mereka ada di sana siap tertawa dan keluar dari kepenatan. 677 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 Jamnya sedikit, dan jaraknya dekat naik kereta bawah tanah. 678 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 Kau akan dibayar banyak, terlalu banyak. Aku akan pastikan itu. 679 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 Bagaimana ini bisa memperbaiki hubungan dengan Susie? 680 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 Satu-satunya kesempatanku mendapatkannya kembali adalah melaluimu. 681 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 Jika kita rukun, Susie akan tenang, dan dia akan jadi manajerku. 682 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 -Aku tak mau bekerja untukmu. -Kau akan bekerja untuk NBC. 683 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 Bagian terbaiknya? Kau tak perlu melihatku. 684 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 Kau akan tampil, lalu pergi, baru kemudian aku masuk. 685 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 Begitu yang akan terjadi. 686 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 Dalam setahun, mungkin kurang, kau akan bebas dari utang. 687 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Aku juga bisa beri kulkas. 688 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 L. Roy Dunham itu juga bisa kuberangus untukmu. 689 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 Si jalang itu perlu diberi pelajaran. 690 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 Wanita harus saling membantu, bukan begitu? 691 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 -Di mana dia? -Entahlah. 692 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 Kami makan malam, aku datang lebih awal memastikan semuanya siap. 693 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 -Mungkin dia ke bar. -Bar? 694 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 Apa dia pemabuk? 695 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 Aku mau pakai teleponmu. Seharusnya dia terus kuawasi. 696 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 Apa aku mau dibujuk menyuruh pesulap pemabuk untuk tampil? 697 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 Entah mesti menelepon siapa. 698 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 Aku suka pesulap menghilang, tapi bukan sebelum naik panggung. 699 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 -Hei. -Hei. 700 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 -Kau seharusnya naik kereta. -Memang. 701 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 -Bisa bicara? -Ada masalah apa? 702 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 -Kantor. -Baik. 703 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 Aku akan segera kembali. 704 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 Baik, dan dengan senang hati kututup teleponnya untukmu. 705 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 Seharusnya tak kuminta dia tampil. Kulakukan tanpa periksa. Aku memang tolol. 706 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 Aku hamil. 707 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 Kau tanya apa yang ingin kubicarakan? 708 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 -Tidak. -Baik. 709 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 Aku ingin membicarakan soal aku hamil. 710 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 -Kau hamil? -Ya. 711 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 -Kau yakin? -Ya. 712 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 -Kau sangat yakin? -Dalam budayaku ada tradisi. 713 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 Cara pasti mengetahui seorang wanita sedang hamil. 714 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 -Apa itu? -Dites di dokter. 715 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 -Aku yakin. -Sial. 716 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 Sial! 717 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Itu kata pertamaku juga. 718 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 Kalau begitu, kita sepakat. 719 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 -Ini salahku. Seharusnya aku hati-hati. -Sama. 720 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 Aku akan jadi dokter. Aku sedang menuju ke sana. 721 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 -Aku tahu. -Aku akan jadi dokter. 722 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Aku tahu. -Aku akan jadi dokter! 723 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 -Aku sudah dengar. -Aku akan jadi dokter! 724 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 Aku tahu itu, kenapa terus diulang? 725 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 Itu bukan ditujukan kepadamu, tapi kepadaku. 726 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 Itu harus katakan berulang-ulang di awal sehingga kita tahu yang lain mendengar. 727 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 Diulang terus untuk mengingatkan diri 728 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 memang akan jadi dokter. 729 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 Lalu, diulang lagi, sehingga ingat itu benar, 730 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 tidak lupa, tidak kehilangan fokus, 731 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 dan tidak hamil! 732 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 Aku tidur mengatakannya. Aku bangun mengatakannya. 733 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 Aku tahu! Aku pernah bangun di sisimu. Kau akan jadi dokter. 734 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 -Besok ada wawancara residensi. -Besok aku ada wawancara! 735 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 -Naik keretanya. -Tapi aku hamil! 736 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 -Itu aman. -Berdesak-desakan. 737 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 Mei, kita akan cari solusinya. Kita punya waktu. 738 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 Aku mengacaukan banyak hal. Jangan yang ini juga. 739 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 -Ayo kucarikan taksi. -Di luar sudah ada. 740 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Pergilah. 741 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 Hubungi aku dari stasiun, dan begitu sampai di Chicago, 742 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 juga begitu sampai di hotel... 743 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 Aku janji akan sering menelepon. 744 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 Kau akan jadi dokter. 745 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 -Alfie. -Kau marah sekali denganku. 746 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 Aku mencarimu ke mana-mana. 747 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 Itu bukan bumbu. Aku mungkin baru menghirup bubuk mesiu. 748 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 Kau ditunggu orang banyak di suatu tempat. 749 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 Aku sadar. 750 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 -Tapi kau tak peduli? -Aku tak berkata begitu. 751 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 -Kau minum dari tadi? -Sudah kupikirkan. 752 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 Kau cuma berbelanja? 753 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 Baru sekitar 20 tahun yang lalu 754 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 aku memenangkan Amateur Hour Wali Kota Bowes. 755 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 -Usiaku 12 tahun. -Hebat. 756 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 Orson Welles mengajak makan siang. Dia memesan untuk kami berdua. 757 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 Lalu, dia mengajukan pertanyaan yang sangat tepat. 758 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 "Apa artinya seorang pesulap tampil di radio?" 759 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 -Bagus. -Lalu, kedua makan siang itu dia makan. 760 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 -Orson memang begitu. -Begitu selesai, 761 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 dia ke toilet dan martini-nya kuminum. Aku suka. 762 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 Mirip punch, tapi disertai sentakan kuat. 763 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 Apa ini? Aku mau beli. 764 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 -Jangan lakukan itu. -Apa yang kulakukan? 765 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 -Membujuk dirimu agar tak melakukannya. -Benarkah? 766 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 Kau pesulap terbaik yang pernah kulihat. Bukan penipu. Kau spesial. 767 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 Aku percaya itu. Kau bisa melakukan ini. Biar kubantu. 768 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 -Entahlah. Aku hanya merasa... -Apa? 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 -Apa yang kau rasakan? -Semuanya! 770 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 Aku punya mata yang bagus. 771 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 Kau klien nomor dua dari yang akan jadi daftar klien terobosan baru, 772 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 dan aku tak akan menyerah! 773 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 -Orang hilang harapan, itukah keahlianmu? -Tanya Sigmund Freud. 774 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 -Bisa. Aku bicara dengan orang mati. -Baik. 775 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 Minta Siggie mengawasimu, karena kau akan tampil. 776 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 Jika gagal, kau akan gagal dengan luar biasa. 777 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 -Apa ini kata-kata penyemangat? -Ya. 778 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 -Banyak menggunakan kata "gagal". -Tapi kau paham intinya. 779 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 Kau tak akan tampil malam ini. 780 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 Aku akan belikan benda itu. Kau akan pulang dan bermain dengan itu. 781 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 Begitu pecah, karena itu akan terjadi, 782 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 kau akan latihan untuk acara yang kujadwalkan besok. 783 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 Pria di kelab itu akan sangat marah. 784 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 Bukan pria. Dia Joel. 785 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 Aku akan mengurusnya. 786 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 Jangan minum saja. 787 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 Karena kau pemabuk terburuk dan paling ceroboh yang pernah kutemui. 788 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 -Mana yang kau mau itu? -Di sakumu. 789 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 Bajingan, kau memang hebat! 790 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 -Aku mencoba menghindarinya! -Aku tahu. 791 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 Ini bukan menghindar! 792 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Ini uang. Uang dari orang tak dikenal. 793 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 Dia genius yang jahat. 794 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 Psikopat buatan Patricia Highsmith itu dari dia. 795 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 Aku perlu uang dan kulkas. 796 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 -Aku dikirimi koper dan mobil! -Tak perlu pergi jauh. 797 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 Sayang sekali. Ada koper dan mobil yang bisa kau pakai. 798 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 Susie? 799 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 Ini ibu rumah tangga. Tak boleh sebut "payudara". 800 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 -Aku tak akan sebut "payudara". -Apa bisa? 801 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 -Kurasa bisa. -Berengsek! 802 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 -Dia tidur dengan Cubby O'Brien. -Lalu? Tunggu, apa? 803 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 Sang Mouseketeer? Aku tak percaya. 804 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 Bekerja untuk wanita pencemar kesayangan Amerika? 805 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 Cubby bukan kesayangan Amerika. 806 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 Amerika sangat suka Cubby O'Brien, Miriam! Sadarlah! 807 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 Berengsek! 808 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 Ny. Weissman, ikuti aku. 809 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 Rose Weissman. Akhirnya kita bisa bertatap muka. 810 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 -Suka tempatnya? -Suka. Tempat ini cantik. 811 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 Aku belum pernah ke Brighton Beach, jadi sangat menyenangkan. 812 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 Silakan duduk. 813 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 -Aku Benedetta. -Benedetta... 814 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 -Tak ada nama belakang. -Ya. 815 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 Kau tahu nama belakangku. 816 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 -Aku Gitta. -Molly. 817 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 -Nona Em. -Senang bertemu kalian semua. 818 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 Ini sudah semuanya? 819 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 -Kau minum sherry, bukan? -Benar. 820 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 Tidak di siang hari. 821 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 Terima kasih. 822 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 Harus kukatakan, 823 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 bagus sekali punya ide membentuk Ikatan Wanita Pengusaha Kecil. 824 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 Wanita berkumpul untuk tujuan yang sama. 825 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 Ini seperti Pramuka Putri tanpa berkemah yang menyebalkan itu. 826 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 Haringnya enak sekali hari ini. 827 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 Katakan, Benedetta, usahamu bergerak di bidang apa? 828 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 Aku? Aku membantu orang. 829 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 Mulia sekali. 830 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 Aku membantu mereka bertemu, lalu jatuh cinta. 831 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 -Bantu mereka menikah. -Kedengarannya seperti makcomblang. 832 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 Nona Em, apa usahamu? 833 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 Aku suka disebut ibu pernikahan. 834 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 Dengan kata lain, makcomblang. 835 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 Gitta, bagaimana denganmu? 836 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 -Makcomblang. Mosternya. -Molly? 837 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 Perawat paruh waktu, mengajar tari di akhir pekan. 838 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 Aku bercanda. Aku makcomblang. 839 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 -Bagaimana denganmu, Rose Weissman? -Aku juga makcomblang. 840 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 Sudah berapa lama, Rose Weissman? 841 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 Panggil Rose saja. 842 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 -Rose belum menjawab pertanyaanku. -Juga belum beri mosternya. 843 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 Aku masih baru di bidang ini, baru beberapa bulan. 844 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 Sepertinya sukses dalam waktu singkat. 845 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 Keberuntungan pemula. 846 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 Pernah lihat anjing mencoba makan dari piring anjing lain? 847 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 -Untungnya tidak. -Itu buruk. 848 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 Sangat buruk. 849 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 Anjing punya satu tempat makan, tak perlu berbagi makanannya. 850 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 Kurasa ada kesalahpahaman. 851 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 -Kau tak bekerja sebagai makcomblang? -Aku makcomblang. 852 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 Aku tak mencoba makan makanan dari piring orang. 853 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 -Kau mengambil gadis-gadis Melamid. -Melamid adalah wilayahku. 854 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 -Aku tidak paham. -Manhattan dibagi jadi beberapa wilayah. 855 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 Hanya ini cara agar damai setelah perang. 856 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 -Perang? -Kau tak ingin tahu tentang perang itu. 857 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 Banyak wanita yang baik gugur. 858 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 Namun, begitu semua dapat bagiannya, perang pun berhenti. 859 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 Kami punya wilayah sendiri. Little Italy, Lower East Side... 860 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 Upper Manhattan, Harlem, Washington Heights... 861 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 West End, Midtown, Hell's Kitchen... 862 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 Yahudi di mana-mana, 863 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 tapi aku tak beranjak, dan Melamid orang Yahudi. 864 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 Aku minta maaf. Aku tidak tahu tentang wilayah itu. 865 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 -Surat kami tak kau terima? -Surat apa? 866 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 -Surat yang kau abaikan. -Yang berbunyi "hentikan". 867 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 Surat itu. Ya, aku terima. Hanya tak mengerti isinya. 868 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 -Tak mengerti "hentikan"? -Itu satu kata. 869 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 -Apa kau tolol? -Sekarang aku paham. 870 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 -Bagus. -Tapi, Ibu-ibu, sungguh. 871 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 New York kota yang besar. Ada cukup banyak calon pelanggan. 872 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 Kau tak mendengarkan kami. 873 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 Kau tak diterima. Kau masuk tanpa diundang. 874 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 Kau adalah saingan yang tak kami butuhkan atau inginkan. 875 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 Kita adalah wanita, dan sebagai wanita, kami ingin memberimu kesempatan. 876 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 Kalau ini kau perbuat di Staten Island, 877 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 yang tersisa darimu cuma topi itu. 878 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 Aku tak mau menceritakan topi itu akan mereka apakan. 879 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 Kami bisa buat ini amat buruk jika kami mau. 880 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 Apa maksudmu? 881 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 Sebagai permulaan, kami tahu soal putrimu dan pertunjukan bugil itu. 882 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 -Tn. Melamid tak akan suka. -Tak satu pun klienmu akan suka. 883 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Itu tak ada hubungannya dengan bisnisku. 884 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 Bisnis? 885 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 Kau tahu apa soal bisnis? 886 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 Perjodohan bukanlah bisnis. 887 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 Ini tradisi dari beberapa dekade, berabad-abad. 888 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 Keluargaku sudah menjodohkan Harlem sejak Harlem pakai dua A! 889 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 -Kau harus berhenti. -Berhenti! 890 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 -Berhenti! -Berhenti. Garamnya. 891 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 Apa sudah jelas? 892 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 Bagus. 893 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 Sekarang, mari makan? 894 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 Kutlet di sini tipis sekali. 895 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 Juga renyah. 896 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 Omong-omong, itu topi yang bagus. 897 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 Penontonnya bagus, ada turis, warga lokal, biarawati. 898 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 -Seperti biasa. -Kuusahakan tak menghina paus. 899 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 Memakai penonton selalu bagus, jangan ragu berinteraksi. 900 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 Kita akan bagikan sarung tangan antipanas bermerek. 901 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 -Mereka suka itu. -Aku juga. 902 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 Satu kesamaan yang dimiliki semua orang 903 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 adalah kita semua suka Sophie. 904 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 -Maaf. -Ya. Kami suka Sophie. 905 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 Sepertinya sudah siap. Tampil dan bersenang-senanglah. 906 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 Aku akan jalan-jalan. Habisi mereka. 907 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 -Lebih baik lagi, habisi Sophie. -Sampai nanti. 908 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 Selamat sore, Semuanya! 909 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 Siap menyaksikan Seconds Count bersama Sophie Lennon? 910 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 Ya! 911 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 Sayang sekali karena ini adalah acara memasak. 912 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 Siapa yang suka kaserol salmon? Tidak. Kalian berada di tempat yang tepat. 913 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 Beberapa hal yang perlu diingat. 914 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 Jangan merokok, makan camilan, 915 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 dan begitu lampu merah itu menyala, artinya Rusia sedang menyerang. 916 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 Atau kita mulai siaran, salah satunya. Keduanya asyik. 917 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 Begitu Sophie keluar, 918 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 tolong berteriak seolah rambut kalian terbakar. 919 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 Dan jika rambut kalian sungguh terbakar, pintu keluarnya ada di sana dan di sana. 920 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 Hari ini penontonnya menarik. 921 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 Kalian berdua terlihat seperti sedang jatuh cinta. 922 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 Kami bertunangan. 923 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 Menyenangkan sekali! Mau langsung punya anak? 924 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 -Kurasa begitu. -Ya. 925 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 Bagus. Aku punya dua untukmu, 926 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 Ethan dan Esther. Sudah dimandikan, 927 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 kalian beri makan dan minum saja. 928 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 Senang berbisnis dengan kalian. 929 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 Hai. Susie Myerson, manajer bakat. 930 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 Hanya mampir untuk menyapa Mike Carr. 931 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 Menindaklanjuti makan siang. 932 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 -Kau ada di daftar? -Itu tanya ke siapa? 933 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 Aku. Namamu Susie Myerson? 934 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 Sebenarnya... Carol Jacobson. 935 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 -Ya, ada. -Kau ibu tiri Gordon? 936 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 Ya. Dia seperti anakku sendiri. 937 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 Jalan terus. 938 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 Mereka selalu bilang "jalan terus". 939 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 Rasanya banyak dari kalian datang dari luar kota. 940 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 Coba acungkan tangan. Ayo. 941 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 Berapa dari kalian yang membawa buku panduan Kota New York? 942 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 Beberapa bawa, ayo mengaku. 943 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 Aku mau lihat. 944 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 Di sini saja kalian bisa menyaksikan 945 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 musikal Broadway, acara permainan, dan penjambretan dalam sehari. 946 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 Ayo lihat. Tertera, 947 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 "Demi keselamatan sendiri, jangan terlihat seperti turis." 948 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 Itu sulit ketika kalian membawa buku panduan. 949 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 Mau dibuat terlihat seperti orang lokal yang bodoh. 950 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 Kenapa orang tertawa? 951 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 Itu gadismu. Dia bagus. Bagus sekali. Penonton suka dengannya. 952 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 Bagus. Ini akan berhasil. 953 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 Lebih aman jalan-jalan bawa tongkat dan botol yang sudah diminum. 954 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 Tak akan ada yang mau mendekat. 955 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 -Dia lucu sekali! -Dia rusuh! 956 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 "Coney Island, bagus dikunjungi untuk perjalanan sehari. 957 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 "Orang New York jalan cepat, 958 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 "jadi sebaiknya bisa mengikuti sehingga orang lokal tidak kesal." 959 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 Cara lain agar orang lokal tidak kesal? Pergi dari sini. 960 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 Apa selucu itu? 961 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 Tidak, tapi aku lucu! 962 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 Sophie, halo. 963 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 Apa acara sudah dimulai? 964 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 Beberapa menit lagi. 965 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 Aku cuma ingin menyapa mereka yang luar biasa ini! 966 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 Sepertinya kalian sudah selesai dengan makanan pembuka dan mau hidangan utama? 967 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 Bagus, tapi, terburu-buru makan bisa menyebabkan kentut. 968 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 Tidak, kecuali makanan pembukanya kaya, 969 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 jadi kami baik-baik saja! 970 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 Ayo kita buat jajak pendapat. Mau aku pergi? 971 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 Tidak! 972 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 Warga sudah bersuara! 973 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 Sekarang, izinkan aku menjadi pemandu kalian di New York. 974 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 Jangan makan siang di Tavern On The Green. 975 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 Mau mabuk siang hari di Central Park, ambil botol dan cari aku di Ramble. 976 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 Saranku? Jangan naik kereta kuda. 977 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 Kalau mau terpental sambil mencium bau kotoran, 978 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 panggil taksi kami. 979 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 Kalian juga tak perlu naik korsel di Central Park. 980 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 Kalau mau berputar-putar bersama anak-anak bodoh, 981 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 datangi ruang penulis naskahku. 982 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 Juga tak perlu bersusah payah ke Museum Sejarah Alam. 983 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 Kalau mau lihat dinosaurus, ini tempat yang tepat! 984 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 Lucu sekali. Benar-benar lucu. 985 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 Mike! 986 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 -Apa? -Susie Myerson. 987 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 -Dari Stage Deli. Sophie Lennon? -Benar, apa kabar? 988 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 Urusan Sophie lancar, kau harus akui. 989 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 -Gordon senang. -Kini giliranku. 990 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 Klienku komedian yang hebat. Dia sedang membuat penonton terpukau. 991 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 Acara Gordon tepat untuk memperkenalkannya di TV. 992 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 Kau kutawari sebelum Jack Paar. 993 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 -Bagus. Apa triknya? -Apa? 994 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 Hukuman penjara? Seks segitiga? 995 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 -Dia komedian. -Aku tak mengerti. 996 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 -Dia hanya komedian yang bagus. -Baik. 997 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 Aku bisa kirim salah satu orangku. Di mana dia tampil? 998 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 Dia sedang melakukan pemanasan untuk Sophie saat ini. 999 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 -Lupakan. -Tapi penampilan regulernya di Midtown. 1000 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 -Tempatnya jadi penuh. -Latin Quarter? Roxy? 1001 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 -Bukan. -Kelab di pusat kota? 1002 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 -Bukan. -Bukan. Kau mau aku melihatnya di mana? 1003 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 Di mana? Di mana. 1004 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 Tak ada tempat supaya kau bisa melihatnya! 1005 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 Lihat gaya rambut itu. 1006 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 Wilt Chamberlain tak bisa melihat karena itu. 1007 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 Rambutmu tinggi sekali, 1008 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 sampai tak perlu penata rambut, tapi perlu pemandu lalu lintas udara. 1009 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 Sampai ujung yang bercabang kena penyakit ketinggian. 1010 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 Rambutnya lebih tinggi dari utang cucian Midge. 1011 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 Rambutnya lebih tinggi dari tekanan darah Sophie. 1012 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 Rambutnya lebih tinggi dari tumpuan yang dipakai Midge. 1013 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 Rambutnya lebih tinggi dari Sophie Lennon teler pada Selasa malam. 1014 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 Astaga, Selasa pagi. Astaga, tiap pagi! 1015 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 -Bagaimana kabarmu, siapa namamu? -Siapa namamu? 1016 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 -Morty. -Stella. 1017 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 Dari mana asalmu? 1018 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 -Milwaukee. -Westport. 1019 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 -Morty. -Senang kau di sini. 1020 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 -"Morty Milwaukee." -Jika aku butuh, 1021 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 -aku panggil, "Stella!" -"Istriku, Patty Poughkeepsie!" 1022 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 -Keraskan mikrofonku? -Aku juga. 1023 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 -Supaya yang di belakang dengar. -Mau tanda tanganku? 1024 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 Akan kuberikan. 1025 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 Atau penyakit tak bisa disembuhkan sejak Columbus? 1026 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 -Dia juga akan senang memberimu itu. -Jaga lidahmu. 1027 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 Kita bukan di tempat tak senonoh tempatmu bekerja. 1028 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 Ya, kita di lokasi acara permainan. 1029 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 Pas untuk komedian tua tidak laku menghabiskan sisa usianya. 1030 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 Acara permainan yang luar biasa! 1031 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 Jajak pendapat lagi! 1032 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 Siapa yang suka Seconds Count? Ayo. 1033 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 Detik berharga. Seperti saat menjinakkan bom. 1034 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 Masuk akal. Setengah lelucon Sophie tak lucu! 1035 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 Atau seperti saat menarik tali parasut. 1036 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 Kau harus lakukan itu 1037 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 saat Shy Baldwin membuangmu dari pesawatnya? 1038 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 Kini aku paham iklan pencaharnya. Pas untuk orang yang penuh kotoran! 1039 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 Baiklah, Semuanya, siapa mau sarung tangan antipanas gratis? 1040 00:56:51,075 --> 00:56:53,077 Terjemahan subtitle oleh June Arya 1041 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 Supervisor Kreasi Christa Sihombing