1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 ‫רק תנסה. זאת רק פעם אחת, אתה יכול לנסות.‬ 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 ‫לני! בוקר טוב, רוצה קפה?‬ 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 ‫יש לנו כעכים, לחמניות, אשכוליות ואם תרצה, בלינצ'ס.‬ 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 ‫לך על הבלינצ'ס. הבלינצ'ס הוא בחירה נהדרת.‬ 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 ‫סליחה, מי אתם?‬ 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 ‫- מיס דצמבר. - את נראית שונה.‬ 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 ‫דיברת על מיס דצמבר בלילה שהיינו בכלא ביחד.‬ 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 ‫הייתי בכלא עם כל מיני אנשים.‬ 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 ‫אמרנו לילדים שהיית בחדר שלהם כי היה לך כאב בטן מרוב אכילת עוגיות.‬ 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 ‫אנחנו רוצים שתיצמד לסיפור הזה אם לא אכפת לך.‬ 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 ‫דגלתי באמת.‬ 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 ‫לא הייתי במצב רוח לתאר הרעלת אלכוהול לילד בן חמש.‬ 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 ‫- אז אם הוא שואל... - מי?‬ 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 ‫- איתן. - אני לא יודע מי...‬ 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 ‫אם ילד שואל אותך למה אתה כאן, התשובה שלך היא...‬ 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 ‫חשבתי שאמרת שהוא מבריק.‬ 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 ‫דיברתי על ההומור שלו. כגבר הוא יכול להיות אידיוט.‬ 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 ‫סליחה.‬ 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 ‫אמש היו עליי עוד כמה דברים.‬ 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 ‫מעיל, נעליים, ארנק. עוד מישהו שומע את זה?‬ 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 ‫הצלחה!‬ 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 ‫- היי, תראו מי סוף סוף התעורר. - רגע. את.‬ 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 ‫- אני מכיר אותך. - אני גם מכירה אותך.‬ 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 ‫ואתה ישן עמוק מאוד.‬ 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 ‫איתן טיפס עליך לקחת את הכבאית שלו ולא זזת.‬ 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 ‫רגע.‬ 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 ‫טוב. טוב. זה לא קרה.‬ 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 ‫זה נהר ההדסון שמשתקף מהחלון.‬ 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 ‫אפר וסט סייד.‬ 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 ‫צודקת, בטח מישהו אחר כותב לו את החומרים שלו.‬ 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 ‫- רוצה קפה? - הצענו. הוא בהה.‬ 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 ‫אני מצטערת שלא הייתי כשקמת, אבל אני מלמדת את בתי איך להשתמש בשירותים.‬ 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 ‫היום היא הייתה טובה מאוד.‬ 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 ‫אתמול היה אסון. אנחנו חייבים להחליף את הטפט.‬ 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 ‫לכל אחד יש עליות ו... אני יכול...‬ 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 ‫- אתה רוצה להתקלח? - לא.‬ 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 ‫- אני חושבת שכדאי שתתקלח. - תודה, גברת במטבח, אתקלח כשאני...‬ 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 ‫לעזאזל.‬ 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 ‫- איך הגעתי לכאן? - מה אתה זוכר?‬ 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 ‫שום דבר.‬ 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 ‫אמש נסעתי הביתה בחזרה מהמועדון‬ 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 ‫וראיתי אותך מעולף על הקרקע.‬ 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 ‫שאלתי אותך איפה אתה שוהה, ואמרת, "שיער יפה".‬ 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 ‫אמרתי "שיער יפה"?‬ 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 ‫לא. לטובת החברות ניצמד לשיער.‬ 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 ‫אמרתי תודה והבאתי אותך לחדר של הבן שלי.‬ 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 ‫- עם המיטה הפצפונת. - הוא בן חמש.‬ 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 ‫- שדדו אותי אמש? - לא שידוע לי.‬ 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 ‫איפה הנעליים שלי, הז'קט שלי, הארנק שלי, השעון שלי?‬ 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 ‫זלדה מגהצת את הז'קט שלך ומבריקה את נעליך.‬ 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 ‫לקחתי את הארנק והחבאתי אותו כי איתן אוכל עכשיו כסף‬ 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 ‫- ואין לי מושג איפה השעון שלך. אחפש. - חכי.‬ 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 ‫- אני צריכה את המכנסיים שלך. - אני יותר.‬ 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 ‫הם מקומטים. הם מכנסיים גרועים.‬ 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 ‫את פשוט צריכה להכיר אותם טוב יותר.‬ 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 ‫בסדר. מצאתי את השעון שלך.‬ 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 ‫זלדה, הז'קט נראה מצוין. אתה רוצה לתת לה את המכנסיים שלך?‬ 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 ‫- תנחשי ניחוש פרוע. - הוא שומר את המכנסיים, זלדה.‬ 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 ‫נעליים וארנק.‬ 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 ‫איתן מצא אותו ונשך עשירייה, אז אפצה אותך.‬ 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 ‫- לא יכולתי למצוא את העניבה שלך. - תשמרי את העניבה.‬ 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 ‫- לני... - יש לי עניבות.‬ 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 ‫תודה על זה, אבל בפעם הבאה שאת רואה אותי‬ 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 ‫ואת חושבת שאני אולי זקוק לעזרה, פשוט תמשיכי ללכת.‬ 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 ‫היי!‬ 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 ‫היי! דרמה קווין!‬ 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 ‫דרך ללא מוצא!‬ 68 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 ‫אנחנו יכולים... לני.‬ 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 ‫המעלית...‬ 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 ‫למה לעזאזל את גרה בקומה כזו גבוהה?‬ 71 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 ‫למה אתה... באמת? לני!‬ 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 ‫בוקר טוב, גב' טייטלבאום. לני!‬ 73 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 ‫לני!‬ 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 ‫אין לכם מוניות באפר וסט סייד?‬ 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 ‫האמת שאולי הן מתרחקות ממך.‬ 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 ‫- הנה. - מה זה?‬ 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 ‫- זאת הנעל שלך. - לא, אני נועל את ה...‬ 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 ‫- לפני שתי שניות נעלתי. - למה אתה עצבני כל כך?‬ 79 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 ‫- אני חייב הביתה. -גירדתי אותך מהמדרכה ואתה כועס עליי?‬ 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 ‫- עליך להיות אסיר תודה. - אני אסיר תודה.‬ 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 ‫לכי להגן על הטפט בכל מחיר.‬ 82 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 ‫- ברור לך שאתה מתנהג בילדותיות. - בטח, אני קומיקאי.‬ 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 ‫- בבקשה, תחזרי פנימה. - לני ברוס. זה לני ברוס.‬ 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 ‫- היי לני. אין כמוך. - שלום. תודה.‬ 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 ‫- אני לא מבינה מה קורה כאן. - את לא?‬ 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 ‫אתה המלך, לני.‬ 87 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 ‫תודה. בתור הנתין שלי, אתה משוחרר. שניכם.‬ 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 ‫- אם אתה רוצה מונית... - אל תגידי לי איך.‬ 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 ‫לא אמרתי לך איך, אמרתי לך איפה.‬ 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 ‫אני יכול לתפוס מונית. אני תופס מוניות עוד מלפני שנולדת.‬ 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 ‫היי, לני, אני מדבר אליך, תסתכל עליי!‬ 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 ‫ככה אתה מתנהג כשמישהו עושה לך טובה?‬ 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 ‫אני מחמיא לך ואתה מתעלם ממני.‬ 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 ‫אני מצטער. שניכם כבר הכרתם?‬ 95 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 ‫לך להזדיין, ברוס. אתה מורט סאהל לעניים!‬ 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 ‫- הרמזור ירוק! - לך גהץ את המכנסיים שלך, יא מוצץ!‬ 97 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 ‫- למה אתה מתנהג כך? - כי זאת לא הסצנה שלי.‬ 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 ‫המקום הזה. הסינר הזה.‬ 99 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 ‫סבא וסבתא אוכלים ארוחת בוקר, ילדים מתרוצצים ולומדים לחרבן.‬ 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 ‫לני ריפנשטאהל דורשת את המכנסיים שלי.‬ 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 ‫האחרון הוא אולי קצת סצנה שלי...‬ 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 ‫אני לגמרי המומה.‬ 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 ‫- אני יודע שכוונתך טובה. - כן.‬ 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 ‫הבאתי אותך לבית שלי‬ 105 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 ‫כדי שתוכל לישון במיטה ולא בתא מעצר.‬ 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 ‫סליחה שהוריי וילדיי הם לא הסצנה שלך.‬ 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 ‫לא אכפת לי מהילדים. יש לי ילד.‬ 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 ‫- באמת? - כן.‬ 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 ‫- בן או בת? - בת.‬ 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 ‫- אף פעם לא הזכרת אותה. - באמת?‬ 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 ‫בכל הפעמים שישבנו וסרגנו ויצרנו בובות‬ 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 ‫בזמן שהפאי נאפה בתנור,‬ 113 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 ‫לא דיברתי על הבת שלי איתך?‬ 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 ‫את יודעת למה? כי אנחנו לא אמורים.‬ 115 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 ‫זה לא עובד ככה. אנחנו קומיקאים, יצורים של הלילה.‬ 116 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 ‫אנחנו מדברים על הוללות ופורנוגרפיה.‬ 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 ‫צוחקים על דיקטטורים שבאים לארוחות ערב,‬ 118 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 ‫עשר דקות על סטלין והסטייק שלו.‬ 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 ‫אנו לא לובשים סינרים ומדברים על איך לחרבן בסיר.‬ 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 ‫אם ארצה לדבר על הבת שלי, אתקשר לאימא שלי.‬ 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 ‫- מה אתה עושה? - אני חייב להשתין.‬ 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 ‫תחזור ותשתמש בשירותים.‬ 123 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 ‫אם אחזור, תשמיעי מוזיקה. אני לא רוצה פסקול ברקע כשאני משתין.‬ 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 ‫סוף סוף.‬ 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 ‫תראי, אני יודע שאני...‬ 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 ‫- הנה. - סליחה,‬ 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 ‫מה לדעתך קרה אמש?‬ 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 ‫לא, זה בשביל המונית, הברקת הנעליים, הבלינצ'ס.‬ 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 ‫אלוהים.‬ 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 ‫ברא את העולם ממש מעולה.‬ 131 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 ‫- הי. אתה לא לני ברוס? - תמשיך לנסוע.‬ 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 133 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 ‫- מה המספר, בבקשה? - היי, אני מחפשת מספר טלפון של מועדון.‬ 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 ‫מה שם המועדון?‬ 135 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 ‫אני לא יודעת מה השם, אבל אני יודעת שהוא בצ'יינהטאון. זה עוזר?‬ 136 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 ‫לא.‬ 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 ‫טוב, את יכולה לחפש מועדונים בצ'יינהטאון?‬ 138 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 ‫לא.‬ 139 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 ‫את יכולה לציין לפחות משהו שנשמע כמו מועדון?‬ 140 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 ‫אני יכולה.‬ 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 ‫את יכולה לענות ליתר השיחות שלי בשש השעות הקרובות?‬ 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 ‫אני אמרגנית. חשבת פעם להופיע על הבמה?‬ 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 ‫חכי. ג'ואל מייזל. תנסי את המועדון של ג'ואל מייזל בצ'יינהטאון...‬ 144 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 ‫הלו?‬ 145 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 ‫הייתן אמורות להתחלק.‬ 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 ‫- דיינה! - כן?‬ 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 ‫אני צריכה את מייק קר.‬ 148 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 ‫השארתי הודעה קודם, פעמיים.‬ 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 ‫- השתמשת בשמי? - מה פתאום?‬ 150 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 ‫יופי.‬ 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 ‫אני מודה לך שאתה אוכל את כל זה על המיטה שלי.‬ 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 ‫- את צריכה שהגברת תמצא את המועדון. - מי?‬ 153 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 ‫הגברת שיושבת בחוץ. שהיא תמצא את המועדון.‬ 154 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 ‫לכן היא שם, נכון?‬ 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 ‫יושבת שם בכל יום, רק מקשיבה.‬ 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 ‫אל תאכל על המיטה שלי ואל תתערב.‬ 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 ‫לא. יותר מדי פקודות בבת אחת.‬ 158 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 ‫- תודה. - יום נעים.‬ 159 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 ‫קיבלת עוד אחת. "יינות העולם".‬ 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 ‫ה-ם' ב"עולם" בצורת גלובוס. חמוד.‬ 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 ‫כדאי שתחביאי את זה לפני שאלפי יוציא את הדרכון שלו.‬ 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 ‫אין ספק שגב' לנון אסירת תודה לך.‬ 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 ‫היא אסירת תודה שהקולות אצלה בראש לא התאגדו.‬ 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 ‫לבעלה לשעבר של מידג' יש מועדון בצ'יינהטאון ואני מנסה...‬ 165 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 ‫בטיפול.‬ 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 ‫- אני לא זוכרת את השם. - בטיפול.‬ 167 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 ‫- מי זאת שוב? - אחיינית שלי. אחותי הייתה צריכה לעבוד.‬ 168 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 ‫אני לא בטוחה שזה הדבר הכי מקצועי לעשות.‬ 169 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 ‫זה כן. בכל משרד שעבדתי בו המזכירות עשו את זה.‬ 170 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 ‫- את לא עובדת במשרדים האלה יותר. - שקט, אני בטלפון.‬ 171 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 ‫אמרו שיש כאן עוגיות.‬ 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 ‫אני שונא כשמשקרים לי.‬ 173 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 ‫למה שלא תמצא בלונדינית לנסר לשתיים או משהו כזה?‬ 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 ‫ג'ואל מייזל על הקו.‬ 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 ‫- לא מצאת אותו כה מהר. - כן.‬ 176 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 ‫- ג'ואל מייזל? - כן.‬ 177 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 ‫- מצאת את ג'ואל מייזל? - כן.‬ 178 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 ‫לא אמרתי לך את שמו.‬ 179 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 ‫- את תרימי את הטלפון? - כן.‬ 180 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 ‫עכשיו, זאת קוסמת.‬ 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 ‫ג'ואל? שלום.‬ 182 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 ‫סוזי מאירסון מסוזי מאירסון ושות'.‬ 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 ‫- מה שלומך היום, חבוב? - מי זה?‬ 184 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 ‫מדברת סוזי מאירסון מסוזי מאירסון ושות'.‬ 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 ‫- אני מקווה שאני לא מפריעה. - מי זה?‬ 186 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 ‫אתה בחור מצחיק מאוד.‬ 187 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 ‫בכל מקרה, ג'ואל, אני מתקשרת אליך היום כדי לדבר על...‬ 188 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 ‫- אתה יודע מי זו, נכון? - בטי דייוויס או רוק הדסון.‬ 189 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 ‫- אנסה להגדיר מחדש את מערכת היחסים שלנו. - אין לנו מערכת יחסים להגדיר מחדש.‬ 190 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 ‫בוא נגדיר אותה.‬ 191 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 ‫אני אמרגנית, אתה בעל מועדון לילה.‬ 192 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 ‫אולי נעשה עסקים ביחד. אז סתום את הפה ותנהג במקצועיות.‬ 193 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 ‫אמרגנית, נו, באמת.‬ 194 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 ‫יש לך לקוחה אחת והיא יכולה לבוא מתי שתרצה. היא יודעת.‬ 195 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 ‫האמת שיש לי לקוח חדש מלהיב עכשיו.‬ 196 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 ‫- מישהו שלא זיינת. - קומיקאי?‬ 197 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 ‫קוסם.‬ 198 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 ‫- כמו קלפים וכאלה? - לא. הרבה יותר.‬ 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 ‫הוא מאסטר באחיזת עיניים.‬ 200 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 ‫אומן חושים. מהפנט. קיבינימט, אולי הוא עצמו קסם.‬ 201 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 ‫אין אף אחד כמוהו בשום מקום.‬ 202 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 ‫אשמח אם תזמין אותו למועדון החדש שלך.‬ 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 ‫שאגב שמעתי דברים נפלאים עליו.‬ 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 ‫תפסיקי. זה מעצבן.‬ 205 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 ‫אקח כל משבצת שתיתן לו.‬ 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 ‫הוא מגניב, מלהיב והילדים יאהבו אותו.‬ 207 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 ‫- אני צריך לראות מה הוא עושה. - בהחלט. ההופעה הראשונה בחינם.‬ 208 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 ‫אם יפיל אותך מהכיסא, תזמין הופעות לחודש. עשינו עסק?‬ 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 ‫- נראה. - איש עסקים שמבין עניין.‬ 210 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 ‫ניצור מוזיקה יפהפייה ביחד.‬ 211 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 ‫בסדר, ביי.‬ 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 ‫ישבתי על העוגיות.‬ 213 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 ‫אוסקר לבנט, בכמה שניות תרצה להשתמש בשאלה הבאה שלך?‬ 214 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 ‫יש לך 37 לזכותך.‬ 215 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 ‫- אשתמש ב-18. - בסדר.‬ 216 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 ‫תוך 18 שניות,‬ 217 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 ‫ציין כל מדינה שמתחילה באות מ' או באות ג'.‬ 218 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 ‫תפעילו את השעון.‬ 219 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 ‫מ', מיסיסיפי, מיזורי, מיין, מלינדה.‬ 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 ‫זאת לא מדינה, זאת אישה לשעבר.‬ 221 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 ‫פרשת מהאיחוד?‬ 222 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 ‫אחרי שירתה על פורט סאמטר שלי.‬ 223 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 ‫אימא, אבא. הילדים ישנים ואני יוצאת.‬ 224 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 ‫- קיבלתי מכה בראש עם רעש חזק. - אני יודעת. שמעתי את הרעש החזק.‬ 225 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 ‫סליחה, מי מדבר?‬ 226 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 ‫את רוצה לשכב על הרצפה?‬ 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 ‫נוכל לתת לך להניח את הראש על מטליות ממותגות לסירים.‬ 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 ‫יש עליי שתי פחיות ספריי לשיער.‬ 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 ‫אני רואה שאתה מתחבא שם פיט.‬ 230 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 ‫פיט האשם. טוב, אוסקר, לא שכחתי אותך.‬ 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 ‫תפעילו את השעון.‬ 232 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 ‫מונטנה, קליפורניה, קונטיקט, קוקמונגה.‬ 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 ‫- זאת דוגמה למדינה? - יותר נכון דוגמה לבלבול.‬ 234 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 ‫נגמר הזמן.‬ 235 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 ‫- מה הוא פספס? - הוא פספס את מישיגן, קולורדו...‬ 236 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 ‫- מה קורה כאן? - "השעון מתקתק", איזה כיף.‬ 237 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 ‫סופי אדירה. היא במיטבה.‬ 238 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 ‫- אני מדברת על מגשי האוכל. - הם מיועדים לתוכנית של סופי.‬ 239 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 ‫אם את מחמיצה פרק, אי אפשר לדבר עם אנשים,‬ 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 ‫כי רק על זה אנשים מדברים.‬ 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 ‫- בימי חמישי בערב אנחנו אוכלים כאן. - שונה.‬ 242 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 ‫בסדר, הילדים ישנים, המנורה במקרר כבויה ואני הולכת.‬ 243 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 ‫היי שלום.‬ 244 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 ‫אתם יודעים שהיא ניסתה להרוס את הקריירה של בתכם, נכון?‬ 245 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 ‫- מי? סופי? - כן, סופי.‬ 246 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 ‫- עבר ונשכח. - מה שתגידי. תמשיכו.‬ 247 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 ‫זה לא עבר ונשכח.‬ 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 ‫- אנחנו מחמיצים את התוכנית. - זאת נוסטלגיה, נכון?‬ 249 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 ‫אתם זוכרים אותה מהימים שהיה כיף לשחק עם חישוק ומקל?‬ 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 ‫לא, אנחנו חושבים שהיא מצחיקה.‬ 251 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 ‫- היא צ'פלין החדשה שלנו. - אין תגובה.‬ 252 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 ‫אם אתה מתכוון לבאדי צ'פלין, הבחור שמודד רגליים‬ 253 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 ‫ויש שמועות שמהבטן שלו מבצבץ תאום סיאמי מת, אולי.‬ 254 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 ‫אבל צ'רלי צ'פלין מ"זמנים מודרניים"? מ"הבהלה לזהב"? אני לא חושבת.‬ 255 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 ‫- חשבתי שאין לך שום תגובה. - לעזאזל.‬ 256 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 ‫פספסתי. היא בדיוק אמרה משהו מצחיק.‬ 257 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 ‫היא אף פעם לא אומרת משהו מצחיק. אלה הערות חכמות מאולצות באופן נלעג.‬ 258 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 ‫הן לא מאולצות.‬ 259 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 ‫ואילו למדת צרפתית, היית יודעת מה זה "בון מו".‬ 260 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 ‫אלו המו שאני צריכה לדעת.‬ 261 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 ‫- המילים של סופי מאולצות, אבל זה מצחיק? - שמעתי את זה.‬ 262 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 ‫- אנחנו מפסידים את הפרסומת. - זאת פרסומת לתרופה משלשלת.‬ 263 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 ‫כן, אבל היא עושה אותה מצחיק.‬ 264 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 ‫היא חסרת כבוד כל כך, וירדה המון במשקל.‬ 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 ‫אני חושבת שאמרתי את הקטע שלי.‬ 266 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 ‫- קטע שקט יהיה נחמד. - אמן.‬ 267 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 ‫היי. מה קורה שם למעלה?‬ 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 ‫נו, בחייאת.‬ 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 ‫יש שוב מים חמים במקלחת.‬ 270 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 ‫פינת הקפה נוקתה ויש לנו מכונת קפה חדשה.‬ 271 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 ‫יש לנו שמנת וסוכר. סוכר פירושו ג'וקים.‬ 272 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 ‫- בשביל זה יש קעריות סוכר. - תקבלו קעריות סוכר.‬ 273 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 ‫הזזנו את הצבע ואת הברזנט מחדר האחסון.‬ 274 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 ‫המראה נתלתה והתופרת החדשה כאן,‬ 275 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 ‫היא לא באה עם מכונת תפירה משלה כפי שהבטחת,‬ 276 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 ‫אבל כשהזזנו את הצבע ואת הברזנט, מצאנו מכונת תפירה,‬ 277 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 ‫אז הנה לך.‬ 278 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 ‫הגג יתוקן בשבוע הבא.‬ 279 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 ‫מצאנו את החצוצרה של דוק. אנחנו לא יכולים למצוא את דוק.‬ 280 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 ‫הרמקול בחדר ההלבשה עובד עכשיו,‬ 281 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 ‫לא יכולנו להזיז את המשתנה מהשירותים של הנשים אז הפכנו אותה לעציץ.‬ 282 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 ‫בויסי, זאת התקדמות טובה.‬ 283 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 ‫אולי אהפוך אותך למנהל במה.‬ 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 ‫אני לא מנהל במה, אני מנהל-מנהל.‬ 285 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 ‫אני מנהל את הבמה, נכון. אבל אני מנהל עוד דברים.‬ 286 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 ‫אני מנהל את החדר הקדמי.‬ 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 ‫את רציף ההעמסה. אין ספק שאני המנהל...‬ 288 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 ‫- אבל כשהמשלוחים מגיעים... - תסיים, אני חייבת לעבוד.‬ 289 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 ‫כן.‬ 290 00:15:03,737 --> 00:15:04,654 ‫היי.‬ 291 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 ‫שני ג'ין ריקי, שלושה דאקירי בננה, סינגפור סלינג‬ 292 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 ‫- ורוסי לבן. תוספת רוסי. - שלושה גראסהופרס.‬ 293 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 ‫איפה השרי פליפ שלי? קיבלתי שלושה מאי טאי.‬ 294 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 ‫סבלנות. מה בא אחרי הגראסהופרס?‬ 295 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 ‫- שרי פליפ. תודה. - מנהטן, תוספת דובדבנים.‬ 296 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 ‫- איך הולך? - נגמר היין הלבן.‬ 297 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 ‫ברמן. שישה פלומה לשולחן הזה שם.‬ 298 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 ‫- ותמשיך להביא אותם. - פלומה, פלומה.‬ 299 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 ‫נצטרך אשכולית.‬ 300 00:16:03,463 --> 00:16:04,422 ‫היי.‬ 301 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 ‫הי. הי.‬ 302 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 ‫תסלחו לנו.‬ 303 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 ‫תסתכלי. הנה היא.‬ 304 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 ‫טוב.‬ 305 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 ‫שלום, שלום, שלום.‬ 306 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 ‫תראו את כל הנשים בקהל הערב.‬ 307 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 ‫אתן מבינות שהמכירות של ברגדורף הן 15 רחובות צפונה מכאן, נכון?‬ 308 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 ‫השמלות כאן הן גם רק חצי, אבל לא איך שאתן חושבות.‬ 309 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 ‫שלום, גבירותיי. הלכתן לאיבוד?‬ 310 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 ‫היא מתחתנת בסופ"ש הקרוב והבאנו אותה לכאן.‬ 311 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 ‫כדי שאוכל להניא אותה מזה?‬ 312 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 ‫- איך קוראים לך? - נורה.‬ 313 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 ‫מזל טוב, נורה. איך קוראים לארוס שלך?‬ 314 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 ‫- מונטגומרי. - יש לך תמונה?‬ 315 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 ‫לא רע.‬ 316 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 ‫אבל תזכרי, יום אחד תלכי למיטה עם זה,‬ 317 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 ‫ולמחרת תקומי עם זה.‬ 318 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 ‫אני סתם צוחקת, אדוני.‬ 319 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 ‫ו...‬ 320 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 ‫עצרי.‬ 321 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 ‫איך מתקדם כאן? אני אוהבת את המראה.‬ 322 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 ‫אלה משקפי הנערה החכמה שלי. מזויפים לגמרי.‬ 323 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 ‫הם נראים אמיתיים.‬ 324 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 ‫גבירותיי. אני יכול לשמוע כל מילה שאתן מעמידות פנים שאתן לא אומרות.‬ 325 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 ‫אני מתרשם.‬ 326 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 ‫- דודי... - אימוג'ין.‬ 327 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 ‫שברה את השיא הקודם שלה,‬ 328 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 ‫שהיא קבעה בדיוק לפני עשר דקות, שמונים מילים בדקה...‬ 329 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 ‫לא הכי טוב שלי, אבל זה היה ג'יימס ג'ויס,‬ 330 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 ‫- אז הייתי מתוחה מאוד. - מה?‬ 331 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 ‫הקלדתי את "אשכבתו של פיניגן",‬ 332 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 ‫הרגשתי שזה שטויות, אבל מסתבר שהוא גאון.‬ 333 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 ‫- הייתה לי הרגשה שתסתדרו. - זה בלשון המעטה.‬ 334 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 ‫- דודי היא יהלום במכרה פחם. - אימוג'ין.‬ 335 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 ‫אני לא חושב שככה אומרים, אבל לא אכפת לי. אלוהים!‬ 336 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 ‫חופש לכתוב, אבל בלי להקליד?‬ 337 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 ‫- כל החיים שלי ישתנו. - אז התקבלתי?‬ 338 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 ‫- בחיים לא אתן לך לעזוב. - אני בת ערובה. יש!‬ 339 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 ‫- גב' מרים! - אני באה, זלדה!‬ 340 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 ‫- טוב, דודי, מוכנה לפרוסט? - אימוג'ין.‬ 341 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 ‫השאלה האמיתית היא האם מר פרוסט מוכן לקראתי?‬ 342 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 ‫המקרר הלך. אני באה, אני פותחת, אין אור.‬ 343 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 ‫יש דברים חמים. אני מנסה לראות אם זה התקע.‬ 344 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 ‫מחברת שם, זה לא התקע.‬ 345 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 ‫האור כבה אמש.‬ 346 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 ‫מה זאת אומרת האור כבה אמש?‬ 347 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 ‫פתחתי את המקרר אמש ולא היה אור.‬ 348 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 ‫אז השארת את אלה שם להסריח?‬ 349 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 ‫- לא ידעתי מה זה אומר. - לא ידעת...‬ 350 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 ‫איזו מין אישה את? היית נשואה. ילדת ילדים.‬ 351 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 ‫- איך זה קרה? - זה לא היה קשור למקרר.‬ 352 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 ‫ילדה טיפשה לא יודעת שאם האור כבוי, יש בעיה.‬ 353 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 ‫אתקן את זה. בינתיים בואי נבקש מכמה מהשכנים‬ 354 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 ‫לאחסן לנו כמה דברים.‬ 355 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 ‫תיכנסו, נורמה ולוריין, נשב,‬ 356 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 ‫נשתה תה קר ותוכלו לספר לי‬ 357 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 ‫כל דבר עליכן שיכול לעניין גבר.‬ 358 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 ‫- אייב? - רוז.‬ 359 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 ‫הבחורה הזאת היא עילוי.‬ 360 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 ‫אם הממשלה הייתה יודעת עליה, היא הייתה נבדקת במעבדה. נגמר הזמן.‬ 361 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 ‫תסלחו לי, גבירותיי.‬ 362 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 ‫אייב הזמנתי את הסלון אמש. לא בדקת בלוח?‬ 363 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 ‫לא בדקתי בלוח.‬ 364 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 ‫זה היה רעיון שלך, אז חשבתי שתבדוק אותו.‬ 365 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 ‫- כמעט סיימנו. - אחרי הכול, אתה בנית אותו.‬ 366 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 ‫- אני עוזב. דודי. - אימוג'ין.‬ 367 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 ‫קחי את הדברים שלך ובואי אחריי.‬ 368 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 ‫אנחנו יכולים ללכת לחדר האמבטיה. שם בדרך כלל אני עובד.‬ 369 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 ‫אלך להביא את התה.‬ 370 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 ‫אלוהים. מה קורה כאן?‬ 371 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 ‫המקרר שבק חיים וזלדה שכחה שהיא לימדה אותי פולנית.‬ 372 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 ‫הלו?‬ 373 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 ‫מדברת רוז וייסמן.‬ 374 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 ‫היי. אני מרים מייזל.‬ 375 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 ‫שתיכן נראות שיש לכן מקרר בבית.‬ 376 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 ‫כן. זה נשמע נפלא. לכבוד יהיה לי להשתתף.‬ 377 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 ‫בסדר. תודה.‬ 378 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 ‫איך לא לימדת את הבת שלך על האור במקרר?‬ 379 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 ‫יש אור במקרר?‬ 380 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 ‫מרים, נחשי מה?‬ 381 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 ‫הוזמנתי לארוחת הצוהריים השנתית של מועצת העסקים הקטנים של נשים.‬ 382 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 ‫- באמת? - אימא שלך ידועה רשמית כאשת עסקים קטנה.‬ 383 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 ‫לא, חכי, עסק של אישה קטנה.‬ 384 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 ‫לא, אני בעלת העסק, והוא קטן ואני אישה...‬ 385 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 ‫- ארוחת צוהריים בחינם. - מזל טוב, אימא. באמת.‬ 386 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 ‫תודה.‬ 387 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 ‫- מרים. - מה?‬ 388 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 ‫- הצעתי, והן לקחו. - אפילו לא הצעת להן לשבת.‬ 389 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 ‫- תרצו לשבת? - להתראות, מרים.‬ 390 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 ‫אני מצטערת כל כך. זאת הייתה הבת שלי. היא ממש מצחיקה.‬ 391 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 ‫היא גם חטפה בעיטה בראש מסוס כשהיא הייתה ילדה...‬ 392 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 ‫איזו יפה!‬ 393 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 ‫דיינה!‬ 394 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 ‫דיינה!‬ 395 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 ‫לעזאזל!‬ 396 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 ‫- מישהו אוהב אותך. - זאת לא אהבה.‬ 397 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 ‫הם הגיעו עם מדריך. יש לי כרטיס שלו.‬ 398 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 ‫- תשיגי לי את סופי לנון. - בטיפול.‬ 399 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 ‫את חייבת לתפוס אותו.‬ 400 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 ‫- הם מתרבים. - כשתתפוס אותה, תרחץ אותה.‬ 401 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 ‫לעזאזל.‬ 402 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 ‫סליחה, אני יודעת, עמדתי להזיז אותם.‬ 403 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 ‫- סופי לנון בקו אחד. - דיינה, יש רק קו אחד.‬ 404 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 ‫תפסיקי להגיד "קו אחד".‬ 405 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 ‫אם אנשים שומעים "קו אחד", את נשמעת חשובה.‬ 406 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 ‫אני חשובה, דיינה. אני חשובה.‬ 407 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 ‫- שאנשים ידעו זאת. - תסגרי את הדלת.‬ 408 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 ‫סופי, זה חייב להיפסק עכשיו.‬ 409 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 ‫- זאת לא גב' לנון. - יופי, המברט המברט.‬ 410 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 ‫- תעביר את הבוסית. - אי אפשר.‬ 411 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 ‫- היא מקבלת שעווה רומאית. - מקבלת מה?‬ 412 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 ‫זאת הסרת שיער מהיכן שהוא לא צריך להיות.‬ 413 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 ‫דוז! תשאל את סוזי מה היא חשבה על הקאדילק.‬ 414 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 ‫- אהבת את הקאדילק? - תגיד לה שאני שונאת אותו,‬ 415 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 ‫המזוודות דפוקות ואין טעם לשלוח מתנות,‬ 416 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 ‫אז שפשוט תפסיק.‬ 417 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 ‫גב' לנון רוצה שיהיו לך אותם. זה הטעם במתנות.‬ 418 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 ‫ותשאל אותה אם היא אהבה את הקר...‬ 419 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 ‫היא הפסיקה כמה הברות לפני הסוף,‬ 420 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 ‫אבל אני חושב שהיא שאלה על הקאראווג'ו.‬ 421 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 ‫דוז, אין לי מושג מה זה.‬ 422 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 ‫תגיד למשוגעת הזאת שהיה לנו הסכם.‬ 423 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 ‫אעזור לה והיא תסתלק.‬ 424 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 ‫היא מתנגדת לנדיבות שלך.‬ 425 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 ‫היא השיגה לי את השעשועון. תגיד לה את זה.‬ 426 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 ‫- היא אומרת... - השגתי לה רק את גורדון פורד.‬ 427 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 ‫את השעשועון היא השיגה לבדה.‬ 428 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 ‫אז היא יכולה לקחת את המתנות שלה לעצמה.‬ 429 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 ‫דוז, תגיד לה שאני...‬ 430 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 ‫- הניחוש שלך לא פחות טוב משלי. - להתראות.‬ 431 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 ‫דיינה, תביאי לי תפוז חדש.‬ 432 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 ‫את רוצה שאמות כתוצאה מהתקף לב.‬ 433 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 ‫זה מה שאת רוצה, מרים?‬ 434 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 ‫כי את עושה עבודה נהדרת.‬ 435 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 ‫אני לא רוצה שיהיה לך התקף לב, מויש. היית טוב כל כך אליי.‬ 436 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 ‫באמת הייתי, נכון? אני איש טוב.‬ 437 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 ‫אני צריכה עוד טיפי זמן עד התשלום הבאה שלי.‬ 438 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 ‫מה זה? זה כמו קצת?‬ 439 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 ‫נגיד כמה שבועות?‬ 440 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 ‫דירה 9-בי קנתה כמות ענקית של טאפרוור.‬ 441 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 ‫היא הביאה את כל המחלקה הגאולוגית לתוך זה כדי לארוז מאובנים.‬ 442 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 ‫אני לא מדברת על הזמנה של בראוני וייז...‬ 443 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 ‫מה זה, בראוני וייז?‬ 444 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 ‫היא הראשונה שזרקה קערית מלאה במים על אורח,‬ 445 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 ‫כדי להוכיח עד כמה היא אטומה והדוקה. אגדת טאפרוור.‬ 446 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 ‫תזעיקי אמבולנס, שירל!‬ 447 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 ‫אני לא מקבלת את החלק שלי עד שהצ'ק ייפדה‬ 448 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 ‫והצ'ק נמשך מבנק בטורונטו. היא קנדית.‬ 449 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 ‫היא אומרת "עגוול" ו"איתחול".‬ 450 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 ‫"קורטוב" ו"מעט" הן לא מילים מתאימות לחוזה חוקי מחייב.‬ 451 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 ‫- את מודעת לכך? - ביי, מויש. תודה על ההבנה.‬ 452 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 ‫הנכדים שלך אוהבים אותך.‬ 453 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 ‫אני זקוקה למשקה.‬ 454 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 ‫- למה יש לך ג'לי על החולצה? - לדיינה הייתה אחיינית עם ג'לי עליה.‬ 455 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 ‫- זה לא מתאים למודל העסקי. - יש לנו כזה?‬ 456 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 ‫בנות. אלכוהול. גברים משלמים על זה. זהו.‬ 457 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 ‫אבל היא מצחיקה, נכון? אמרת שכן.‬ 458 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 ‫כן, אבל היא הופכת את המקום ללא יודע מה.‬ 459 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 ‫אתה מדבר עליי?‬ 460 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 ‫חשבתי שהלכת. וגם לא דפקת.‬ 461 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 ‫אתם מדברים עליי?‬ 462 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 ‫- מה זה, בויסי? - טרנס, גב' מייזל‬ 463 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 ‫והאמרגנית הקטנה והשתלטנית שלה, סוזי.‬ 464 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 ‫- טרנס הוא השותף שלנו. - שותף חשוב מאוד.‬ 465 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 ‫ומריו הוא מה שהוא נראה.‬ 466 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 ‫גב' מייזל, יצרת רעש לא קטן.‬ 467 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 ‫המועדון מלא בכל ערב.‬ 468 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 ‫- עם סוג האנשים הלא נכונים. - איזה סוג?‬ 469 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 ‫הסוג שמכין צלעות חזיר לארוחת ערב.‬ 470 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 ‫- טבחים במזנון? - נשים.‬ 471 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 ‫אז מה אם הקהל הוא נשים?‬ 472 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 ‫אז מה? זה מועדון חשפניות.‬ 473 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 ‫אל תגיד את זה ככה.‬ 474 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 ‫זהו מקום בילוי שנותן שירות לקהל לקוחות גברים נבחר.‬ 475 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 ‫- שאוהב ציצים. - אז?‬ 476 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 ‫גברים באים לכאן להתרחק מנשים.‬ 477 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 ‫חוץ מהנשים על הבמה.‬ 478 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 ‫יש לו גם ריח אחר.‬ 479 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 ‫- מה אתה מריח? - אני לא מריח בירה, שתן, אמוניה.‬ 480 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 ‫שיניתי את הריח? זה טריק מגניב.‬ 481 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 ‫זה כזה נורא שהוא לא מסריח?‬ 482 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 ‫יופי. לבאני יש משהו להוסיף.‬ 483 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 ‫- אני לא אוהבת ריח של שתן. - גם אני לא.‬ 484 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 ‫מבחינתי זה תלוי בנסיבות.‬ 485 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 ‫אתן אמורות להתעצבן. מייזל משתלטת על אור הזרקורים.‬ 486 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 ‫מאז שהיא הגיעה, הקפה הרבה יותר טוב.‬ 487 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 ‫ויש פחות מוזרים מאחורי הקלעים.‬ 488 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 ‫היא הביאה לנו תופרת. עכשיו הבגדים שלנו לא נופלים.‬ 489 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 ‫הם אמורים ליפול.‬ 490 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 ‫טרנס, המודל העסקי.‬ 491 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 ‫נשים נותנות טיפים גדולים יותר.‬ 492 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 ‫לא שאלתי, אבל תודה.‬ 493 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 ‫נשים נדיבות ונותנות מעצמן יותר.‬ 494 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 ‫אנחנו יולדות תינוקות.‬ 495 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 ‫- זמנך תם, באני. - לא, זמנך תם, בויסי.‬ 496 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 ‫זה לא נועד לפגוע. סיימת לעבוד, לכי הביתה.‬ 497 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 ‫הן לא דיסקרטיות והשוטרים שמים לב.‬ 498 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 ‫אחרי המופע גברים עוזבים.‬ 499 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 ‫הנשים נשארות, צוחקות, מדברות...‬ 500 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 ‫אז מה? נראה שכיף פה.‬ 501 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 ‫העסק זה לא חוקי, את לא מבינה?‬ 502 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 ‫אבל יש עלייה במכירת אלכוהול. קראתי נכון?‬ 503 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 ‫כן, אבל אלה משקאות עם פירות.‬ 504 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 ‫דאקירי בננה, מאי תאי, סנאים ורודים.‬ 505 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 ‫- אלה משקאות? - וכולם רוצים שמשיות פיציות.‬ 506 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 ‫על גופתי המתה אני אקנה שמשיות פיציות‬ 507 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 ‫ומתקן למוצרי היגיינה נשית.‬ 508 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 ‫- יש כאלה? - בהחלט.‬ 509 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 ‫קלאסי כל כך. זה יהיה כמו מוזיאון פריק.‬ 510 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 ‫יש גידול לפי הקבלות, זה מה שאני רואה, בכל הסעיפים.‬ 511 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 ‫אז אם אנחנו מחפשים דולרים, צריך להיצמד לנתיב.‬ 512 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 ‫- איזה נתיב? - תזמין את השמשיות הפיציות‬ 513 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 ‫ומתקן למוצרי היגיינה נשית.‬ 514 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 ‫שזה יהיה ללקוחות בזמן שהן כאן.‬ 515 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 ‫ותמשיכי בהופעה שלך כפי שהיא עכשיו.‬ 516 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 ‫יהיו לנו שניהם.‬ 517 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 ‫בידור לאדונים וקומיקאית מצחיקה.‬ 518 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 ‫- בואו נסיים להערב. - רק רגע.‬ 519 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 ‫לדעתי, הגיע הזמן לתת לבחורה שלי חלק מהרווח של הבר.‬ 520 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 ‫- אין מצב. - אקבע לה במקום אחר.‬ 521 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 ‫ניקח את הקהל איתנו.‬ 522 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 ‫יש לנו חוזה. זוכרת?‬ 523 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 ‫עם מועדון חשפנות בלי רישיון ולא חוקי.‬ 524 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 ‫כולם להירגע. אלוהים. הוא קשוח. הוא צריך לעבוד בכניסה.‬ 525 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 ‫נדון בחלק מהרווח של הבר מחר.‬ 526 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 ‫- בוא נעשה את זה עכשיו. - אני עייף.‬ 527 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 ‫אני רוצה ללכת לצפות ב"גורדון פורד".‬ 528 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 ‫אדי פישר יסביר את עצמו.‬ 529 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 ‫- אני גם רוצה לצפות. - אז מחר.‬ 530 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 ‫לילה טוב לכולם.‬ 531 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 ‫תלכו הביתה?‬ 532 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 ‫מה לגבי שני דאקירי בננה, קני?‬ 533 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 ‫גבירותיי.‬ 534 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 ‫אני עונה, זלדה.‬ 535 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 ‫אני מצטערת לגבי המקרר. בבקשה אל תכעסי עליי לנצח.‬ 536 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 ‫אנסה. אני אנסה.‬ 537 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 ‫הלו?‬ 538 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 ‫- היי, מרים מייזל? - זאת אני.‬ 539 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 ‫- את נשמעת מצחיקה. - סליחה?‬ 540 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 ‫אני מצטערת. אני המזכירה של סוזי.‬ 541 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 ‫תהיי כוכבת ענקית כי את נשמעת מצחיקה.‬ 542 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 ‫- תודה, דיינה. בסדר. - חכי רגע ואעלה את סוזי?‬ 543 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 ‫סוזי, מרים מייזל בקו אחת.‬ 544 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 ‫- שום דבר לא מהבהב. - אני חושבת שלחצן ההמתנה שבור.‬ 545 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 ‫תעבירי אותה, אבל תתקשרי למישהו שיתקן את לחצן ההמתנה.‬ 546 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 ‫אני לא יכולה להתקשר כשאת על הקו.‬ 547 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 ‫- פשוט תעבירי אותה. - הלו?‬ 548 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 ‫רציתי שתשמעי את זה ממני, לא מאחד האידיוטים במעדנייה.‬ 549 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 ‫אשמע מה?‬ 550 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 ‫ל. רוי דונהאם הכה שוב.‬ 551 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 ‫הוא צפה בהופעה שלך ביום חמישי והוא כתב עליה.‬ 552 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 ‫זה אכזרי. אל תקראי את זה.‬ 553 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 ‫- אבל זאת הייתה הופעה נהדרת. - אני יודעת. הוא ימשיך הלאה.‬ 554 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 ‫משהו אחר יגרום לו להזדחל בכיוון אחר.‬ 555 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 ‫מתי? זה נמשך כבר חודשים.‬ 556 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 ‫אני לא יודעת. תשכחי ממנו.‬ 557 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 ‫הקהל אוהב אותך וזה העיקר.‬ 558 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 ‫כן. את צודקת.‬ 559 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 ‫ההופעה הייתה טובה, הקהל היה טוב, הכול בסדר.‬ 560 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 ‫היי. אני מחפשת את ל. רוי דונהאם.‬ 561 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 ‫- ומי את? - מרים וייסמן.‬ 562 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 ‫- מרים וייסמן, אז ס' אחת? - כן.‬ 563 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 ‫- נהדר. חכי כאן. - תודה.‬ 564 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 ‫גב' מייזל.‬ 565 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 ‫ל. רוי דונהאם. נחמד סוף סוף להכיר אותך.‬ 566 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 ‫את מריחה טוב פנים אל פנים. זה ארפג'?‬ 567 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 ‫- אני לא מבינה. את... - ל. רוי דונהאם.‬ 568 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 ‫- את. - אני.‬ 569 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 ‫את כותבת את המאמרים הנוראיים?‬ 570 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 ‫אני חושבת שהם די טובים, אבל כן.‬ 571 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 ‫אבל את אישה.‬ 572 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 ‫- מה? - ותמיד היית אישה.‬ 573 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 ‫הייתי, כן.‬ 574 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 ‫היה סיפור טוב יותר אם לא הייתי, נכון?‬ 575 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 ‫אז, גב' מייזל, מה אני יכולה לעשות למענך?‬ 576 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 ‫את יכולה להפסיק לכתוב עליי.‬ 577 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 ‫לא נראה לי. מה עוד?‬ 578 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 ‫את יכולה לומר לי למה את כותבת עליי זיבולים.‬ 579 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 ‫הדיקציה הקלאסית שאני אוהבת כל כך.‬ 580 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 ‫אני פוגעת בך, זה העניין? את לא חושבת שאני מספיק מעודנת?‬ 581 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 ‫- אני פשוט לא חושבת שאת מצחיקה. - אני קורעת מצחוק.‬ 582 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 ‫פשוט נהדר לכתוב עלייך, את יודעת?‬ 583 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 ‫אני לא רואה הרבה קומיקאיות,‬ 584 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 ‫אבל אחת כמוך, שנראית כמוך ומדברת כמוך,‬ 585 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 ‫זה די נכתב מעצמו.‬ 586 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 ‫- אלה מכות מתחת לחגורה. - לא.‬ 587 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 ‫- קראת לי זונה. - רק רמזתי. קיבלתי אישור מהמחלקה המשפטית.‬ 588 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 ‫את נראית גאה מאוד בעצמך.‬ 589 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 ‫תפסת אותי ביום טוב. קיבלתי את השולחן שליד החלון.‬ 590 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 ‫לקחתי אותו מאדי ששם. היי, אדי.‬ 591 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 ‫הוא קצת פגוע.‬ 592 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 ‫היה לו את השולחן חמש שנים. הוא ממש טוב.‬ 593 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 ‫את צריכה לקרוא את הכתבות שלו על הבזבוזים של הממשלה, שחיתות ופרוטקציה...‬ 594 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 ‫טוב. הגיע הזמן ללכת.‬ 595 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 ‫אני מצטערת שאת כועסת, אבל תסתכלי על זה כך,‬ 596 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 ‫אני שומרת על השם שלך בעיתונות.‬ 597 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 ‫אני חובבת ג'ין למקרה שתרצי לשלוח מתנת תודה.‬ 598 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 ‫בסדר. קדימה. לכי על זה.‬ 599 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 ‫אם את חושבת שתהרסי אותי או תגרמי לי לעזוב...‬ 600 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 ‫אלוהים, לא, זה יהיה נורא. את מכרה זהב.‬ 601 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 ‫הקרע עם סופי לנון היה טוב,‬ 602 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 ‫אבל אחרי זה הפיאסקו עם שי בולדווין? תודה.‬ 603 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 ‫יש לך מושג כלשהו כמה קשה לעשות מה שאני עושה?‬ 604 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 ‫להיכנס למועדונים האלה שמנוהלים בידי גברים,‬ 605 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 ‫נשלטים בידי גברים,‬ 606 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 ‫ולנסות לגרום לגברים להקשיב לי?‬ 607 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 ‫כמובן. לכן אני כותבת עלייך.‬ 608 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 ‫כשאני נותנת לעורך מאמר עלייך, ככל שהוא קשה יותר, זה עדיף, הוא נשלח להדפסה.‬ 609 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 ‫אני מקבלת שיבוץ. אני מקבלת את השולחן הזה. אני לא חצאית יותר.‬ 610 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 ‫קשה להיות אישה בעיתונות.‬ 611 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 ‫תמשיכי עם העבודה הטובה.‬ 612 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 ‫אז הם אסרו עליו להיכנס לשטח של פרמאונט לשאר הקיץ.‬ 613 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 ‫הוא פעם נכנס מחופש,‬ 614 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 ‫והעיפו אותו החוצה אל מלרוז.‬ 615 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 ‫גב' מרים. החברה הנהדרת שלך סופי לנון כאן.‬ 616 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 ‫היא לא החברה הנהדרת שלי.‬ 617 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 ‫היא בדיוק סיפרה לנו סיפור מגעיל על מיקי רוני ובננה קפואה.‬ 618 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 ‫יותר מדי מצחיק.‬ 619 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 ‫איזה מתוק.‬ 620 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 ‫זה מדהים כל כך שיש מישהו מצחיק כאן בבית.‬ 621 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 ‫כן. זלדה, תוכלי להשאיר אותנו לבד?‬ 622 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 ‫בואו כולן.‬ 623 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 ‫- תודה, גב' סופי. - לא, תודה לך, גב' זלדה.‬ 624 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 ‫להתראות לכולן. ביי ביי.‬ 625 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 ‫בחיי, החדרים שאת מופיעה בהם נהיים קטנים מדי יום.‬ 626 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 ‫ביי.‬ 627 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 ‫אתה לא סקרנית אפילו טיפה למה אני כאן?‬ 628 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 ‫את נראית צמאה, להביא לך משהו?‬ 629 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 ‫זאת הדירה שלי. ולא, אני לא רוצה כלום.‬ 630 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 ‫- אז חכה בחוץ, דוז. - בשמחה, גברתי.‬ 631 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 ‫אני שונאת את זה.‬ 632 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך,‬ 633 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 ‫היית קורנת באדום.‬ 634 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 ‫ואת השתנקת מפסטיבל החנק של ברודווי שלך.‬ 635 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 ‫טוב. בואי ניגש לעניין.‬ 636 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 ‫אני צריכה את עזרתך.‬ 637 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 ‫- בשביל מה? - את יודעת מה.‬ 638 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 ‫- אני רוצה את סוזי בחזרה כאמרגנית שלי. - סופי...‬ 639 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 ‫היא העתיד והיא גורמת לי להרגיש בטוחה,‬ 640 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 ‫ואני צריכה אותה בפינה שלי.‬ 641 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 ‫סופי, לא הייתי מצליחה גם אם הייתי מנסה.‬ 642 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 ‫- ואני לא הולכת לנסות. - למה?‬ 643 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 ‫למה?‬ 644 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 ‫כי אני שונאת אותך.‬ 645 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 ‫שונאת. עם השנאה היוקדת של אלפי שמשות.‬ 646 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 ‫זאת שנאה רבה, סופי.‬ 647 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 ‫היא מתחילה כאן, רותחת כאן, מתבשלת כאן.‬ 648 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 ‫זה הר געש גועש, מתפתל, פולט לבה של שנאה.‬ 649 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 ‫אני ממש שונאת אותך.‬ 650 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 ‫את במצוקה פיננסית.‬ 651 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 ‫- לא, אני לא. - כן, את כן.‬ 652 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 ‫זאת העמדת פנים.‬ 653 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 ‫- את בחובות עד ציצי הבהט שלך. - פספסת את ייעודך בתור משוררת.‬ 654 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 ‫רוצה שאמנה את שמות הנושים שלך?‬ 655 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 ‫- סופי... - המכולת, האופה, בעל המכבסה,‬ 656 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 ‫הוא עצר את החשבון שלך ומסרב להחזיר את ערימת הבגדים האחרונה שלך.‬ 657 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 ‫את חייבת 30 דולר לחברת החשמל,‬ 658 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 ‫עשרים דולר לגז ולמים,‬ 659 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 ‫מאתיים דולר בחיוב של בלומינגדייל,‬ 660 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 ‫המקרר שלך מקולקל ואוי, זלדה מעוצבנת על זה.‬ 661 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 ‫אבל החוב הגדול ביותר שלך הוא לאיזה מויש מייזל אחד.‬ 662 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 ‫- זה חמך, לא? - מי סיפר לך את זה? סוזי?‬ 663 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 ‫אלוהים, לא. החוקר הפרטי שלי.‬ 664 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 ‫הוא יכול למצוא כל דבר על כל אחד.‬ 665 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 ‫ואם הוא לא מצליח, הוא יכול לשתול כל דבר אצל כל אחד.‬ 666 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 ‫אבל במקרה שלך, אין צורך בשתילה.‬ 667 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 ‫יש לך גן מלא מלבלב.‬ 668 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 ‫- למה את עושה זאת? - כי יש לי הצעה.‬ 669 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 ‫- בואי לעבוד במופע שלי. - סליחה?‬ 670 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 ‫תעשי את הופעת החימום. את יודעת מה זה?‬ 671 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 ‫את מופרעת.‬ 672 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 ‫את באה לפני השידור, מברכת את הקהל,‬ 673 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 ‫מוסרת להם את הכללים, מספרת כמה בדיחות.‬ 674 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 ‫לפעמים, את זורקת עליהם ממתקים.‬ 675 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 ‫- אין סיכוי. - זה קל.‬ 676 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 ‫הם באים לשם כדי לצחוק וכדי לברוח מהחום, והאולפן קר.‬ 677 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 ‫השעות הן מינימליות, וזאת נסיעה קצרה ברכבת התחתית.‬ 678 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 ‫תקבלי הרבה כסף, יותר מדי כסף. אדאג לכך.‬ 679 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 ‫איך זה יכול לעזור לך ליישר את ההדורים עם סוזי?‬ 680 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 ‫ההזדמנות היחידה שלי להשיג אותה בחזרה היא דרכך.‬ 681 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 ‫אם נסתדר, סוזי תירגע, ואז תבוא להיות האמרגנית שלי.‬ 682 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 ‫- בחיים לא אעבוד בשבילך. - את תעבדי בשביל אן-בי-סי.‬ 683 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 ‫והחלק הכי טוב? לא תצטרכי לראות אותי.‬ 684 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 ‫תופיעי, תעזבי ואז אני אעלה לשידור.‬ 685 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 ‫וככה זה יהיה.‬ 686 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 ‫ותוך שנה, אולי פחות, לא יהיו לך חובות.‬ 687 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 ‫אפילו אתן לך מקרר.‬ 688 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 ‫וגם ארסן את ל. רוי דונהאם בשבילך.‬ 689 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 ‫לכלבה מגיע עונש הולם.‬ 690 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 ‫נשים צריכות לעזור זו לזו, את לא חושבת?‬ 691 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 ‫- איפה הוא? - אני לא יודעת.‬ 692 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 ‫אכלנו ארוחת ערב, הקדמתי כדי לוודא שהכול מוכן.‬ 693 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 ‫- אולי הוא נכנס לבר. - בר?‬ 694 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 ‫הבחור הזה שתוי?‬ 695 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 ‫תן לי להשתמש בטלפון שלך. לא הייתי צריכה להסיר ממנו את המבט.‬ 696 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 ‫נתתי לך לשכנע אותי להזמין קוסם שתוי?‬ 697 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 ‫אני לא יודעת למי להתקשר.‬ 698 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 ‫אני בעד היעלמויות של קוסם, אבל לא לפני שהוא עולה לבמה.‬ 699 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 ‫- היי. - היי.‬ 700 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 ‫- את אמורה להיות על רכבת. - אני יודעת.‬ 701 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 ‫- אנחנו יכולים לדבר? - מה קרה?‬ 702 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 ‫- במשרד. - בטח.‬ 703 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 ‫אני כבר חוזרת.‬ 704 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 ‫בטח, ולעונג לי לנתק את הטלפון בשבילך.‬ 705 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 ‫לא הייתי צריך להזמין את הבחור זה. מבלי לראות אותו, עשיתי את זה. אני אידיוט.‬ 706 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 ‫אני בהיריון.‬ 707 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 ‫שאלת על מה רציתי לדבר?‬ 708 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 ‫- לא. - בסדר.‬ 709 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 ‫רציתי לדבר על העובדה שאני בהיריון. כשתהיה מוכן.‬ 710 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 ‫- את בהיריון? - כן.‬ 711 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 ‫- את בטוחה? - כן.‬ 712 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 ‫- את בטוחה-בטוחה? - ג'ואל, יש מנהג בתרבות שלי.‬ 713 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 ‫זאת דרך מוכחת לדעת אם אישה בהיריון.‬ 714 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 ‫- מהי? - לעשות בדיקה אצל רופא.‬ 715 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 ‫- אני בטוחה. - לעזאזל.‬ 716 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 ‫לעזאזל.‬ 717 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 ‫גם המילים הראשונות שלי.‬ 718 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 ‫אנחנו מסכימים שם.‬ 719 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 ‫- זאת אשמתי. הייתי צריך לדעת. - וגם אני.‬ 720 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 ‫אני הולכת להיות רופאה. יש לי מסלול.‬ 721 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 ‫- כן. - אני הולכת להיות רופאה.‬ 722 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 ‫- אני יודע. - אני הולכת להיות רופאה.‬ 723 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 ‫- שמעתי אותך. - אני הולכת להיות רופאה.‬ 724 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 ‫אני יודע את זה, למה את חוזרת על עצמך כל הזמן?‬ 725 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 ‫אני לא אומרת את זה לך, אני אומרת את זה לעצמי.‬ 726 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 ‫צריך להגיד זאת שוב ושוב בהתחלה, כדי שתדעי שהאדם השני שמע אותך.‬ 727 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 ‫ואז שוב ושוב כדי להזכיר לעצמך‬ 728 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 ‫שאת באמת הולכת להיות רופאה.‬ 729 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 ‫ואז שוב ושוב כדי שתזכרי זאת,‬ 730 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 ‫ולא תשכחי, ולא תאבדי ריכוז,‬ 731 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 ‫ולא תיכנסי להיריון.‬ 732 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 ‫אני הולכת לישון ואומרת את זה. אני מתעוררת ואומרת את זה.‬ 733 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 ‫אני יודע. התעוררתי לידך. את הולכת להיות רופאה. סגור.‬ 734 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 ‫- יש לך ריאיון התמחות מחר. - יש לי ריאיון מחר.‬ 735 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 ‫- לכי, תיסעי ברכבת. - אבל אני בהיריון.‬ 736 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 ‫- אני חושב שזה בטוח. - יש דחיפות.‬ 737 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 ‫מיי, נמצא פתרון. יש לנו זמן.‬ 738 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 ‫הרסתי הרבה דברים, לא אהרוס גם את זה.‬ 739 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 ‫- אזמין לך מונית. - ממתינה לי בחוץ.‬ 740 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 ‫אז לכי.‬ 741 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 ‫תתקשרי אליי מהתחנה, וברגע שתגיעי לשיקגו,‬ 742 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 ‫וכשתגיעי למלון...‬ 743 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 ‫אתקשר הרבה, אני מבטיחה.‬ 744 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 ‫את הולכת להיות רופאה.‬ 745 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 ‫- אלפי. - את כועסת עליי מאוד.‬ 746 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 ‫אני מחפשת אותך בכל מקום.‬ 747 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 ‫זה לא תבלין. אולי הרגע הסנפתי אבק שרפה.‬ 748 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 ‫יש אולם מלא באנשים שממתין לך.‬ 749 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 ‫אני מודע לכך.‬ 750 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 ‫- אבל לא מזיז לך? - לא אמרתי את זה.‬ 751 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 ‫- שתית? - חשבתי לשתות.‬ 752 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 ‫אתה רק עושה קניות לחג המולד?‬ 753 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 ‫היום לפני 20 שנה,‬ 754 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 ‫זכיתי ב"שעת החובבן עם רב-סרן בוס".‬ 755 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 ‫- הייתי בן 12. - מרשים.‬ 756 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 ‫אורסון ולס לקח אותי לארוחת צוהריים. הוא הזמין לשנינו.‬ 757 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 ‫ואז, הוא שאל שאלה רלוונטית.‬ 758 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 ‫"מה זה אומר לקוסם להופיע ברדיו?"‬ 759 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 ‫- זאת שאלה טובה. - ואז הוא אכל את שתי ארוחות הצוהריים.‬ 760 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 ‫- נשמע כמו אורסון. - כשהוא סיים,‬ 761 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 ‫הוא הלך לשירותים, ואני שתיתי את המרטיני שלו, שמצא חן בעיניי.‬ 762 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 ‫היה לזה טעם של פונץ' אבל עם "מכה" נהדרת.‬ 763 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 ‫מה זה? אני קונה את זה.‬ 764 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 ‫- אל תעשה את מה שאתה עושה. - מה אני עושה?‬ 765 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 ‫- אתה משכנע את עצמך לוותר. - באמת?‬ 766 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 ‫אתה הכי טוב שראיתי. אתה לא חובבן. אתה מיוחד.‬ 767 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 ‫אני מאמינה בזה. אתה יכול לעשות את זה. תן לי לעזור.‬ 768 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 ‫- אני לא יודע. אני פשוט מרגיש... - מה?‬ 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 ‫- מה אתה מרגיש? - הכול.‬ 770 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 ‫יש לי עין טובה.‬ 771 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 ‫אתה לקוח מספר שתיים של מה שעתיד להיות רשימה של לקוחות פורצי דרך,‬ 772 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 ‫ואני לא מוותרת עליך.‬ 773 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 ‫- מקרים אבודים הם המומחיות שלך? - שאל את זיגמונד פרויד.‬ 774 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 ‫- אני יכול, את יודעת? אני מדבר עם המתים. - בסדר.‬ 775 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 ‫תגיד לזיגי לשים עליך עין, כי אתה חוזר לשם.‬ 776 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 ‫אם תיכשל, תיכשל מול קהל ובאופן מרהיב.‬ 777 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 ‫- זאת שיחת עידוד? - ועוד איך.‬ 778 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 ‫- מוזכרת בו המילה "תיכשל" הרבה פעמים. - אבל אתה מבין את העיקר.‬ 779 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 ‫אתה לא עולה הערב.‬ 780 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 ‫אקנה לך את הדבר הזה. תלך הביתה ותשחק איתו.‬ 781 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 ‫וכשהוא יישבר, כי הכול פה מחזיק מעמד לרגע,‬ 782 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 ‫תתאמן לקראת המופע שאני מזמינה לך מחר.‬ 783 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 ‫האיש במועדון יכעס מאוד.‬ 784 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 ‫הוא לא איש. הוא ג'ואל.‬ 785 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 ‫אטפל בו.‬ 786 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 ‫רק אל תשתה, בסדר?‬ 787 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 ‫כי אתה השתיין הכי גרוע ומרושל שאי פעם פגשתי.‬ 788 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 ‫- איפה הדבר הזה שאתה רוצה? - בכיס שלך.‬ 789 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 ‫קיבינימט, אתה טוב.‬ 790 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 ‫- אני מנסה להתרחק ממנה. - אני יודעת.‬ 791 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 ‫זה לא להתרחק.‬ 792 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 ‫זה כסף. כסף אנונימי.‬ 793 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 ‫היא גאונה מרושעת.‬ 794 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 ‫פטרישה הייסמית' ביססה עליה כל פסיכי בספריה.‬ 795 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 ‫אני צריכה מזומנים ומקרר.‬ 796 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 ‫- היא שלחה לי מזוודות ומכונית. - זה מקומי. לא צריך לנסוע.‬ 797 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 ‫חבל מאוד, כי יש לי מזוודות ומכונית שתוכלי להשתמש בהן.‬ 798 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 ‫סוזי?‬ 799 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 ‫אלה עקרות בית. אי אפשר להגיד "ציצים".‬ 800 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 ‫- לא אגיד "ציצים". - את חושבת שאת יכולה?‬ 801 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 ‫- אני חושבת שכן. - לעזאזל!‬ 802 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 ‫- היא שכבה עם קאבי או'בריאן. - אז? רגע, מה?‬ 803 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 ‫מדיסני לילדים? אני לא מאמינה.‬ 804 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 ‫רוצה לעבוד בשביל אישה שחיללה את המותק של אמריקה?‬ 805 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 ‫קאבי או'בריאן הוא לא המותק של אמריקה.‬ 806 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 ‫אמריקה אוהבת את קאבי או'בריאן, מרים! תתעוררי!‬ 807 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 ‫לעזאזל!‬ 808 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 ‫גב' וייסמן, בואי אחריי.‬ 809 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 ‫רוז וייסמן. סוף סוף אנחנו נפגשות פנים אל פנים.‬ 810 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 ‫- המקום מוצא חן בעינייך? - כן. הוא מקסים.‬ 811 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 ‫אף פעם לא הייתי בברייטון ביץ'. זה פשוט תענוג.‬ 812 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 ‫בבקשה, שבי.‬ 813 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 ‫- אני בנדטה. - בנדטה...‬ 814 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 ‫- בלי שמות משפחה. - כן.‬ 815 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 ‫אתן יודעות את שם המשפחה שלי.‬ 816 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 ‫- אני גיטה. - מולי.‬ 817 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 ‫- מיס אם. - נעים להכיר את כולכן.‬ 818 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 ‫זאת כל הקבוצה?‬ 819 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 ‫- את שותה שרי, נכון? - נכון.‬ 820 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 ‫לא במהלך היום.‬ 821 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 ‫תודה.‬ 822 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 ‫אני חייבת לומר,‬ 823 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 ‫אני חושבת שזה נפלא שיש מועצת עסקים קטנים של נשים.‬ 824 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 ‫נשים שמתכנסות לחלוק מטרה משותפת.‬ 825 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 ‫זה כמו הבנות בצופים בלי האלמנט המעצבן של המחנאות.‬ 826 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 ‫ההרינג יפה כל כך היום.‬ 827 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 ‫תגידי לי, בנדטה, מהו בדיוק העסק שלך?‬ 828 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 ‫שלי? אני עוזרת לאנשים.‬ 829 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 ‫כזה אצילי.‬ 830 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 ‫אני עוזרת להם למצוא זה את זה ולהתאהב.‬ 831 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 ‫- אני עוזרת להם להתחתן. - את נשמעת כמו שדכנית.‬ 832 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 ‫מיס אם, מהו העסק שלך?‬ 833 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 ‫אני מה שאני אוהבת לכנות גבירה לענייני נישואין.‬ 834 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 ‫או כפי שידוע בתור שדכנית.‬ 835 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 ‫גיטה, מה לגבייך?‬ 836 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 ‫- שדכנית. תעבירי את החרדל. - מולי?‬ 837 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 ‫אני אחות בחצי משרה ומלמדת ריקוד בסופי שבוע.‬ 838 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 ‫אני צוחקת. אני שדכנית.‬ 839 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 ‫- מה לגבייך, רוז וייסמן? - אני גם שדכנית.‬ 840 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 ‫במשך כמה זמן, רוז וייסמן?‬ 841 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 ‫רוז זה מספיק.‬ 842 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 ‫- רוז וייסמן לא ענתה על השאלה שלי. - היא גם לא העבירה את החרדל.‬ 843 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 ‫אני די חדשה בעניינים, כמה חודשים.‬ 844 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 ‫נראה שאת הצלחת יפה בזמן קצר כל כך.‬ 845 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 ‫מזל של מתחילים.‬ 846 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 ‫ראית כלב שמנסה לאכול מקערית של כלב אחר, רוז וייסמן?‬ 847 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 ‫- למזלי לא. - זה מכוער.‬ 848 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 ‫מכוער מאוד.‬ 849 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 ‫לכלב יש קערה אחת, הוא לא צריך לחלוק את האוכל שלו.‬ 850 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 ‫אני חושבת שחלה אי-הבנה.‬ 851 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 ‫- אז את לא עובדת בתור שדכנית? - אני כן.‬ 852 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 ‫אבל אני לא מנסה לאכול את האוכל מקערית של אף אחד.‬ 853 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 ‫- את לקחת את הבנות של מלמד. - משפחת מלמד היא הטריטוריה שלי.‬ 854 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 ‫- אני לא מבינה. - מנהטן מחולקת לטריטוריות.‬ 855 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 ‫זאת הדרך היחידה לשמור על השלום אחרי המלחמות.‬ 856 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 ‫- המלחמות? - את לא רוצה לדעת על המלחמות.‬ 857 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 ‫הפסדנו הרבה גברות טובות במלחמות.‬ 858 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 ‫אבל ברגע שכולם קיבלו את הנתח שלהם, המלחמות נפסקו.‬ 859 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 ‫עכשיו לכל אחת ישנה הטריטוריה שלה. ליטל איטלי, לוור איסט סייד...‬ 860 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 ‫אפר מנהטן, הארלם, וושינגטון הייטס.‬ 861 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 ‫וסט אנד, מידטאון, הלס קיטשן.‬ 862 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 ‫יש יהודים בכל מקום,‬ 863 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 ‫אבל אני נצמדת ליהודים, ומלמד הוא יהודי.‬ 864 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 ‫אני מצטערת. לא ידעתי על הטריטוריות.‬ 865 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 ‫- לא קיבלת את המכתב שלנו? - איזה מכתב?‬ 866 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 ‫- המכתב שהתעלמת ממנו. - זה שהיה כתוב בו "להפסיק".‬ 867 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 ‫המכתב הזה. כן, קיבלתי אותו. רק לא הבנתי אותו.‬ 868 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 ‫- לא הבנת "להפסיק"? - זאת מילה אחת.‬ 869 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 ‫- את אידיוטית? - לא. אני מבינה עכשיו.‬ 870 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 ‫- יופי. - אבל, גבירותיי, באמת.‬ 871 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 ‫ניו יורק היא עיר כזו גדולה. יש מספיק עסקים לכולם.‬ 872 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 ‫אני לא חושבת שהקשבת לנו.‬ 873 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 ‫את לא מוזמנת. את פולשת.‬ 874 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 ‫את תחרות שאנחנו לא צריכות או רוצות.‬ 875 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 ‫אנחנו גברות מכובדות ולכן רצינו לתת לך הזדמנות.‬ 876 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 ‫אם היית עושה את התרגיל הזה בסטטן איילנד,‬ 877 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 ‫הדבר היחיד שהיה נשאר ממך הוא הכובע הזה.‬ 878 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 ‫אני לא רוצה להגיד לך מה הן היו עושות לו.‬ 879 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 ‫אנחנו יכולות לעשות את זה מגעיל מאוד בשבילך אם נבחר.‬ 880 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 ‫מה את אומרת?‬ 881 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 ‫קודם כול, אנחנו יודעות על הבת שלך ועל מופע העירום הזה.‬ 882 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 ‫- מר מלמד לא יסכים. - אף אחד מהלקוחות שלך לא יסכים.‬ 883 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 ‫למה שבתי עושה אין קשר לעסק שלי.‬ 884 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 ‫עסק?‬ 885 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 ‫מה את יודעת על עסקים?‬ 886 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 ‫שידוכים הם לא עסק.‬ 887 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 ‫הם מסורת בת עשרות שנים, מאות.‬ 888 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 ‫המשפחה שלי משדכת בהארלם מאז שבהארלם היו שני א'.‬ 889 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 ‫- את חייבת להפסיק. - תפסיקי.‬ 890 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 ‫- תפסיקי. - ותעבירי את המלח.‬ 891 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 ‫זה ברור?‬ 892 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 ‫יופי.‬ 893 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 ‫עכשיו, שנאכל?‬ 894 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 ‫הקציצות כאן כאלה דקות.‬ 895 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 ‫ופריכות.‬ 896 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 ‫זה כובע מקסים, דרך אגב.‬ 897 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 ‫זה קהל טוב היום, בעיקר תיירים, מקומיים, נזירות.‬ 898 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 ‫- הקהל הקבוע. - אנסה לא להעליב את האפיפיור.‬ 899 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 ‫טוב לעבוד עם הקהל. מתים על זה. קיימי איתם אינטראקציה.‬ 900 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 ‫בשלב מסוים נזרוק כפפות לסיר לכולם.‬ 901 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 ‫- הם אוהבים כפפות לסירים. - כמוני.‬ 902 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 ‫זכרי שדבר אחד שמשותף להם‬ 903 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 ‫הוא הדבר שמשותף לכולנו: אנחנו אוהבים את סופי.‬ 904 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 ‫- סליחה. - כן. אנחנו אוהבות את סופי.‬ 905 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 ‫נראה שאנחנו מוכנים. לכי ותעשי חיים.‬ 906 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 ‫אני אסתובב. תראי להם.‬ 907 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 ‫- יותר טוב, תראי לסופי. - נתראה אחר כך.‬ 908 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 ‫אחר הצוהריים טובים לכולם.‬ 909 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 ‫אתם מוכנים לראות את "השעון מתקתק" עם סופי לנון?‬ 910 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 ‫כן.‬ 911 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 ‫חבל מאוד כי זאת תוכנית בישול.‬ 912 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 ‫מי אוהב תבשיל סלמון? לא, לא. אתם במקום הנכון.‬ 913 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 ‫כמה דברים שצריך לזכור היום.‬ 914 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 ‫אסור לעשן, אסור לאכול,‬ 915 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 ‫וכשהאור האדום נדלק, זה סימן שהרוסים פולשים.‬ 916 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 ‫או שאנחנו משדרים, אחד מהשניים. שתי האפשרויות מלהיבות.‬ 917 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 ‫כשסופי יוצאת,‬ 918 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 ‫אני צריכה שתצעקו כאילו השיער שלכם עולה באש.‬ 919 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 ‫ואם בשלב מסוים השיער שלכם באמת עולה באש, היציאות הן שם ושם.‬ 920 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 ‫בחיי, יש היום קהל שנראה טוב.‬ 921 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 ‫שניכם נראים מאוהבים, אני טועה?‬ 922 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 ‫אנחנו מאורסים.‬ 923 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 ‫מלהיב. ואתם רוצים ישר ילדים?‬ 924 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 ‫- אני חושב שכן. - כן.‬ 925 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 ‫נהדר. יש לי שניים בשבילכם,‬ 926 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 ‫איתן ואסתר. ארחץ אותם,‬ 927 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 ‫רק תאכילו ותשקו אותם באופן קבוע.‬ 928 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 ‫טוב לעשות איתכם עסקים.‬ 929 00:48:36,914 --> 00:48:38,625 ‫התוכנית של גורדון פורד‬ 930 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 ‫שלום לך. סוזי מאירסון, אמרגנית.‬ 931 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 ‫אני עוברת רק כדי להגיד שלום למייק קר.‬ 932 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 ‫בהמשך לארוחת צוהריים.‬ 933 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 ‫- את ברשימה? - עם מי אני צריכה לדבר על כך?‬ 934 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 ‫איתי. קוראים לך סוזי מאירסון?‬ 935 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 ‫האמת שהשם הוא... קרול ג'ייקובסון.‬ 936 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 ‫- כן, הנה אני. - את האימא החורגת של גורדון?‬ 937 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 ‫כן. אני אוהבת אותו כאילו היה שלי.‬ 938 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 ‫תמשיכי הלאה...‬ 939 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 ‫תמיד זה "תמשיכי הלאה" עם האנשים האלה.‬ 940 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 ‫אני מרגישה שרבים מכם ממחוץ לעיר.‬ 941 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 ‫בואו נראה בהרמת ידיים. קדימה.‬ 942 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 ‫וכמה מכם נושאים עימם מדריך לעיר ניו יורק?‬ 943 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 ‫לחלקכם יש אותו, תודו בכך.‬ 944 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 ‫תני לראות אותו.‬ 945 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 ‫זה המקום היחיד שאפשר לראות בו‬ 946 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 ‫מחזמר בברודווי, שעשועון ושוד ביום אחד.‬ 947 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 ‫בואו נראה. כתוב כאן,‬ 948 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 ‫"לבטיחותכם, נסו לא להיראות כמו תיירים."‬ 949 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 ‫וזה קשה כשאתם נושאים איתכם מדריך.‬ 950 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 ‫הם רוצים שתיראו כמו מקומיים טיפשים מאוד.‬ 951 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 ‫מה כל הצחוקים האלה?‬ 952 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 ‫זאת הבחורה שלך. היא טובה. טובה מאוד. הקהל אוהב אותה.‬ 953 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 ‫יופי. זה יעבוד.‬ 954 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 ‫בטוח יותר להסתובב עם מקל נוודים וחצי בקבוק מלא של ויסקי.‬ 955 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 ‫אף אחד לא יתקרב אליכם.‬ 956 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 ‫- היא כזאת מצחיקה! - היא קורעת!‬ 957 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 ‫"קוני איילנד, מקום טוב לביקור של יום.‬ 958 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 ‫"תושבי ניו יורק הולכים מהר,‬ 959 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 ‫"אז תשקלו לעמוד בקצב כדי לא להרגיז את המקומיים."‬ 960 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 ‫דרך טובה אחרת לא להרגיז את המקומיים? לעזוב את העיר.‬ 961 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 ‫זה היה כזה מצחיק?‬ 962 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 ‫לא, אבל אני מצחיקה.‬ 963 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 ‫סופי, שלום.‬ 964 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 ‫התוכנית מתחילה?‬ 965 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 ‫בעוד כמה דקות.‬ 966 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 ‫פשוט חשבתי שאבוא לכאן ואגיד שלום לאנשים היפים האלה.‬ 967 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 ‫נראה שסיימתם עם המתאבן ואתם רוצים להגיע למנה העיקרית, נכון?‬ 968 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 ‫עסקה טובה, אבל אתם יודעים, לאכול מהר יכול לגרום לכם לגזים.‬ 969 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 ‫לא אם המתאבן עשיר,‬ 970 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 ‫אז אנחנו בסדר!‬ 971 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 ‫בואו נערוך משאל. אתם רוצים שאעזוב?‬ 972 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 ‫לא.‬ 973 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 ‫העם אמר את דברו.‬ 974 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 ‫תנו לי להיות המדריכה שלכם לניו יורק.‬ 975 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 ‫אל תטרחו עם ארוחת צוהריים ב"טאוורן און דה גרין".‬ 976 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 ‫אתם רוצים להשתכר ביום בסנטרל פארק, קחו בקבוק וניפגש ברמבל.‬ 977 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 ‫עצה שלי? דלגו על הרכיבה בכרכרה.‬ 978 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 ‫אם אתם רוצים להיזרק ובאותו הזמן להריח גללים,‬ 979 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 ‫תקראו לאחת המוניות שלנו.‬ 980 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 ‫ואתם יכולים לוותר על הקרוסלה בסנטרל פארק.‬ 981 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 ‫אם אתם רוצים להסתובב במעגלים עם ילדים אידיוטים,‬ 982 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 ‫בואו לחדר התסריטאים שלי.‬ 983 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 ‫אין צורך להיסחב למוזיאון הטבע.‬ 984 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 ‫אם אתם רוצים לבהות בדינוזאור, הגעתם למקום הנכון.‬ 985 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 ‫כזו מצחיקה. מצחיקה כל כך.‬ 986 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 ‫מייק!‬ 987 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 ‫- מה? - סוזי מאירסון.‬ 988 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 ‫- מהמעדנייה. סופי לנון? - כן, מה העניינים?‬ 989 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 ‫הדבר עם סופי הלך טוב, אתה חייב להודות.‬ 990 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 ‫- גורדון שמח. - אז הצלחתי.‬ 991 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 ‫יש לי לקוחה, קומיקאית אדירה, היא מדהימה את כולם.‬ 992 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 ‫התוכנית של גורדון היא המקום המושלם לפריצה שלה לטלוויזיה.‬ 993 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 ‫אני מציעה לך אותה לפני ג'ק פר.‬ 994 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 ‫- נהדר. מה הגימיק שלה? - מה?‬ 995 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 ‫התמוטטות עצבים? פשע? שלישייה?‬ 996 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 ‫- היא קומיקאית. - אני לא מבין.‬ 997 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 ‫- היא פשוט קומיקאית טובה. - בסדר.‬ 998 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 ‫אולי אוכל לשלוח את אחד הבחורים שלי. איפה היא מופיעה?‬ 999 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 ‫היא עושה מופע חימום לסופי בזמן שאנחנו מדברים.‬ 1000 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 ‫- לא חשוב. - ההופעה שלה במועדון במידטאון.‬ 1001 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 ‫- יש לה אולם מלא. קטע גדול. - ברובע הלטיני? רוקסי?‬ 1002 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 ‫- לא - זה מקום במרכז העיר?‬ 1003 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 ‫- לא. - אם את רוצה שאראה אותה, איפה אפשר?‬ 1004 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 ‫איפה? איפה...‬ 1005 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 ‫אין לי מקום בשבילך לראות אותה, מייק!‬ 1006 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 ‫תראו את התסרוקת הזאת.‬ 1007 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 ‫וילט צ'מברלין לא יכול לראות מעבר לדבר הזה.‬ 1008 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 ‫השיער שלך כזה גבוה,‬ 1009 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 ‫שאת לא צריכה מעצב, את צריכה פקח טיסה.‬ 1010 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 ‫השיער שלה כזה גבוה שהקצוות שלה סובלים ממחלת גבהים.‬ 1011 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 ‫השיער שלה גבוה יותר מהחובות של מידג' למכבסה.‬ 1012 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 ‫השיער שלה גבוה יותר מלחץ הדם של סופי.‬ 1013 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 ‫השיער שלה גבוה מהבמה שמידג' מעמידה את עצמה עליה.‬ 1014 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 ‫השיער שלה גבוה מאשר סופי לנון ביום שלישי בלילה.‬ 1015 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 ‫לעזאזל, יום שלישי בבוקר. לעזאזל, כל בוקר!‬ 1016 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 ‫- איך הולך, מה שמך? - מה שמך?‬ 1017 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 ‫- מורטי. - סטלה?‬ 1018 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 ‫מהיכן?‬ 1019 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 ‫- מילווקי. - וסטפורט.‬ 1020 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 ‫- מורטי. - כיף שבאת.‬ 1021 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 ‫- מורטי ממילווקי. - אם אצטרך אותך,‬ 1022 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 ‫- אקרא "סטלה!" - "אשתי, פטי פוקיפסי!"‬ 1023 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 ‫- תגבירו לי את המיקרופון? - גם את שלי.‬ 1024 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 ‫- אני מנסה להגיע ליציע. - סטלה, תרצי חתימה שלי?‬ 1025 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 ‫אשמח לתת לך.‬ 1026 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 ‫או מחלת מין חשוכת מרפאה שלא נראתה מאז קולומבוס?‬ 1027 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 ‫- היא תשמח לתת לך גם אותה. - תשמרי על הפה שלך.‬ 1028 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 ‫אנחנו לא במקום המפוקפק שאת עובדת בו.‬ 1029 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 ‫נכון, אנחנו בסט של שעשועון.‬ 1030 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 ‫מקום כזה נחמד לקומיקאית מזדקנת לחיות את יתר שנותיה.‬ 1031 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 ‫ואיזה שעשועון!‬ 1032 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 ‫משאל נוסף!‬ 1033 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 ‫מי אוהב את "השעון מתקתק"? קדימה.‬ 1034 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 ‫"השעון מתקתק". כמו כשמנטרלים פצצה.‬ 1035 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 ‫מה שהגיוני, כי חצי מהבדיחות של סופי הן פצצות סירחון.‬ 1036 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 ‫או כשמשחררים את החבל במצנח.‬ 1037 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 ‫היית חייבת לעשות את זה‬ 1038 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 ‫כששי בולדווין העיף אותך מהמטוס שלו?‬ 1039 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 ‫הבנתי למה עשית פרסומת למשלשלים. זה מושלם למישהי שהיא חרא!‬ 1040 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 ‫טוב, חבר'ה, מי רוצה כפפה לסיר בחינם?‬ 1041 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬