1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 Inténtalo. Vamos, solo una vez. 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 ¡Lenny! Buenos días. ¿Quieres café? 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Tenemos bagels, bialys y pomelo. Zelda puede hacerte una crep. 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 Sí, la crep es una opción excelente. 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 Disculpad, ¿quiénes sois? 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 -¡Miss Diciembre! -Pareces otra. 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 Hablaste de ella la noche que pasamos juntos en el calabozo. 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 He estado en el calabozo con mucha gente. 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 Les hemos dicho a los niños que habías comido demasiadas galletas. 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 Cíñete a esa versión, por favor. 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 Yo quería contarles la verdad. 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 No quiero explicarles qué es una intoxicación etílica. 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 -Si te pregunta... -¿Quién? 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 -Ethan. -No sé quién es. 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 Si un niño te pregunta qué haces aquí, dirás... 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 Habías dicho que era inteligente. 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 Me refería a su humor. Por lo demás, podría ser idiota. 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 ¡Disculpad! 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 Anoche tenía alguna cosa más. 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 Un abrigo, zapatos, una cartera. ¿Alguien más oye eso? 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 ¡Victoria! 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 -Mira quién se ha levantado al fin. -Espera. Tú. 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 -A ti te conozco. -Y yo a ti. 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 Y duermes como un lirón. 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 Ethan se te ha subido encima y ni te has movido. 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 ¡Espera! 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 Vale. Esto no ha pasado. 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 Veo el río Hudson por la ventana. 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 ¡Upper West Side! 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 Alguien más debe de escribirle los chistes. 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 -¿Quieres café? -Le hemos ofrecido. 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 Siento no haber estado al despertarte. Mi hija está aprendiendo a ir al baño. 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 Hoy lo ha hecho muy bien. 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 Ayer fue un desastre. Tenemos que cambiar el empapelado. 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 Todo el mundo tiene altibaj... ¿Puedo...? 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 -¿Quieres pegarte una ducha? -No. 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 -¡Pues deberías! -Gracias, señora de la cocina, ya lo... 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 ¡Mierda! 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 -¿Cómo he llegado aquí? -¿Qué recuerdas? 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 Nada. 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 Anoche estaba volviendo a casa desde el club 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 y te vi inconsciente en el suelo. 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 Te pregunté dónde vivías y dijiste: "Bonito pelo". 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 ¿Dije eso? 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 Por la amistad que nos une, vamos a decir que sí. 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Te di las gracias y te traje al cuarto de mi hijo. 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 -La cama es enana. -Tiene cinco años. 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 -¿Anoche me robaron? -No que yo sepa. 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 ¿Y mis zapatos, americana, cartera y reloj? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 Zelda quiso plancharte la americana y lustrarte los zapatos. 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 Tu cartera la escondí porque Ethan se come el dinero, 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 -y buscaré tu reloj. -¡Espera! 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 -Necesito sus pantalones. -Yo más. 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 Están arrugados. Son malos. 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 Solo hay que conocerlos mejor. 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 ¡He encontrado tu reloj! 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 La americana ha quedado bien. ¿Quieres darle tus pantalones? 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 -Adivina. -Nada de pantalones, Zelda. 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 Zapatos y cartera. 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Ethan ha mordido un billete, te lo reembolsaré. 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 -No he visto tu corbata. -Quédatela. 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 -Lenny... -Tengo corbatas. 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 Gracias por esto, pero la próxima vez que me veas 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 y creas que necesito ayuda, sigue tu camino. 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 ¡Oye! 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 ¡Oye, reina del melodrama! 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 ¡Por ahí no se sale! 68 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 ¿Podemos...? ¡Lenny! 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 El ascensor... 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 ¿Por qué coño vives en una planta tan alta? 71 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 Pero... ¿En serio? ¡Lenny! 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 Buenos días, Sra. Teitelbaum. ¡Lenny! 73 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 ¡Lenny! 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 ¿No hay taxis en el Upper West Side? 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 Puede que te estén evitando. 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 -Toma. -¿Qué es eso? 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 -Tu zapato. -No, llevo mis... 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 -Lo llevaba hace nada. -¿Por qué estás molesto? 79 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 -Tengo que ir a casa. -¿Te recojo de la calle y te enfadas? 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -Deberías darme las gracias. -¡Gracias! 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 Vuelve dentro y protege el empapelado. 82 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 -Estás siendo un niño pequeño. -¡Pues claro, soy cómico! 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 -Por favor, vuelve dentro. -¡Eres Lenny Bruce! 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 -¡Lenny! ¡Eres el mejor! -Sí, hola. Gracias. 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 -No entiendo qué pasa. -¿No? 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 ¡Eres el puto rey, Lenny! 87 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 Gracias. Puedes irte, súbdito mío. Va para ambos. 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 -Para un taxi... -No me digas cómo coger un taxi. 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 No te estaba diciendo cómo hacerlo, sino dónde. 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 ¡Llevo cogiendo taxis desde antes de que nacieras! 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 ¡Te estoy hablando, mírame! 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 ¿Así actúas cuando te hacen un favor? 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 Estás ignorándome.. 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 Perdonad, ¿os conocéis? 95 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 ¡Que te den, Bruce! Eres un Mort Sahl de segunda. 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 -Está en verde. -¡Plánchate los pantalones! 97 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 -¿Por qué te comportas así? -¡Porque este no es mi ambiente! 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 Este sitio. Ese delantal. 99 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 Abuelos desayunando, niños corriendo y aprendiendo a cagar. 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 Leni Riefenstahl pidiéndome los pantalones. 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 Bueno, eso último sí me pega... 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 Estoy totalmente pasmada. 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 -Sé que tenías buena intención. -Sí. 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 Te he traído a mi casa 105 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 para que no tuvieras que dormir en una celda. 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 Siento que no sea tu ambiente. 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 Me dan igual los críos. Yo tengo uno. 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 -¿En serio? -Sí. 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 -¿Niño o niña? -Niña. 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 -Nunca la has mencionado. -¿No? 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 En todas las veces que hemos quedado para coser 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 mientras se hacían las tartas, 113 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 ¿nunca hemos hablado de mi hija? 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 Quizá sea porque no debemos. 115 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 No funciona así. ¡Somos cómicos, criaturas de la noche! 116 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 Hablamos de libertinaje y pornografía, 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 de dictadores que vienen a cenar, 118 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 del plato favorito de Stalin. 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 No nos ponemos delantales ni hablamos de cacas. 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 Cuando quiero hablar de mi hija, llamo a mi madre. 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 -¿Qué estás haciendo? -Tengo que mear. 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 Pues sube y ve al baño. 123 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 Si voy, pondrás música. No quiero una banda sonora mientras meo. 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 Por fin. 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 Mira, sé que... 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 -Toma. -¿Perdona? 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 ¿Qué crees que pasó anoche? 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 Es por el taxi, por lustrarme los zapatos, por la crep. 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 ¡Jesucristo! 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 Era un carpintero de primera. 131 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 -¿No eres Lenny Bruce? -Conduzca. 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 La maravillosa Sra. Maisel 133 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 -Operadora, ¿Qué número quiere, por favor? -Hola. El de un club nocturno. 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 ¿Cómo se llama el club? 135 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 No me sé el nombre, pero está en Chinatown. ¿Eso ayuda? 136 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 No. 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 Bueno, ¿puedes buscar clubs de Chinatown? 138 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 No. 139 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 ¿Podrías darme los números de sitios que parezcan clubs? 140 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 Podría. 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 ¿Y usted contestar a mis próximas llamadas? 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 Soy mánager artística. ¿Has pensado en ser actriz? 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 ¡Espera! Joel Maisel. El club de Joel Maisel en Chinat... 144 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 ¿Hola? 145 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 Teníais que compartir. 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 -¡Dinah! -¿Sí? 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 Tengo que hablar con Mike Carr. 148 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Le he dejado dos mensajes. 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 -¿Con mi nombre? -No, por Dios. 150 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 Bien. 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 Gracias por comerte todo esto en mi cama. 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 -Haz que la chica busque el club. -¿Quién? 153 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 La chica que está ahí fuera. Haz que ella busque el club. 154 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 Para eso está ahí, ¿no? 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 Sentada todo el día, escuchando. 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 No comas en mi cama y métete en tus asuntos. 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 Demasiadas instrucciones a la vez. 158 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 -Gracias. -Ten un buen día. 159 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 Te ha llegado otro. "Vinos del mundo". 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 La "O" en "mundo" es un planeta. Qué mono. 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 Escóndelo antes de que Alfie saque el pasaporte. 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 Lennon te está muy agradecida. 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 Por impedir que las voces de su cabeza se sindicaran. 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 El ex de Midge tiene un club en Chinatown y estoy tratando... 165 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 Estoy en ello. 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 -No me acuerdo del nombre. -Estoy en ello. 167 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 -¿Esta quién es? -Mi sobrina, mi hermana tenía que trabajar 168 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 No sé si esto es muy profesional. 169 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 Sí, se hacía en las oficinas donde he trabajado. 170 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 -Ya, y ya no trabajas en esas oficinas. -¡Estoy al teléfono! 171 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 -Hola, soy Susie Myerson. -Dice que había galletas. 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 Odio que me mientan. 173 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 ¿Por qué no buscas a una rubia y la cortas en dos? 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 Joel Maisel al teléfono. 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 -No tan rápido. -Sí. 176 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 -¿Joel Maisel? -Sí. 177 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 No te he dado su nombre. 178 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 -¿Vas a cogerlo? -Sí. 179 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 ¡Esta sí que es una puta maga! 180 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 ¿Joel? Hola. 181 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 Susie Myerson, de Susie Myerson Asociados. 182 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 -¿Cómo te va, colega? -¿Quién habla? 183 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 Susie Myerson, de Susie Myerson Asociados. 184 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 -Espero no molestar. -¿Quién habla? 185 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 Eres un tío muy gracioso. 186 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 Joel, te llamo para hablarte de... 187 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 -Sabes quién soy, ¿no? -Bette Davis o Rock Hudson. 188 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 -Intento reiniciar nuestra relación. -No tenemos una relación. 189 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 Iniciemos una. 190 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 Yo soy mánager artística, tú tienes un club. 191 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 Podríamos hacer negocios juntos. Así que cállate y sé profesional. 192 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 ¿Mánager? Venga ya. 193 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 Tienes una clienta y puede venir cuando quiera. 194 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 De hecho, ahora tengo a un nuevo cliente. 195 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 -Uno que no te has follado. -¿Cómico? 196 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 Un mago. 197 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 -¿Hace trucos de cartas y eso? -No. Mucho más. 198 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 Es un maestro de la prestidigitación. 199 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 Un ilusionista. Un hipnotizador. Puede que haga magia de verdad. 200 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 No hay nadie como él. 201 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 Me gustaría que le contrataras. 202 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 He oído maravillas de tu club. 203 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Para. Me pones nervioso. 204 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 Aceptaré cualquier hueco que le des. 205 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 Es supermolón, los niños se volverán locos. 206 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 -Tengo que verlo antes. -Claro. El primer bolo es gratis. 207 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 Si te gusta, firmamos por un mes. ¿Hecho? 208 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 -Ya veremos. -Tienes ojo para los negocios. 209 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 Juntos nos va a ir de perlas. 210 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Vale, adiós. 211 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 Estaba sentado sobre las galletas. 212 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 Oscar Levant, ¿cuántos segundos quieres para la siguiente pregunta? 213 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 Tienes 37 segundos en el banco. 214 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 -Usaré 18. -De acuerdo. 215 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 En 18 segundos, 216 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 nombra todos los estados que empiecen por M o C. 217 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 Reloj en marcha. 218 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 Eme. Misisipi, Misuri, Maine, Melinda. 219 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 Eso no es un estado, es mi exmujer. 220 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 ¿Se separó de la Unión? 221 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Tras disparar a mi Fort Sumter. 222 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 ¡Mamá! ¡Papá! Los niños duermen y voy a salir. 223 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 -Me dio en la cabeza con un bumerán. -Lo sé, oí el "bum". 224 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 Perdonad, ¿quién está hablando? 225 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 ¿Quieres tumbarte en el suelo? 226 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 Podemos darte manoplas de cocina como almohadas. 227 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 Llevo dos botes de laca. 228 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 Veo que te escondes, Pete. 229 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 Pete es el culpable. Vale, Oscar, no me he olvidado de ti. 230 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Reloj en marcha. 231 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 Montana, California, Connecticut, Cucamonga. 232 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 -¿Eso es un estado? -Un estado de confusión, más bien. 233 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 Se acabó el tiempo. 234 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 -¿Cuál le ha faltado? Cierto. -Míchigan, Colorado... 235 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 -¿Qué pasa aquí? -Los segundos cuentan. Es divertido. 236 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 Sophie es divertidísima. Está en su mejor momento. 237 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 -Me refiero a las bandejas. -Son para el show de Sophie. 238 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 Si te pierdes un capítulo, no puedes hablar con nadie 239 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 porque es de lo que todos hablan. 240 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 -Los jueves cenamos aquí. -Diferente. 241 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 Los niños duermen, la nevera no funciona y yo me voy. 242 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 Hasta luego. 243 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 ¿Sabéis que intentó destruir la carrera de vuestra hija? 244 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 -¿Quién? ¿Sophie? -Sí, Sophie. 245 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 -Ya es agua pasada. -Lo que tú digas. Seguid. 246 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 No es agua pasada. 247 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 -Nos lo estamos perdiendo. -Es nostalgia, ¿vale? 248 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 Os recuerda a cuando jugabais con un aro y un palo. 249 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 No, nos parece hilarante. 250 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 -La nueva Chaplin. -Sin comentarios. Adieu. 251 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 Si hablas de Buddy Chaplin, el que mide los pies en la tienda 252 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 y se rumorea que tiene un hermano siamés muerto saliéndole del vientre, vale. 253 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 Pero ¿Charlie Chaplin? ¿Tiempos modernos? ¿La quimera del oro? Lo dudo. 254 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 -Habías dicho "sin comentarios". -¡Porras! 255 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 ¡Me acabo de perder algo gracioso! 256 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 Nunca dice nada gracioso. Solo son bon mots artificiales y absurdos. 257 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 No son artificiales. 258 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 Si hubieras estudiado francés, sabrías decir bon mots. 259 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 Lo "últimots" que me faltaba, gracias. 260 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 -Sophie es artificial, ¿y eso es gracioso? -Lo he oído. 261 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 -¡Nos perdemos los anuncios! -El anuncio de un laxante. 262 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 Pero ella hace que sean divertidos. 263 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 Es muy irreverente, y ha perdido mucho peso. 264 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 Vale, os dejo en paz. 265 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 -Un poco de paz no estaría mal. -Amén. 266 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 ¿Qué pasa ahí arriba? 267 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 ¡Vamos! 268 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Volvemos a tener agua caliente. 269 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 Tenemos cafetera nueva y han limpiado la zona. 270 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 Ahora hay azúcar. Atraerá insectos. 271 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 -Para eso están los azucareros. -Tendrás un azucarero. 272 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 Hemos sacado la pintura y las lonas del almacén. 273 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 Hemos colgado el espejo, la costurera va aquí, 274 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 sin la máquina de coser que prometiste, 275 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 pero encontramos una al apartar la pintura y las lonas, 276 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 así que eso está hecho. 277 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 Repararán el techo en breve. 278 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 Hemos encontrado la trompeta de Duke. Pero no encontramos a Duke. 279 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 Ya funciona el altavoz del camerino, 280 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 y hemos convertido el orinal del baño de chicas en una maceta. 281 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 Boise, vamos por buen camino. 282 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Te convertiré en director de escena. 283 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 No, soy director-director. 284 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 Dirijo el escenario, vale, pero también más cosas. 285 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 El salón, por ejemplo, 286 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 el muelle de carga y comparto responsabilidades, 287 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 -pero cuando llegan envíos... -Resume, tengo que trabajar. 288 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 Vale. 289 00:15:03,737 --> 00:15:04,654 ¡Eh! 290 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 Dos Gin Rickeys, tres daiquiris, un Singapore Sling 291 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 -y un Ruso Blanco con extra de vodka. -Tres Saltamontes. 292 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 ¿Y mi Sherry Flip? Solo tengo Mai Thai's. 293 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 Parad el carro. ¿Qué va después del Saltamontes? 294 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 -Un Sherry Flip. Gracias. -¡Manhattans con extra de cerezas! 295 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 -¿Qué tal vas? -¡No queda vino blanco! 296 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 Camarero. Seis Palomas para esa mesa de ahí. 297 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 -Y que sigan llegando. -Paloma, Paloma. 298 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 Necesitamos pomelo. 299 00:16:03,463 --> 00:16:04,422 ¡Eh! 300 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 Hola. 301 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 Perdone. 302 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 ¡Mira! ¡Ahí está! 303 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 Vaya... 304 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 Hola. 305 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 Cuántas señoritas en el público esta noche. 306 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 Sabéis que las rebajas de Bergdorf están a 15 manzanas, ¿no? 307 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 Aquí también rebajamos la ropa, pero no en ese sentido. 308 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 Hola, señoritas. ¿Se han perdido? 309 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 Se va a casar y la hemos traído aquí. 310 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 ¿Para que yo la disuada? 311 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 -¿Cómo te llamas? -Nora. 312 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 Felicidades, Nora. ¿Cómo se llama tu prometido? 313 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 -Montgomery. -¿Tienes una foto de él? 314 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 No está mal. 315 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 Pero recordad: una día te acuestas con este, 316 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 y al día siguiente te despiertas con ese. 317 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 Solo es una broma, señor mío. 318 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 Y... 319 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Para. 320 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 ¿Qué tal por aquí? Me gusta tu estilo. 321 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 Son mis gafas de chica lista. Falsas. 322 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 Parecen de verdad. 323 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 Señoras. Puedo oír cada palabra que fingís no decir. 324 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 Vaya, estoy impresionado. 325 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 -Dodie.. -Imogene. 326 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 ...acaba de batir su récord, 327 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 el que marcó hace diez minutos, 80 palabras por minuto. 328 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 No es lo máximo, pero era James Joyce, 329 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 -así que estaba nerviosa. -¿Qué? 330 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 Finnegans Wake. 331 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 Parece un galimatías, pero es un genio. 332 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 -Sabía que los dos encajaríais. -Eso es quedarse cortos. Dody... 333 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 -Dodie es un diamante en crudo. -Imogene. 334 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 Creo que no se dice así, pero da igual. Dios mío. 335 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 ¿Tener la libertad de escribir sin tener que teclear? 336 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 -Esto me cambiará la vida. -¿Estoy contratada? 337 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 -Nunca dejaré que te vayas. -Soy una rehén. 338 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 -¡Srta. Miriam! -¡Voy, Zelda! 339 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 -Dodie, ¿lista para Proust? -¡Imogene! 340 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 La pregunta es: ¿está listo Proust para mí? 341 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 La nevera ha muerto. Llego, abro, no hay luz. 342 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Cosas calientes. Miro el enchufe. 343 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 Conecto ahí, no es el enchufe. 344 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 Anoche ya no se encendía. 345 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 ¿Qué quiere decir? 346 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 Que anoche se le fue la luz. 347 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 ¿Y dejó que todo se pudriera? 348 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 -No sabía qué significaba. -Pero... 349 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 ¿Qué clase de mujer es usted? Estuvo casada. 350 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 -¿Cómo es posible? -No me la he cargado yo, eso seguro. 351 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 Chica estúpida. No sabe que si no hay luz es que no funciona. 352 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 La arreglaré. Mientras, preguntemos a los vecinos 353 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 si pueden guardarnos algunas cosas. 354 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 Pasad, Norma y Lorraine, nos sentaremos 355 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 a tomar té helado y podréis contarme 356 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 todo sobre vosotras mismas que pueda interesar a un hombre. 357 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 -¿Abe? -Rose. 358 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 Esta chica es un prodigio. 359 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 Si el Gobierno la conociera, la diseccionarían en un laboratorio. ¡Tiempo! 360 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 Con permiso, señoritas. 361 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 Reservé esta habitación ayer. ¿No has mirado la tabla? 362 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 No he mirado la tabla. 363 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 Eso fue idea tuya. Supuse que lo harías. 364 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 -Casi hemos terminado. -La dibujaste tú. 365 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 -Me voy. Dodie. -¡Imogene! 366 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Coge tus cosas y sígueme. 367 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 Podemos ir al baño. Es donde suelo trabajar. 368 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 Voy a por el té. 369 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 ¡Cielos! ¿Qué está pasando aquí? 370 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 La nevera se ha roto y Zelda ha olvidado que sé polaco. 371 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 ¿Diga? 372 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 Soy Rose Weissman. 373 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 Hola. Soy Miriam Maisel. 374 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 Tenéis cara de tener nevera en casa. 375 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 Sí, suena maravilloso. Sería un honor asistir. 376 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 De acuerdo. Gracias. 377 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 ¿Nunca le ha hablado a su hija sobre la luz de la nevera? 378 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 ¿La nevera tiene luz? 379 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 Miriam, adivina. 380 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 Me han invitado al banquete anual del Consejo de Mujeres Empresarias. 381 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 -¿En serio? -Tengo una pequeña empresa de mujeres. 382 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 No, soy una pequeña mujer de empresa. 383 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 No, soy dueña de una empresa y es pequeña, y soy una mujer... 384 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 -En fin, comeré gratis. -Felicidades. 385 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Gracias. 386 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 -¡Miriam! -¿Qué? 387 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 -Ellas han aceptado. -No las has invitado a sentarse. 388 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 -¿Os queréis sentar? -Adiós, Miriam. 389 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 Lo siento mucho. Era mi hija. Es desternillante. 390 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 Un caballo le dio una patada en la cabeza cuando era niña y... 391 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 ¡Qué preciosidad! 392 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 ¡Dinah! 393 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 ¡Joder! 394 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 -Alguien te quiere mucho. -¡Esto no es amor! 395 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 Venían con un golfista. Tengo su tarjeta. 396 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 -Llama a Sophie Lennon. -Vale. 397 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 ¡Tienes que cogerlo! 398 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 -¡Se están multiplicando! -Cuando la cojas, báñala. 399 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 ¡Joder! 400 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 Lo siento, tenía que cambiarlos de sitio. 401 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 -Tengo a Sophie Lennon en la línea uno. -Dinah, solo hay una línea. 402 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 Deja de decir "línea uno". 403 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 Así creen que hay más y pareces importante. 404 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 Y soy importante, Dinah. 405 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 -Quiero que la gente lo sepa. -Cierra la puerta. 406 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 Sophie, tienes que parar, ya. 407 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 -No soy la Srta. Lennon. -Guay. Humbert Humbert. 408 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 -Pásame a tu jefa. -No puedo. 409 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 -Está aplicándose cera romana. -¿Qué? 410 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 Es extirpar el pelo que crece donde no debería. 411 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 ¡Dawes! Pregúntale a Susie si le ha gustado el Cadillac. 412 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 -¿Le ha gustado el Cadillac? -Dile que lo odio 413 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 y que no tiene sentido que me envíe regalos. 414 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 Que pare de una vez. 415 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 Ella quiere que los reciba. Ese es el propósito. 416 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 Y pregúntale si le ha gustado el Cara... 417 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 Se ha dejado un par de sílabas, 418 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 pero creo que preguntaba por un Caravaggio. 419 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 Dawes, no tengo ni puta idea de qué es eso. 420 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 Dile a esa loca que teníamos un trato. 421 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 Yo la ayudaba y, a cambio, se iba a tomar por culo. 422 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 Se opone a su generosidad. 423 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 ¡Ella me llevó al concurso! ¡Dile eso! 424 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 -Dice que... -Solo la llevé a Gordon Ford. 425 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 Lo del concurso lo consiguió sola. 426 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 Así que puede llevarse sus regalos. 427 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 Dawes, dile que... 428 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 -Eso no lo he entendido. -¡Adiós! 429 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 Dinah, ¡tráeme otra puta naranja! 430 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 Quieres que me dé un infarto. 431 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 Eso es lo que quieres, ¿no, Miriam? 432 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 Porque lo estás haciendo genial. 433 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 No quiero que tengas un infarto. Has sido muy bueno conmigo. 434 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 Sí, ¿verdad? Soy un buen hombre. 435 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 Necesito un pelín de poquitín más de tiempo para el próximo pago. 436 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 A ver. ¿Cuánto de poquitín es ese pelín? 437 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 ¿Un par de semanas? 438 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 Acabo de asegurar un pedido gigante de táperes para el 9B. 439 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 Los usará su Departamento de Geología para almacenar fósiles. 440 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 Brownie Wise habría vendido más, pero... 441 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 ¿Y esa quién es? 442 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 La que lanzó un bol lleno de agua contra un cliente 443 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 para demostrar su cierre hermético. Una leyenda. 444 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 ¡Llama a una ambulancia! 445 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 No tendré nada hasta que llegue el cheque, 446 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 y lo han enviado desde un banco de Toronto. Es canadiense. 447 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 Le gusta mucho el jarabe de arce. 448 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 "Pelín" y "poquitín" no son términos adecuados para un contrato legal. 449 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 -¿Eres consciente? -Gracias por tu comprensión. 450 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 Tus nietos te adoran. 451 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 Necesito una copa. 452 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 -Tienes mermelada en la camisa. -Dinah tenía una sobrina con mermelada. 453 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 -No encaja con el modelo de negocio. -¿Tenemos uno? 454 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 Tías. Alcohol. Los hombres pagan. Ya está. 455 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 Pero es graciosa, ¿no? 456 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 Sí, pero está convirtiendo el local en quién sabe qué. 457 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 ¿Estáis hablando de mí? 458 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 Pensé que te habías ido. Y no has llamado. 459 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 ¿Estáis hablando de mí? 460 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 -¿Qué pasa, Boise? -Terrence, la Sra. Maisel 461 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 y su pequeña mánager coñazo, Susie. 462 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 -Terrence es nuestro socio. -Uno muy importante. 463 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 Y Mario es lo que parece. 464 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 Sra. Maisel, ha causado mucho jaleo. 465 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 El local se llena cada noche. 466 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 -Con la clientela equivocada. -¿Qué clase? 467 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 La que cocina chuletas para la cena. 468 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 -¿Chefs perezosos? -Mujeres. 469 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 ¿Y qué si son mujeres? 470 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Es un club de estriptis. 471 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 No lo llames así. 472 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 Un local de entretenimiento para una selecta clientela masculina. 473 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 -Quieren tetas. -¿Y? 474 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 Los hombres vienen para escapar de las mujeres. 475 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 Salvo de las del escenario. 476 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 Huele distinto. 477 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 -A qué hueles? -No huelo cerveza, ni pis ni amoníaco. 478 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 ¿He cambiado el olor? Pues mira qué bien. 479 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 ¿Tan malo es que no huela a meado? 480 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 Genial. Bunny tiene algo que añadir. 481 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 -No me gusta el olor a meado. -Ni a mí. 482 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 Para mí, depende del contexto. 483 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 Deberíais estar molestas. Maisel acapara los focos. 484 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 Desde que llegó, el café sabe mejor. 485 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 Ya no nos acosan raritos. 486 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 Gracias a su costurera, ya no se nos cae la ropa. 487 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 Es que debería caerse. 488 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 ¡El modelo de negocio! 489 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 Las mujeres dejan más propina. 490 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 Me da igual, pero gracias. 491 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 Las mujeres damos mucho más, es un hecho. 492 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 Damos a luz a putos bebés. 493 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 -A la cama, Bunny. -¡A la cama te vas tú! 494 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 No era un insulto. Has acabado tu turno, vete a casa. 495 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 No son discretas, los polis lo notan. 496 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 Al final, los hombres se van. 497 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 Las mujeres se quedan a charlar, ríen... 498 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 ¿Y qué? Eso anima el local. 499 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 Este sitio es ilegal, ¿no lo entendéis? 500 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 Pero se están vendiendo más copas. 501 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 Sí, chorradas con sabor a frutas. 502 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 Daiquiris de plátano, Mai Tais, Ardillas Rosas. 503 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 -Eso son bebidas? -Y todas quieren sombrillitas. 504 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 Antes muerto que ponerme a comprar sombrillitas 505 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 y un dispensador de productos femeninos. 506 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 -¿Eso existe? -Por supuesto. 507 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 Qué clase. Sería como la Colección Frick. 508 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 Los números crecen, eso es lo que veo, y en todas las áreas. 509 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 Si nos llueve dinero, lo mejor es seguir así. 510 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 -¿Seguir cómo? -Encarga sombrillitas 511 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 y el dispensador femenino. 512 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 Quiero que nuestras clientas sean dispensadas. 513 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 Y siga con su número. 514 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 Tendremos todo. 515 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 Entretenimiento para hombres y una cómica. 516 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 -Dejémoslo por hoy. -Esperad. 517 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 Es hora de darle a mi chica parte de la recaudación. 518 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 -Ni de coña. -Pues me la llevo a otro sitio, 519 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 y con ella al público. 520 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 Tenemos un contrato, ¿recuerdas? 521 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 Con un club de estriptis ilegal. 522 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 Calmaos todos. Joder. Es duro. Deberíamos ponerlo en la puerta. 523 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 Acordaremos un porcentaje mañana. 524 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 -Mejor ahora. -Estoy cansado. 525 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 Quiero ir a casa a ver Gordon Ford. 526 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 Eddie Fisher va a dar explicaciones. 527 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 -También quiero verlo. -Pues mañana. 528 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 Buenas noches. 529 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 Idos a casa de una vez. 530 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 Ponnos unos daiquiris de plátano, Kenny. 531 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 ¡Señoritas! 532 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 Yo lo cojo, Zelda. 533 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 Siento lo de la nevera. No te mosquees conmigo para siempre. 534 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 Lo intentaré. 535 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 ¿Diga? 536 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 -Hola, ¿Miriam Maisel? -Esa soy yo. 537 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 -Sí que pareces graciosa. -¿Cómo? 538 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 Soy Dinah, la secretaria de Susie. 539 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 Serás una estrella, porque pareces graciosa. 540 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 -Gracias, Dinah. Vale. -Te paso a Susie. 541 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 Susie, Miriam Maisel en la línea uno. 542 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 -¡No brilla nada! -Creo que el botón de espera está roto. 543 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 Pásamela, pero llama para que vengan a reparar el botón. 544 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 Ahora no puedo, solo tenemos una línea. 545 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 -¡Pásamela! -¿Hola? 546 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 Prefiero que lo sepas por mí y no que lo oigas por ahí. 547 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 ¿El qué? 548 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 L. Roy Dunham ataca de nuevo. 549 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 Vio tu espectáculo en el Wolford y ha escrito al respecto. 550 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 Es brutal, no lo leas. 551 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 -Fue una noche genial. -Lo sé. Se olvidará de ti. 552 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 Ya se irá reptando en otra dirección. 553 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 ¿Cuándo? ¡Ya van meses! 554 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 No lo sé. Olvídate de él. 555 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 El público te adora, eso es lo que importa. 556 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 Sí. Tienes razón. 557 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 El espectáculo salió bien, al público le gustó, todo está bien. 558 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 Hola. Busco a L. Roy Dunham. 559 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 -¿Y usted es? -Miriam Weissman. 560 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 -Miriam Weissman, ¿con dos eses? -Sí. 561 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 -Genial. Espere aquí. -Gracias. 562 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 Señora Maisel. 563 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 L. Roy Dunham. Es un placer conocerte al fin. 564 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 Hueles bien en persona. ¿Te pones Arpege? 565 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 -No entiendo. Eres... -L. Roy Dunham. 566 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 -¿Tú? -Yo. 567 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 ¿Esos artículos horribles son tuyos? 568 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 Creo que son bastante buenos, pero sí. 569 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 Pero eres una mujer. 570 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 -¿Qué? -Y siempre has sido una mujer. 571 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 Pues sí. 572 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 De lo contrario, mi historia sería mejor. 573 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 Sra. Maisel, ¿qué puedo hacer por ti? 574 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 Deja de escribir sobre mí. 575 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 No creo. ¿Qué más? 576 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 Pues dime por qué escribes tanta mierda sobre mí. 577 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 Ya estamos con la verborrea con clase. 578 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 Te ofendo, ¿no? ¿No te parezco lo bastante femenina? 579 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 -No me pareces graciosa. -¡Soy desternillante! 580 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 Das para buenos artículos, ¿vale? 581 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 No se ven muchas cómicas femeninas, 582 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 y con una como tú, que se viste y habla como tú, 583 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 pues se escriben solos. 584 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 -Son para atacarme. -¡No! 585 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 -¡Me llamaste puta! -Lo sugerí. Lo comprobé con abogados. 586 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 Pareces orgullosa de ti misma. 587 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 Me has pillado en un buen día. Ahora tengo la ventana. 588 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 Me han dado el escritorio de Eddie. ¡Hola, Eddie! 589 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 Todavía le duele. 590 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 Tuvo este escritorio cinco años. Es bueno. 591 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 Deberías leer sus artículos sobre despilfarro, corrupción, nepotismo... 592 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 Vale. Hora de irme. 593 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 Siento que te moleste, pero míralo así: 594 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 mantengo tu nombre en la prensa. 595 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 Me gusta la ginebra, por si quieres agradecérmelo. 596 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 Adelante. Échame toda la artillería. 597 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 Si crees que vas a destruirme o echarme fuera... 598 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 ¡Dios, no, sería terrible! Eres una mina de oro. 599 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 La ruptura con Lennon fue buena, 600 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 pero ¿el fiasco que vino después con Shy Baldwin? Gracias. 601 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 ¿Sabes lo difícil que es hacer lo que hago yo? 602 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 ¿Ir a clubs dirigidos por hombres, 603 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 dominados por hombres, 604 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 y hacer que los hombres me escuchen? 605 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 Claro, por eso escribo sobre ti. 606 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 Cuando le doy al director algo sobre ti, cuanto más duro, mejor, se publica. 607 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 Consigo visibilidad, este escritorio. No soy una falda. 608 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 Es difícil ser mujer en el mundo del periodismo. 609 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 ¡Sigue haciéndolo bien! 610 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 Le vetaron la entrada a la Paramount durante el resto del verano. 611 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 Una vez llegó disfrazado, 612 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 ¡y lo expulsaron a Melrose! 613 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 Srta. Miriam. ¡Está aquí su amiga Sophie Lennon! 614 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 No es mi amiga. 615 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 Nos ha contado una historia sobre Mickey Rooney y un plátano helado. 616 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 ¡Muy graciosa! 617 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 Encantador. 618 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 Es fantástico tener a una persona tan divertida en la casa. 619 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 Sí. Zelda, ¿nos dejáis a solas? 620 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 Vamos. 621 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 -¡Gracias, Srta. Sophie! -No, gracias a usted, Srta. Zelda. 622 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 Adiós. Chao. 623 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 Jo, cada día que pasa actúas en salas más y más pequeñas. 624 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 Adiós. 625 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 ¿No sientes curiosidad por saber qué hago aquí? 626 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 Pareces sedienta. ¿Quieres beber algo? 627 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 Este es mi piso. No quiero nada. 628 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 -Puedes esperar fuera, Dawes. -Con mucho gusto. 629 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 Odio eso. 630 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 La última vez que te vi, 631 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 resplandecías de color rojo. 632 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 Tú tenías arcadas por tu épico descalabro en Broadway. 633 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 Vale. Vayamos al grano. 634 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 Necesito tu ayuda. 635 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 -¿Para qué? -Sabes para qué. 636 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 -Para que Susie vuelva a ser mi mánager. -Sophie... 637 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 Ella es el futuro, me da seguridad 638 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 y la quiero de mi parte. 639 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 Sophie, no podría convencerla ni intentándolo. 640 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 -Y no lo voy a intentar. -¿Por qué? 641 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 ¿Por qué? 642 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 ¡Porque te odio! 643 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 ¡Te odio! ¡Con la fuerza de un millón de soles! 644 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 Eso es mucho odio, Sophie. 645 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 Empieza aquí, hierve aquí, se cuece aquí. 646 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 Es un odio grande como un volcán furioso escupiendo lava y retorciéndose. 647 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 ¡Te odio de verdad! 648 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 Sufres apuros económicos. 649 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 -Pues no. -Pues sí. 650 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 Esto es una farsa. 651 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 -Las deudas te llegan hasta esas tetas. -Debiste hacerte poeta. 652 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 -¿Te enumero a tus acreedores? 653 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 -Sophie... -El tendero, el panadero, el tintorero. 654 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 Ni siquiera te devuelve la última ropa que le dejaste. 655 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 Le debes 30 dólares a la compañía eléctrica, 656 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 20 dólares a la de agua y gas, 657 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 200 dólares a Bloomingdale's. 658 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 Tu nevera se ha roto y eso cabrea un montón a Zelda. 659 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 Pero tu mayor deuda es para con Moishe Maisel. 660 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 -Es tu suegro, ¿no? -¿Quién te lo ha dicho? ¿Susie? 661 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 Cielos, no. Mi detective privado. 662 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 Puede averiguar lo que sea sobre quien sea. 663 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 Y si fracasa, amaña las pruebas que sean contra quien sea. 664 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 Pero, en tu caso, no será necesario amañar nada. 665 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 Lo tuyo es un amaño de primera. 666 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 -¿Por qué haces esto? -Porque tengo una oferta. 667 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 -Ven a trabajar a mi programa. -¿Perdón? 668 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 Harás de telonera. 669 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 Estás desquiciada. 670 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 Introduces el programa, saludas al público, 671 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 explicas las reglas y cuentas unos chistes. 672 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 Podrás incluso tirarles caramelos. 673 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 -Olvídalo. -Es fácil. 674 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 Van allí a reír y a olvidarse de los problemas. 675 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 Son pocas horas y estás a pocas paradas del centro. 676 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 Te pagarán mucho dinero, demasiado. Me encargaré de eso. 677 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 ¿Cómo podría esto ayudar a arreglarte con Susie? 678 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 Mi única oportunidad para recuperarla es a través de ti. 679 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 Si nos llevamos bien, Susie se calmará y aceptará ser mi mánager. 680 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 -Nunca trabajaré para ti. -Trabajarías para la NBC. 681 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 ¿Y sabes lo mejor? No tendrás que verme. 682 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 Tú actúas, te vas y entro yo. 683 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 Y así se mantendrá la cosa. 684 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 Dentro de un año o menos, habrás saldado tus deudas. 685 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 Hasta te regalaré una nevera. 686 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 Y silenciaré a L. Roy Dunham para ti. 687 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 Esa zorra se lo tiene merecido. 688 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 Las mujeres deberían ayudarse mutuamente, ¿no? 689 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 -¿Dónde está? -No lo sé. 690 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 He cenado con él y he venido antes para ver si todo estaba listo. 691 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 -Quizá haya entrado en un bar. -¿Un bar? 692 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 ¿Es un borracho? 693 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 Déjame usar el teléfono. No he debido perderlo de vista. 694 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 ¿Me he dejado convencer para tener a un mago borracho? 695 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 No sé a quién coño llamar. 696 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 Me gusta que los magos desaparezcan, pero no antes de subir al escenario. 697 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 -Hola. -Hola. 698 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 -Deberías estar en un tren. -Lo sé. 699 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 -¿Podemos hablar? -¿Qué pasa? 700 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 -Oficina. -Vale. 701 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 Enseguida vuelvo. 702 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 Claro, y es un placer colgar el teléfono para ti. 703 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 No debí aceptar a este tío. Y sin verlo antes. Estoy tonto. 704 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 Y yo, embarazada. 705 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 ¿Has preguntado de qué quería hablar? 706 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 -No. -Vale. 707 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 Quiero hablar del hecho de que estoy embarazada. 708 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 -¿Estás embarazada? -Sí. 709 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 -¿Estás segura? -Sí. 710 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 -¿Segura del todo? -Mi pueblo tiene una costumbre. 711 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 Un trucopara saber si una mujer lo está. 712 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 -¿Cuál? -Hacer un puto test de embarazo. 713 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 -Estoy segura. -Mierda. 714 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 ¡Mierda! 715 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 Esa fue mi reacción también. 716 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 Así que estamos de acuerdo. 717 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 -Es mi culpa. Debí suponerlo. -Yo también. 718 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 Voy a ser médica. Es mi propósito. 719 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 -Sí, lo sé. -Voy a ser médica. 720 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Lo sé. -¡Voy a ser médica! 721 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 -Lo sé, te he oído. -¡Voy a ser médica! 722 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 Lo sé, ¿por qué no dejas de repetirlo? 723 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 No te lo digo a ti. Me lo digo a mí misma. 724 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 Debes repetírtelo una y otra vez para asegurarte de que los demás te oigan. 725 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 Y luego otra y otra vez para recordar 726 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 que vas a ser médica de verdad. 727 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 Y luego otra vez, para recordar que es cierto, 728 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 para no olvidarlo, no desconcentrarte 729 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 ¡y no quedarte embarazada! 730 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 Me lo repito al ir a la cama. Me despierto repitiéndolo. 731 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 ¡Lo sé! He despertado a tu lado. Vas a ser médica. Es un hecho. 732 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 -Te van a entrevistar para una residencia. -¡Tengo esa entrevista mañana! 733 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 -Coge el tren. -¡Pero estoy embarazada! 734 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 -No es peligroso. -Hay empujones. 735 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 Mei, lo resolveremos. Tenemos tiempo. 736 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 La he cagado en muchas cosas. No la voy a cagar en esto también. 737 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 -Te pediré un taxi. Ve. -Me espera uno fuera. 738 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 Entonces, vete. 739 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 Llámame desde la estación, también al llegar a Chicago, 740 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 y al llegar al hotel y... 741 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 Prometo llamarte mucho. 742 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 Vas a ser médica. 743 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 -Alfie. -Estás muy enfadada conmigo. 744 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 Te he buscado por todas partes. 745 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 No es una especia. Creo que he esnifado pólvora. 746 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 Hay una sala llena de gente esperándote. 747 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 Soy consciente. 748 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 -¿Y te la sopla? -No he dicho eso. 749 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 -¿Has bebido? -Pensé en hacerlo. 750 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 O sea, ¿solo estás de compras? 751 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 ¿Sabes? Han pasado 20 años desde el día 752 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 en que gané La hora amateur de Major Bowes. 753 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 -Tenía 12 años. -Impresionante. 754 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 Orson Welles me llevó a comer. Pidió para los dos. 755 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 Luego, me hizo una pregunta muy pertinente. 756 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 "¿Qué significa para un mago actuar en la radio?". 757 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 -Es una buena pregunta. -Luego se comió ambos platos. 758 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 -Típico de Orson. -Al acabar, 759 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 fue al baño, me bebí su martini y me gustó. 760 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 Era como el ponche, pero más fuerte. 761 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 ¿Qué es esto? Me lo compro. 762 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 -No hagas lo que haces. -¿Qué estoy haciendo? 763 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 -Quieres echarte atrás. -¿Sí? 764 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 Eres el mejor que he visto. No eres un aficionado. Eres especial. 765 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 Lo creo de verdad. Puedes hacerlo. Déjame ayudarte. 766 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 -No sé. Siento... -¿Qué? 767 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 -¿Qué sientes? -¡Todo! 768 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 Tengo buen ojo, Alfie. 769 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 Eres mi cliente número dos de una lista de clientes que va a ser rompedora 770 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 ¡y no pienso abandonarte! 771 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 -¿Especialidad, causas perdidas? -Pregúntale a Sigmund Freud. 772 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 -Podría, ¿sabes? Hablo con los muertos. -Bien. 773 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 Dile a Siggie que esté atento, porque vas a volver ahí arriba. 774 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 Si vas a fracasar, será ante un público, y fracasarás a lo grande. 775 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 -¿Intentas motivarme? -Ya te digo. 776 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 -Usas demasiado la palabra "fracasar". -Pero me has entendido. 777 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 No vas a subir esta noche. 778 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 Te voy a comprar esa cosa. Te irás a casa y jugarás con ella. 779 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 Y cuando se rompa, porque dura segundos, 780 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 ensayarás para el bolo que te conseguiré para mañana. 781 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 El hombre del club se va a enfadar. 782 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 No es un hombre, es Joel. 783 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 Yo me ocuparé de él. 784 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 Pero no bebas, ¿vale? 785 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 Porque eres el borracho más torpe e inútil que he conocido. 786 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 -A ver, ¿qué es lo que querías? -Está en tu bolsillo. 787 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 ¡Hijoputa, mira que eres bueno! 788 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 -¡Intento alejarme de ella! -Lo sé. 789 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 ¡Esto no es alejarme de ella! 790 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Es dinero. Dinero anónimo. 791 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 Es un genio del mal. 792 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 Patricia Highsmith se basó en ella para sus psicópatas. 793 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 Necesito el dinero y la nevera. 794 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 -Me envió una maleta y un coche. -No hay que viajar. 795 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 Qué pena, tengo una maleta y un coche que te servirían. 796 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 ¿Susie? 797 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 Son amas de casa. No puedes decir "tetas". 798 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 -No diré "tetas". -¿Podrás evitarlo? 799 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 -Creo que sí. -¡Joder! 800 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 -Se acostó con Cubby O'Brien. -¿Y? Espera, ¿qué? 801 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 ¿El del Club de Mickey? Venga ya. 802 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 ¿Quieres trabajar para la que mancilló al angelito? 803 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 No creo que sea un angelito. 804 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 ¡Estados Unidos adora a Cubby O'Brien, Miriam! ¡Despierta! 805 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 ¡Joder! 806 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 Sra. Weissman, sígame. 807 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 Rose Weissman. Por fin nos conocemos en persona. 808 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 -¿Le gusta este lugar? -Sí, es encantador. 809 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 Nunca había estado en Brighton Beach, es todo un lujo. 810 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 Por favor, siéntese. 811 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 -Soy Benedetta. -Benedetta... 812 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 -Sin apellidos. -Sí. 813 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 Pero conocen el mío. 814 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 -Soy Gitta. -Molly. 815 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 -La Srta. Em. -Encantada. 816 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 ¿Es el grupo completo? 817 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 -Bebe jerez, ¿no es así? -Sí. 818 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 Pero no de día. 819 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 Gracias. 820 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 Debo decir 821 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 que me encanta formar parte del Consejo de Mujeres Empresarias. 822 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 Mujeres unidas para compartir un propósito. 823 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 Es como las exploradoras, pero sin tener que acampar. 824 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 El arenque de hoy está buenísimo. 825 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 Dígame, Benedetta, ¿en qué trabaja? 826 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 ¿Yo? Ayudo a la gente. 827 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 Qué noble. 828 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 Ayudo a que la gente se conozca y se enamore. 829 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 -Y se case. -Parece emparejadora. 830 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 Srta. Em, ¿a qué se dedica? 831 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 Me gusta llamar a mi profesión "matrona matrimonial". 832 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 En otras palabras, emparejadora. 833 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 Gitta, ¿qué hay de ti? 834 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 -Lo mismo. Páseme la mostaza. -¿Molly? 835 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 Enfermera a tiempo parcial, y enseño baile de zuecos. 836 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 Es broma. Soy emparejadora. 837 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 -¿Y usted, Rose Weissman? -También soy emparejadora. 838 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 ¿Desde hace cuánto, Rose Weissman? 839 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 Llámeme Rose. 840 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 -Rose Weissman no ha respondido. -Ni me ha pasado la mostaza. 841 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 Soy relativamente nueva en esto, algunos meses. 842 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 Parece que en ese tiempo le ha ido bien. 843 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 Suerte de principiante. 844 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 ¿Ha visto a un perro intentar comerse la comida de otro? 845 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 -Por suerte, no. -Es desagradable. 846 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 Mucho. 847 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 Un perro no tiene por qué compartir su comida con otro. 848 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 Creo que esto es un malentendido. 849 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 -¿No está trabajando como emparejadora? -Sí. 850 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 Pero no intento comerme la comida de nadie. 851 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 -Se ha embolsado a las Melamid. -Los Melamid son mi territorio. 852 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 -No lo entiendo. -Manhattan se divide en territorios. 853 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 Solo así se mantiene la paz después de las guerras. 854 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 -¿Las guerras? -Mejor que no sepa nada de las guerras. 855 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 Perdimos a muchas buenas chicas. 856 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 Ahora bien, cuando todas tuvieron su parte, las guerras pararon. 857 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 Ahora, tenemos nuestro territorio. Little Italy, Lower East Side... 858 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 Upper Manhattan, Harlem, Washington Heights... 859 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 West End, Midtown, Hell's Kitchen... 860 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 Hay judíos 861 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 en todas partes y son míos. Melamid lo es. 862 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 Pues lo siento, no conocía los territorios. 863 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 -¿No recibió nuestra carta? -¿Qué carta? 864 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 -La que ignoró. -La que decía: "Para". 865 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 Esa carta. Sí, la recibí. Pero no la entendí. 866 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 -¿No entendió "para"? -Es una palabra. 867 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 -¿Es idiota o qué? -Ahora la entiendo. 868 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 -Bien. -Pero, señoras, escuchen. 869 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 Nueva York es una gran ciudad. Hay suficiente trabajo para todas. 870 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 Creo que no nos ha escuchado. 871 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 No es bienvenida. Es una intrusa. 872 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 Es la competencia que no necesitamos ni queremos. 873 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 Somos damas, y, como damas, queríamos darle una oportunidad. 874 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 Si hubiera hecho esto en Staten Island, 875 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 no quedaría de usted más que el sombrero. 876 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 No le diré lo que habrían hecho con él. 877 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 Podemos hacer que esto sea muy desagradable para usted. 878 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 ¿Qué quiere decir? 879 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 Para empezar, sabemos de su hija y de su espectáculo porno. 880 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 -El Sr. Melamid no lo aprobaría. -Ni el resto de sus clientas. 881 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 Lo que ella hace no tiene relación con mi empresa. 882 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 ¿Empresa? 883 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 ¿Qué sabe usted de empresas? 884 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 El emparejamiento no es una empresa. 885 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 Es una tradición que se remonta a décadas, siglos. 886 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 Mi familia ya emparejaba a gente en Harlem cuando Harlem se escribía con dos aes. 887 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 -Debe parar. -¡Pare! 888 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 -¡Pare! -Pare y páseme la sal. 889 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 ¿Está claro? 890 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 Bien. 891 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 Bueno, ¿comemos? 892 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 Las chuletas son muy finas. 893 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 Y crujientes. 894 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 Su sombrero es bonito, por cierto. 895 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 Tenemos buen público. Turistas, vecinos, monjas. 896 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 -Lo normal. -Intentaré no insultar al papa. 897 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 Puedes interactuar con el público, les encanta. 898 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 También lanzaremos manoplas de cocina del programa. 899 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 -Les chiflan. -Igual que a mí. 900 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 Algo que todos tenemos en común 901 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 es que Sophie nos encanta. 902 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 -Perdón. -Sí, adoramos a Sophie. 903 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 Vale. Estamos listos. Sal ahí y diviértete. 904 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 Voy a dar una vuelta. Mucha mierda. 905 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 -O mejor: a la mierda Sophie. -Nos vemos luego. 906 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 ¡Buenas tardes a todos! 907 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 ¿Listos para ver Los segundos cuentan con Sophie Lennon? 908 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 ¡Sí! 909 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 Mala suerte, porque esto es un programa de cocina. 910 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 ¿Os gusta el salmón a la cazuela? No, tranquilos, no os habéis equivocado. 911 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 Un par de cosas a tener en cuenta. 912 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 No se puede fumar ni comer, 913 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 y cuando se encienda esa luz roja, significa que llegan los rusos. 914 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 O que estamos grabando. Ambos casos son emocionantes. 915 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 Cuando salga Sophie, 916 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 tenéis que gritar como si se os quemara el pelo. 917 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 Y si en algún momento el pelo se os quema de verdad, las salidas están ahí y ahí. 918 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 Jo, cuánta gente guapa entre el público de hoy. 919 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 Vosotros dos parecéis enamorados. ¿Me equivoco? 920 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 Estamos prometidos. 921 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 ¡Qué emoción! ¿Y queréis tener hijos enseguida? 922 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 -Creo que sí. -Sí. 923 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 Genial. Os regalo dos, 924 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 Ethan y Esther. Vendrán bañados. 925 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 Solo necesitan comida y agua. 926 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 Un placer hacer negocios. 927 00:48:36,914 --> 00:48:38,625 EL SHOW DE GORDON FORD 928 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 Hola. Susie Myerson, mánager artística. 929 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 Solo vengo a saludar a Mike Carr. 930 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 Comí con él hace unos días. 931 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 -¿Está en lista? -¿Con quién debo hablar? 932 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 Conmigo. ¿Se llama Susie Myerson? 933 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 En realidad, me llamo... Carol Jacobson. 934 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 -Sí, estoy ahí. -¿Es la madrastra de Gordon? 935 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 Sí, lo quiero como si fuera mío. 936 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 Ni lo sueñe. 937 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 Con esta gente no se puede soñar nunca. 938 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 Creo que muchos no son de la ciudad. 939 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 Levanten la mano. Venga. 940 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 ¿Y cuántos llevan encima una guía turística de Nueva York? 941 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 Sé que algunos la tienen, den la cara. 942 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 Déjeme ver eso. 943 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 No hay otro lugar donde se pueda ver 944 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 un musical de Broadway, un concurso y un atraco en un mismo día. 945 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 Veamos. Aquí dice: 946 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 "Por su propia seguridad, intente no parecer un turista". 947 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 Algo difícil si vas con una guía turística. 948 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 Quizá deben intentar parecer lugareños estúpidos. 949 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 ¿Por qué se ríen tanto? 950 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 Es tu chica. Es buena. Muy buena. El público la adora. 951 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 Bien. Esto va a funcionar. 952 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 Mejor, lleven un palo de vagabundo y una botella medio vacía de whisky. 953 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 No se les acercarán ni de lejos. 954 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 -¡Qué graciosa! -¡Es buenísima! 955 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 "Coney Island. Un lugar estupendo que visitar durante el día. 956 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 "En Nueva York andan deprisa, 957 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 "así que aceleren el paso para no molestar a los vecinos". 958 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 ¿Otra forma para no molestarlos? Largarse de la ciudad. 959 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 ¿Tan graciosa soy? 960 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 ¡No, pero yo sí! 961 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 Sophie, hola. 962 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 ¿Ya empieza el show? 963 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 En unos minutos. 964 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 Pero he querido salir aquí a decir hola a estas bellas personas. 965 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 Ha sido un aperitivo suficiente y ya queréis pasar al primer plato, ¿no? 966 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 Buena idea, pero ¿sabes? Comer deprisa puede darte gases. 967 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 Solo si uno se atiborra con el aperitivo, 968 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 así que vamos bien. 969 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 Votemos, ¿vale? ¿Quieren que me vaya? 970 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 ¡No! 971 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 ¡El pueblo ha hablado! 972 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 Ahora, permítanme ser su guía para Nueva York. 973 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 No pierdan el tiempo en Tavern on the Green. 974 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 Si se quieren emborrachar, compren una botella y búsquenme en el Ramble. 975 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 Les aconsejo saltarse el paseo en carruaje. 976 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 Si quieren pegar botes y oler estiércol, 977 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 paren un taxi. 978 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 Y pueden saltarse el carrusel de Central Park. 979 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 Para dar vueltas en círculo con niños idiotas, 980 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 vengan a ver a mis guionistas. 981 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 Y no necesitan pasar por el Museo de Historia Natural. 982 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 Si quieren ver un dinosaurio, están en el lugar correcto. 983 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 ¡Qué graciosa! 984 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 ¡Mike! 985 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 -¿Qué? -Soy Susie Myerson. 986 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 -Del Stage Deli. ¿Sophie Lennon? -Ya. ¿Qué tal? 987 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 Admite que lo de Sophie salió bien. 988 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 -Gordon quedó contento. -Una de una. 989 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 Tengo otra clienta, una cómica buenísima que ahora está arrasando. 990 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 Gordon le iría como anillo al dedo para asaltar la tele. 991 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 Te la ofrezco antes que a Jack Paar. 992 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 -Vale. ¿Cuál es su rollo? -¿Qué? 993 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 ¿Antecedentes? ¿Triángulo sexual? 994 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 -Es cómica. -No lo pillo. 995 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 -Solo es una buena cómica. -Vale. 996 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 Puedo enviar a uno de mis chicos. ¿Dónde es el bolo? 997 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 Está haciendo de telonera de Sophie ahora mismo. 998 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 -Olvídalo. -Su número habitual es en el Midtown. 999 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 -Y las entradas se agotan. -¿El Latin Quarter? ¿El Roxy? 1000 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 -No. -¿Un local del centro? 1001 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 -No. -Si quieres que la vea, dime dónde. 1002 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 ¿Dónde? Dónde. 1003 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 ¡No tengo ningún sitio donde puedas verla! 1004 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 Mirad qué peinado. 1005 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 Ni Wilt Chamberlain podría ver por encima de él. 1006 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 Tiene un peinado tan alto 1007 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 que no necesita peluquera, sino una controladora aérea. 1008 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 Tanto, que sus puntas abiertas tienen mal de altura. 1009 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 Tanto, que supera incluso la deuda de Midge de la lavandería. 1010 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 También supera la presión sanguínea de Sophie. 1011 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 Es más alto que el pedestal en que se pone a sí misma Midge. 1012 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 O que el nivel de toxicidad de Sophie un martes por la noche. 1013 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 O por la mañana. Qué rayos, ¡que todas las mañanas! 1014 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 -¿Cómo le va? ¿Cómo se llama? -Señora, ¿cómo se llama? 1015 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 -Morty. -Stella. 1016 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 ¿De dónde es? 1017 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 -Milwaukee. -Westport. 1018 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 -Morty. -Bienvenida. 1019 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 -"Morty de Milwaukee". -Gritaré: 1020 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 -"¡Stella!". -"Casado con Patty de Poughkeepsie". 1021 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 -¿Me subís el micro? -Y el mío. 1022 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 -Para que nos oigan al fondo. -¿Quiere mi autógrafo? 1023 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 Le doy uno encantada. 1024 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 Y una enfermedad de los tiempos de Colón. 1025 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 -Le dará eso también. -Modera tu lenguaje. 1026 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 No estamos en ese tugurio en el que trabajas. 1027 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 Estamos en el plató de un concurso. 1028 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 Un lugar ideal para que una cómica decrépita se jubile. 1029 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 ¡Y menudo programa! 1030 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 ¡Otra encuesta! 1031 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 ¿A quién le gusta Los segundos cuentan? Venga. 1032 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 Los segundos cuentan. Como cuando lanzan una bomba de olor. 1033 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 Tiene sentido, la mitad de las bromas de Sophie apestan. 1034 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 O como cuando tiras de la cuerda de un paracaídas. 1035 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 ¿Tuviste que hacer eso 1036 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 cuando Shy Baldwin te echó a patadas de su avión? 1037 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 Ahora entiendo tus anuncios de laxantes. Te sale mierda por la boca. 1038 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 Vale, amigos, ¿quién quiere una manopla de cocina gratis? 1039 00:56:51,075 --> 00:56:53,077 Subtítulos: Facundo Ortiz 1040 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 Supervisor creativo Santi Aguirre