1 00:00:56,599 --> 00:00:59,435 尝一尝 就这一次 你就尝尝嘛 2 00:01:08,319 --> 00:01:11,363 兰尼!早上好 要喝点咖啡吗? 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 我们有贝果、面包卷和柚子 你可以吃个薄饼卷 4 00:01:15,326 --> 00:01:17,995 就吃薄饼卷吧 薄饼卷很好吃 5 00:01:18,078 --> 00:01:20,331 不好意思 你们是谁? 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 -十二月小姐! -你看起来不太一样 7 00:01:22,500 --> 00:01:26,253 我们一起进监狱的那天晚上 你提起了十二月小姐 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,589 我和很多人一起蹲过监狱 9 00:01:28,672 --> 00:01:32,384 我们跟孩子们说 你吃了太多饼干 肚子疼 10 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 你最好跟我们统一口径 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,806 我个人主张说真话 12 00:01:36,889 --> 00:01:40,267 我没心情去描述酒精中毒的故事 13 00:01:40,351 --> 00:01:42,394 -那如果他问… -谁? 14 00:01:42,478 --> 00:01:44,480 -伊森 -我不知道谁… 15 00:01:44,563 --> 00:01:47,316 如果有个小孩问你为什么在这儿 你的回答是… 16 00:01:49,276 --> 00:01:51,278 你还说他是个机智的人 17 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 我说的是幽默方面的机智 他也可能是个傻子 18 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 不好意思! 19 00:01:55,574 --> 00:01:59,161 昨晚我身上还有其他东西 20 00:01:59,245 --> 00:02:02,998 一件外套、鞋子和钱包 还有其他人能听到这个吗? 21 00:02:03,082 --> 00:02:03,999 成功! 22 00:02:04,083 --> 00:02:07,378 -嘿 看看谁终于起床了 -等等 你 23 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 -我认识你 -我也认识你 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,007 你睡得很沉 25 00:02:12,091 --> 00:02:15,094 伊森爬在你身上拿他的消防车 你动都没动 26 00:02:15,177 --> 00:02:16,136 等等! 27 00:02:16,220 --> 00:02:19,890 好吧 这不是真的 28 00:02:19,974 --> 00:02:22,393 窗外是哈德逊河! 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,727 上西区! 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,438 他的段子一定是别人写的 31 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 -要喝点咖啡吗? -我们问过了 32 00:02:28,607 --> 00:02:32,903 抱歉你醒的时候我不在 但我在教我女儿上厕所 33 00:02:32,987 --> 00:02:35,531 做得好我就放歌给她听 今天她做得非常好 34 00:02:35,614 --> 00:02:38,701 昨天简直是灾难 我们得换壁纸了 35 00:02:38,784 --> 00:02:41,453 大家都有起起落落…我能… 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,707 -你想洗个澡吗? -不想 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,168 -我觉得你应该洗一下! -我会洗的 等到… 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 该死! 39 00:02:52,840 --> 00:02:55,342 -我怎么到这儿的? -你记得什么? 40 00:02:55,426 --> 00:02:56,552 什么都不记得 41 00:02:56,635 --> 00:02:58,804 昨晚我从俱乐部开车回家 42 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 看到你倒在地上 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,226 我问你住哪儿 你说:“发型不错” 44 00:03:04,310 --> 00:03:05,352 我说了“发型不错”? 45 00:03:05,436 --> 00:03:08,022 没有 为了我们的友谊 你就当说了发型吧 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 我说谢谢 然后把你带到了我儿子房间 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,610 -床很小的那间 -他只有五岁 48 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 -我被抢劫了吗? -据我所知没有 49 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 那我的鞋、外套、钱包和手表呢? 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 泽尔达坚持要熨你的外套 擦你的鞋 51 00:03:20,117 --> 00:03:23,495 我把你的钱包藏起来了 因为现在伊森会吃钱 52 00:03:23,579 --> 00:03:26,624 -我没看到你的手表 我帮你找找 -等等! 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 -我需要你的裤子 -我比你更需要 54 00:03:28,918 --> 00:03:30,920 都皱了 裤子很糟糕 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 你还不够了解它 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,798 好了!我找到你的手表了! 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,386 泽尔达 外套很好 你想把裤子给她吗? 58 00:03:39,470 --> 00:03:42,431 -你猜啊 -他不脱裤子了 泽尔达 59 00:03:42,514 --> 00:03:45,100 鞋子和钱包 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 伊森确实找到了钱包 我会补偿你的 61 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 -我找不到你的领带 -你留着吧 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,443 -兰尼… -我有的是领带 63 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 谢谢你 但下次看到我 64 00:03:57,404 --> 00:04:00,866 觉得我可能需要帮助的时候 走开就好 65 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 嘿! 66 00:04:03,911 --> 00:04:06,246 嘿!变脸女王! 67 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 那是死路! 68 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 我们能不能…兰尼! 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 有电梯… 70 00:04:23,430 --> 00:04:25,891 你为什么住那么高的楼层? 71 00:04:25,975 --> 00:04:28,769 你为什么…真的假的?兰尼! 72 00:04:28,852 --> 00:04:31,522 早上好 泰特尔鲍姆夫人 兰尼! 73 00:04:32,815 --> 00:04:33,899 兰尼! 74 00:04:35,234 --> 00:04:37,444 上西区没有出租车吗? 75 00:04:37,528 --> 00:04:39,822 它们可能都躲着你 76 00:04:39,905 --> 00:04:41,490 -给 -这是什么? 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 -这是你的鞋 -不 我穿着… 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,787 -两秒前还穿着 -你在生什么气? 79 00:04:46,870 --> 00:04:50,958 我可是把你从人行道上捡回家了 你还生我的气? 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,085 -你应该心存感激 -我很感激 81 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 去尽你所能保护墙纸吧 82 00:04:55,587 --> 00:04:59,466 -你现在的表现很幼稚 -当然了 我是个喜剧演员! 83 00:04:59,550 --> 00:05:02,761 -请你进去吧 -兰尼布鲁斯!是兰尼布鲁斯! 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,681 -嘿 兰尼!你最棒了! -你好 谢谢 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 -我不明白这是怎么回事 -你不明白? 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,518 你是喜剧之王 兰尼! 87 00:05:09,601 --> 00:05:12,604 谢谢 作为我的臣民 你们两个都可以退下了 88 00:05:12,688 --> 00:05:15,149 -你可能得试试… -别教我怎么打出租车 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,694 我不是要教你 只是要告诉你去哪儿打 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,905 你出生前我就打过出租车了! 91 00:05:21,989 --> 00:05:24,199 我在跟你说话 看看我! 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,410 这就是你对别人帮助你的回馈吗? 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,454 我在夸赞你 你却无视我 94 00:05:28,537 --> 00:05:30,122 对不起 你们两个认识吗? 95 00:05:30,205 --> 00:05:33,250 去你的 布鲁斯!你是穷人的莫特萨尔! 96 00:05:33,333 --> 00:05:36,211 -灯绿了 先生! -去熨熨你的裤子吧 混蛋! 97 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 -你为什么要这样? -因为这不是属于我的场面! 98 00:05:40,049 --> 00:05:41,967 这个地方 那条围裙 99 00:05:42,051 --> 00:05:46,305 外公外婆在吃早饭 孩子们跑来跑去 学习如何拉屎 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,682 莱尼里芬斯塔尔跟我要裤子 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,642 最后一个场面还有点我的风格… 102 00:05:50,726 --> 00:05:53,270 我人傻了 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,105 -我知道你是好心 -是啊 确实 104 00:05:55,189 --> 00:05:56,398 我把你带回我家 105 00:05:56,482 --> 00:05:58,734 这样你才能睡在床上 而不是牢房里 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,153 抱歉这都是和你不相称的场面 107 00:06:01,236 --> 00:06:03,781 我不在乎小孩子 我有个孩子 108 00:06:03,864 --> 00:06:05,866 -你有孩子? -是的 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,409 -男孩还是女孩? -女孩 110 00:06:07,493 --> 00:06:09,536 -你从未提过她 -是吗? 111 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 我们坐在一起打毛衣 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,416 等烤箱里的派烤好的时候 113 00:06:14,500 --> 00:06:16,502 从没跟你聊过我的孩子吗? 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,420 因为我们就不该聊 115 00:06:18,504 --> 00:06:22,299 不应该是这样的 我们是喜剧人 夜晚的生物! 116 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 我们讨论放浪与色情 117 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 讲独裁者吃饭的段子 118 00:06:27,304 --> 00:06:28,972 说斯大林喜欢吃几成熟的牛排 119 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 我们不会穿着围裙讨论如厕练习 120 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 如果要聊我女儿 我会打电话给我妈 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,399 -你在干什么? -我要尿尿 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 回楼上去卫生间尿 123 00:06:41,860 --> 00:06:45,697 如果我去 你会放音乐 我不希望尿尿的时候听到那个声音 124 00:06:45,781 --> 00:06:46,698 终于有车了 125 00:06:47,449 --> 00:06:49,827 我知道我… 126 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 -给 -不好意思 127 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 你以为昨晚发生了什么? 128 00:06:54,123 --> 00:06:57,084 不 这是出租车钱 擦鞋的钱 薄饼卷 129 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 上帝啊! 130 00:06:59,711 --> 00:07:02,256 是个特别棒的木匠 131 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 -嘿!你不是兰尼布鲁斯吗? -开你的车 132 00:07:11,265 --> 00:07:12,516 神奇的梅赛尔太太 133 00:07:12,599 --> 00:07:16,895 -请问要什么号码? -我在找一个夜总会的号码 134 00:07:16,979 --> 00:07:18,856 夜总会叫什么? 135 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 我不知道名字 但它在唐人街 这个信息有用吗? 136 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 没用 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 好吧 你可以找下唐人街的俱乐部吗? 138 00:07:26,488 --> 00:07:27,322 不可以 139 00:07:27,406 --> 00:07:30,701 你可以列出听起来 像俱乐部的地方吗? 140 00:07:30,784 --> 00:07:31,910 我可以 141 00:07:31,994 --> 00:07:34,830 你可以在接下来的六个小时里 一直接听我的电话吗? 142 00:07:34,913 --> 00:07:37,749 我是个艺人经纪人 你想过上台表演吗? 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,587 等等!试着找找 乔尔梅赛尔的俱乐部 在唐人… 144 00:07:41,670 --> 00:07:42,713 喂? 145 00:07:44,631 --> 00:07:46,675 你们应该分着吃的 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 -戴娜! -怎么了? 147 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 我要和迈克卡尔通话 148 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 我之前已经留了两次言了 149 00:07:54,892 --> 00:07:56,518 -你报我名字了吗? -该死 没有 150 00:07:56,602 --> 00:07:57,436 很好 151 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 感谢你在我床上吃这些 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 -你应该让那位女士找俱乐部 -谁? 153 00:08:04,067 --> 00:08:07,613 外面坐的那位女士 让她去找俱乐部 154 00:08:07,696 --> 00:08:09,489 这就是她的工作 对吗? 155 00:08:09,573 --> 00:08:13,493 每天坐在那儿 听人说话 156 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 不要在我床上吃东西 管好你自己 157 00:08:15,662 --> 00:08:17,873 不 一次不要给这么多指令 158 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 -谢谢 -祝你生活愉快 159 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 你又收到一个 “世界名酒” 160 00:08:22,169 --> 00:08:24,296 “世界”两个字里还画了小地球 真可爱 161 00:08:24,379 --> 00:08:27,341 你最好在阿飞掏出护照前把它藏起来 162 00:08:27,424 --> 00:08:29,426 列侬女士一定非常感激你 163 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 她应该感谢脑子里的声音 没有加入工会 164 00:08:32,095 --> 00:08:35,724 米琪的前夫在唐人街有个俱乐部 我正想… 165 00:08:35,807 --> 00:08:36,725 我来查 166 00:08:36,808 --> 00:08:39,019 -我不记得名字了 -我来查 167 00:08:39,102 --> 00:08:42,898 -这是谁? -我侄女 我妹妹必须去工作 168 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 我觉得这不太专业 169 00:08:45,651 --> 00:08:48,528 我工作过的每个办公室的秘书 都这么做 170 00:08:48,612 --> 00:08:52,366 -你已经不在那些办公室工作了 -我在打电话! 171 00:08:54,743 --> 00:08:57,329 -你好 我是苏西梅尔森 -上面写着里面有饼干 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,538 我讨厌被骗 173 00:08:58,622 --> 00:09:02,209 不如你去找个金发女郎切成两半吧 174 00:09:02,292 --> 00:09:03,502 乔尔梅赛尔的电话 175 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 -这么快的么 -是的 176 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 -乔尔梅赛尔? -是的 177 00:09:06,713 --> 00:09:08,131 -你找到了乔尔梅赛尔? -是的 178 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 我没告诉你他的名字 179 00:09:09,258 --> 00:09:11,343 你要不要接电话? -要 180 00:09:11,426 --> 00:09:13,345 这才他妈的是魔术师! 181 00:09:15,138 --> 00:09:16,515 乔尔?你好 182 00:09:16,598 --> 00:09:19,393 我是苏西梅尔森事务所的苏西梅尔森 183 00:09:19,476 --> 00:09:22,229 -你好吗 伙计? -谁? 184 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 苏西梅尔森事务所的苏西梅尔森 185 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 -希望没有打扰到你 -谁? 186 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 你可真有趣 187 00:09:30,279 --> 00:09:33,115 乔尔 我今天打来是想聊一聊… 188 00:09:33,198 --> 00:09:36,326 -你知道我是谁吧? -贝蒂戴维斯或者洛克哈德森吧 189 00:09:36,410 --> 00:09:40,455 -我在试图修复我们的关系 -我们没有关系 190 00:09:40,539 --> 00:09:41,748 那就建立关系 191 00:09:41,832 --> 00:09:44,710 我是艺人经纪人 你有一家夜总会 192 00:09:44,793 --> 00:09:49,464 我们也许可以一起做生意 少废话 专业一点 193 00:09:49,548 --> 00:09:50,716 经纪人 拜托 194 00:09:50,799 --> 00:09:53,427 你唯一的客户随时可以来演出 195 00:09:53,510 --> 00:09:56,722 其实我现在有一个激动人心的新客户 196 00:09:56,805 --> 00:09:59,057 -是你没睡过的! -喜剧演员? 197 00:09:59,141 --> 00:10:00,267 魔术师 198 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 -玩纸牌的那种? -不 比那个厉害多了 199 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 他手艺高超 200 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 幻术师、催眠师 他可能真的会魔法 201 00:10:11,445 --> 00:10:13,238 他是独一无二的 202 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 我希望你订下他 让他加入你的新俱乐部 203 00:10:15,782 --> 00:10:18,535 我听到了很多关于你的俱乐部的美言 204 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 别说了 这话让人不安 205 00:10:20,287 --> 00:10:22,414 你给他什么时间段都可以 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,666 他很时髦 孩子们会喜欢的 207 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 -我要先看看他的本事 -当然 第一场表演免费 208 00:10:28,795 --> 00:10:31,298 如果你喜欢他 就订下一个月的演出 成交? 209 00:10:31,381 --> 00:10:34,009 -我们到时候看 -精明的商人 210 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 我们的合作将非常愉快 211 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 好 再见 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,350 我坐在了饼干上 213 00:10:43,769 --> 00:10:48,315 奥斯卡勒文特 下一个问题你要用几秒? 214 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 你还有37秒 215 00:10:51,234 --> 00:10:54,154 -我要用18秒 -好的 216 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 18秒内 217 00:10:56,031 --> 00:10:59,534 请说出所有拼写开头是M或C的州 218 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 计时开始! 219 00:11:00,994 --> 00:11:04,706 M 密西西比、密苏里、缅因、梅琳达 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,541 那不是州名 是我前妻 221 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 你脱离合众国了? 222 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 在她朝我的萨姆特堡开火之后 223 00:11:11,755 --> 00:11:15,967 爸爸妈妈!孩子们睡了 我要出门了! 224 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 -我的脑袋被砰地击中了 -我知道 我听到了砰的一声 225 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 嘿 不好意思 谁在说话? 226 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 你想躺在地上吗? 227 00:11:29,064 --> 00:11:31,900 我们可以用一些 品牌隔热垫给你当枕头 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,486 幸好我今天喷了两瓶发胶 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 我看到你躲在那里 皮特 230 00:11:36,947 --> 00:11:40,826 皮特是罪魁祸首 好了 奥斯卡 我没忘记你 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 计时开始! 232 00:11:41,993 --> 00:11:46,164 蒙大拿、加利福尼亚 康涅狄格、库卡蒙加 233 00:11:46,248 --> 00:11:49,167 -那是个州吗? -是迷惑之州 234 00:11:49,793 --> 00:11:51,211 时间到 235 00:11:51,294 --> 00:11:54,548 -他漏了什么?对 -他漏了密歇根、科罗拉多… 236 00:11:54,631 --> 00:11:57,509 -这是怎么回事? -这是《秒针倒数》节目 很有趣 237 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 苏菲太好笑了 她状态特别好 238 00:12:00,470 --> 00:12:03,682 -我是说电视托盘 -是为苏菲的节目准备的 239 00:12:03,765 --> 00:12:06,435 如果错过一集 就跟不上大家的对话了 240 00:12:06,518 --> 00:12:08,311 因为所有人都在聊这个 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,981 -周四晚上 我们在这儿吃 -真不一样 242 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 好吧 孩子们睡了 我要出门了 243 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 再见 244 00:12:18,196 --> 00:12:21,283 你们知道她曾想 摧毁你们女儿的事业 对吧? 245 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 -谁?苏菲? -是的 苏菲 246 00:12:23,702 --> 00:12:26,913 -过去的事都过去了 -随你怎么说吧 你们继续 247 00:12:29,416 --> 00:12:30,876 过去的事才没有过去 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,753 -我们要错过节目了 -这是因为怀旧 对吧? 249 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 你们记得她 玩滚铁圈的时候好玩的样子? 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 不 是因为我们觉得她现在很好笑 251 00:12:39,342 --> 00:12:42,846 -她是我们的新卓别林 -不予评论 再见 252 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 好吧 如果你是说 巴迪卓别林 那个量脚的男人 253 00:12:47,225 --> 00:12:51,646 传言他肚子里 伸出一个死去的连体双胞胎 也许吧 254 00:12:51,730 --> 00:12:55,692 但你说查理卓别林?《摩登时代》? 《淘金记》?我觉得不是 255 00:12:55,775 --> 00:12:58,403 -我以为你不予置评的 -该死 256 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 我们错过了!她刚说了好笑的话 257 00:13:00,822 --> 00:13:05,994 她从来没说过好笑的话 都是做作的抖机灵 258 00:13:06,077 --> 00:13:07,454 并不是做作的… 259 00:13:07,537 --> 00:13:09,998 如果你学过法语 就知道这个“抖机灵”你没念对 260 00:13:10,081 --> 00:13:12,626 我不想知道我念对没有 261 00:13:12,709 --> 00:13:15,837 -苏菲是很做作 但也有趣吧? -我听见了 262 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 -我们要错过广告了! -那是泻药的广告! 263 00:13:19,132 --> 00:13:21,259 是 但她说得很有趣 264 00:13:21,343 --> 00:13:24,095 她说的话毫不相关 而且她瘦了好多 265 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 我该说的都说完了 266 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 -说完了就好! -阿门 267 00:13:43,782 --> 00:13:46,326 嘿!上面怎么回事? 268 00:13:52,832 --> 00:13:54,334 干什么! 269 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 淋浴间有热水了 270 00:14:02,551 --> 00:14:05,053 咖啡区打扫过了 买了新的咖啡机 271 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 有奶油和糖 有糖就会有虫 272 00:14:07,514 --> 00:14:10,475 -糖罐可以派上用场了 -会有糖罐的 273 00:14:10,559 --> 00:14:13,228 我们把油漆和防水布从储藏室搬走了 274 00:14:13,311 --> 00:14:15,647 镜子挂起来了 裁缝来了 275 00:14:15,730 --> 00:14:18,358 她没有像你保证的那样 带自己的缝纫机来 276 00:14:18,441 --> 00:14:22,487 但搬走油漆和防水布后 我们发现这里有缝纫机 277 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 好了 278 00:14:24,406 --> 00:14:26,157 屋顶下周修好 279 00:14:26,241 --> 00:14:30,078 我们找到了杜克的小号 但找不到杜克了 280 00:14:30,161 --> 00:14:32,664 更衣室的扬声器修好了 281 00:14:32,747 --> 00:14:36,293 我们把女厕所的小便池改成了花盆 282 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 博伊西 干得不错 283 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 我可能会让你当舞台经理 284 00:14:40,380 --> 00:14:43,133 我不是舞台经理 我本来就是正牌经理 285 00:14:43,216 --> 00:14:46,011 我管理舞台 也管理其他事务 286 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 我管理前厅 287 00:14:47,762 --> 00:14:50,473 卸货区 我绝对是经理… 288 00:14:50,557 --> 00:14:53,810 -有货物来的时候… -快点说完 我还有工作! 289 00:14:53,893 --> 00:14:54,728 好 290 00:15:03,737 --> 00:15:04,654 嘿! 291 00:15:21,129 --> 00:15:24,257 两杯金瑞基 三杯香蕉得其利 一杯新加坡司令 292 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 -和一杯白俄罗斯 多点俄罗斯伏特加 -三杯蚱蜢 293 00:15:27,385 --> 00:15:29,721 我的雪莉菲丽普呢? 刚刚给了我三杯麦台鸡尾酒 294 00:15:29,804 --> 00:15:31,681 慢一点 蚱蜢后面是什么? 295 00:15:31,765 --> 00:15:35,644 -雪莉菲丽普 谢谢 -曼哈顿 多加樱桃! 296 00:15:35,727 --> 00:15:38,063 -怎么样 肯尼? -没有白葡萄酒了! 297 00:15:38,146 --> 00:15:41,358 调酒师 给那边桌子来六杯帕洛玛 298 00:15:41,441 --> 00:15:43,902 -还要更多 -帕洛玛 299 00:15:45,862 --> 00:15:47,656 我们需要柚子 300 00:16:03,463 --> 00:16:04,422 嘿! 301 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 你好 302 00:16:17,352 --> 00:16:18,687 不好意思 303 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 看!她来了! 304 00:16:23,358 --> 00:16:24,275 好的 305 00:16:25,443 --> 00:16:27,821 大家好 306 00:16:27,904 --> 00:16:30,699 看看今晚观众席的女士们 307 00:16:31,449 --> 00:16:35,036 你们知道伯格道夫商场打折 还要再往北走15个路口的吧? 308 00:16:35,704 --> 00:16:39,457 这里的裙子不是掉价一半 是掉下一半 309 00:16:39,541 --> 00:16:41,459 你们好 女士们 迷路了吗? 310 00:16:41,543 --> 00:16:43,753 这周末她要结婚了 我们带她来的 311 00:16:43,837 --> 00:16:45,255 好让我劝她别结? 312 00:16:45,338 --> 00:16:47,674 -你叫什么? -诺拉 313 00:16:47,757 --> 00:16:50,260 恭喜你 诺拉 你的未婚夫叫什么? 314 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 -蒙哥马利 -有照片吗? 315 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 不赖啊 316 00:16:57,767 --> 00:17:00,186 不过你记住 入睡前是这样的男人 317 00:17:00,270 --> 00:17:02,689 第二天醒来可能就那样了 318 00:17:03,773 --> 00:17:06,234 我开玩笑呢 先生 319 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 时间… 320 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 到 321 00:17:21,332 --> 00:17:23,460 这里进展如何?我喜欢你的打扮 322 00:17:23,543 --> 00:17:26,171 这是我的聪明眼镜 完全没度数 323 00:17:26,254 --> 00:17:27,380 看起来好真啊 324 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 女士们 你们假装没有说的每个字 我都听得见 325 00:17:31,801 --> 00:17:34,220 真是让我刮目相看 326 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 -多蒂… -是伊莫金 327 00:17:35,388 --> 00:17:37,140 …打破了她自己十分钟前的记录 328 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 每分钟80个单词 329 00:17:40,935 --> 00:17:43,104 不是我的个人最佳成绩 不过因为是詹姆斯乔伊斯 330 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 -我很紧张 -什么? 331 00:17:44,856 --> 00:17:46,441 《芬尼根的守灵夜》 332 00:17:46,524 --> 00:17:48,693 感觉在胡写 但他是个天才 333 00:17:48,777 --> 00:17:52,447 -我就知道你们两个合得来 -远不止如此 334 00:17:52,530 --> 00:17:55,450 -多蒂就是煤矿中的钻石 -她叫伊莫金 335 00:17:55,533 --> 00:17:58,203 我感觉这句俗语不是这么说的 但不管了 老天! 336 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 可以自由写作但不必打字? 337 00:18:01,456 --> 00:18:03,583 -我的整个人生都将不一样了! -我被录用了? 338 00:18:03,666 --> 00:18:06,169 -我再也不会让你离开 -我成了人质! 339 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 -米里亚姆小姐! -来了 泽尔达! 340 00:18:08,171 --> 00:18:10,882 -多蒂 准备好打普鲁斯特了吗? -她叫伊莫金! 341 00:18:10,965 --> 00:18:13,885 你应该问 普鲁斯特先生准备好迎接我了吗? 342 00:18:15,512 --> 00:18:18,139 冰箱坏了 我一进来 打开冰箱 灯不亮 343 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 东西都升温了 我想看看插上电源没有 344 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 我插了插头 不是插头的问题 345 00:18:22,393 --> 00:18:24,437 昨晚灯就不亮了 346 00:18:25,355 --> 00:18:27,148 你什么意思? 347 00:18:27,232 --> 00:18:29,108 灯不亮 348 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 你就留着一冰箱的东西发臭? 349 00:18:31,444 --> 00:18:33,363 -我不知道这是什么意思 -什么… 350 00:18:33,446 --> 00:18:36,032 你还是女人吗?你结婚了 有孩子 351 00:18:36,115 --> 00:18:39,244 -怎么会这样? -这跟冰箱没关系 352 00:18:39,327 --> 00:18:43,039 愚蠢的女孩不知道什么时候灯不亮了 于是出事了 353 00:18:43,122 --> 00:18:45,875 我会修的 与此同时 问问有没有邻居 354 00:18:45,959 --> 00:18:48,211 可以帮我们存放一些东西 355 00:18:52,298 --> 00:18:55,635 进来吧 诺玛和罗琳 我们坐下聊 356 00:18:55,718 --> 00:18:57,887 喝点冰茶 跟我说说 357 00:18:57,971 --> 00:19:01,057 你们身上男人可能感兴趣的事 358 00:19:02,100 --> 00:19:03,643 -安比? -罗斯 359 00:19:03,726 --> 00:19:05,395 这个女孩是个神童 360 00:19:05,478 --> 00:19:09,190 如果政府知道了她的存在 她会在实验室里被研究 时间到! 361 00:19:10,024 --> 00:19:11,526 抱歉 女士们 362 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 我昨天预定了客厅 你没看表格吗? 363 00:19:14,737 --> 00:19:16,072 没有 364 00:19:16,155 --> 00:19:18,700 预定机制是你的主意 我以为你会看 365 00:19:18,783 --> 00:19:21,119 -我们快结束了 -毕竟是你做的表格 366 00:19:21,202 --> 00:19:22,787 -我这就走 多蒂 -她叫伊莫金! 367 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 带上东西跟我走 368 00:19:24,622 --> 00:19:27,584 我们可以去卫生间 那是我日常工作的地方 369 00:19:28,084 --> 00:19:30,003 我去倒茶 370 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 天啊!这里怎么回事? 371 00:19:35,466 --> 00:19:38,511 冰箱坏了 泽尔达忘了她教过我波兰语 372 00:19:38,595 --> 00:19:39,470 喂? 373 00:19:40,680 --> 00:19:42,265 我是罗斯韦斯曼 374 00:19:45,560 --> 00:19:47,186 你们好 我是米里亚姆梅赛尔 375 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 你们看起来像是家里有冰箱的样子 376 00:19:51,316 --> 00:19:55,153 是的 很好 我很荣幸能参加 377 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 好的 谢谢 378 00:19:59,616 --> 00:20:02,452 你们怎么能不教女儿 冰箱的灯是什么意思? 379 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 冰箱里有灯? 380 00:20:05,163 --> 00:20:07,206 米里亚姆 你猜怎么着? 381 00:20:07,290 --> 00:20:11,461 我被邀请去参加 小型商业女性委员会的年度午餐会 382 00:20:11,544 --> 00:20:15,048 你母亲现在是一名 正式的小商业女性了 383 00:20:15,131 --> 00:20:17,592 不 等一等 小女人的商业 384 00:20:17,675 --> 00:20:20,637 不 我是一门 小型商业事务的经营者 我是女人… 385 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 -我有免费午餐吃了 -恭喜你 妈妈 386 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 谢谢 387 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 -米里亚姆! -怎么了? 388 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 -我给了她们 她们接受了 -你没请她们坐下 389 00:20:33,608 --> 00:20:36,569 -你们要坐吗? -再见 米里亚姆 390 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 非常抱歉 那是我女儿 她很搞笑 391 00:20:42,033 --> 00:20:45,745 她小时候被马踢过脑袋… 392 00:21:00,718 --> 00:21:01,552 它好漂亮! 393 00:21:11,145 --> 00:21:12,146 戴娜! 394 00:21:13,147 --> 00:21:14,273 戴娜! 395 00:21:15,984 --> 00:21:17,694 该死! 396 00:21:17,777 --> 00:21:20,321 -有人很爱你 -这不是爱! 397 00:21:20,405 --> 00:21:22,740 有个高尔夫球教练带着球杆一起来的 我留了他的名片 398 00:21:22,824 --> 00:21:24,534 -帮我打给苏菲列侬 -好的 399 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 你得抓住他! 400 00:21:26,786 --> 00:21:29,872 -小孩子变多了! -抓到她以后 给她洗洗! 401 00:21:29,956 --> 00:21:32,333 该死! 402 00:21:33,126 --> 00:21:36,129 抱歉 我知道 我刚要把那些搬走 403 00:21:36,212 --> 00:21:40,258 -苏菲列侬在一号线路 -戴娜 一共只有一条电话线路 404 00:21:40,341 --> 00:21:41,926 不要再说“一号线路”了 405 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 这样听起来显得你很重要 406 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 我是很重要 戴娜 407 00:21:47,348 --> 00:21:49,559 -我希望大家都知道 -关门 408 00:21:51,102 --> 00:21:53,021 苏菲 你必须马上停止! 409 00:21:53,104 --> 00:21:55,648 -我不是列侬女士 -天啊 太好了 410 00:21:55,732 --> 00:21:57,692 -让你老板接电话 -恐怕她接不了 411 00:21:57,775 --> 00:22:00,194 -她在做罗马蜜蜡 -什么? 412 00:22:01,070 --> 00:22:03,948 就是移除不该长毛的部位的毛发 413 00:22:04,032 --> 00:22:07,827 道斯!问问苏西 喜不喜欢那辆凯迪拉克 414 00:22:07,910 --> 00:22:11,080 -您喜欢那辆卡迪拉克吗? -告诉她我很讨厌那辆凯迪拉克 415 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 行李都是臭的 送礼物过来没有意义 416 00:22:14,375 --> 00:22:15,418 请她停止 417 00:22:15,501 --> 00:22:18,629 列侬小姐希望您收下 这是礼物的意义 418 00:22:18,713 --> 00:22:20,631 问她喜不喜欢卡拉… 419 00:22:22,216 --> 00:22:23,926 她停顿了几个音节 420 00:22:24,010 --> 00:22:26,637 我想她是在问卡拉瓦乔的画 421 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 道斯 我不知道那是什么玩意 422 00:22:29,932 --> 00:22:31,934 告诉疯女人 我们说好了的 423 00:22:32,018 --> 00:22:34,896 我帮她 然后她就离开! 424 00:22:34,979 --> 00:22:36,856 她在拒绝您的慷慨 425 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 她帮我上了游戏综艺!告诉她! 426 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 -她说… -我只帮她上了《戈登福特秀》 427 00:22:42,070 --> 00:22:43,863 游戏综艺她是靠自己上的 428 00:22:43,946 --> 00:22:46,115 她可以把礼物收回去了 429 00:22:46,199 --> 00:22:47,492 道斯 告诉她我… 430 00:22:50,244 --> 00:22:52,997 -我知道的信息不比您多 -再见! 431 00:22:54,582 --> 00:22:56,751 戴娜 帮我重新拿个橘子! 432 00:22:57,502 --> 00:23:00,046 你希望我心脏病发作死掉吧 433 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 这是你希望的是吗 米里亚姆? 434 00:23:01,589 --> 00:23:04,175 因为你做得很好 435 00:23:04,258 --> 00:23:08,179 我不希望你得心脏病 你对我非常好 436 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 确实 我是个好人 437 00:23:10,681 --> 00:23:15,144 我只需要你给下次付款 再宽限一点点时间 438 00:23:15,228 --> 00:23:18,064 什么意思?一点时间? 439 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 大约几周? 440 00:23:19,899 --> 00:23:22,568 我刚帮9B的邻居 下了一个特百惠的大单 441 00:23:22,652 --> 00:23:26,697 她让这个地质部门都用特百惠装化石 442 00:23:26,781 --> 00:23:29,367 这可不只是 布朗尼怀斯那种程度的订单… 443 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 那又是什么意思? 444 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 她把装了水的碗丢给一个客人 445 00:23:33,621 --> 00:23:36,624 来展现容器的密闭性 她就是个传奇 446 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 打电话叫救护车! 447 00:23:38,251 --> 00:23:40,419 支票结清之前我拿不到提成 448 00:23:40,503 --> 00:23:44,173 支票是从多伦多的银行开的 她是加拿大人 449 00:23:44,257 --> 00:23:46,467 她确实说话有口音 450 00:23:46,551 --> 00:23:51,013 一点点宽限这种话 对法律合同可不适用 451 00:23:51,097 --> 00:23:53,850 -你明白吗? -多谢你的理解 452 00:23:53,933 --> 00:23:55,852 你的孙子孙女爱你 453 00:23:57,228 --> 00:23:58,938 我要喝一杯 454 00:23:59,021 --> 00:24:03,276 -你衣服上怎么有果冻? -戴娜有个身上有果冻的侄女 455 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 -这不符合商业模式 -我们有商业模式? 456 00:24:09,157 --> 00:24:11,742 女人、酒 男人付钱 就是这样 457 00:24:11,826 --> 00:24:13,494 但她很有趣 对吧? 458 00:24:13,578 --> 00:24:16,706 是的 但她让这个地方 朝着我也不清楚的方向转变! 459 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 你们在说我吗? 460 00:24:18,457 --> 00:24:20,710 我以为你走了 你没敲门 461 00:24:21,669 --> 00:24:22,962 你们在说我吗? 462 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 -这是干什么 博伊西? -泰伦斯 这是梅赛尔太太 463 00:24:25,298 --> 00:24:27,550 和她咄咄逼人的小个子经纪人苏西 464 00:24:27,633 --> 00:24:30,052 -泰伦斯是我们的合伙人 -很重要的合伙人 465 00:24:30,136 --> 00:24:32,346 马里奥就是看起来这幅样子 466 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 梅赛尔太太 你引起了不小的骚乱 467 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 这里每晚都爆满 468 00:24:36,976 --> 00:24:39,478 -但客群不对 -怎么不对? 469 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 来的都是晚饭做猪排的人 470 00:24:41,689 --> 00:24:43,274 -快餐店厨师? -女人 471 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 那又怎样? 472 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 那又怎样?这是脱衣舞俱乐部 473 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 别这样说 474 00:24:47,820 --> 00:24:51,157 这是一个迎合特定 男性顾客的娱乐场所 475 00:24:51,240 --> 00:24:52,783 -喜欢奶子的那种 -所以呢? 476 00:24:52,867 --> 00:24:55,411 男人来这里是为了逃避女人 477 00:24:55,494 --> 00:24:56,829 台上的女人除外 478 00:24:56,913 --> 00:24:58,039 气味也不一样了 479 00:24:58,122 --> 00:25:00,833 -你闻到什么味儿? -我闻不到啤酒、尿液和氨水味 480 00:25:00,917 --> 00:25:03,211 我把气味都改变了?还挺厉害 481 00:25:03,294 --> 00:25:05,421 气味变了不好吗? 482 00:25:05,504 --> 00:25:07,173 很好 小兔有话要说 483 00:25:07,256 --> 00:25:09,342 -我不喜欢尿味 -我也不喜欢 484 00:25:09,425 --> 00:25:11,260 我对尿味的喜好取决于具体情况 485 00:25:11,344 --> 00:25:14,805 抱歉 你们应该生气才对 梅赛尔抢走了你们的风头 486 00:25:14,889 --> 00:25:17,099 她来了以后 咖啡好喝多了 487 00:25:17,183 --> 00:25:18,976 后台少了很多奇怪的男人 488 00:25:19,060 --> 00:25:21,938 我们有了裁缝 现在衣服不会掉了 489 00:25:22,021 --> 00:25:23,898 可衣服就是要掉下来的 490 00:25:23,981 --> 00:25:25,149 这是商业模式! 491 00:25:25,233 --> 00:25:27,151 女人给的小费更多 492 00:25:27,235 --> 00:25:28,486 没问你 不过谢谢 493 00:25:28,569 --> 00:25:31,197 女人更大方 更愿意给予 这是事实 494 00:25:31,280 --> 00:25:33,074 毕竟我们可是会生小孩的 495 00:25:33,157 --> 00:25:35,785 -你下班了 小兔! -你才是 博伊西! 496 00:25:35,868 --> 00:25:38,996 我没骂你 小兔 我是说你下班了 回家去吧! 497 00:25:39,080 --> 00:25:41,624 她们没那么谨慎 警察都注意到了 498 00:25:41,707 --> 00:25:43,042 演出结束 男人会离开 499 00:25:43,125 --> 00:25:45,670 女人还笑着闲聊… 500 00:25:45,753 --> 00:25:47,380 那又怎样?让这个地方其乐融融 501 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 这是违法的生意 你不明白吗? 502 00:25:50,383 --> 00:25:52,510 但酒的销量涨了 503 00:25:52,593 --> 00:25:54,387 是啊 但都是很多水果的那种 504 00:25:54,470 --> 00:25:57,056 香蕉得其利、迈泰、粉色松鼠 505 00:25:57,139 --> 00:25:59,517 -那都是喝的? -她们都想要那种小伞 506 00:25:59,600 --> 00:26:02,645 就算让我死 我也不买小伞 507 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 和女性用品售货机 508 00:26:04,772 --> 00:26:06,482 -还有这种东西? -当然 509 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 真优雅 像弗里克博物馆一样 510 00:26:09,193 --> 00:26:13,155 我看到的是收据显示收入全面增加 511 00:26:13,239 --> 00:26:16,325 要赚钱 就坚持这个路线 512 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 -什么路线? -采购小伞 513 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 和女性售货机 514 00:26:20,288 --> 00:26:23,124 我希望客人在这里用售货机买东西 515 00:26:23,207 --> 00:26:25,376 继续你的表演 516 00:26:25,459 --> 00:26:26,544 两者都要 517 00:26:26,627 --> 00:26:29,171 绅士的娱乐和女性喜剧 518 00:26:29,255 --> 00:26:31,048 -今晚就到这吧 -等等 519 00:26:31,132 --> 00:26:34,176 该给我的姑娘酒水分成了 520 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 -不可能 -那我就让她去别处演 521 00:26:36,053 --> 00:26:37,305 带着观众一起去 522 00:26:37,388 --> 00:26:39,181 我们有合同 记得合同吗? 523 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 和无证非法脱衣舞俱乐部的合同 524 00:26:41,350 --> 00:26:45,855 大家都冷静 天啊 他很难搞 应该去看门 525 00:26:45,938 --> 00:26:48,065 明天再聊酒水分成 526 00:26:48,149 --> 00:26:50,484 -现在就聊 -我累了 527 00:26:50,568 --> 00:26:52,528 我想回家看《戈登福特秀》 528 00:26:52,611 --> 00:26:54,613 艾迪费舍今天要为自己辩解 529 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 -我也想看 -那就明天 530 00:26:56,907 --> 00:26:57,742 大家晚安 531 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 可以回家了吗? 532 00:27:01,245 --> 00:27:04,123 来几杯香蕉得其利怎么样 肯尼? 533 00:27:05,416 --> 00:27:06,459 女士们! 534 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 我来接 泽尔达 535 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 冰箱的事我很抱歉 请不要一直生我的气 536 00:27:21,265 --> 00:27:23,309 我尽量 537 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 喂? 538 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 -你好 米里亚姆梅赛尔吗? -是我 539 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 -你听起来好好笑 -什么? 540 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 抱歉 我是苏西的秘书 541 00:27:33,778 --> 00:27:36,364 我想你会成为大明星的 因为你听起来很好笑 542 00:27:37,365 --> 00:27:39,742 -谢谢你 戴娜 -稍等 苏西找你 543 00:27:39,825 --> 00:27:42,328 苏西 米里亚姆梅赛尔在一号线路 544 00:27:45,581 --> 00:27:48,876 -灯没有闪! -我感觉等待按钮坏掉了 545 00:27:48,959 --> 00:27:52,505 把她接进来 然后打电话找人修等待按钮 546 00:27:52,588 --> 00:27:55,466 你占着线路我没法打电话给别人 547 00:27:55,549 --> 00:27:57,718 -把她接进来! -喂? 548 00:27:57,802 --> 00:28:01,389 我希望亲自跟你说 而不是让你从熟食店笨蛋那里听说 549 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 听说什么? 550 00:28:03,015 --> 00:28:04,642 L罗伊邓纳姆又出手了 551 00:28:04,725 --> 00:28:08,646 他注意到你在沃尔福德的表演 写了文章 552 00:28:08,729 --> 00:28:10,064 太残酷了 不要看 553 00:28:10,147 --> 00:28:13,275 -但演出很棒啊 -我知道 他会转移目标的 554 00:28:13,359 --> 00:28:16,445 他以后会转去写其他东西的 555 00:28:16,529 --> 00:28:18,697 什么时候?已经好几个月了! 556 00:28:18,781 --> 00:28:20,366 我不知道 别管他 557 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 观众喜欢你 这就够了 558 00:28:22,618 --> 00:28:24,662 是 你说得对 559 00:28:24,745 --> 00:28:28,582 表演很好 观众很好 一切都很好 560 00:28:40,594 --> 00:28:42,763 你好 我找L罗伊邓纳姆 561 00:28:42,847 --> 00:28:44,890 -你是? -米里亚姆韦斯曼 562 00:28:46,142 --> 00:28:49,603 -米里亚姆韦斯曼 斯文的斯? -是的 563 00:28:49,687 --> 00:28:51,814 -很好 在这里稍等 -谢谢 564 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 梅赛尔太太 565 00:29:06,454 --> 00:29:09,957 我是L罗伊邓纳姆 很高兴终于见到你了 566 00:29:10,040 --> 00:29:12,585 你真人的气味很好闻 是琶音香水吗? 567 00:29:14,628 --> 00:29:16,589 -我不明白 你是… -L罗伊邓纳姆 568 00:29:16,672 --> 00:29:17,882 -是你 -是我 569 00:29:17,965 --> 00:29:19,967 那些糟糕的文章是你写的? 570 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 我觉得写得挺好的 但确实 571 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 但你是个女人 572 00:29:25,306 --> 00:29:28,142 -什么? -而且你一直是个女人 573 00:29:28,225 --> 00:29:29,518 是的 574 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 要是我并非一直是女人 故事就更精彩了 对不对? 575 00:29:32,021 --> 00:29:34,106 梅赛尔太太 找我什么事? 576 00:29:34,190 --> 00:29:36,192 请你不要再写我了 577 00:29:36,275 --> 00:29:37,943 我觉得不行 还有呢? 578 00:29:38,027 --> 00:29:40,529 那告诉我你他妈为什么要写我 579 00:29:40,613 --> 00:29:43,115 这优雅的用词 我太喜欢了 580 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 我冒犯了你 是吗?觉得我不够淑女? 581 00:29:46,410 --> 00:29:49,455 -我只是觉得你不够好笑 -我很好笑! 582 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 你只是擅于模仿罢了 583 00:29:51,665 --> 00:29:53,876 我没看过很多女喜剧演员 584 00:29:53,959 --> 00:29:57,004 但遇到你这样的长相和说话方式 585 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 写起来真是特别自如 586 00:29:58,589 --> 00:30:00,591 -那些都是刻意诋毁我的文章 -没有! 587 00:30:00,674 --> 00:30:03,886 -你叫我贱人! -只是暗示 我和法务部确认过 588 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 你看起来特别为自己骄傲 589 00:30:06,972 --> 00:30:09,934 你今天碰上好日子了 我刚拿到了靠窗的桌子 590 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 从那边的艾迪手上抢来的 嘿 艾迪! 591 00:30:12,853 --> 00:30:13,979 他有点嫉妒 592 00:30:14,063 --> 00:30:16,398 这张桌子他坐了五年了 他真的不错 593 00:30:16,482 --> 00:30:20,653 你应该读一读他的作品 关于政府浪费、腐败和裙带关系… 594 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 好 我该走了 595 00:30:23,656 --> 00:30:26,158 很遗憾让你生气 但你这样想 596 00:30:26,242 --> 00:30:27,743 我让你的名字一直出现在报纸上 597 00:30:27,826 --> 00:30:30,454 我喜欢喝琴酒 如果你想送谢礼的话 598 00:30:30,538 --> 00:30:34,124 继续吧 尽你所能 599 00:30:34,208 --> 00:30:37,169 如果你觉得你可以毁了我 让我失去… 600 00:30:37,253 --> 00:30:40,464 天啊 不 那就太糟了!你就是金矿 601 00:30:40,548 --> 00:30:42,258 和苏菲列侬的不和很棒 602 00:30:42,341 --> 00:30:46,095 但后来的夏伊鲍德温滑铁卢?谢谢你 603 00:30:46,178 --> 00:30:49,932 你知道做我现在做的事有多难吗? 604 00:30:50,015 --> 00:30:52,226 进入男性经营的俱乐部 605 00:30:52,309 --> 00:30:53,310 那里他们说了算 606 00:30:53,394 --> 00:30:55,145 走上台去试图让男性听我说话? 607 00:30:55,229 --> 00:30:57,398 当然了 所以我才写你 608 00:30:57,481 --> 00:31:02,069 当我把关于你的文章交给编辑 越辛辣越好 我的文章能付印 609 00:31:02,152 --> 00:31:05,406 我能获得位置 获得这张桌子 不再是被轻视的女人 610 00:31:05,489 --> 00:31:09,285 女人在新闻界很难 611 00:31:15,124 --> 00:31:16,917 继续加油! 612 00:31:26,135 --> 00:31:30,264 于是他们禁止他 在那个夏天出入派拉蒙片场 613 00:31:30,347 --> 00:31:31,890 又一次他乔装打扮而来 614 00:31:31,974 --> 00:31:34,310 他们把他赶去了梅尔罗斯! 615 00:31:36,729 --> 00:31:39,690 米里亚姆小姐 你的好朋友苏菲列侬来了! 616 00:31:39,773 --> 00:31:41,233 她不是我的好朋友 617 00:31:41,317 --> 00:31:44,612 她刚给我们讲了一个 米基鲁尼和冷冻香蕉的故事 618 00:31:44,695 --> 00:31:46,155 太搞笑了! 619 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 真好啊 620 00:31:47,489 --> 00:31:50,534 有这么有趣的人 出现在这个家里真是太棒了 621 00:31:51,076 --> 00:31:53,829 是啊 泽尔达 麻烦把房间让给我们说说话 622 00:31:53,912 --> 00:31:55,497 走吧 各位 623 00:31:55,581 --> 00:31:59,168 -谢谢你 苏菲小姐! -不 我要谢谢你 泽尔达小姐 624 00:31:59,251 --> 00:32:01,295 大家再见 拜拜 625 00:32:04,298 --> 00:32:08,302 天啊 你表演的房间越来越小了 626 00:32:08,385 --> 00:32:09,261 再见 627 00:32:09,345 --> 00:32:12,348 你就没有一点好奇 我为什么来吗? 628 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 你看起来很渴 要喝点什么吗? 629 00:32:15,517 --> 00:32:17,936 这是我家 不 我什么都不要 630 00:32:18,020 --> 00:32:20,814 -那你可以出去等了 道斯 -乐意之至 女士 631 00:32:20,898 --> 00:32:22,191 我讨厌这样 632 00:32:22,274 --> 00:32:24,026 我上次见到你 633 00:32:24,109 --> 00:32:26,278 你身穿华丽的红裙 634 00:32:26,362 --> 00:32:29,990 而你在讲 你的史诗百老汇窒息表演的段子 635 00:32:30,074 --> 00:32:31,533 好吧 我们直入主题 636 00:32:33,035 --> 00:32:34,286 我需要你的帮助 637 00:32:34,870 --> 00:32:36,705 -帮什么? -你知道的 638 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 -我希望苏西回来做我的经纪人 -苏菲… 639 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 她是未来 她让我感到自信 640 00:32:42,670 --> 00:32:44,213 我需要她陪我 641 00:32:44,296 --> 00:32:47,341 就算我劝她 苏菲也不会愿意的 642 00:32:47,424 --> 00:32:50,177 -我也不会去劝 -为什么? 643 00:32:50,803 --> 00:32:52,012 为什么? 644 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 因为我恨你! 645 00:32:54,682 --> 00:32:58,435 恨!如上千个太阳燃烧般的恨意! 646 00:32:58,519 --> 00:32:59,937 极大的恨意 苏菲! 647 00:33:00,020 --> 00:33:03,107 从这里萌发、酝酿、翻滚 648 00:33:03,190 --> 00:33:08,946 这是一座沸腾、流动 喷涌而出的恨意火山 649 00:33:09,029 --> 00:33:12,825 我真的很恨你! 650 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 你陷入了财务困境 651 00:33:15,369 --> 00:33:17,329 -不 我没有 -你有 652 00:33:17,413 --> 00:33:19,832 这不过是个空架子 653 00:33:21,041 --> 00:33:25,963 -你债台高筑 比你雪白的胸部还高 -你不做诗人可惜了 654 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 你要我列举出你的债主吗? 655 00:33:28,048 --> 00:33:31,802 -苏菲… -杂货店、烘焙店、干洗店 656 00:33:31,885 --> 00:33:35,597 他停了你的服务 甚至没归还你最后一批衣服 657 00:33:35,681 --> 00:33:38,058 你欠电力公司30美元 658 00:33:38,142 --> 00:33:40,185 水费、燃气欠20美元 659 00:33:40,269 --> 00:33:43,397 布卢明代尔账单200美元 660 00:33:43,480 --> 00:33:46,275 你的冰箱坏了 泽尔达可是气得不行 661 00:33:46,358 --> 00:33:51,113 但你最大的债主是莫舍梅赛尔 662 00:33:51,196 --> 00:33:55,367 -那是你公公吧? -谁告诉你的?苏西? 663 00:33:55,451 --> 00:33:58,829 哦 天啊 不是 是我的私人侦探 664 00:33:58,912 --> 00:34:01,832 他可以找到任何人的任何信息 665 00:34:01,915 --> 00:34:05,502 如果找不到 他可以 把任何信息安排在任何人头上 666 00:34:05,586 --> 00:34:08,797 但在你身上 用不上安排 667 00:34:08,881 --> 00:34:11,800 你简直就是负面信息的宝库 668 00:34:11,884 --> 00:34:14,511 -你为什么这么做? -因为我要给你一个机会 669 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 -来我的节目工作吧 -你说什么? 670 00:34:17,222 --> 00:34:19,141 来热场 671 00:34:19,224 --> 00:34:20,768 你脑子坏掉了 672 00:34:20,851 --> 00:34:23,479 你在开播前出场 和观众打招呼 673 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 跟他们讲规则 说几个段子 674 00:34:26,607 --> 00:34:28,609 有时候朝他们撒撒糖果 675 00:34:28,692 --> 00:34:30,068 -不可能! -很简单的 676 00:34:30,152 --> 00:34:33,781 让他们笑一笑 把气氛搞热 677 00:34:33,864 --> 00:34:37,117 时间很短 坐地铁也很近 678 00:34:37,201 --> 00:34:42,289 报酬很高 特别高 我会留意的 679 00:34:42,372 --> 00:34:45,417 这样做为什么 对帮你修复和苏西的关系有益? 680 00:34:45,501 --> 00:34:49,671 你是我挽回她的唯一机会 681 00:34:49,755 --> 00:34:53,967 如果我们合得来 苏西就会冷静下来 回来做我的经纪人 682 00:34:54,051 --> 00:34:57,721 -我绝不给你打工 -你是给全国广播公司打工 683 00:34:57,805 --> 00:35:00,390 你知道最棒的是什么吗? 你不用见我 684 00:35:00,474 --> 00:35:04,436 你演完就走 之后我才来 685 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 以后都是这样 686 00:35:06,063 --> 00:35:09,358 一年时间 甚至一年内 你的债就还清了 687 00:35:09,441 --> 00:35:10,901 我甚至会送你一台冰箱 688 00:35:12,194 --> 00:35:15,948 我还会帮你捂住L罗伊邓纳姆的嘴 689 00:35:16,031 --> 00:35:18,367 那个贱人得遭点报应 690 00:35:19,868 --> 00:35:23,372 女人应该互相帮助 对不对? 691 00:35:45,978 --> 00:35:47,896 -他在哪儿? -不知道 692 00:35:47,980 --> 00:35:51,692 我们一起吃了晚饭 我提前过来确认一切准备就绪 693 00:35:51,775 --> 00:35:53,902 -他可能去了酒吧 -酒吧? 694 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 这家伙是个酒鬼吗? 695 00:35:55,779 --> 00:35:58,740 给我用一下你的电话 我不应该让他离开我的视线的 696 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 我竟然让你说服我 约了一个酗酒魔术师? 697 00:36:01,910 --> 00:36:03,579 我不知道我他妈该打给谁 698 00:36:03,662 --> 00:36:07,040 我愿意看到魔术师消失 但不是在上台前 699 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 -嘿 -嘿 700 00:36:09,084 --> 00:36:11,628 -你怎么在这?你应该已经上火车了 -我知道 701 00:36:11,712 --> 00:36:13,797 -能谈谈吗? -怎么了? 702 00:36:13,881 --> 00:36:15,632 -去办公室 -好 703 00:36:17,175 --> 00:36:18,927 我马上回来 704 00:36:19,011 --> 00:36:22,347 好的 我很乐意帮你挂电话 705 00:36:25,559 --> 00:36:29,563 我就不该给那个人留演出位 没确认过就答应了 我真傻 706 00:36:29,646 --> 00:36:31,398 我怀孕了 707 00:36:33,233 --> 00:36:35,110 你问了我要谈什么吗? 708 00:36:35,193 --> 00:36:36,945 -没有 -好的 709 00:36:37,029 --> 00:36:39,865 我想谈一谈我怀孕的事情 710 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 -你怀孕了? -是的 711 00:36:42,326 --> 00:36:43,660 -你确定? -是的 712 00:36:43,744 --> 00:36:46,413 -你非常确定? -我们的文化里有个习俗 713 00:36:46,496 --> 00:36:49,207 这是判断女性是否怀孕的 万无一失的方法 714 00:36:49,291 --> 00:36:52,210 -是什么? -就是验孕 715 00:36:52,294 --> 00:36:53,921 -我很确定 -该死 716 00:36:55,839 --> 00:36:56,798 该死! 717 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 我第一句话也是这个 718 00:36:58,675 --> 00:37:00,427 我们对此意见一致 719 00:37:00,510 --> 00:37:03,555 -是我的错 我更懂 -我也是 720 00:37:03,639 --> 00:37:06,642 我以后会成为医生 正在朝这个方向努力 721 00:37:06,725 --> 00:37:08,477 -是 我知道 -我以后会成为医生 722 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -我知道 -我以后会成为医生! 723 00:37:10,771 --> 00:37:13,523 -我知道 我听到了 -我以后会成为医生! 724 00:37:13,607 --> 00:37:16,526 我知道 你为什么一直重复? 725 00:37:16,610 --> 00:37:19,154 我不是在对你说 是在对自己说 726 00:37:19,237 --> 00:37:24,076 一开始你必须一遍遍地说 确保另一个人听到 727 00:37:24,159 --> 00:37:26,411 然后你一遍遍地提醒自己 728 00:37:26,495 --> 00:37:28,956 你以后真的会做医生 729 00:37:29,039 --> 00:37:32,000 一遍又一遍 你就会记住 以后会做医生 730 00:37:32,084 --> 00:37:34,795 不会忘记 不会分心 731 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 不会怀孕! 732 00:37:36,546 --> 00:37:40,717 我上床前说 醒来也说我会成为医生 733 00:37:40,801 --> 00:37:44,346 我知道!我在你身边醒来过 你以后会成为医生 一定的 734 00:37:44,429 --> 00:37:48,517 -你明天有实习面试 -老天 我明天要面试! 735 00:37:48,600 --> 00:37:50,811 -快去赶火车 -但我怀孕了! 736 00:37:50,894 --> 00:37:52,562 -我觉得不会有危险 -会有推搡 737 00:37:52,646 --> 00:37:56,233 梅 我们可以想办法 我们还有时间 738 00:37:56,316 --> 00:37:59,444 我搞砸过很多事 这次不会也搞砸 739 00:37:59,528 --> 00:38:01,655 -我帮你叫辆出租车 -外面有一辆在等我 740 00:38:01,738 --> 00:38:02,656 那就去吧 741 00:38:06,201 --> 00:38:10,122 在车站打电话给我 一到芝加哥 742 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 到了酒店… 743 00:38:12,582 --> 00:38:14,209 我会打很多电话 我保证 744 00:38:16,253 --> 00:38:17,796 你以后会成为医生 745 00:39:11,433 --> 00:39:13,560 -阿飞 -你很生我的气 746 00:39:13,643 --> 00:39:15,771 我到处找你 747 00:39:15,854 --> 00:39:19,316 这不是香料 我可能闻了火药 748 00:39:19,399 --> 00:39:21,943 有一屋子的人在等你 749 00:39:22,027 --> 00:39:23,111 我知道 750 00:39:23,195 --> 00:39:25,989 -但你不在意? -我可没那么说 751 00:39:26,073 --> 00:39:28,617 -你喝酒了? -我考虑过 752 00:39:28,700 --> 00:39:30,994 你就是想买点东西? 753 00:39:31,078 --> 00:39:34,539 大约20年前的今天 754 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 我在《大鲍斯的业余时刻》中获胜 755 00:39:37,417 --> 00:39:39,503 -我当时12岁 -很厉害 756 00:39:39,586 --> 00:39:42,839 奥森威尔斯带我去吃午饭 点了我们两人份的饭 757 00:39:42,923 --> 00:39:45,801 然后他问了我一个很中肯的问题 758 00:39:45,884 --> 00:39:49,805 “对一个魔术师来说 在广播里表演意味着什么?” 759 00:39:49,888 --> 00:39:52,682 -这是个好问题 -然后他把两份午饭都吃了 760 00:39:52,766 --> 00:39:54,768 -听起来像奥森会做的事 -他吃完后 761 00:39:54,851 --> 00:39:58,897 趁他去洗手间 我喝了他的马提尼 我很喜欢 762 00:39:58,980 --> 00:40:01,399 就像中了一拳 但有那种绝妙的快感 763 00:40:01,483 --> 00:40:03,360 这是什么?我要买 764 00:40:03,443 --> 00:40:05,987 -不要这样 -我哪样了? 765 00:40:06,071 --> 00:40:08,532 -你在说服自己放弃 -是吗? 766 00:40:08,615 --> 00:40:12,285 你是我见过最厉害的 你不是业余的 你很特别 767 00:40:12,369 --> 00:40:15,288 我相信你 你可以做到 让我帮你 768 00:40:15,372 --> 00:40:18,834 -我不知道 我就是感觉… -什么? 769 00:40:18,917 --> 00:40:20,794 -你感觉到什么? -一切! 770 00:40:22,671 --> 00:40:24,131 我眼光很好 771 00:40:24,214 --> 00:40:28,844 你是未来 开创性顾客名单中的第二位 772 00:40:28,927 --> 00:40:30,595 我不会放弃你! 773 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 -注定失败的努力 你专职做这个? -去问西格蒙弗洛伊德 774 00:40:34,432 --> 00:40:37,185 -我可以问的 我能和死人对话 -好吧 775 00:40:37,269 --> 00:40:40,814 让弗洛伊德看好你 因为你要回舞台上 776 00:40:40,897 --> 00:40:44,651 如果要失败 就得败得惊天动地 777 00:40:44,734 --> 00:40:46,862 -这是鼓励谈话吗? -是的 778 00:40:46,945 --> 00:40:50,699 -但你说了好多次“失败” -但意思你懂的 779 00:40:50,782 --> 00:40:52,951 你今晚不用表演 780 00:40:54,703 --> 00:40:58,290 这玩意我买给你 回家去玩 781 00:40:58,373 --> 00:41:01,126 一旦它坏掉 是的它会坏的 782 00:41:01,209 --> 00:41:04,421 你就要为 明天我帮你预约的演出练习 783 00:41:04,504 --> 00:41:06,590 俱乐部那个男人会非常生气 784 00:41:06,673 --> 00:41:08,008 他不是普通男人 他是 785 00:41:08,091 --> 00:41:09,467 我会搞定他 786 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 别喝酒 行吗? 787 00:41:12,470 --> 00:41:16,183 因为你是我见过 最糟糕、最邋遢的醉汉 788 00:41:17,017 --> 00:41:20,312 -你要的东西在哪? -在你口袋里 789 00:41:23,565 --> 00:41:26,109 混蛋 你太厉害了! 790 00:41:39,080 --> 00:41:41,541 -我在努力躲开她! -我知道 791 00:41:41,625 --> 00:41:43,376 这可没躲开! 792 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 钱啊 匿名的钱 793 00:41:45,670 --> 00:41:47,005 她是个邪恶的天才 794 00:41:47,088 --> 00:41:49,966 派翠西亚海史密斯笔下 每个精神病都以她为原型 795 00:41:50,050 --> 00:41:51,885 我需要现金和冰箱 796 00:41:51,968 --> 00:41:55,013 -她给我送了行李箱和车! -这是本地演出 不用出差 797 00:41:55,096 --> 00:41:57,849 真遗憾 因为我有 行李箱和车可以给你用 798 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 苏西? 799 00:42:04,606 --> 00:42:07,150 这些人都是主妇 你不能说“奶子” 800 00:42:07,234 --> 00:42:10,070 -我不会说“奶子” -你觉得你可以做到? 801 00:42:10,153 --> 00:42:12,280 -我觉得我可以 -操! 802 00:42:19,704 --> 00:42:23,333 -她和卡比奥布莱恩上过床 -那又怎样?等等 什么? 803 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 米老鼠俱乐部 戴鼠耳的小孩?我不信 804 00:42:25,377 --> 00:42:28,046 为一个玷污过 美国甜心的女人工作? 805 00:42:28,129 --> 00:42:30,507 我觉得卡比不是美国甜心 806 00:42:30,590 --> 00:42:33,843 美国爱死卡比奥布莱恩了 米里亚姆!清醒一点! 807 00:42:36,554 --> 00:42:37,597 该死! 808 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 韦斯曼太太 请跟我来 809 00:42:58,785 --> 00:43:03,206 罗斯韦斯曼 终于见到你了 810 00:43:03,290 --> 00:43:05,750 -这地方还行吧? -是的 很棒的地方 811 00:43:05,834 --> 00:43:08,878 我以前没来过布莱顿海滩 真是让人享受 812 00:43:08,962 --> 00:43:09,796 请坐 813 00:43:13,008 --> 00:43:15,760 -我是贝内德塔 -贝内德塔… 814 00:43:15,844 --> 00:43:17,387 -不要问姓氏 -好 815 00:43:18,138 --> 00:43:19,639 不过你知道我的姓氏 816 00:43:19,723 --> 00:43:21,057 -我是吉塔 -莫莉 817 00:43:21,141 --> 00:43:23,226 -艾姆小姐 -很高兴认识大家 818 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 大家都到齐了? 819 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 -你喝雪莉酒的吧? -是的 820 00:43:27,147 --> 00:43:28,481 白天不喝 821 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 谢谢 822 00:43:32,986 --> 00:43:33,862 我不得不说 823 00:43:33,945 --> 00:43:37,657 小型商业女性委员会 真是个很棒的存在 824 00:43:37,741 --> 00:43:40,535 女人们为了共同的目标聚集在一起 825 00:43:40,618 --> 00:43:43,997 就好像没有 烦人的露营元素的女童子军 826 00:43:44,080 --> 00:43:46,166 今天的鲱鱼真好 827 00:43:46,249 --> 00:43:49,336 跟我说说 贝内德塔 你的生意是什么? 828 00:43:49,419 --> 00:43:51,129 我吗?我帮助他人 829 00:43:51,212 --> 00:43:52,255 真高尚 830 00:43:52,339 --> 00:43:54,966 我帮助人们找到彼此 坠入爱河 831 00:43:55,050 --> 00:43:58,094 -我帮他们结婚 -听起来像是媒人的工作 832 00:43:59,220 --> 00:44:01,097 艾姆小姐 你的生意是什么? 833 00:44:01,181 --> 00:44:05,727 我喜欢把自己的职业称为婚姻保姆 834 00:44:05,810 --> 00:44:07,854 或者就叫媒人 835 00:44:07,937 --> 00:44:09,606 吉塔 你呢? 836 00:44:09,689 --> 00:44:12,108 -媒人 把芥末递过来 -莫莉? 837 00:44:12,192 --> 00:44:15,111 我是个兼职护士 周末教踢踏舞 838 00:44:15,195 --> 00:44:18,156 开玩笑的 我是媒人 839 00:44:18,239 --> 00:44:22,285 -你呢 罗斯韦斯曼? -我也是个媒人 840 00:44:22,369 --> 00:44:24,996 你做媒人多久了 罗斯韦斯曼? 841 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 叫我罗斯就可以了 842 00:44:26,331 --> 00:44:30,377 -罗斯没有回答我的问题 -她也没把芥末递过来 843 00:44:30,460 --> 00:44:33,588 我刚做没多久 几个月吧 844 00:44:33,671 --> 00:44:36,132 这么短的时间 你好像做得不错 845 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 新手的运气 846 00:44:37,592 --> 00:44:41,346 你见过从其他狗的盘子里 抢狗粮的狗吗? 847 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 -没有 -很丑陋 848 00:44:43,306 --> 00:44:44,140 非常丑陋 849 00:44:44,224 --> 00:44:47,352 一只狗有一个盘子 不应该分享它的狗粮 850 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 我想是有什么误会吧 851 00:44:49,771 --> 00:44:52,857 -你不是媒人? -我是 852 00:44:52,941 --> 00:44:56,069 我没有想吃其他人盘子里的狗粮 853 00:44:56,152 --> 00:44:59,572 -你拿下了梅拉米德家的姑娘 -梅拉米德属于我的领地 854 00:44:59,656 --> 00:45:02,992 -我不明白 -曼哈顿分隔成不同的领地 855 00:45:03,076 --> 00:45:05,286 这是战后维持和平的唯一方法 856 00:45:05,370 --> 00:45:09,040 -战后? -你根本想不到战争有多惨 857 00:45:09,124 --> 00:45:11,084 战争中我们失去了很多好女人 858 00:45:11,167 --> 00:45:15,255 但每个人都划分了自己的份额后 战争结束了 859 00:45:15,338 --> 00:45:19,092 现在我们每人都有自己的领地 小意大利、下东区… 860 00:45:19,175 --> 00:45:21,845 曼哈顿上城、哈林区、华盛顿高地… 861 00:45:21,928 --> 00:45:23,805 西区、中城、地狱厨房… 862 00:45:23,888 --> 00:45:25,014 犹太人各处都有 863 00:45:25,098 --> 00:45:27,559 但我只做犹太人的生意 梅拉米德是犹太人 864 00:45:27,642 --> 00:45:30,770 我很抱歉 我不知道领地的事情 865 00:45:30,854 --> 00:45:33,106 -你没收到我们的信吗? -什么信? 866 00:45:33,189 --> 00:45:35,775 -被你忽视的信 -信上写了“停下” 867 00:45:37,026 --> 00:45:41,489 那封信啊 是 我收到了 我只是当时没明白 868 00:45:41,573 --> 00:45:43,741 -你看不懂“停下”? -只有一个词 869 00:45:43,825 --> 00:45:46,286 -你是傻子吗? -我现在懂了 870 00:45:46,369 --> 00:45:48,621 -很好 -不过各位女士 说真的 871 00:45:48,705 --> 00:45:52,792 纽约这么大 有的是生意 872 00:45:52,876 --> 00:45:55,503 我觉得你没听进我们的话 873 00:45:55,587 --> 00:45:58,381 你不受欢迎 你是入侵者 874 00:45:58,465 --> 00:46:01,509 你是我们不想看到的竞争者 875 00:46:01,593 --> 00:46:05,722 因为我们是淑女 我们想着给你个机会 876 00:46:05,805 --> 00:46:08,349 如果你在斯塔顿岛搞这套 877 00:46:08,433 --> 00:46:10,768 早就尸骨无存了 878 00:46:10,852 --> 00:46:13,563 我都不想告诉你她们会做什么 879 00:46:13,646 --> 00:46:16,858 如果我们想 我们可以把这事做得很难看 880 00:46:16,941 --> 00:46:17,984 你想说什么? 881 00:46:18,067 --> 00:46:21,779 首先 我们知道你女儿和那个裸体表演 882 00:46:21,863 --> 00:46:25,992 -梅拉米德先生不会接受的 -你的其他客户也不会 883 00:46:26,075 --> 00:46:28,912 那和我的生意没关系 884 00:46:28,995 --> 00:46:30,205 生意? 885 00:46:30,288 --> 00:46:32,373 你懂什么生意? 886 00:46:32,457 --> 00:46:34,292 婚姻介绍不是生意 887 00:46:34,375 --> 00:46:37,295 而是有几十年、上百年历史的传统 888 00:46:37,378 --> 00:46:42,133 我的家族从哈林区的名字里 有“嘿”字开始就在那里做媒了 889 00:46:42,217 --> 00:46:43,760 -你必须停手 -停手! 890 00:46:43,843 --> 00:46:45,553 -停手! -停手 把盐递过来 891 00:46:45,637 --> 00:46:46,471 清楚了吗? 892 00:46:48,348 --> 00:46:49,265 很好 893 00:46:51,017 --> 00:46:53,811 那我们吃饭吧? 894 00:46:54,521 --> 00:46:56,397 这里的肉饼很薄 895 00:46:56,481 --> 00:46:57,398 也很脆 896 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 对了 你帽子很好看 897 00:47:03,071 --> 00:47:06,199 今天的观众很棒 主要都是游客、本地人和修女 898 00:47:06,282 --> 00:47:08,576 -常见人群 -我尽量不贬损教皇 899 00:47:08,660 --> 00:47:11,871 和观众交流的效果一向很好 尽情去互动 900 00:47:11,955 --> 00:47:14,999 我们会给大家扔节目品牌的隔热垫 901 00:47:15,083 --> 00:47:17,377 -他们很喜欢隔热垫 -我也是 902 00:47:17,460 --> 00:47:19,712 大家有一个共同点 903 00:47:19,796 --> 00:47:22,590 那就是我们都爱苏菲 904 00:47:23,341 --> 00:47:25,718 -抱歉 -是 我们爱苏菲 905 00:47:25,802 --> 00:47:28,555 好 看来我们都准备好了 尽情享受吧 906 00:47:29,222 --> 00:47:31,599 我四处转转 祝你好运 907 00:47:31,683 --> 00:47:34,477 -最好抢走苏菲的好运 -继续 回头见 908 00:47:37,063 --> 00:47:38,773 大家下午好! 909 00:47:40,441 --> 00:47:43,403 准备好观看苏菲列侬的《秒针倒数》了吗? 910 00:47:43,486 --> 00:47:44,737 准备好了! 911 00:47:45,530 --> 00:47:47,782 太遗憾了 因为这是一档烹饪节目 912 00:47:47,865 --> 00:47:52,495 有没有人喜欢三文鱼炖菜? 没事没事 你们没走错地方 913 00:47:52,579 --> 00:47:54,622 有几件事请记好 914 00:47:54,706 --> 00:47:56,332 别抽烟 别吃零食 915 00:47:56,416 --> 00:48:00,378 红灯亮的时候 要么是苏联人入侵 916 00:48:01,045 --> 00:48:04,132 要么是录制开始的意思 两种都很激动人心 917 00:48:04,215 --> 00:48:05,550 苏菲出来的时候 918 00:48:05,633 --> 00:48:08,469 我要你们发出仿佛头发着火的尖叫声 919 00:48:08,553 --> 00:48:12,599 如果任何时候你们头发真的着火了 出口在那边和那边 920 00:48:13,683 --> 00:48:16,978 天啊 今天的观众们真好看 921 00:48:17,061 --> 00:48:19,731 你们两个像是一对 我猜对了吗? 922 00:48:19,814 --> 00:48:20,982 我们订婚了 923 00:48:22,066 --> 00:48:25,820 真好!你们想立刻要孩子吗? 924 00:48:26,529 --> 00:48:27,822 -我想是的 -没错 925 00:48:27,905 --> 00:48:29,574 太好了 我有两个孩子可以给你们 926 00:48:29,657 --> 00:48:31,618 伊森和艾斯特 我会让他们洗好澡 927 00:48:31,701 --> 00:48:33,494 按时喂水喂饭就可以 928 00:48:33,578 --> 00:48:35,330 很高兴和你们做生意 929 00:48:36,914 --> 00:48:38,625 戈登福特秀 930 00:48:40,918 --> 00:48:43,504 你好 我是苏西梅尔森 艺人经纪人 931 00:48:43,588 --> 00:48:45,840 路过和迈克卡尔打个招呼 932 00:48:45,923 --> 00:48:47,508 跟进一下上次午饭聊的事 933 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 -你在访客名单上吗? -我找谁能看到名单? 934 00:48:49,969 --> 00:48:52,013 找我 你叫苏西梅尔森? 935 00:48:52,096 --> 00:48:55,141 其实我叫…卡罗尔雅各布森 936 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 -对 这是我 -你是戈登的继母? 937 00:48:58,061 --> 00:48:59,771 对 我对他视如己出 938 00:48:59,854 --> 00:49:00,855 走开 939 00:49:01,606 --> 00:49:04,150 这些人总是说“走开” 940 00:49:07,820 --> 00:49:10,573 我感觉到你们很多都是外地人 941 00:49:10,657 --> 00:49:12,742 我们来举手看看 来吧 942 00:49:12,825 --> 00:49:16,579 你们多少人带着纽约旅游指南? 943 00:49:16,663 --> 00:49:19,374 有人带着的 承认吧 944 00:49:19,457 --> 00:49:20,667 让我看看 945 00:49:20,750 --> 00:49:22,794 这是唯一一个可以让你在一天内 946 00:49:22,877 --> 00:49:26,339 看到百老汇音乐剧 游戏综艺和抢劫的地方 947 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 我们看看 这里写着 948 00:49:27,924 --> 00:49:31,052 “为了你的安全 不要表现出游客的样子” 949 00:49:31,135 --> 00:49:33,888 拿着旅游指南很难做到这一点啊 950 00:49:33,971 --> 00:49:36,724 他们想让你们看起来像很愚蠢的本地人 951 00:49:37,475 --> 00:49:38,810 这笑声是怎么回事? 952 00:49:38,893 --> 00:49:42,146 是你带来的女孩 她很棒 观众喜欢她 953 00:49:42,230 --> 00:49:44,440 很好 这样能行 954 00:49:46,317 --> 00:49:50,196 更安全的做法是 扛一根流浪汉的木棍 拿一瓶喝了一半的加拿大俱乐部威士忌 955 00:49:50,279 --> 00:49:52,115 一公里内没人会靠近你 956 00:49:53,241 --> 00:49:55,576 -她太好笑了! -炸翻全场! 957 00:49:56,703 --> 00:50:00,289 “康尼岛 一日游绝佳去处 958 00:50:00,373 --> 00:50:01,874 “纽约人步履匆匆 959 00:50:01,958 --> 00:50:05,586 “把你的脚步也加快 不要惹恼本地人” 960 00:50:05,670 --> 00:50:08,881 还有一个避免惹恼本地人的方法 离开这里 961 00:50:11,592 --> 00:50:13,010 有那么好笑吗? 962 00:50:13,094 --> 00:50:15,304 没有 是我比较好笑! 963 00:50:19,100 --> 00:50:21,477 苏菲 你好 964 00:50:21,561 --> 00:50:22,854 节目开始了吗? 965 00:50:22,937 --> 00:50:24,147 还有几分钟 966 00:50:24,230 --> 00:50:29,277 我想着可以先出来 和美丽的大家打个招呼! 967 00:50:31,904 --> 00:50:36,451 听起来大家已经吃够了前菜 准备进入正餐了吧? 968 00:50:36,534 --> 00:50:40,121 很好 但请记住 吃饭太快容易放屁 969 00:50:40,788 --> 00:50:43,583 前菜太丰盛才会那样 970 00:50:43,666 --> 00:50:45,626 所以我们不要紧! 971 00:50:45,710 --> 00:50:48,546 我们来投个票吧?希望我离开吗? 972 00:50:48,629 --> 00:50:50,298 不! 973 00:50:50,381 --> 00:50:52,759 人民发话了! 974 00:50:54,761 --> 00:50:58,723 让我来做大家的纽约向导 975 00:50:58,806 --> 00:51:01,267 别去绿苑酒廊吃午饭 976 00:51:01,350 --> 00:51:05,855 白天想喝酒 带上酒瓶去中央公园漫步区找我就行 977 00:51:06,898 --> 00:51:09,317 我的建议吗?别骑马 也别坐马车 978 00:51:09,400 --> 00:51:12,111 如果你想边闻粪味边颠簸 979 00:51:12,195 --> 00:51:13,780 叫一辆出租车就行 980 00:51:14,322 --> 00:51:17,784 中央公园的旋转木马也不用坐了 981 00:51:17,867 --> 00:51:20,536 如果想和傻小孩一起转圈 982 00:51:20,620 --> 00:51:22,205 来我的编剧室就可以 983 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 没必要去自然历史博物馆 984 00:51:25,500 --> 00:51:28,211 想看恐龙 你来对地方了! 985 00:51:29,295 --> 00:51:33,674 太好笑了 这是好笑 986 00:51:36,427 --> 00:51:42,391 迈克! 987 00:51:43,059 --> 00:51:44,894 -干什么? -我是苏西梅尔森 988 00:51:44,977 --> 00:51:48,481 -我们在舞台熟食店见过 苏菲列侬? -哦 你好吗? 989 00:51:48,564 --> 00:51:50,775 苏菲的事很成功 你得承认 990 00:51:50,858 --> 00:51:52,735 -戈登很高兴 -我买一赠一 991 00:51:52,819 --> 00:51:56,823 我有个客户 非常厉害的喜剧演员 表现出色 992 00:51:56,906 --> 00:51:59,909 戈登的节目非常适合作她的电视首秀 993 00:51:59,992 --> 00:52:02,036 联系杰克帕尔之前 我先把她提供给你 994 00:52:02,119 --> 00:52:03,830 -很好 她的卖点是什么? -什么? 995 00:52:03,913 --> 00:52:05,790 重罪犯?三角恋? 996 00:52:05,873 --> 00:52:07,750 -她是个喜剧演员 -我不明白 997 00:52:07,834 --> 00:52:09,794 -她就是个优秀的喜剧演员 -好吧 998 00:52:09,877 --> 00:52:12,964 我想可以派个人去看看 她在哪演出? 999 00:52:13,047 --> 00:52:15,883 这会儿她正在给苏菲热场 1000 00:52:15,967 --> 00:52:18,803 -算了 -她的日常演出在中城 1001 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 -场场爆满 不得了 -拉丁区?洛克希酒店? 1002 00:52:22,390 --> 00:52:24,058 -不是 -那就是市中心的一家廉价餐吧? 1003 00:52:24,141 --> 00:52:26,644 -不是 -如果你想让我看她 我应该去哪儿? 1004 00:52:26,727 --> 00:52:29,230 哪儿?在哪 1005 00:52:30,106 --> 00:52:32,817 我没有地方可以让你看到她 迈克! 1006 00:52:38,072 --> 00:52:39,782 看看那个发型 1007 00:52:39,866 --> 00:52:42,285 维尔特张伯伦都会被她挡住视野 1008 00:52:43,160 --> 00:52:45,079 你头发太高了 1009 00:52:45,162 --> 00:52:48,708 你不需要发型师 你需要空中交通管制员 1010 00:52:49,667 --> 00:52:52,879 她头发太高了 发尾分叉都有高原反应 1011 00:52:53,963 --> 00:52:56,757 她的头发比米琪欠的干洗费还高 1012 00:52:56,841 --> 00:52:59,635 她的头发比苏菲的血压还高 1013 00:52:59,719 --> 00:53:03,180 她的头发比米琪给自己抬的地位还高 1014 00:53:03,264 --> 00:53:06,809 她的头发比 周二晚上的苏菲列侬喝得还高 1015 00:53:06,893 --> 00:53:09,937 周二早上 每天早上! 1016 00:53:10,021 --> 00:53:13,691 -你好吗 你叫什么? -女士 你叫什么名字? 1017 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 -莫蒂 -斯黛拉 1018 00:53:14,859 --> 00:53:15,735 你来自那里? 1019 00:53:15,818 --> 00:53:16,944 -密尔沃基 -西港 1020 00:53:17,028 --> 00:53:18,487 -莫蒂 -很高兴你能来现场 1021 00:53:18,571 --> 00:53:20,406 -“密尔沃基的莫蒂” -如果需要你 1022 00:53:20,489 --> 00:53:23,200 -我就大喊“斯黛拉”! -“我妻子是波基普西帕蒂!” 1023 00:53:23,284 --> 00:53:25,703 -把我麦克风的声音调高点 好吗? -我的也是 1024 00:53:25,786 --> 00:53:28,915 -我希望后面的观众能听到 -你想要我的签名吗? 1025 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 我很乐意给你签一个 1026 00:53:30,374 --> 00:53:33,044 或者是从哥伦布以来 就未曾见过的不治之症? 1027 00:53:33,127 --> 00:53:36,047 -她也很乐意给你 -说话小心点 1028 00:53:36,130 --> 00:53:38,633 这可不是你打工的那个肮脏场子 1029 00:53:38,716 --> 00:53:40,801 是啊 我们这是在游戏综艺的现场 1030 00:53:40,885 --> 00:53:44,764 特别适合过时的喜剧演员安度余生 1031 00:53:44,847 --> 00:53:46,807 多好的游戏综艺啊! 1032 00:53:46,891 --> 00:53:48,184 再做个调查! 1033 00:53:49,894 --> 00:53:53,648 谁喜欢《秒针倒数》?举手 1034 00:53:55,691 --> 00:53:59,278 秒针倒数 就像在拆弹一样 1035 00:53:59,362 --> 00:54:01,989 也合理 因为苏菲一半的笑话 都是无趣的炸弹! 1036 00:54:02,073 --> 00:54:05,493 或者是拉降落伞绳的时候 1037 00:54:05,576 --> 00:54:06,744 夏伊鲍德温把你踢下飞机的时候 1038 00:54:06,827 --> 00:54:09,705 你是不是要拉降落伞? 1039 00:54:09,789 --> 00:54:13,876 我现在要说泻药的广告了 还挺应景的 因为有人满嘴喷粪! 1040 00:54:13,960 --> 00:54:17,505 好了 各位 谁想要免费的隔热垫? 1041 00:56:51,075 --> 00:56:53,077 字幕翻译:张珺怡 1042 00:56:53,160 --> 00:56:55,162 创意监督 创意监督朝思