1 00:00:05,965 --> 00:00:09,468 Bir yetenek menajerinin sekreteri olmak istiyorsun. 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 Evet, hem de çok. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,138 Harika. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 -Sıra sende. -Efendim? 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,687 -Hadi. Dinliyorum. -Ne öğrenmek istersiniz? 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 Bir dakika izin ver. 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 İŞE ALMA VE İŞTEN ÇIKARMA 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 MODERN MÜDÜRLER İÇİN EL KİTABI YAZAN JOHN F. KELTON 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 Titiz organizasyon işlerine doğal yeteneğin var mı? 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 -Var diyebilirim. Evet. -Harika. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 Tekrar müsaadenle. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 Yapacağını söylediğin şeylerde güvenilir misin? 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 -Kesinlikle. -Harika. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,806 Özgeçmişimi görmek ister misiniz? 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 Harika. Evet. 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,436 Bir göz atalım. Üç sayfa mı? 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,023 Yapma, bir kısmı palavra, değil mi? 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 Brooklyn Üniversitesi'nde 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,611 -İngiliz Edebiyatı okudum. -Çok iyi. 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 Niye burada çalışmak istiyorsun? 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,743 Gelişen bir şirketin ilk evresinde yer almak beni heyecanlandırıyor. 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 Gelişen bir şirket. 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 Tamam. Üstümde büyük bir baskı oluşturuyorsun. 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 Bana hiç sorun var mı? 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 Normal bir iş günü nasıl olacak? 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 Bir dakika izin verir misin? 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 Hatunların hepsi daktilo biliyor, 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,886 bir yerlerden mezun, oturuşları düzgün. 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 Bir soru kitabım var ama işe yaramıyor. 30 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 Hepsi aynı cevabı veriyor çünkü onların da kitabı var gibi. 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 -Kimseyi işe aldın mı? -Çok. 32 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 Ne soruyorsun? 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,066 Duruma bağlı. Soruları işe göre hazırlamalısın. 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 İyi de nasıl Fred? 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,321 Evimi boyatmak için birini tutacaksam üç metrelik merdiven sorarım. 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,907 -Tamam. -Ama muhasebecime ya da 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 abimin boşandıktan sonra yatacağı kıza sormam. 38 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 O işlerde merdiven gerekmez. 39 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 William Morris'te gösteri işiyle ilgili 40 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 birini işe aldın mı hiç? 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 -Aslında hayır. -Kapatıyorum. 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,088 Dur. Nasıl çiğnediğini mutlaka görmelisin. 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,381 -Ne? -Ciddiyim. 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Bu kızla dip dibe olacaksın, gün boyu abur cubur 45 00:02:13,759 --> 00:02:18,973 falan yiyecek. Ağız şapırdatıyorlarsa ayvayı yedin demektir. 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 Stenom mükemmeldir, dakikada 70 kelime yazarım. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Sıcakkanlı ama sertim. 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 Değerli zamanınızın bekçisiyim. 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,606 İstenmeyen kesintiler olmaz. 50 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 Evet, hepsi çok ilginç. Çok ilginç. Aç mısın? 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 Pek sayılmaz. 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 Bunu yemek üzereydim. Sen yesene. 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 -Hayır, az önce yedim. -Senin için keseyim. 54 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 -Çok naziksiniz ama hayır. -Kütür kütür. 55 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 -Aslında alerjim var. -Ye lan elmayı. 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 Muhteşem Bayan Maisel 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 -Baba, uyanık mısın? -Kim o? 58 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 -Ben Abe. -Sen Abe değilsin. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 -Kes şunu lütfen. -Ben yapmıyorum. 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 Uyandırdım mı? Üzgünüm. Kitap okuyorsundur sandım. 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 Annen bana ışığı kapattırdı. Evet, ne var? 62 00:03:24,830 --> 00:03:28,083 -Yardım lazım ama yarın sorarım. -Sorun değil. Uzanmış, 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,586 bana ışığı nasıl kapattırdığını düşünüyordum. 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,297 Çek defterimi hesaplayamıyorum. 65 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 -Ne oluyor? -Miriam çek defterini hesaplayamıyor. 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 Niye ona bunu gecenin bir yarısı yaptırıyorsun? 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 -Çocuk kitabında gibiyim. -Üzgünüm. Yatın siz. İyi geceler. 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 O, ışığı nasıl söndürttüğümü düşünürken uyuyamıyorum. 69 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 -O zaman bırak ışığımı açayım. -Koltukta yatarım. 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,900 Yatma. Oturmaya göre yastıkları daha fazla yıpranıyor. 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 Öyleyse yatağa dönüyorum. 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 Çek defteri nerede? 73 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 Mutfakta. Haftalar oldu. Kavga etmeyi bırakın. 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 Kim kavga ediyor? Bundan 35 yıl önce benden gizlemeyi seçtiği 75 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 bilgilere göre annenle ilişkimi yeniden düzenliyorum. 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Tamam. Öyleyse onu bırak. 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,631 Her seferinde farklı çıkıyor. Hep korkunç ama hiç aynı değil. 78 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 -Bu ne? -Bir olması mı iyi, yedi mi? 79 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 Yedi olursa daha az kötü. 80 00:04:22,096 --> 00:04:23,055 Yedi diyelim. 81 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 Onca Tupperware satarak kazandığın para bu mu? 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 Zengin etmez ama bir akvaryum kazandım. 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 Onun da bakımı aşırı pahalıymış. 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 Bölgemde en çok pastel Wonderlierı ben sattım. 85 00:04:36,986 --> 00:04:40,030 Ayrıca ekmek kızartıcı ve salata kurutucu kazandım. 86 00:04:40,114 --> 00:04:43,409 Salonumuzdaki iki büyük Dalmaçyalı'yı gördün mü? 87 00:04:43,492 --> 00:04:46,996 Joel biraz daha katkıda bulunmayı deneyebilir mi? 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 Elinden geleni yapıyor baba. 89 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 İşte hesabın ve o rakam yedi olsa böyle olacaktı, 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 bir olsaydı da böyle. 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 Ethan bile sana yardım edebilirdi. 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 Sağ ol baba. Gerçekten. 93 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 Kitabımı buraya getirip okuyabilir miyim? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Tabii. 95 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 Anneni sabah affederim ama Tanrı aşkına ya, 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 kadının Chanel uyku maskesi var. 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 -Dört tartışma olacak gibi. -Kennedy-Nixon mı? 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,918 -Hödüğün teki. -Hangisi? 99 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 -Nixon. Mei. -İkisinin de geçmişi kirli. 100 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 -Nixon'a oy veremezsin. -Vermeyeceğim. 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,676 -Adam çocuk yiyor gibi. -Sağ ol. 102 00:05:44,136 --> 00:05:46,180 Ethan Elevizyon oyuncağı istiyor 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 ama fiyatı 2,99 dolar ve bir günde kırar. 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 Elevizyon nedir? 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 Düğmelerle bir ekrana çizim yapıyorsun ve sallayınca siliniyor. 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,024 -Ne anlamı var? -Çocuklar fâniliği öğreniyor. 107 00:05:57,649 --> 00:05:58,817 -Joel. -Ne var? 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 -Kapıya bakmayacak mısın? -Hayır. 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Hadi. 110 00:06:02,488 --> 00:06:05,407 Bunu konuştuk. Annemin kızlarından biri olabilir. 111 00:06:05,491 --> 00:06:08,494 -Açarsam nişanlanırım. -Teslimat olabilir. 112 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 Bırakırlar. 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 -Biri çalabilir. -Her şey fâni. 114 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 Kulüpte ne yapıyorsun? 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 -Niye? -Belki dinliyorlardır. 116 00:06:15,125 --> 00:06:19,296 Telefon çalarsa açmalısın. İçeri girmek isteyen olursa bırak. 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Doğurgan kadınlar benimle konuşmak isterse 118 00:06:21,924 --> 00:06:25,177 Bayan Moskowitz bazı gizli sorularla onları takibe alır. 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,222 -Tanrım. -Haftalardır işe yaradı. Ne oldu şimdi? 120 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 Çünkü bu delilik. Çünkü bu... 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 -Yapacağım. -Neyi? 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 Ailenle tanışacağım. Telefona bak. 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 -Annemi bekleyebiliriz. -Olmaz. 124 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 Olur. Yaşlanıyor. Ömrü az kaldı. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,820 -Hayatımıza dönmeliyiz. -Hayatım güzel. 126 00:06:42,903 --> 00:06:46,698 Benimki değil. Aptalca. Sen de dedin. Bizimkisi... 127 00:06:48,909 --> 00:06:49,827 Bir ilişki. 128 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 Evet. Öyle. Kesin. Öğrenmeliler. 129 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 Tarih ayarla. Bitsin bu delilik. 130 00:06:55,791 --> 00:06:58,710 Tekrar taşınırım. Hareketli hedef dikkat dağıtır. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 Bugünden ayarla. 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 Sinemada olacağım. 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 Ne olur ne olmaz. 134 00:07:18,689 --> 00:07:22,067 Susie? Pardon. İşin bitince seninle konuşmalıyım. 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,236 -Şu anda olur. -Dışarı mı çıkayım? 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 -İşe alınmadın. -Peki. Teşekkürler. 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 Teşekkür benden. 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 -Telefonunun nesi var? -Hiçbir şey. Niye? 139 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 Sabahtan beri arıyorum. Meşgul. 140 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 -Hadi ya. -Sana sekreter lazım. 141 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 O neydi sandın? Neler oluyor? 142 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 -Bu. -O ne? 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 Shy Baldwin'in düğününe davetiyem. 144 00:07:45,424 --> 00:07:48,218 Seni ne bok yemeye davet etsinler? 145 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 -Sen söyle. -Eski bir liste mi kullanmışlar? 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 -Sen davet edilmezdin. -Edilmedim de. 147 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 -Susie. -Galiba davet edildim. 148 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 Ben ne diye davet edildim? 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 Hem de üç gün sonra. 150 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Nezaket gereği düğün davetiyesi 45 gün önceden yollanmalıdır. 151 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 Gitmeyeceğin düğüne son anda davet edilmene mi bozuldun? 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 -Evet. Kim bozulmaz? -Ben. 153 00:08:10,365 --> 00:08:14,661 Daveti kabul edip gitmeyerek hesaplarını karıştıracağım. 154 00:08:14,745 --> 00:08:15,954 Sen bir canavarsın. 155 00:08:16,038 --> 00:08:18,665 O düğün sadece yaldız israfı. 156 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 Var ya, belki de gitmeliyiz. 157 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 Gitmek mi? Şaka mısın? 158 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Mutlaka açık bar ve güzel yemekler vardır. 159 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 Ciddi olamazsın. 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 Bize borçlu. Orada resmini çektirirsin, 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 kendini gösterir, güzel pasta yersin. 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Tantanayı görmek için heyecanlıyım. 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,517 Ben de beleş içki içeceğim için heyecanlıyım. 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 -Gördünüz mü? -Neyi? 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 -Görmedin. -Dumanı mı? 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 -Gördün. -Gördüm. 167 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 -Hadi be. -Görmemeli miydik? 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 Tabii ki görecektiniz fakat daha sonra. 169 00:08:49,821 --> 00:08:53,075 İyi değil! Ben... Aklımdan... Ben nasıl... 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 Nefes alıp ver. Üçte değil dörtte olacaktı. 171 00:08:55,911 --> 00:08:59,456 Saymayı unutmamalısınız. Tekrar deneyeceğim. 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Gözüne epey iyi görünüyorumdur şimdi. 173 00:09:08,465 --> 00:09:09,841 Kepçeyi aldım. 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 Ethan'a mı bırakayım? Memleketimde bir söz var, 175 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 "Çocuklar gömmeyi ne kadar erken öğrenirse o kadar iyi." 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,979 Üstüne sifonu çekelim ve anısı hatıra kalsın. 177 00:09:22,062 --> 00:09:24,940 Kibritimiz var mı Zelda? Bu tehlikeli. 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 Bayan Miriam'ın odasında kibrit var. Getireyim. 179 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Ben bakarım Zelda. 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 -Weissman malikânesi. -Bayan Weissman lütfen. 181 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 Benim. 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 Bay Solomon Melamid adına arıyorum. 183 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 Hizmetlerinizi görüşmek ister. 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 Elbette. Bay Melamid'le zevkle buluşurum. 185 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 Yakında buluşmak ister. 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 -Tabii. Ne zaman isterse. -Bugün? 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 -Bugün olur. -Yarım saate bir araba gelecek. 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 Yarım saat. Hazırlanmış olurum. 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,597 Manhattan'da Riverside Caddesi 385 numara. 190 00:09:57,681 --> 00:09:58,807 Çok teşekkürler. 191 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 -Rica ederim. Teşekkürler. -Hoşça kalın. 192 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 Anlaşılan çay içmeye vaktim yok. 193 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Beni almaya araba gelecek. Scarsdale'de işim var. 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 Eve döndüğünde Bay Weissman'a söyle. 195 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 İşin için dışarı çıktığını söylerim. 196 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Ben not bırakırım. 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 -Çok güzel, değil mi? -Şu tarafta, efendim. 198 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 Teşekkürler. 199 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Bayan Weissman. 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Solomon Melamid. 201 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 Elinizi sıkardım ama elim atın ağzındaydı. 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 -Neyse, hoş geldiniz. -Rose Weissman, memnun oldum. 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,863 Kes şunu Zephaniah. Sizi korkutmasın. 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,741 Öyle biraz itişmeden korkmam. 205 00:10:57,824 --> 00:10:59,659 Oklahoma'da atlarla büyüdüm. 206 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 Makul ayakkabı giymişsiniz. 207 00:11:01,203 --> 00:11:04,748 Kalça üstü çamura düşmenin hiç zarif bir tarafı yok. 208 00:11:04,831 --> 00:11:08,001 Bir şeyler bildiğiniz anlaşılıyor. Biraz yürüyelim mi? 209 00:11:09,544 --> 00:11:10,962 Bu... 210 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 Copper Jack, ödüllü aygırım. 211 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 Bu sabah bir seyis ahırının yanından kısrak yürüttü. 212 00:11:17,469 --> 00:11:21,098 Zavallı, kokuyu aldı ve o zamandır sakinleşemiyor. 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Eviniz, vay canına. 214 00:11:22,849 --> 00:11:25,519 Town and Country'dekinden daha büyüleyici. 215 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 Büyük büyükbabam 1840'ta yaptırtmış. 216 00:11:27,938 --> 00:11:31,274 Doğum günlerinde, bayramlarda ek bina yaptık arada. 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 Aileniz demiryolu işinde. 218 00:11:33,402 --> 00:11:38,782 Demiryolu, nakliye. Gözümüz havacılıkta. Yenilik başarı, durgunluk ise ölümdür. 219 00:11:38,865 --> 00:11:42,285 -Siz iş kadınısınız. Bunları bilirsiniz. -Evet, biliyorum. 220 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 Tanışalım istedim 221 00:11:44,663 --> 00:11:48,375 çünkü avukatımın kızı için yaptığınız müthiş çöpçatanlık 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,168 dikkatimden kaçmadı. 223 00:11:50,252 --> 00:11:54,131 İki kızım Norma ve Lorraine 31 ve 32 yaşında. 224 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 -Özür dilerim. -Gerek yok. 225 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 Anneleri her gece ağlayarak uyuyor, 226 00:11:59,302 --> 00:12:01,054 "Nerede hata ettim" diyor. 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Doğru yere geldiniz. 228 00:12:02,848 --> 00:12:06,560 Halkası bol ağaçlar benim uzmanlık alanımdır. 229 00:12:06,643 --> 00:12:07,519 Gerçekten mi? 230 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 Bunu duymak güzel. 231 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 Galiba sakinleştirmek için ona Starlight'ı vermeliyiz. 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 Atlar kolay. 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 Bir araya getirirsin, az ses çıkar, 234 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 belki bir ahır kapısı kırılır ama hepsi bu. 235 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 -Kızlar da o kadar basit olsa keşke. -Kızlarınızdan bahsedin. 236 00:12:25,537 --> 00:12:29,040 Norma'nın seyislere düşkünlüğü var, ailenin Starlight'ı gibi. 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 Anlıyorum. 238 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 Lorraine'i çocukken kafasından at tekmeledi, 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 bu yüzden kolay hedef. 240 00:12:35,005 --> 00:12:37,382 Lorraine'i altın yumurtlayan kaz gören 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 çok sayıda düzenbaz ve jigolo oldu. 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,428 -Bir aktörle evlenecekti. -Tanrım. 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,557 Adama iş buldum. Yollarda Ford Thunderbird tanıtıyor. 244 00:12:45,640 --> 00:12:49,686 Şu anda Alaska'da ama hepsinden kurtulmak o kadar kolay değil. 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,980 Düzenbazları eleyecek ve Lorraine'i 246 00:12:52,063 --> 00:12:55,650 olduğu gibi seven erkeği bulacak birine ihtiyacınız var. 247 00:12:55,734 --> 00:12:59,529 Kızlarımın kocalarını aile şirketine katabilmeliyim. 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,656 Salak ya da bariz salak olmamalılar. 249 00:13:01,740 --> 00:13:04,993 Bariz salak olmayan ve Norma ile Lorraine'i 250 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 çok mutlu edebilecek 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 erkekler bulabileceğime sizi temin edebilirim. 252 00:13:09,539 --> 00:13:14,836 Evet. Mutlu olsalar da iyi olur. Olmazlarsa sorun değil ama. 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 Sizi Melamid Sanayi'nin 254 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 kızlarımın evlenme işleri olarak bilinen 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 ve iflasa yakın bölümün müdürü yapıyorum. 256 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 Bol şans ve belki ilham olur, 257 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 Melamid ailesi son derece geniş, zengin ve tipsizdir. 258 00:13:28,433 --> 00:13:31,811 Gelecekte çok sayıda Melamid çöpçatanlığı yapabilirsiniz. 259 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 Hemen işe koyulayım. Norma ve Lorraine şu anda nerede? 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,818 Şehirde. İki eski rahibe gibi beraber yaşıyorlar. 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Tanışmak için hemen görüşme ayarlarım. 262 00:13:41,404 --> 00:13:45,325 Bayan Melamid'e masa süslerini düşünmeye başlamasını söyleyin. 263 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 Bir şey daha, Melamid ailesi için saygınlık çok önemlidir. 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,958 Dürüstlük, haysiyet ve gizliliğe önem veririz. 265 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 Siz ve aileniz de değer veriyorsunuzdur. 266 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 Evet, tabii ki Bay Melamid. 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 Güzel. Bana Solomon de. 268 00:14:01,299 --> 00:14:04,553 John! Edgar'ı yolla, Bayan Weissman'ı gezdirsin. 269 00:14:04,636 --> 00:14:08,807 Kuğuları mutlaka görün. Çok haytalar ama güzeller. 270 00:14:16,815 --> 00:14:17,732 Merhaba! 271 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 Kimse var mı? 272 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Miriam? 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 THE WOLFORD BİR İÇKİ, BİR BAKIŞ 274 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 COPA'DA BUZ GİBİ SEYİRCİLER KÂR BIRAKTI 275 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 BENNY WARREN HÂLÂ MÜTHİŞ YAZAN L. ROY DUNHAM 276 00:15:10,160 --> 00:15:12,454 SHY TURNESİ KARIŞTI L. ROY DUNHAM 277 00:15:12,537 --> 00:15:15,373 BAYAN MAISEL GECE KULÜBÜNDE ÇUVALLADI 278 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 Geç kaldın. 279 00:15:26,593 --> 00:15:30,513 Şoförüm kendini kovdu. Taksiye binmem gerekti. 280 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 -Pekâlâ... -Duydun mu beni? Taksi. 281 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 Susie, çok yorgunum. 282 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 Kendim durdurmam gerekti. 283 00:15:39,439 --> 00:15:44,736 Elimi kaldırdım, taksi kenara çekene kadar öyle tuttum. 284 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 Kendi kapımı açtım. Bir de... 285 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 Korkunç gibi ama bitti. Dikkatini ver. 286 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 Şuraya bak. 287 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 O Mike Carr. Gordon Ford Show koordinatörü. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Fena değil. 289 00:15:56,373 --> 00:15:59,167 Onunla yatmayacaksın, görüşeceksin. 290 00:15:59,250 --> 00:16:02,796 Hazır olduğundan emin olmalıyım. Gözlerini göreyim. 291 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 En azından aynı yöne bakıyorlar. 292 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 İlaçlarını aldın mı, bıraktın mı? 293 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 Evet. İkisi de. 294 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 Bu işi batırırsan geriye sadece sekreterim olmak kalır 295 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 ve senden sekreter olmaz. Hadi bakalım. 296 00:16:21,147 --> 00:16:24,234 -Mike Carr? Susie Myerson. -Gitmek üzereydim. 297 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 Hayatınızın buluşmasını kaçırırdınız. 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 Hemingway'le boğa güreşine gitmek hayatımın buluşmasıydı. 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Bu nedir, bilmiyorum. 300 00:16:32,659 --> 00:16:36,871 Seni yaşayan efsane Sophie Lennon'la tanıştırayım. Sophie? Mike. 301 00:16:36,955 --> 00:16:39,833 On dakikam vardı. Yedi dakika bekledim, üç kaldı. 302 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 Sevdim bunu. 303 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 Harika. Otur. 304 00:16:46,548 --> 00:16:49,008 -İyi misin? -Hiç taksiye bindin mi? 305 00:16:49,092 --> 00:16:52,470 Takma onu. Mike, doğum günün ne zaman? 306 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 Noel'den önceki gün. Tam bir kabus. 307 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 -Haftaya olsun mu? -Nedir olay? 308 00:16:57,642 --> 00:16:59,227 Seks yok demiştin. 309 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Bir hediye teklif ediyorum. 310 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 Muhteşem Sophie Lennon'la hiç yapılmamış bir söyleşi. 311 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 Ülkedeki tüm talk şovlara çıktı. 312 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 Öyle. Dokuz kez Sullivan'a çıktım. 313 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 Sullivan'a çıktığını duydum. 314 00:17:11,698 --> 00:17:13,283 Karısını terk edecekti. 315 00:17:13,366 --> 00:17:18,079 -Sıradan bir söyleşi değil. -Gordon sıradan söyleşi mi yapıyor? 316 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 -Selam Mike. -Devam et. 317 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 Mike, dinle. 318 00:17:21,958 --> 00:17:24,961 Bir cazibesi yok. Buz gibi bir program olur. Üzgünüm. 319 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 -Özrünü kabul ettim. -Konuşma. 320 00:17:28,381 --> 00:17:31,801 Dinle. Bu kadın sinir krizi yaşadı. 321 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 Dayanağın bu mu? 322 00:17:32,886 --> 00:17:37,182 En pahalı komedyenken bir gecede şaka oluverdi. 323 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 Tam bir kariyer intiharı. Bu haber ilgini çekmiyor mu? 324 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 -Şovda bu konuda konuşamayız. -Neden? 325 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 -Çünkü konuşulmaz. -Kim demiş? 326 00:17:45,899 --> 00:17:48,234 Bilmem. Amerika. 327 00:17:48,318 --> 00:17:52,071 Siktir et Amerika'yı! Onu programa çıkar, aklı başında 328 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 hiçbir yıldızın kabul etmeyeceği söyleşiyi yapsın. 329 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 Aklım başımda değil, orası doğru. 330 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 Hikâyeleri var. 331 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 Annemin de hikâyeleri var. Onu da ekrana çıkarmam. 332 00:18:02,123 --> 00:18:07,962 Dün gece programda kim vardı? Sarışın bir yıldızcık ve sıkıcı bir yönetmen. 333 00:18:08,046 --> 00:18:11,674 Önceki gece kızıl saçlı bir yıldızcık ve sıkıcı bir romancı. 334 00:18:11,758 --> 00:18:16,262 Hepsi de bir şey tanıtıyordu. Boktan filmleri ya da sıkıcı kitaplarını. 335 00:18:16,346 --> 00:18:18,097 Çalıştıkları herkes dâhi, 336 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 Holywood'daki herkes arkadaşları falan. 337 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 Araya hafif utandırıcı bir hikâye atarlar, 338 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 havluluyken kapı önünde kalmak gibi. 339 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 Siz de reklama girip sigara satarsınız. 340 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Onun gizlisi saklısı yok. 341 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 Kaybedecek bir şeyi yok. 342 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 Bu yüzden ortaya sırlar saçacak 343 00:18:35,448 --> 00:18:38,785 ve bunları canlı bir şekilde dünyaya anlatacak, 344 00:18:38,868 --> 00:18:41,913 reklamcısı onu durdurmayacak. Geçen hafta istifa etti. 345 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 Sonuç felaket olursa ben biterim. 346 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 Gordon en başından beri iki numarada. 347 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Böyle cesur bir şey yaparsa bir numara olur, 348 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 bunu da sen yapmış olursun. 349 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 İşe yaramazsa kellen gider ama iki numarada kalırsa 350 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 yine de kovulmaz mısın? 351 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Bana kartını ver. 352 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Burada bir tane var. Dur, yeni bir numaram var. 353 00:19:07,564 --> 00:19:10,650 Matbaacı bok etmiş, Myerson'da "q" harfi yok. 354 00:19:10,733 --> 00:19:11,860 Telefonuna yakın kal. 355 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 Bu iyi miydi, kötü müydü? 356 00:19:16,906 --> 00:19:19,492 Galiba sekreterim olmana gerek yok. 357 00:19:53,610 --> 00:19:56,905 -Ne içmek istersiniz? -Çok soğuk bir su lütfen. 358 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Yine de ücret almam gerekir ve iki içecek şartı var. 359 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 Su ve iki şeri. 360 00:20:35,026 --> 00:20:38,988 Kabarcıklar kabarcıklar, zahmet ve sıkıntılar. 361 00:20:41,282 --> 00:20:43,493 Herkesin mazotu tam mı bakalım? 362 00:20:45,411 --> 00:20:47,914 Ucuz koltuklardakiler nasıl? 363 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Tamam, bir şeyi düşünmenizi istiyorum. 364 00:20:50,792 --> 00:20:55,338 Özellikle eli tehlikeli şekilde kasıklarına yakın olan sen. 365 00:20:55,421 --> 00:20:59,133 Bu gece çalışırken gördüğünüz, sermayesini sallayan tüm kızların 366 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 bir babası var. 367 00:21:03,429 --> 00:21:06,724 Doğru. Benim de babam var. Adı Abraham... 368 00:21:06,808 --> 00:21:10,395 Kusursuz bir hanım olacağımı düşünürdü ama hâlime bakın, 369 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 striptiz kulübünde türlü aşamada frengili erkeklere 370 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 bel altı espri yapıyorum. Babalar Gününüz kutlu olsun. 371 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 -Geç kaldın. -Geç saate dek ayıksın. 372 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 Neredeydin? 373 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 İşten sonra yemeğe gittik. 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 -Kim? -Ben ve Susie. 375 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 -Erkek arkadaş yok yani. -Görünürde yok. 376 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 Gece yemekleri çok cazip gibi. 377 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 Kaşarlı tostumu serçe parmağım havada yedim. 378 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 Nereye? Yine yemeyeceksin ya? 379 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 Formun bozulacak, sevgili bulamayacaksın. 380 00:21:54,939 --> 00:21:56,983 Peşimde biri var zaten anne. 381 00:21:57,984 --> 00:22:00,611 Seninle konuşmam gereken bir şey var. 382 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 Sabaha kalamaz mı? Çok yorgunum. 383 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 Saat 05.00. Sabah yani. 384 00:22:05,575 --> 00:22:08,703 Tezgâhın üstünde uyuyakalıyorum. 385 00:22:08,786 --> 00:22:13,416 Yeni bir çöpçatanlık müşterim var, Melamid ailesinden Solomon Melamid. 386 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 Dinliyor musun? 387 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Mallomarlar. 388 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 Melamidler. Uyan, bu önemli. 389 00:22:19,630 --> 00:22:22,467 Evlenmemiş iki kızı var ve Tanrı'dan bile zengin. 390 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 Harika. Mallomar daha hoş... 391 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 Çok önemli bir adam, sağduyu konusunda çok endişeli. 392 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 Çok sağduyulu olduğuma yemin ettim. 393 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 Onu utandıracak bir şey yapmayacağım. 394 00:22:33,644 --> 00:22:35,021 Ben yapmam. 395 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 Ancak... 396 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 Ne? 397 00:22:47,033 --> 00:22:49,952 Sesimiz yükselecek. Çocukları uyandırmak istemem. 398 00:22:55,166 --> 00:22:57,543 -Ne diyordun? -Kariyer seçimin. 399 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 -Evet. -Bir sorun. 400 00:22:59,712 --> 00:23:01,172 Mallomarlar mizah sevmez mi? 401 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 Striptiz kulübü sevmezler. 402 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 Bizden sakladığına göre bunu anlıyorsundur. 403 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 -Bunu nereden aldın? -Odandan. 404 00:23:09,097 --> 00:23:11,474 15'imdeymişim gibi odamı mı arıyorsun? 405 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 15 yaşındayken iş çevirmiyordun. 406 00:23:14,227 --> 00:23:19,023 Kulüple ilgili ayrıntıları söyleyip rahatsız etmek istemedim. 407 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 Plastik korse rahatsız edicidir. 408 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 Kızının bir striptiz kulübüyle bağını gösteren kupürlere denk gelmek 409 00:23:25,238 --> 00:23:26,280 işkencedir. 410 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 Çekmecede kilitli bir kutudaki şeye denk gelinmez. 411 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 Demek saklıyordun. 412 00:23:31,119 --> 00:23:35,081 Hayır, ben kupür kutumu kendi dairemde saklamıyordum. 413 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 Senin için geri aldığımız daire mi? 414 00:23:37,250 --> 00:23:39,836 Sakladığınız bir şey için bahaneniz o. 415 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 Tutarlı olursan bahane olmaz. 416 00:23:41,879 --> 00:23:45,049 -Striptiz kulübünde çalışıyorum. -Striptizcisin demek. 417 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 Yok, komedyenim. 418 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Solomon Melamid striptizci olduğunu düşünür. 419 00:23:48,427 --> 00:23:50,596 Gösterim onda hayal kırıklığı yaratır. 420 00:23:50,680 --> 00:23:55,184 Dinle. Melamid sülalesinde düzinelerce zengin, çirkin kız var 421 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 ve Melamid'in dört kız kardeşi de dul. 422 00:23:58,187 --> 00:23:59,689 Şüpheli mi? Umurumda değil. 423 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 Bu büyük, kederli aile tam sağmalık ve onları sağacağım. 424 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Seni tutan mı var? Kap bir kova. 425 00:24:05,444 --> 00:24:09,073 -Olmaz çünkü kızım bir striptizci. -Başa mı döndük? 426 00:24:09,157 --> 00:24:11,617 Kulüpte gösteri yapan birine ne diyeyim? 427 00:24:11,701 --> 00:24:16,455 Sunucu, komedyen, şakacı, esprili, nüktedan, matrakçı. 428 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 Genelevde dişçiye gider misin? 429 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 Tamam. Güneş doğuyor ve Ethan'ın öğretmeniyle 430 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 onu anaokulundan almayı konuşmalıyım. Sadede gelelim. 431 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 -Ne istiyorsun benden? -İstifa et. 432 00:24:28,467 --> 00:24:32,054 -Hayır, ben komedyenim. -Başka yerde komedyenlik yap. 433 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 Wolford para veriyor. 434 00:24:33,848 --> 00:24:36,976 Düzenli para, istediğim gösteriyi de yapıyorum. 435 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 Gashole'a dön. 436 00:24:38,519 --> 00:24:42,064 Gaslight. Orası içkisiz. Orada hiç para yok. 437 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 Mallomarlar nasıl öğrenecek ki? 438 00:24:44,483 --> 00:24:47,737 -Gazeteden. -L. Roy Dunham okumuyordur. 439 00:24:47,820 --> 00:24:49,113 Her şeyi okuyor. 440 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 Okusa bile soyadlarımız farklı. Weissman, Maisel. 441 00:24:52,700 --> 00:24:56,537 Dunham gazeteci. Kimliğini öğrenip yazar. 442 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 Ne olacaksa olacak. 443 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 Miriam, işim benim için çok önemli. 444 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 Büyük bir başarının eşiğinde olabilirim. 445 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 Ben de. 446 00:25:45,211 --> 00:25:46,254 Ha siktir. 447 00:25:46,337 --> 00:25:48,297 Evet, masal gibi. 448 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 Al. 449 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 Aranjmanın içine ettin resmen. 450 00:26:09,110 --> 00:26:13,322 -Tamam. Şimdi içine sıçıldı. -Verimli bir başlangıç yaptık. 451 00:26:13,406 --> 00:26:14,657 -Bar? -Gidelim. 452 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 -Ne alırdınız? -En pahalı viskiniz hangisi? 453 00:26:25,835 --> 00:26:27,920 Balvenie 30, beyefendi. 454 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Ondan. Duble. Üçlü. 455 00:26:30,589 --> 00:26:33,259 En iyi cininden de ekle biraz. 456 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 -Aynısından ama kirazla. -En pahalı kirazınızla. 457 00:26:36,679 --> 00:26:38,264 İki kiraz lütfen. 458 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 Tamam. Çekin. 459 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Biraz iş yapalım. 460 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 Merhaba beyler. Bayan Maisel, Miriam, yükselen bir komedyen. 461 00:26:52,611 --> 00:26:54,905 Gir oraya tatlım. Müthiş, değil mi? 462 00:26:54,989 --> 00:26:55,865 Gülümse. 463 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 Mayo da yakışıyor. Unutulmayacak bacaklar ve memeler. 464 00:26:59,660 --> 00:27:02,330 -Tamam, çektim. -Güzel. Tamam mı? 465 00:27:03,414 --> 00:27:05,875 Onun temsilcisi Susie Myerson ve Ortakları. 466 00:27:05,958 --> 00:27:08,711 -İğrenç ve küçük düşürücüydü. -Rica ederim. 467 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 İlginç bir bileşim. Adı ne bunun? 468 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 Tatlı intikam. 469 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 Bu beni kesin kusturacak. 470 00:27:22,141 --> 00:27:24,143 -Dans pistinde kus. -Kanepe? 471 00:27:24,226 --> 00:27:29,857 Alabilirim. Porsiyonlar harika. 40 papel gitti. Yakala. 472 00:27:30,900 --> 00:27:34,737 -Tanrım. Susie, bu Sidney Poitier. -Ne? Nerede? 473 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 İşte. Ön masada. 474 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 Filmdeki Harvey'le konuşuyor. 475 00:27:39,784 --> 00:27:42,453 Harvey tavşandı, bu Jimmy Stewart. 476 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 Tanrım. Jimmy Stewart şahsen çok seksi. 477 00:27:47,625 --> 00:27:51,128 -Tanrım. Çok leziz. -Ne bunlar? 478 00:27:51,212 --> 00:27:53,297 Bilmem. Ömrünü yarı ölü geçirsen de 479 00:27:53,381 --> 00:27:55,091 sana zevkin ne olduğunu öğreten 480 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 küçük şeyler topu işte. 481 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 Pardon. Top kalsın, sadece beze. 482 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 Bezeler iyi. Tekrarlıyorum, bezeler çok iyi. 483 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 Evet. Bezeye top ekleyip biraz da peynir katmak lazım. 484 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 Dur biraz, keyif almamalıyız, değil mi? 485 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 Yok, keyif almıyoruz, delirdin mi? Yiyoruz, içiyoruz... 486 00:28:15,820 --> 00:28:19,323 Siktir et ya. Keyif alıyoruz. Tamam, biz tekrar... 487 00:28:19,407 --> 00:28:20,866 Toz olsana sen... 488 00:28:23,202 --> 00:28:26,330 -Işık değişti, değil mi? -Evet, bir şey oluyor. 489 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 Güzel. Ben de içkiden sandım. 490 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 Toulouse-Lautrec'i bu öldürmüş olmalı. 491 00:28:31,001 --> 00:28:34,463 Carole ve çocuklar nerede? Tanıdığım kimse yok. 492 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 Yeni grup tutmuş olmalı. 493 00:28:36,382 --> 00:28:39,510 Bayanlar ve baylar, dikkatinizi bana verin lütfen. 494 00:28:39,593 --> 00:28:42,805 Bugün onları ilk kez karı ve koca olarak göreceğiz, 495 00:28:43,764 --> 00:28:47,017 Bay ve Bayan Shy Baldwin. 496 00:29:01,907 --> 00:29:03,284 Şişman görünüyor. 497 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Hayır, görünmüyor. 498 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 Saçı seyrelmiş. 499 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 Hayır seyrelmemiş. 500 00:30:10,809 --> 00:30:13,020 Reverans mı yaptı? Öyle mi yaptı? 501 00:30:13,103 --> 00:30:16,482 Bu boku seyrediyor musun? Bu içkiyi sevmeye başladım. 502 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 Şuraya bakın. 503 00:30:18,984 --> 00:30:21,362 Bu gece hiçbirinizin gidecek yeri yoktu. 504 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 Güzel, böbürlenmeye başlıyorum. 505 00:30:25,074 --> 00:30:26,825 Şu kıza bir bakın. 506 00:30:26,909 --> 00:30:29,328 Bakmayı bırakın çünkü o benim. 507 00:30:30,538 --> 00:30:32,790 Bayan Shy Baldwin. 508 00:30:33,582 --> 00:30:36,710 Dünyanın en şanslı erkeğiyim tatlım. 509 00:30:36,794 --> 00:30:38,921 Ve karışımın şerefine... 510 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 Bunu söylemek zor. 511 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Pratik yaparım. Yeni albümümden bir parça dinlediniz. 512 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 Bu özel bir şarkı çünkü onu dostum Reggie Harris yazdı. 513 00:30:51,892 --> 00:30:54,812 Çocukken ninesinden dondurma dilendiğimizden beri 514 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 ağzıma hep laf tıkıştırıyordu zaten. 515 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 "Güneş çarptı." dedirtti bana. 516 00:31:02,695 --> 00:31:06,073 Arkadaşına yaşlı bir kadını kandırtan bir kontrol manyağı. 517 00:31:06,156 --> 00:31:07,992 ...en yakın olduklarım. 518 00:31:08,075 --> 00:31:09,451 Sevginizi hissediyorum. 519 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 Kalbim bu gece sizinle. 520 00:31:17,543 --> 00:31:18,752 -İyi geldi mi? -Evet. 521 00:31:18,836 --> 00:31:22,548 Burada şarkı söylemek isteyen birisi daha var. 522 00:31:22,631 --> 00:31:25,718 Onu tanıyor ve seviyorsunuz. 523 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 İyi arkadaşım Bay Harry Belafonte. 524 00:31:32,433 --> 00:31:34,476 -Evet! -İyi biri! 525 00:31:40,399 --> 00:31:43,319 Shy, Monica. Sizin için özel bir şarkı yazdım 526 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 ve itiraz yoksa şimdi söyleyeceğim. Üç, dört. 527 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 Mei, ben geldim. 528 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 Joel? Şükürler olsun. 529 00:32:34,370 --> 00:32:35,329 Pekâlâ. 530 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 Bir elbise aldım. 531 00:32:40,292 --> 00:32:41,794 Biliyorum. Gözlerim var. 532 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 Etek ve kurdelesi var. 533 00:32:43,462 --> 00:32:46,215 Üstünde kuşlar, bir de Peter Pan yakası. 534 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 Harika görünüyorsun. 535 00:32:47,675 --> 00:32:51,428 Emin misin? Bilemiyorum. Etek tuhaf, kuşu da tanımıyorum. 536 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 Bu niye Peter Pan yakası? 537 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 Peter Pan'ı okudum. Bağlantıyı çıkaramıyorum. 538 00:32:55,933 --> 00:32:59,395 Mağazadaki kıza benim şeyimin ailesiyle tanışmak için 539 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 elbise lazım dedim ve bunu verdi. 540 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Harika. 541 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 Emin misin? Elbisenin düzgün olması çok önemli çünkü. 542 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 Normalde kimsenin ne düşündüğünü takmam 543 00:33:10,531 --> 00:33:12,783 -fakat çok şey tehlikede gibi. -Değil. 544 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 Öyle. Delirdin mi? 545 00:33:14,785 --> 00:33:17,329 Önce elbiseyi görürler, sonra beni. 546 00:33:17,413 --> 00:33:21,041 Kadına önce mantı desenli elbise sordum, 547 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 tahmin edebileceğin gibi 548 00:33:23,210 --> 00:33:26,046 sessizlik oldu, ben de bunu aldım. 549 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 Harikasın. 550 00:33:28,132 --> 00:33:29,550 Saçım daha güzel olacak. 551 00:33:30,676 --> 00:33:34,430 20 dakikada taksi bulursak ailemin evinde vaktinde oluruz. 552 00:33:34,513 --> 00:33:37,891 Biraz gecikebiliriz de. Daha az birlikte vakit geçer. 553 00:33:37,975 --> 00:33:42,896 Hayır. Tanrım, geç kalamayız. Her şeyi mükemmel yapmak istiyorum. 554 00:33:44,273 --> 00:33:47,776 Siktir. Fazla renkli. Bu fazla mı renkli? Fazla renkli. 555 00:33:47,860 --> 00:33:51,155 -Mağazada fark edemedim mi? -Bize içki yapayım mı? 556 00:33:51,238 --> 00:33:55,033 Aşırı renkli ve Peter Pan yakalı elbiseyle geç kalırım böylece. 557 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 -Sağ ol Joel! -Sakin olmalısın. 558 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 -Olmuyor. -Nefes al. 559 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 -Hayır. -Üstündekini beğendim. 560 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 Muhtemelen içinde sen olduğun için. 561 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 İnanılmaz. Seks mi istiyorsun? 562 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 -Hayır. -Senin seks çağrındı. 563 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 -Neyim? Seks istemiyorum. -Elbise yüzünden mi? 564 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 Lütfen içki iç. 565 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 Patolojiden Adina'yla bir araya geldik. 566 00:34:15,387 --> 00:34:18,849 Bana Yahudi kültürünü anlattı ama hepsi kafamdan çıktı. 567 00:34:18,932 --> 00:34:22,436 -Yiddiş öğrendim, uçtu gitti. -Yahudi kültürü hemen yanında. 568 00:34:22,519 --> 00:34:25,022 İki kelime kaldı. Tsoris ve gefillte balık. 569 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 -O kadarı yeter. -Bir kipa aldım. 570 00:34:27,483 --> 00:34:30,110 -Kızlar kipa takmaz. -Ne? Siktir. 571 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 Adina bunu söyleseydi iyi olurdu. Sürtük. 572 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 -Eminim iade yoktur. -Ben takarım. 573 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 -Pembe. -Bardak altlığı yaparız. 574 00:34:37,451 --> 00:34:40,120 Diğer elbiseyi deneyip kusacağım. 575 00:34:40,204 --> 00:34:42,539 Duyacağın onun sesi olacak. Dikkate alma. 576 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 Moishe, Joely ve küçük kız arkadaşı! 577 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 -Geldi! -Açma kapıyı! 578 00:34:53,634 --> 00:34:55,093 -Kapıyı açacağım. -Açma! 579 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 Kapıyı açmalıyım! 580 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 Seninle aynı anda görmek istiyorum onu. 581 00:35:01,141 --> 00:35:03,101 -Nerede? -Arabayı mı park ediyor? 582 00:35:03,185 --> 00:35:05,312 Ne hoş karşılama. Merhaba anne. 583 00:35:05,395 --> 00:35:08,190 O nerede? Ne oldu? Ayrıldınız mı? 584 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 -İzin ve konuşsun Shirl. -Hasta oldu. 585 00:35:10,692 --> 00:35:12,194 -Sorun ne? -Hasta. 586 00:35:12,277 --> 00:35:14,863 Ciddi bir şey yok, çok hapşırdı. 587 00:35:14,947 --> 00:35:15,948 Yıkıldım. 588 00:35:16,031 --> 00:35:19,493 Takside daha da kötü oldu. Onu dairesine bıraktım. 589 00:35:19,576 --> 00:35:22,538 Burada hasta olamaz mıydı? Ben bir anneyim. 590 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 Bunu almanı istedi. Kendi şahsen seçti. 591 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 Hatunun zevk sahibi. 592 00:35:26,917 --> 00:35:30,879 Yemekte bize onu anlatabilirsin. Bize adını söylemedin. 593 00:35:30,963 --> 00:35:33,674 -Rachel. -Rachel diye kuzenin var. 594 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 Farklı Rachel. 595 00:35:34,842 --> 00:35:37,594 Rachel. Hoş bir Yahudi adı. 596 00:35:37,678 --> 00:35:38,637 En güzelinden. 597 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 -Babanın Rachel diye kuzeni var. -Farklı Rachel. 598 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 Güzel kızarmış ekmek parçaları ona düştü. Vay yavşak. 599 00:35:53,902 --> 00:35:56,488 Hemen dönerim. Burnumu pudralamalıyım. 600 00:36:11,587 --> 00:36:14,798 Kadınlar tuvaletinde ışık daha iyi. 601 00:36:14,882 --> 00:36:16,508 Vay vay vay. 602 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 Aynalar da daha büyük. 603 00:36:19,970 --> 00:36:21,096 Şaşırmış gibisin. 604 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 Biraz. 605 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 Demek davetiyem hataydı. 606 00:36:25,392 --> 00:36:28,270 Bilmem, listeyi halkla ilişkiler yaptı. 607 00:36:28,353 --> 00:36:31,648 Jerry Lewis de davet edilmedi, yani kendini kötü hissetme. 608 00:36:31,732 --> 00:36:32,774 Pek sayılmaz. 609 00:36:32,858 --> 00:36:35,235 Yine de geldi. Prenses Grace burada. Gördün mü? 610 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 -Hayır. -Görürsün. Bara takıl. 611 00:36:42,159 --> 00:36:43,577 Monica güzel görünüyor. 612 00:36:44,912 --> 00:36:47,414 Hoş bir kız. Yapbozları seviyor. 613 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 -Güzel. -Evet. Güzel. 614 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 -Ona Beverly Hills'ten ev aldım. -Ona ev mi aldın? 615 00:36:55,005 --> 00:36:57,382 Hep seyahatteyim. Portakal seviyor. 616 00:36:57,466 --> 00:37:00,469 Portakal bahçesi yapbozu al. Kafayı yer. 617 00:37:00,552 --> 00:37:03,096 İlk evlilik yıldönümü hediyesi olur. 618 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 Kendine bir bak. 619 00:37:05,390 --> 00:37:10,062 Düğün, dans, şarkı ve gram terlemedin bile. 620 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 Bütün mesele ince kumaşlı giysilerde. 621 00:37:12,773 --> 00:37:16,234 Nat King Cole öğretmişti. O da gelmedi. 622 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 Etrafta gruba bakındım. Lester, Tommy, Carole, Slim. 623 00:37:22,074 --> 00:37:24,034 Onları bir yere mi kilitledin? 624 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 Hayır, yeni bir grubum var. 625 00:37:25,786 --> 00:37:26,787 Niye? 626 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 Yeni bir sound istedim. 627 00:37:28,538 --> 00:37:32,334 -Eskisi hüsrana yol açtı çünkü. -Bazı şeyleri tazelemeli. 628 00:37:32,417 --> 00:37:35,212 Grup harika, onları dinledim. Sıkı swing yapıyorlar. 629 00:37:35,295 --> 00:37:39,716 Evet. Harikaydılar fakat eski grubu özlemedin mi? 630 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 Hepiniz aile gibiydiniz. 631 00:37:43,053 --> 00:37:45,889 Neyi özlüyorum, biliyor musun? Rostonu. 632 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 En son düzgün yemek yiyeli... 633 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 Jack Ballard iyi bir aşçı değil mi? 634 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 Jack Ballard iyi komedyen de değil. 635 00:37:57,818 --> 00:37:59,820 Hayır. Değil. 636 00:37:59,903 --> 00:38:03,865 Turnenin başında iyi bir komedyenin vardı. Kimdi o? 637 00:38:03,949 --> 00:38:06,243 Hatırlamaya çalışıyorum. Evet, ben. 638 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 Neler oldu orada? Hatırlamaya çalışıyorum. 639 00:38:08,996 --> 00:38:14,835 Galiba bir pist görüyorum, arka planda da bir uçak. 640 00:38:14,918 --> 00:38:17,170 -Uçak var mıydı? -Uçak vardı. 641 00:38:17,254 --> 00:38:22,092 Koca şey orada insanlarla doluydu ve birkaç kişi eksikti. 642 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 -Öyle miydi? -Öyleydi. 643 00:38:25,095 --> 00:38:28,682 -Uçağa binmeme izin vermeliydin. -Nedenmiş? 644 00:38:28,765 --> 00:38:31,226 -Sana bir şey diyecektim. -Ondan eminim. 645 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 Birini kovduğunda çeneleri düşer. 646 00:38:33,770 --> 00:38:37,649 -Ne derdim, merak etmiyor musun? -Kanatlı maymunlarla mı ilgili? 647 00:38:37,733 --> 00:38:40,235 Çuvalladığımı söyleyecektim. 648 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 Pek çok kez çuvalladığım hayatımda hiç çuvallamadığım kadar hem de. 649 00:38:45,949 --> 00:38:49,494 O sahneye çıktığımda ödüm bokuma karıştı diyecektim. 650 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 Moms Mabley benden önce çıktı. 651 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 Moms'tan sonra çıkmak zor. 652 00:38:53,123 --> 00:38:57,502 O kahkahalara, oraya çıkıp başarılı olmaya çok muhtaçtım. 653 00:38:57,586 --> 00:39:01,673 "Memleketin seyirciler, Shy'dan bahset" diye düşündüm. 654 00:39:02,257 --> 00:39:05,719 Öyle de yaptım, çok iyiydi. Benim işim de bu 655 00:39:05,802 --> 00:39:08,680 fakat farklı bir yön seçmeliydim. 656 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 Shy istismar gören çocuklara ardım eder. 657 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 Elemanlarına para verir yani. 658 00:39:13,518 --> 00:39:16,229 Her konserden önce Shy yarım saat ben diye şakır 659 00:39:16,313 --> 00:39:18,565 sonra da ses egzersizlerine başlar. 660 00:39:18,648 --> 00:39:22,277 Kendini Tanrı'nın lütfu görmez. Ama giysilerine hediye ambalajı der. 661 00:39:22,360 --> 00:39:25,113 -Anladım. -Senden çok espri çıkar 662 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 ama sana asla zarar vermezdim. 663 00:39:29,159 --> 00:39:31,870 Kasten yapmazdım. Dünyaları verseler bile. 664 00:39:32,704 --> 00:39:36,958 Arkadaşız sanıyordum ve ben arkadaşlıklarıma değer veririm. 665 00:39:37,042 --> 00:39:42,172 Biliyorum, dediklerim ciddiydi ve sözlerimi geri alabilsem alırdım. 666 00:39:42,297 --> 00:39:46,927 Uçağa binmeme izin verseydin üzgün olduğumu söylerdim. 667 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 İşimden olmamak için değil. 668 00:39:48,595 --> 00:39:53,266 Başka iş bulurum. O anda ve şimdi çok üzgün olduğum için. 669 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 Uçağa binmene izin versem Susie'yi getirirdin. 670 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 Peynir bıçağıyla beni bıçaklamaya kalkardı. 671 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 Ben de kendimi önüne siper eder 672 00:40:04,277 --> 00:40:06,696 ve o darbeyi, biraz da peyniri karşılardım. 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Şey... 674 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 Rostoyu özlediğim kesin. 675 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 Tarifi Monica'ya yollarım. 676 00:40:22,838 --> 00:40:27,384 Gelecek ay bir süreliğine ABD'de olacağım. 677 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 Yeni bir Noel albümüm var. 678 00:40:29,761 --> 00:40:32,305 Hanuka için anneme ne alacağımı biliyorum. 679 00:40:32,389 --> 00:40:36,184 Belki bir araya gelir bir şeyler içeriz. 680 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 -Seni çıkarıp... -Hayır. 681 00:40:37,769 --> 00:40:38,645 Hayır mı? 682 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 Bir daha bunu yutmam. 683 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Arkadaş değiliz. 684 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 Ben dersimi aldım. 685 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 Tebrikler. 686 00:40:51,700 --> 00:40:53,869 Umarım çok mutlu olursun... 687 00:40:55,704 --> 00:40:56,621 Dwayne. 688 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 -Öyle diyecektim. -Gidebilir miyiz? 689 00:41:08,341 --> 00:41:12,387 Tabii. Hoşça kalın. Ekmekler için teşekkürler, herkesinkini yedim. 690 00:41:12,470 --> 00:41:14,139 Onu kim içeri aldı? 691 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 Hanımlar, bizimle gelin lütfen. 692 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 Davetiyemiz var. 693 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 Kapıda kontrol ettiler. 694 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 -Hâlâ burada mı? -Evet. 695 00:41:29,529 --> 00:41:31,031 -Hâlâ iri mi? -Evet. 696 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 Tamam. 697 00:41:40,165 --> 00:41:41,082 Lou. 698 00:41:41,166 --> 00:41:45,420 Susie Myerson ve Bayan Maisel. Sizi görmek ne güzel. 699 00:41:45,503 --> 00:41:46,588 Bu ne böyle Lou? 700 00:41:46,671 --> 00:41:49,174 Tanıştırayım, ortağım Ken Bruni. 701 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 Ken, Shy'ın MCA'deki yeni temsilcisi. 702 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 Çok memnun oldum. Eğleniyor musunuz? 703 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 Kaçırılana kadar eğlenceliydi. 704 00:41:56,598 --> 00:42:00,435 Merhaba deyip bazı harika haberler vermek istedik. 705 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 Shy, Billy Wilder'ın yeni filminde başrol oynayacak. 706 00:42:03,772 --> 00:42:06,733 -Oynayabildiğini biliyor muydun? -Bugün iyi oynadı. 707 00:42:06,816 --> 00:42:12,697 Konuya gireyim. Buradaki herkes Shy'ın eğilimlerinin farkında 708 00:42:12,781 --> 00:42:17,410 fakat bundan sonra doğru yolda kalmasına yardım edeceğiz. 709 00:42:17,494 --> 00:42:19,287 Onu günde 24 saat izleyeceğiz. 710 00:42:19,371 --> 00:42:22,040 -Bu Reggie'nin işi değil mi? -Reggie gitti. 711 00:42:22,123 --> 00:42:24,167 -Gitti mi? -Ha siktir. 712 00:42:24,251 --> 00:42:26,169 Bakın, Reggie iyi bir adam. 713 00:42:26,253 --> 00:42:29,464 Onu severim ama Shy'a onu kontrol edemeyecek kadar yakın. 714 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 -Çok mazileri var. -Grupla da mazisi çok muydu? 715 00:42:33,218 --> 00:42:36,972 Aynen. Shy direndi fakat yeni yola girme vakti geldiğini anladı. 716 00:42:37,055 --> 00:42:40,392 Apollo'da birkaç Judy Garland esprisi yaptım diye mi bunlar? 717 00:42:40,475 --> 00:42:45,355 Hayır. Bunun olacağı çoktan belliydi. O gece bizim için bir fırsat oldu. 718 00:42:45,438 --> 00:42:46,648 Yani teşekkürler. 719 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 Reggie, Shy'ı bugüne getirdi. Farkında mısınız? 720 00:42:49,526 --> 00:42:51,152 Reggie'yle ilgilendik. 721 00:42:51,236 --> 00:42:53,697 Büyük tazminat, biraz yayın hakkı. 722 00:42:53,780 --> 00:42:56,491 Westchester'da ev alıyor. Herkes mutlu. 723 00:42:56,574 --> 00:42:59,452 Reggie deyince akla Westchester gelir. 724 00:42:59,536 --> 00:43:01,579 -Tamam Lou, takımlı. -Ken. 725 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 Hiç siklemediğimiz bu güncelleme için teşekkürler. 726 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 -Gidebilir miyiz? -Bir dakika daha. 727 00:43:07,544 --> 00:43:10,547 Anladığımız kadarıyla turnede Shy ile yakınlaştınız 728 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 ve belki de bir şeyler gördünüz. 729 00:43:12,882 --> 00:43:15,343 Özellikle de teknede yaşanan bir şey. 730 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 Ona yardım ettiğini düşündün 731 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 ve sonuçta kendini pistte bulman 732 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 doğru değil. Bunu düzeltmek isteriz. 733 00:43:22,350 --> 00:43:25,770 -Tamam mı? -2000 dolar nasıl? 734 00:43:25,854 --> 00:43:29,441 -2000 dolar mı? -2000 dolar mı vereceksiniz? 735 00:43:29,524 --> 00:43:32,193 Shy Baldwin'i alenen ya da özel olarak 736 00:43:32,277 --> 00:43:35,238 küçük düşürmeyeceğine dair yasal bir belgeye 737 00:43:35,322 --> 00:43:37,115 atacağın bir imza karşılığında. 738 00:43:37,198 --> 00:43:39,451 Rüşvet için mi davet ettiniz beni? 739 00:43:39,534 --> 00:43:43,330 -Rüşvet değil, bir anlaşma. -Asla sizden 2000 dolar almam. 740 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 Evet. Yerim sizi de 2000 dolarınızı da. 741 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 Üç bine ne dersin? 742 00:43:47,375 --> 00:43:48,752 Miriam? 743 00:43:48,835 --> 00:43:51,046 -Yok. Üçü unut. -Beş. 744 00:43:52,213 --> 00:43:54,883 -İlginç olmaya başladı. -Kalsın. 745 00:43:54,966 --> 00:43:58,595 Evet. Düşündük. Gram ilgilenmiyoruz. 746 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 On. 747 00:43:59,846 --> 00:44:01,222 Miriam, araba parası. 748 00:44:01,306 --> 00:44:05,226 Üç araba ya da şık bir Alman arabası. Parlak bir Nazi Mercedes'i. 749 00:44:05,310 --> 00:44:07,687 -Hayır. -Siktir! Hayır. 750 00:44:07,771 --> 00:44:09,272 Son ve en iyi teklif, 12. 751 00:44:09,356 --> 00:44:12,233 Melekler arp mı çalıyor? Arp sesi duyuyorum. 752 00:44:12,317 --> 00:44:13,902 -İşimiz bitti. -Öyle mi? 753 00:44:13,985 --> 00:44:15,695 -Evet. Hadi. -Tekrar düşün. 754 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 Çıktığınız anda teklif geçersiz. 755 00:44:17,781 --> 00:44:20,909 Kimseye bir şey söylemeyeceğime Shy'a söz verdim. 756 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 Shy'a söz verdim. 757 00:44:23,244 --> 00:44:26,039 -Gidelim. Tabii sen... -Hiçbir şey istemiyorum. 758 00:44:26,122 --> 00:44:28,291 Evet. Ben de. Gidelim. Siktirin. 759 00:44:28,958 --> 00:44:30,668 Buraya gelmek aptallıktı. 760 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 Bana mı laf çaktın? 761 00:44:32,087 --> 00:44:34,130 Hayır. Evet. Senin fikrindi. 762 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 Benim mi? Sen olmasan 763 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 davetiyemi on ayda bulamazdım. 764 00:44:38,468 --> 00:44:40,678 Yani senin hatan. Hediye paketi alıyoruz. 765 00:44:40,762 --> 00:44:45,225 Çok rüküş. Eminim içinde düzgün bir şey yoktur. Chanel No 5. 766 00:44:45,308 --> 00:44:47,477 -Mary Nine'ye de al. -Kim? 767 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Davet edilen ama gelemeyen 768 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 ve Chanel No 5 seven ninemiz. 769 00:44:51,981 --> 00:44:53,942 -Anladım. -Dışarıda buluşuruz. 770 00:45:13,503 --> 00:45:15,755 -Neredeydin? -Taksi arıyordum. 771 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 "Önde buluşalım." dedin. 772 00:45:17,465 --> 00:45:20,135 Taksi yoktu, köşeye gittim. 773 00:45:20,218 --> 00:45:22,554 Bergdorfs'ta alışveriş yapınca 774 00:45:22,637 --> 00:45:24,556 5. Cadde'ye dönmeden taksi durdururum. 775 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 -Bunu 5.'de buldum. -Kusursuz bir plan değil. 776 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 Bin şu arabaya. Bir dahakine seni terk ederim. 777 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 Kasa fazla verdi. 778 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 Fazla mı? İmkânsız. Kendim saydım. 779 00:45:59,591 --> 00:46:01,426 İki kez saydım, bir beşlik fazla. 780 00:46:01,509 --> 00:46:04,679 Ver. Şaşırmış olmalıyım. Fark ettiğin için sağ ol. 781 00:46:04,762 --> 00:46:08,057 -Bu adamı tanıyor musun? -Baba. Ne işin var burada? 782 00:46:08,141 --> 00:46:11,144 Terzilerimden birine gitmek üzere bu civardaydım 783 00:46:11,227 --> 00:46:12,395 ve uğrayayım dedim. 784 00:46:12,479 --> 00:46:15,607 -Gel. Sana içki ısmarlayayım. -Mekân iyi görünüyor. 785 00:46:15,690 --> 00:46:19,110 Dekor, atmosfer, çok etkileyici. 786 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 Son geldiğimde her yer düğme kaplıydı. 787 00:46:21,446 --> 00:46:23,823 -İki viski. -Tamam patron. 788 00:46:23,907 --> 00:46:25,742 "Patron", kulağa hoş geliyor. 789 00:46:25,825 --> 00:46:27,035 Eskimediği kesin. 790 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 Çalışanlarınla iyi bir ilişkinin temelinde saygı vardır. 791 00:46:31,122 --> 00:46:34,584 Verimli olmaları için, onlara şartsız güvendiğini düşünmeliler. 792 00:46:34,667 --> 00:46:35,585 Kesinlikle. 793 00:46:35,668 --> 00:46:38,087 Fakat hepsi hırsızdır, hiçbirine güvenme. 794 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 Kasaya fazladan beşlik koydum ve bana söyledi. 795 00:46:41,257 --> 00:46:45,011 -Cebine atmadı demek. Sağlam. -En iyisinden ders aldım. 796 00:46:45,094 --> 00:46:48,932 Sağ ol. Kız arkadaşın buralarda olabilir mi? 797 00:46:49,015 --> 00:46:52,936 Okulda önemli bir dönem yaşıyor. Hep kitapların arasında. 798 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 -Yazın mı? -Tıp fakültesi. 799 00:46:55,104 --> 00:46:59,192 Tıp mı? Bu kız ilginç birine benziyor. 800 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 Öyle. Harika biri. 801 00:47:01,110 --> 00:47:04,364 Hep de çok yönlü. Çelişen yönler. 802 00:47:04,447 --> 00:47:05,281 Ne? 803 00:47:05,365 --> 00:47:07,742 Yemeğin ilk yarısında Rachel'dı, 804 00:47:07,825 --> 00:47:10,620 pudingden önce Rebecca ve sonra da Ruth oldu. 805 00:47:10,703 --> 00:47:14,249 -Hepsi İncil'den. Güzel. -Gergindim ve kendimi düzelttim. 806 00:47:14,332 --> 00:47:15,750 -Bilirsin. -Evet. 807 00:47:15,833 --> 00:47:19,128 En son Shirley'e "Sheila" ya da "Trudy" deyişimi, 808 00:47:19,212 --> 00:47:22,674 nasıl tanıştığımız sorulunca düşünmem gerektiğini düşündüm. 809 00:47:22,757 --> 00:47:25,760 Annemin soruları hızlı ve öfkelidir. Bunu bilirsin. 810 00:47:27,053 --> 00:47:28,555 Dinle, şunu bil. 811 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 Bilmem gerekenleri biliyorum. 812 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 Bilemiyorum. 813 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 Ondan hoşlanıyorsun. Bildiğim ve bilmem gereken bu. 814 00:47:36,312 --> 00:47:40,984 Annenin Rachel-Rebecca-Ruth konusunda çok heyecanlı olduğunu unutma 815 00:47:41,067 --> 00:47:44,028 ve heyecanlıyken hayal kırıklığı yaşarsa 816 00:47:44,112 --> 00:47:46,406 evimiz çok küçük ve gürültülü olur. 817 00:47:46,489 --> 00:47:47,323 Anladım. 818 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 İyi haberse şu, gelmiş olman sayesinde 819 00:47:50,702 --> 00:47:53,705 onun seni, kuzen Rachel dahil gördüğü her Yahudi kıza 820 00:47:53,788 --> 00:47:57,083 yamama faaliyetleri ertelendi. Telefona bakabilirsin. 821 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 Harika. 822 00:47:58,501 --> 00:48:01,045 -Gerçekten bir kız var mı... -Gel. 823 00:48:01,129 --> 00:48:04,591 -Evet. Gerçekten var. -Tamam. Bunu bilmem yeter 824 00:48:04,674 --> 00:48:07,135 şimdilik. Mekânı açmalısın. Görüşürüz. 825 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Teşekkürler. Kaç kişisiniz? 826 00:48:11,139 --> 00:48:12,849 Button Kulüp'e hoş geldiniz. 827 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 -Selam Benny. Arkadaşın kim? -Selam. 828 00:48:30,825 --> 00:48:33,536 Nasılsın? İyi mi, güçlü mü? 829 00:48:35,455 --> 00:48:37,081 Konuşmaya mı çalışıyorsun? 830 00:48:37,165 --> 00:48:39,751 Sesini kaybettiğini söyleme. 831 00:48:39,834 --> 00:48:43,212 -Bir şey dediğini duymalıyım. -Eve gitmek istiyorum. 832 00:48:43,296 --> 00:48:45,006 Tamam, hazırsın. 833 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 Beş, dört, üç, iki... 834 00:48:49,385 --> 00:48:52,930 Tekrar hoş geldiniz. Sıradaki konuğumuz size tanıdık gelecek, 835 00:48:53,014 --> 00:48:56,100 komedyen Sophie Lennon. Kanal değiştirmeyin. 836 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 Çok hoş. 837 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 Çünkü bu harika bir sohbet olacak. 838 00:49:00,021 --> 00:49:02,231 Olmasını sağlayacağım. Hadi gel Sophie. 839 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 Evet. Sophie Lennon. 840 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 Tam olarak ne kadar delisin? 841 00:49:30,176 --> 00:49:34,764 Bence resmî teşhis "tımarhanelik manyaktan deli" şeklindeydi. 842 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 Aferin kızıma. 843 00:49:38,643 --> 00:49:41,312 Yapımcılarım senin dobra olacağını söyledi. 844 00:49:41,396 --> 00:49:42,522 Gidebilir miyim? 845 00:49:42,605 --> 00:49:46,442 Otur yerine küçük hanım. Seninle bir oyun oynayacağız. 846 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 -Oyun. -Doğru veya yanlış. 847 00:49:48,444 --> 00:49:51,698 Elemanlarım hakkında duyduğumuz bazı dedikoduları yazdı 848 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 ve bunlar da birkaçı. 849 00:49:53,616 --> 00:49:56,160 Doğru ya da yanlış olduklarını söyle. 850 00:49:56,244 --> 00:49:57,704 -Başla. -Başlıyoruz. 851 00:49:57,787 --> 00:50:02,458 -Frank Sinatra senin için şarkı yazdı. -Yanlış ama yollu olduğum doğru. 852 00:50:02,542 --> 00:50:05,920 Bir lokantada boğulan bir yabancının hayatını kurtardın. 853 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 Yanlış ama o dedikoduyu ben uydurdum. 854 00:50:08,256 --> 00:50:10,425 Hâlâ anlatıldığını duymak hoş. 855 00:50:10,508 --> 00:50:12,844 Montana'da 1200 dönümlük çiftliğin var. 856 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 Hadi ama, kimin yok ki? 857 00:50:15,805 --> 00:50:18,975 -Olivia de Havilland'ı yumrukladın. -Hak etti. 858 00:50:19,058 --> 00:50:22,520 -Humphrey Bogart'ı yumrukladın. -Olivia'dan çok ağladı. 859 00:50:22,603 --> 00:50:26,858 Birden fazla bağımlılığı olan bir müptelasın. 860 00:50:27,692 --> 00:50:29,777 Uzun bir liste. Görmek ister misin? 861 00:50:34,031 --> 00:50:36,409 -Hayır, Gordon. Tamamen yanlış. -Öyle mi? 862 00:50:37,452 --> 00:50:40,997 Üç ve dokuzu istediğim an bırakabiliyorum. 863 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 Öğrendiğimiz iyi oldu, endişeye gerek yok. 864 00:50:47,462 --> 00:50:50,173 Başka gezegenlerde zeki yaşama inanıyorsun. 865 00:50:50,256 --> 00:50:54,010 Yanlış. Burada yoksa başka yerde niye olsun? 866 00:50:54,093 --> 00:50:55,386 Çok doğru. Sıradaki. 867 00:50:55,470 --> 00:50:58,514 85 yaşındaki annenin geçimini karşılıyorsun. 868 00:50:58,598 --> 00:50:59,682 Evet, doğru. 869 00:50:59,766 --> 00:51:01,726 Karşılığında ütü yaptırıyorsun. 870 00:51:01,809 --> 00:51:04,562 İşleyen demir pas tutmaz. 871 00:51:04,645 --> 00:51:07,356 Biraz zalimce ama tamamen doğru. 872 00:51:07,440 --> 00:51:10,735 -Çalışanlarının giysilerinin asla... -Ben bakarım. 873 00:51:10,818 --> 00:51:13,070 Programı kaçıracaksın. 874 00:51:13,154 --> 00:51:15,448 Bunu durdurmanın yolu olsa keşke. 875 00:51:15,531 --> 00:51:20,661 Resim ve sesi aynı anda kaydeden ayrı bir kutu olsa. 876 00:51:20,745 --> 00:51:23,331 Başa da alabilmelisin. 877 00:51:27,126 --> 00:51:28,669 DUR. 878 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 Hayır, ilacımı buldum da sahneyi bulamadım. 879 00:51:32,715 --> 00:51:35,051 Bir seferinde iki düzine istiridye... 880 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 Çok hoş. 881 00:51:39,889 --> 00:51:41,390 Benim suçum değildi. 882 00:51:42,767 --> 00:51:46,646 Pardon. Set yönetmenin dans figürleri çalışıyor 883 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 ya da bir sonraki konuğa geçmem için sinyal veriyor. 884 00:51:49,899 --> 00:51:52,944 Fakat bu Gordon Ford Show ve ben de Gordon Ford'um, 885 00:51:53,027 --> 00:51:56,239 Sophie'yle devam etmek için sonraki konuğu erteliyorum. 886 00:51:56,322 --> 00:51:57,990 Size de uyar mı? 887 00:51:59,492 --> 00:52:00,701 Vaktin var mı? 888 00:52:00,785 --> 00:52:03,579 İstersen temizliğe bile kalabilirim. 889 00:52:05,665 --> 00:52:08,376 O gece ne oldu Sophie? 890 00:52:08,459 --> 00:52:10,670 Broadway'de ilk çıktığın o gecede? 891 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Korktum. 892 00:52:15,925 --> 00:52:19,428 Hepimiz bunu anlayabiliriz. Başarısız olmaktan mı korktun? 893 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 Galiba iyi olmaktan korktum. 894 00:52:22,974 --> 00:52:25,810 Bu espri değil. O fırsat için hazırdım. 895 00:52:25,893 --> 00:52:27,770 Sürekli prova yaptım. 896 00:52:29,230 --> 00:52:32,817 Çok istediğin bir şeye çok yaklaştığın oldu mu? 897 00:52:33,985 --> 00:52:38,489 Dayanamayıp onu yok etmenize neden olacak kadar yakın. 898 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 Her şeyi yok edecek kadar yakın. 899 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 Hayır. 900 00:52:42,660 --> 00:52:45,872 Bunu yaşamamana sevindim, umarım yaşamazsın. 901 00:52:47,039 --> 00:52:50,251 Bu da aklınızda bulunsun. Kısa bir ara veriyoruz. 902 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 Gordon Ford Show'u izliyorsunuz. 903 00:52:58,426 --> 00:52:59,302 Sana demiştim. 904 00:53:01,220 --> 00:53:04,098 -Değil mi? -Tamam. Son bir soru. 905 00:53:04,181 --> 00:53:05,141 Evet. 906 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 Sorum milyonlar adına, 907 00:53:06,893 --> 00:53:09,604 Queensli Sophie'yi tekrar görecek miyiz? 908 00:53:09,687 --> 00:53:11,188 Queensli Sophie mi? 909 00:53:14,275 --> 00:53:18,070 Hey! Sophie geri dönüş yaşıyor. 910 00:53:18,154 --> 00:53:21,157 Kariyerinin arkasından "Geri dön!" diye bağırıyor. 911 00:53:24,911 --> 00:53:30,082 Fakat hayranlarımın beni tanımasını isterim Gordon. 912 00:53:30,166 --> 00:53:34,170 Gerçek Sophie Lennon'la biraz vakit geçirsinler istiyorum. 913 00:53:34,253 --> 00:53:35,296 O da eğlenceli. 914 00:53:35,379 --> 00:53:38,424 Bu gece çok eğlenceliydin. Tam bir oyuncusun. 915 00:53:38,507 --> 00:53:42,011 Bu sektörde bir efsanesin. Peki kimler mükemmel? 916 00:53:42,094 --> 00:53:44,513 Ben değilim. Buraya gelip benimle konuşmak 917 00:53:44,597 --> 00:53:46,223 yürek işiydi. Sağ ol. 918 00:53:46,307 --> 00:53:48,935 Bundan sonra ne yapacağını merakla bekliyorum. 919 00:53:49,018 --> 00:53:50,436 Sophie Lennon millet. 920 00:53:51,312 --> 00:53:53,397 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 921 00:53:57,652 --> 00:53:59,445 Seni seviyoruz Sophie! 922 00:54:02,490 --> 00:54:05,534 -Kimsin sen? -16.00 randevusu için geldim. 923 00:54:05,618 --> 00:54:06,702 -Bugün mü? -Evet. 924 00:54:06,786 --> 00:54:07,703 Siktir. 925 00:54:07,787 --> 00:54:09,288 Size sekreter lazım. 926 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 -16.00'dan beri burada mısın? -15.30. Geç kalmak istemedim. 927 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 Yedi saattir bekliyor musun? 928 00:54:17,922 --> 00:54:19,507 -İşe alındın. -Öyle mi? 929 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 Tebrikler. Bira ister misin? 930 00:54:21,384 --> 00:54:24,053 -Hayır dersem işi yine de alır mıyım? -Yarın başla. 931 00:54:24,136 --> 00:54:27,723 -Kaçta? -Bilmem. İşler kaçta başlar? 932 00:54:27,807 --> 00:54:29,892 Geç kalkacaksınızdır, 10.00 olsun mu? 933 00:54:29,976 --> 00:54:31,978 -İyi karar. -Yarın görüşürüz. 934 00:54:32,061 --> 00:54:35,231 İlk işin diğer kadınlara işi alamadıklarını söylemek. 935 00:54:35,314 --> 00:54:37,608 -Bana uyar. -10.30 olsun. 936 00:54:37,692 --> 00:54:38,776 Öğlen görüşürüz. 937 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 Dur biraz, adın neydi? 938 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 -8. Cadde'den mi gidiyorsun? İnşaat var. -8'den gitmiyorum. 939 00:54:50,579 --> 00:54:53,332 Sağa dönersen 8'e girersin diye düşündüm. 940 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 Şuna bak, 8. Cadde'desin. Çık buradan. 941 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 Tamam efendim. 942 00:54:59,880 --> 00:55:02,341 -Bekle. Dur! -Ne? 943 00:55:02,425 --> 00:55:04,635 Kenara çek. Siktir. 944 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 945 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş