1 00:00:05,965 --> 00:00:09,468 คุณอยากเป็นเลขานุการ ของผู้จัดการนักแสดง 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 ใช่ค่ะ อยากเป็นมาก 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,138 เยี่ยม 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 - ตาคุณแล้ว - ขอโทษนะ 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,687 - เอาเลย ฉันฟังอยู่ - คุณอยากรู้อะไรคะ 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 ขอเวลาฉันสักครู่ 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 การจ้างงานและการไล่ออก: 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 คู่มือสำหรับผู้จัดการสมัยใหม่ โดย จอห์น เอฟ เคลตัน 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 คุณมีไหวพริบตามธรรมชาติ สำหรับองค์กรที่พิถีพิถันมั้ย 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 - ฉันจะตอบว่าใช่ ฉันมีค่ะ - เยี่ยม 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 ขอตัวอีกทีนะ 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 คุณทำงานตามที่รับปากได้มั้ย 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 - ได้ค่ะ แน่นอน - เยี่ยมมาก 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,806 คุณอาจจะอยากดู ประวัติการทำงานของฉัน 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 ดีเลย อยากสิ 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,436 ดูหน่อยซิ สามหน้าเลยเหรอ 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,023 ไม่เอาน่า บางเรื่องนี่โกหกกันใช่มั้ย 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 ฉันเรียนที่วิทยาลัยบรุกลิน 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,611 - ปริญญาตรีวรรณคดีอังกฤษ - ดีมาก 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 แล้วทำไมคุณถึงอยากทำงานที่นี่ 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,743 ข้อแรกและสำคัญที่สุด ฉันอยากร่วมงาน กับธุรกิจที่กำลังเติบโตตั้งแต่เริ่มแรก 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 ธุรกิจที่กำลังเติบโต 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 โอเค พูดแบบนี้กดดันฉันไม่ใช่น้อย 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 คุณมีอะไรจะถามฉันมั้ย 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 วันทำงานทั่วไปจะเป็นอย่างไรคะ 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 ขอตัวสักครู่นะคะ 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 สาวทุกคนพิมพ์ดีดได้ 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,886 จบการศึกษาจากสักที่ นั่งเรียบร้อย 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 ฉันมีหนังสือแนะแนวคำถามที่จะถาม มันไม่ได้ช่วยอะไรเลย 30 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 ทุกคนตอบเหมือนกัน เพราะทุกคนอาจจะมีหนังสือเล่มนี้ด้วย 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 - คุณเคยจ้างใครไหม - เยอะเลย 32 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 คุณถามอะไรบ้าง 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,066 ก็แล้วแต่ คุณต้องปรับคำถามให้เข้ากับงาน 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 ใช่ ยังไง เฟร็ด ทำยังไง 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,321 ตอนผมจ้างคนมาทาสีอะพาร์ตเมนต์ ผมถามเขาว่ามีบันไดสิบฟุตมั้ย 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,907 - โอเค - แต่ไม่ถามเรื่องบันไดกับคนทำภาษี 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 หรือผู้หญิงที่นอนกับพี่ชายผม หลังจากที่เขาหย่า 38 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 งานพวกนั้นไม่ต้องใช้บันได 39 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 คุณเคยจ้างคนที่วิลเลียม มอร์ริส 40 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 ที่เก่งธุรกิจบันเทิงหรือเปล่า 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 - ไม่เชิง - ฉันจะวางสาย 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,088 เดี๋ยว คุณควรดูว่าคนนั้นเคี้ยวยังไง 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,381 - อะไรนะ - ผมจริงจังนะ 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 คุณจะอยู่ใกล้กับผู้หญิงคนนี้ พร้อมขนมขบเคี้ยว 45 00:02:13,759 --> 00:02:18,973 ต้องเคี้ยวขบทั้งวันทั้งคืน ถ้าเธอเคี้ยวเสียงดัง คุณพังแน่ 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 ชวเลขของฉันเยี่ยมมาก และฉันพิมพ์ดีดได้ 70 คำต่อนาที 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 ฉันอัธยาศัยดีแต่หนักแน่น 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 เวลาของคุณมีค่ามาก ฉันจะคอยกลั่นกรองให้ 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,606 ไม่มีการขัดจังหวะที่ไร้เหตุผล 50 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 ใช่ นั่นมันน่าสนใจมาก น่าสนใจมากจริงๆ คุณหิวหรือเปล่า 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 ไม่หิวค่ะ ไม่เชิง 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 ฉันกำลังจะกินแอปเปิลพอดี ทำไมคุณไม่รับไปล่ะ 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 - ไม่ค่ะ ฉันเพิ่งกินข้าวเที่ยง - ฉันจะหั่นให้นะ 54 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 - น่ารักมากค่ะ แต่ไม่ดีกว่า - มันอร่อยและกรอบนะ 55 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 - ฉันแพ้น่ะค่ะ - กินแอปเปิลนี่ซะ 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 - พ่อคะ ตื่นอยู่หรือเปล่า - นั่นใคร 58 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 - ฉันเอง เอ้บ - ไม่ใช่คุณ 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 - หยุดเถอะ ได้โปรด - ไม่ใช่ผม 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 หนูปลุกพ่อเหรอ โทษที หนูนึกว่าพ่ออ่านหนังสืออยู่ 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 แม่ของลูกบังคับให้พ่อปิดไฟ มีอะไรเหรอ 62 00:03:24,830 --> 00:03:28,083 - หนูอยากให้ช่วย แต่พรุ่งนี้ก็ได้ - ไม่เป็นไร พ่อแค่นอนอยู่เฉยๆ 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,586 คิดว่าแม่เขาบังคับให้พ่อปิดไฟได้ยังไง 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,297 หนูทำให้บัญชีสมุดเช็คสมดุลไม่ได้ 65 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 - เกิดอะไรขึ้น - มิเรียมทำบัญชีสมุดเช็คไม่ได้ 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 ทำไมคุณบังคับให้ลูกทำแบบนั้นกลางดึกล่ะ 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 - ชีวิตฉันนี่วุ่นวายดีแท้ - หนูขอโทษ กลับไปนอนค่ะ ฝันดี 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 แม่นอนไม่หลับตอนที่พ่อเขาคิดว่า แม่ทำให้เขาปิดไฟได้ยังไง 69 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 - งั้นให้ผมเปิดไฟสิ - ได้ งั้นฉันไปนอนที่โซฟา 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,900 อย่าไปนอนที่โซฟา มันจะทำให้เบาะโทรมเร็วกว่านั่ง 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 งั้นฉันจะกลับไปนอน 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 สมุดเช็คอยู่ไหน 73 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 ในครัว มันผ่านมาเป็นอาทิตย์แล้ว หยุดทะเลาะกันซะที 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 ใครทะเลาะ พ่อกำลังปรับความสัมพันธ์ กับแม่ของลูกอยู่ 75 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 อิงจากข้อมูลที่เธอเลือก จะเก็บเป็นความลับเป็นเวลา 35 ปี 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 โอเค งั้นพ่อช่วยหยุดเรื่องนั้นได้มั้ย 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,631 ตัวเลขออกมาต่างกันทุกครั้ง แย่เสมอ แต่ไม่เคยตรงกัน 78 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 - นี่อะไร - เป็นเลขหนึ่งหรือเจ็ดจะดีกว่ากันคะ 79 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 แย่น้อยกว่าถ้าเป็นเลขเจ็ด 80 00:04:22,096 --> 00:04:23,055 งั้นมันคือเลขเจ็ด 81 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 และนี่คือรายได้ของลูก ที่ขายทัปเปอร์แวร์ทั้งหมดนั่นน่ะเหรอ 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 ไม่มีทางที่จะรวยได้ แต่หนูได้ตู้เลี้ยงปลามานะคะ 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 ซึ่งน่าแปลกใจมาก ที่การดูแลรักษาอย่างแพง 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 หนูขายรุ่นวันเดอร์ไลเออร์สีพาสเทล ได้มากที่สุดในภูมิภาค 85 00:04:36,986 --> 00:04:40,030 หนูยังชนะเครื่องปิ้งขนมปัง ชามใส่สลัดหมุน 86 00:04:40,114 --> 00:04:43,409 พ่อต้องเห็นดัลเมเชียนตัวยักษ์สองตัว ในห้องนั่งเล่นของเราแน่ๆ 87 00:04:43,492 --> 00:04:46,996 ลูกว่าโจลช่วยเพิ่มอีกนิดหน่อยได้มั้ย 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 เขาทำทุกอย่างที่ทำได้แล้วค่ะ พ่อ 89 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 นี่คือผลลัพธ์ของลูก และได้เท่านี้ถ้าเป็นเลขเจ็ด 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 และเท่านี้ถ้าเป็นเลขหนึ่ง 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 พ่อว่าอีธานก็อาจช่วยลูกได้ 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 ขอบคุณค่ะ พ่อ จริงๆ นะ 93 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 พ่อเอาหนังสือมาอ่านที่นี่ได้มั้ย 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 ได้สิคะ 95 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 พ่อจะยกโทษให้แม่ตอนเช้า แต่ให้ตายสิ 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 ผู้หญิงคนนี้มีผ้าปิดตาของชาแนล 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 - ดูเหมือนจะมีโต้วาทีกันสี่ครั้ง - เคนเนดีกับนิกสันเหรอ 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,918 - เขาช่างน่าขยะแขยง - คนไหน 99 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 - นิกสัน เม - ทั้งคู่มีข่าวฉาวลับ 100 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - คุณคงไม่ได้โหวตให้นิกสันนะ - ฉันเปล่า 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,676 - เขาดูเหมือนจะกินเด็ก - ขอบคุณ 102 00:05:44,136 --> 00:05:46,180 อีธานอยากได้เอตช์อะสเกตช์ 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 แต่ราคาตั้ง 2.99 ดอลลาร์ และเขาจะทำพังในวันเดียว 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 อะไรคือเอตช์อะสเกตช์ 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 คุณใช้ปากกาหัวกลมวาดบนหน้าจอ แล้วเขย่า มันจะลบออก 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,024 - แล้วจะวาดไปทำไม - สอนเด็กๆ ว่าไม่มีอะไรอยู่ได้นานมั้ง 107 00:05:57,649 --> 00:05:58,817 - โจล - อะไร 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 - คุณจะไม่เปิดประตูเหรอ - ไม่ 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 ไม่เอาน่า 110 00:06:02,488 --> 00:06:05,407 เราคุยกันเรื่องนี้แล้ว อาจเป็นผู้หญิงของแม่อีกคนก็ได้ 111 00:06:05,491 --> 00:06:08,494 - ถ้าผมเปิด ก็เหมือนตกลงหมั้นไปแล้ว - อาจจะเป็นคนส่งของ 112 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 เดี๋ยวพวกเขาก็วางไว้ 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 - อาจมีคนขโมยไป - ไม่มีอะไรจีรัง 114 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 คุณทำยังไงเวลาอยู่ที่คลับเนี่ย 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 - ทำไม - เผื่อพวกเขากำลังฟังอยู่ 116 00:06:15,125 --> 00:06:19,296 ถ้าโทรศัพท์ดังที่คลับ คุณต้องรับ แขกอยากเข้าคลับ คุณต้องเปิด 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 มีกฎว่าถ้ามีผู้หญิงวัยเจริญพันธุ์ อยากจะคุยกับผม 118 00:06:21,924 --> 00:06:25,177 คุณนายมอสโควิตซ์จะตรวจสอบ ด้วยชุดคำถามที่รอบคอบ 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,222 - ขนาดนั้นเลย - มันได้ผลมาหลายอาทิตย์ จะสงสัยทำไม 120 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 เพราะมันบ้าบอ เพราะมัน... 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 - ฉันจะทำ - ทำอะไร 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 ไปพบพ่อแม่คุณน่ะสิ รับโทรศัพท์ 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 - เรารอให้แม่ผมถอดใจได้ - รอไม่ได้ 124 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 ได้สิ เธอเริ่มแก่แล้ว ไม่ค่อยมีเรี่ยวแรง 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,820 - เราต้องการชีวิตของเรากลับมา - ชีวิตของผมสบายดี 126 00:06:42,903 --> 00:06:46,698 ชีวิตฉันไม่สบาย นี่มันงี่เง่า คุณพูดออกมาแล้ว เรากำลังมี... 127 00:06:48,909 --> 00:06:49,827 มีความสัมพันธ์กัน 128 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 ใช่ นั่นแหละ พวกเขาต้องรู้ 129 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 นัดวันมา ยุติความบ้าคลั่งนี่ซะ 130 00:06:55,791 --> 00:06:58,710 ผมจะย้ายบ้านอีกครั้ง เป้าเคลื่อนที่จะทำให้แม่สับสน 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 นัดเลยวันนี้ 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 ฉันจะไปดูหนัง 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 เผื่อไว้ 134 00:07:18,689 --> 00:07:22,067 ซูซี ขอโทษที ฉันแค่อยากคุยกับคุณ เมื่อคุณเสร็จงานแล้ว 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,236 - ตอนนี้ก็ได้ - ฉันควรรอข้างนอกมั้ยคะ 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 - ไม่ต้อง คุณไม่ได้งานนี้ - โอเคค่ะ ขอบคุณ 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 ไม่สิ ขอบคุณ 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 - โทรศัพท์คุณเป็นอะไร - ไม่เป็นอะไรนี่ ทำไม 139 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 ฉันโทรเข้ามาตลอดเช้า สายไม่ว่างเลย 140 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 - เวรเอ๊ย - คุณต้องมีเลขานุการ 141 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 แล้วเธอคิดว่าเมื่อกี้มันอะไรล่ะ 142 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 - นี่ - อะไร 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 นี่บัตรเชิญของฉัน ไปงานแต่งงานของชาย บอลด์วิน 144 00:07:45,424 --> 00:07:48,218 ทำไมเธอถึงถูกเชิญไปงานเนี่ย 145 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 - คุณบอกฉันมาสิ - ใช้รายชื่อเก่าหรือเปล่า 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 - งั้นคุณก็คงได้บัตรเชิญ - ฉันไม่ได้บัตรเชิญ 147 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 - ซูซี - เดาว่าฉันได้บัตรเชิญ 148 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 ทำไมฉันถึงได้บัตรเชิญไปงานแต่ง 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 และอีกสามวันจะถึงวันงาน 150 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 มารยาทการส่งบัตรเชิญงานแต่งงาน ต้องส่งบัตรก่อนวันงาน 45 วัน 151 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 เธอไม่พอใจที่จะได้บัตรเชิญนาทีสุดท้าย ไปงานแต่งงานที่เธอไม่อยากไป 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 - ใช่ ใครจะชอบบ้าง - ฉันไง 153 00:08:10,365 --> 00:08:14,661 ฉันจะตอบว่าไป แต่จริงๆ แล้วไม่ไป เขาจะได้นับแขกผิด 154 00:08:14,745 --> 00:08:15,954 เธอมันปีศาจชัดๆ 155 00:08:16,038 --> 00:08:18,665 บัตรเชิญนั่นเป็นขอบทองเสียของจริงๆ 156 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 รู้อะไรมั้ย บางทีเราควรไป 157 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 ไปเหรอ ล้อฉันเล่นหรือเปล่า 158 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 ยังไงก็ต้องมีเหล้าฟรี มีอาหารดีๆ 159 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 คุณคงไม่ได้จะไปจริงๆ 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 เขาติดหนี้เรา เธอไปถ่ายรูปที่นั่นได้ 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 ได้รับการเปิดตัวที่ดี กินเค้กอร่อยๆ 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 ฉันก็อยากรู้ว่างานจะเป็นยังไง 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,517 ส่วนฉันอยากดื่มเหล้าฟรีเยอะๆ 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 - คุณเห็นหรือเปล่า - เห็นอะไร 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 - งั้นคุณก็ไม่เห็น - ควันเหรอ 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 - งั้นคุณเห็น - ฉันเห็น 167 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 - บ้าเอ๊ย - เราไม่ควรเห็นงั้นเหรอ 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 คุณควรเห็น แต่ไม่ใช่ตอนนั้น ต้องเห็นทีหลัง 169 00:08:49,821 --> 00:08:53,075 มันยังไม่ดี ผมไม่สามารถ... ผมจะทำยังไงเพื่อ... 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 หายใจออกมา ต้องเริ่มที่นับสี่ ไม่ใช่นับสาม 171 00:08:55,911 --> 00:08:59,456 คุณแค่ต้องจำไว้ว่าต้องนับ ผมจะลองใหม่อีกครั้ง 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 ตอนนี้ฉันดูดีมากสำหรับคุณสินะ 173 00:09:08,465 --> 00:09:09,841 ฉันได้กระชอนมาแล้ว 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 ฉันควรเก็บไว้ให้อีธานหรือเปล่า ที่บ้านเกิดฉันมีคำพูดว่า 175 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 "ไม่เคยเร็วเกินไปสำหรับเด็ก ที่จะเรียนรู้วิธีการฝังศพ" 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,979 กดปลาลงชักโครกไปเถอะ และให้ความทรงจำของเขามีแต่เรื่องดีๆ 177 00:09:22,062 --> 00:09:24,940 เรามีไม้ขีดไฟมั้ย เซลด้า นี่มันอันตรายนะ 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 ฉันเห็นคุณมิเรียมมีไม้ขีดไฟในห้องนอน ฉันจะไปหยิบมาให้ 179 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 ฉันรับเอง เซลด้า 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 - บ้านตระกูลไวส์แมน - ขอพูดกับคุณนายไวส์แมนครับ 181 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 กำลังพูดค่ะ 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 ผมโทรมาในนามของ ของคุณโซโลมอน เมลามิด 183 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 เขาอยากคุยเรื่องบริการของคุณ 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 แน่นอนค่ะ ฉันยินดีไปพบคุณเมลามิด 185 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 เขาอยากพบคุณเร็วๆ นี้ 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 - แน่นอน เมื่อไหร่ก็ได้ค่ะ - วันนี้ 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 - วันนี้ก็ได้ค่ะ - รถจะไปรับในอีกครึ่งชั่วโมง 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 ครึ่งชั่วโมง ฉันเตรียมตัวให้พร้อมค่ะ 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,597 เลขที่ 385 ริเวอร์ไซด์ ไดรฟ์ แมนฮัตตัน 190 00:09:57,681 --> 00:09:58,807 ขอบคุณมากค่ะ 191 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 - ด้วยความยินดี ขอบคุณ - สวัสดี 192 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 กลายเป็นว่า ฉันไม่มีเวลาดื่มชาแล้ว 193 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 จะมีรถมารับ ฉันมีธุระในสการ์สเดล 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 บอกคุณไวส์แมนให้ด้วยนะ ตอนเขากลับถึงบ้าน 195 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 ฉันจะบอกเขาว่าคุณไปทำธุรกิจข้างนอก 196 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 ฉันจะทิ้งโน้ตไว้แล้วกัน 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 - มันสวยใช่มั้ยล่ะ - ตรงนั้นครับ คุณผู้หญิง 198 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 ขอบคุณ 199 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 คุณนายไวส์แมน 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 โซโลมอน เมลามิด 201 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 ผมอยากจับมือคุณอยู่หรอกนะ แต่ผมเพิ่งแหย่มือไปในปากม้า 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 - แต่ก็ยินดีต้อนรับครับ - โรส ไวส์แมน ยินดีเป็นอย่างยิ่งค่ะ 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,863 พอเลย เซฟาไนอาห์ อย่าปล่อยให้มันทำให้คุณกลัว 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,741 คงต้องทำมากกว่าการขู่ 205 00:10:57,824 --> 00:10:59,659 ฉันโตมากับม้าในโอคลาโฮมา 206 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 ผมเห็นคุณสวมรองเท้าที่ทะมัดทะแมง 207 00:11:01,203 --> 00:11:04,748 การล้มก้นจ้ำเบ้าลงในโคลน ไม่มีอะไรสง่างามเลย จริงมั้ยคะ 208 00:11:04,831 --> 00:11:08,001 ผมบอกได้ว่าคุณรู้อะไรอยู่บ้าง ไปเดินเล่นกับผมมั้ย 209 00:11:09,544 --> 00:11:10,962 นั่น... 210 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 คือค็อปเปอร์ แจ็ค ม้าตัวผู้ตัวเก่งของผม 211 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 เด็กเลี้ยงม้าพาม้าตัวเมีย เดินผ่านคอกเขาไปเมื่อเช้านี้ 212 00:11:17,469 --> 00:11:21,098 เจ้าม้าที่น่าสงสารได้กลิ่น และถึงตอนนี้ยังไม่ทำใจให้สงบได้เลย 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 บ้านของคุณ พระเจ้า 214 00:11:22,849 --> 00:11:25,519 มันน่าทึ่งกว่าที่เห็น ในนิตยสาร ทาวน์แอนด์คันทรี 215 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 ปู่ทวดของผมสร้างมันในปี 1840 216 00:11:27,938 --> 00:11:31,274 เราต่อเติมส่วนต่างๆ เป็นครั้งคราว เช่นวันเกิด ฮานุกกาห์ 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 ครอบครัวคุณทำธุรกิจรถไฟ 218 00:11:33,402 --> 00:11:38,782 ทางรถไฟ ขนส่ง เรากะจะทำการบิน นวัตกรรมคือกุญแจสำคัญ อยู่นิ่งคงตาย 219 00:11:38,865 --> 00:11:42,285 - แต่คุณทำธุรกิจ คงรู้ - ใช่ค่ะ 220 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 ผมอยากพบคุณ 221 00:11:44,663 --> 00:11:48,375 เพราะการจับคู่ที่น่าประทับใจของคุณ ให้กับลูกสาวทนายความของผม 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,168 ผมสังเกตเห็นนะ 223 00:11:50,252 --> 00:11:54,131 นอร์ม่าและลอร์เรน ลูกสาวสองคนของผม อายุ 31 และ 32 ปี 224 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 - ขอโทษที - ไม่เป็นไร 225 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 แม่ของพวกเธอร้องไห้จนหลับทุกคืน 226 00:11:59,302 --> 00:12:01,054 สงสัยว่าเธอทำอะไรผิด 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 คุณมาถูกที่แล้วค่ะ 228 00:12:02,848 --> 00:12:06,560 ผู้หญิงที่มีอายุมากหน่อยคือสิ่งที่ฉันถนัด 229 00:12:06,643 --> 00:12:07,519 จริงเหรอ 230 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 ดีใจที่ได้ยิน 231 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 ผมว่าคงต้องเอาตัวเมียให้มัน มันจะได้สงบลง 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 ม้าเป็นเรื่องง่าย 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 จับพวกมันมาอยู่ด้วยกัน มีเสียงเล็กน้อย 234 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 อาจต้องซ่อมประตูคอก และก็เท่านั้น 235 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 - ถ้ากับลูกสาวผมง่ายแบบนั้นก็ดี - เล่าเรื่องลูกๆ คุณให้ฟังหน่อยสิคะ 236 00:12:25,537 --> 00:12:29,040 นอร์ม่าชอบผู้ชายเลี้ยงม้า เธอเป็นดวงใจของครอบครัวเรา 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 เข้าใจค่ะ 238 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 ลอร์เรนโดนม้าเตะที่หัวตอนเด็ก 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 ดังนั้นเธอจึงกลายเป็นเป้าง่ายๆ 240 00:12:35,005 --> 00:12:37,382 เรามีผู้ชายเจ้าเล่ห์หลายคนมาจีบลอร์เรน 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 อยากจะตกถังข้าวสาร 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,428 - เธอเกือบจะแต่งงานกับนักแสดง - สวรรค์ช่วย 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,557 ผมหางานให้เขา ตอนนี้ไปทัวร์ โปรโมตรถฟอร์ดธันเดอร์เบิร์ด 244 00:12:45,640 --> 00:12:49,686 ตอนนี้เขาอยู่ที่อะแลสกา แต่พวกเขาไม่ได้กำจัดง่ายๆ 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,980 คุณต้องการใครสักคน เพื่อคัดกรองพวกหลอกลวงออกไป 246 00:12:52,063 --> 00:12:55,650 และหาคนที่จะรักลอร์เรน ในสิ่งที่เธอเป็น ไม่ใช่สิ่งที่เธอมี 247 00:12:55,734 --> 00:12:59,529 ผมต้องสามารถให้สามีพวกเธอ มาช่วยธุรกิจของครอบครัว 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,656 พวกเขาจะโง่หรือโง่ชัดเจนไม่ได้ 249 00:13:01,740 --> 00:13:04,993 ฉันรับรองได้เลยว่า ฉันสามารถหาผู้ชายดีๆ ได้ 250 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 คนที่ไม่ได้โง่อย่างเห็นได้ชัด 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 และจะทำให้ นอร์ม่ากับลอร์เรนมีความสุขมาก 252 00:13:09,539 --> 00:13:14,836 ใช่ มีความสุข ข้อนี้ก็ดีนะ ไม่ได้เป็นปัจจัยสำคัญแต่ก็เป็นโบนัส 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 ผมจะแต่งตั้งคุณเป็นผู้อำนวยการ 254 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 แผนกที่เกือบถูกยุบ ของกลุ่มบริษัทตระกูลเมลามิด 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 หรือที่เรียกว่า แผนกคนที่คู่ควรกับลูกสาวผม 256 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 ขอให้โชคดี และถ้ามันจะเป็นแรงจูงใจได้ 257 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 ครอบครัวเมลามิดเป็นครอบครัวใหญ่ ร่ำรวยและชอบอยู่บ้าน 258 00:13:28,433 --> 00:13:31,811 อาจจะมีเมลามิดอีกหลายคน ที่จะให้คุณหาคู่ให้ในอนาคต 259 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 งั้นฉันควรรีบลงมือทำงาน ตอนนี้นอร์ม่ากับลอร์เรนอยู่ที่ไหน 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,818 ในเมืองครับ พวกเขาอยู่ด้วยกัน เหมือนคู่อดีตแม่ชี 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 ฉันจะนัดพบทำความรู้จักกับพวกเธอ 262 00:13:41,404 --> 00:13:45,325 บอกคุณนายเมลามิดว่าเธอควรจะเริ่ม คิดถึงของตกแต่งโต๊ะงานเลี้ยง 263 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 อีกเรื่องหนึ่ง ความน่าเชื่อถือ คือความสำคัญสูงสุดในครอบครัวเมลามิด 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,958 เราให้ความสำคัญกับความเหมาะสม ศักดิ์ศรี และความรอบคอบ 265 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 และเดาว่าคุณกับครอบครัวคุณ คงยึดถือสิ่งนั้นเช่นกัน 266 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 ใช่ค่ะ แน่นอน คุณเมลามิด 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 ดี เรียกผมว่าโซโลมอน 268 00:14:01,299 --> 00:14:04,553 จอห์น ส่งเอ็ดการ์มาพาคุณนายไวส์แมน ไปเดินชมบ้านด้วย 269 00:14:04,636 --> 00:14:08,807 คุณห้ามพลาดหงส์นะ พวกมันร้าย แต่ก็สวยมาก 270 00:14:16,815 --> 00:14:17,732 สวัสดี 271 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 มีใครอยู่บ้านไหม 272 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 มิเรียม 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 เดอะวูลฟอร์ด เครื่องดื่มและขยิบตา 274 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 ทำกำไรพุ่งจากคนดูใจแข็งที่เดอะโคปา 275 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 เบนนี่ วอร์เรนยังทำได้แจ๋ว โดยแอล. รอย ดันแฮม 276 00:15:10,160 --> 00:15:12,454 ทัวร์ของชายถูกเปลี่ยน โดย แอล รอย ดันแฮม 277 00:15:12,537 --> 00:15:15,373 คุณนายเมเซิล กลับมาผงาดที่ไนต์คลับ 278 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 คุณมาสาย 279 00:15:26,593 --> 00:15:30,513 คนขับรถของฉัน เขาไล่ตัวเองออก ฉันต้องขึ้นแท็กซี่มา 280 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 - โอเค งั้น... - ได้ยินที่ฉันพูดไหม แท็กซี่น่ะ 281 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 ซูซี ฉันเหนื่อยมาก 282 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 ฉันต้องโบกแท็กซี่เอง 283 00:15:39,439 --> 00:15:44,736 ฉันต้องยกแขนขึ้นกลางอากาศ ค้างไว้จนกว่ารถแท็กซี่จะจอด 284 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 ฉันต้องเปิดประตูเอง ฉันต้อง... 285 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 ฟังดูน่าเศร้าใจ แต่มันผ่านไปแล้ว ทีนี้คุณต้องตั้งใจ 286 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 มองไปตรงนั้น 287 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 นั่นไมค์ คาร์ เขาจัดคิวนักแสดง ให้ เดอะ กอร์ดอน ฟอร์ด โชว์ 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 ไม่ขี้เหร่เลย 289 00:15:56,373 --> 00:15:59,167 คุณไม่ได้จะไปอึ๊บเขา แค่ไปพบเขาเฉยๆ 290 00:15:59,250 --> 00:16:02,796 ฉันต้องแน่ใจว่าคุณพร้อม ขอดูตาหน่อย 291 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 อย่างน้อยก็หมุนไปทิศทางเดียวกัน 292 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 คุณกินยาต่อเนื่องหรือหยุดยา 293 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 ใช่ ทั้งสองอย่าง 294 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 เพราะถ้าคุณทำงานนี้พัง งานจะเหลือแค่เป็นเลขาของฉัน 295 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 และคุณคงเป็นเลขาที่แย่มาก มาเถอะ 296 00:16:21,147 --> 00:16:24,234 - ไมค์ คาร์ ซูซี ไมเยอร์สัน - มาซะที ผมกำลังจะกลับ 297 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 งั้นคุณคงพลาดการพบกัน ที่สำคัญที่สุดในชีวิตคุณ 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 ตอนที่ผมไปดูสู้วัวกระทิงกับเฮมมิงเวย์ นั่นคือการพบกันที่สำคัญที่สุดของชีวิต 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 ผมไม่รู้ว่านี่มันบ้าอะไร 300 00:16:32,659 --> 00:16:36,871 ฉันจะแนะนำให้คุณรู้จักกับตำนานที่มีชีวิต โซฟี เลนนอน โซฟี นี่ไมค์ 301 00:16:36,955 --> 00:16:39,833 ผมมีเวลาสิบนาที ใช้นั่งรอไปเจ็ด เหลืออีกสามนาที 302 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 ฉันชอบเขา 303 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 เยี่ยม นั่งสิ 304 00:16:46,548 --> 00:16:49,008 - คุณโอเคไหม - คุณเคยเรียกแท็กซี่หรือเปล่า 305 00:16:49,092 --> 00:16:52,470 อย่าไปสนใจเธอ ไมค์ วันเกิดคุณเมื่อไหร่ 306 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 วันก่อนวันคริสต์มาส มันเป็นคำสาป 307 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 - ถ้าเกิดเป็นอาทิตย์หน้าล่ะ - มาไม้ไหนล่ะ 308 00:16:57,642 --> 00:16:59,227 ไหนคุณบอกว่าไม่ต้องมีเซ็กซ์ 309 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 ฉันกำลังเสนอของขวัญให้คุณ 310 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 การสัมภาษณ์ที่ไม่เคยมีมาก่อน กับโซฟี เลนนอน ผู้ยิ่งใหญ่ 311 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 เธอไปออกทอล์คโชว์มาแล้วทุกรายการ 312 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 จริง ฉันเคยไป ซัลลิแวน เก้าครั้ง 313 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 ผมได้ยินเรื่องที่คุณอยู่กับ ซัลลิแวน 314 00:17:11,698 --> 00:17:13,283 เขาบอกว่าเขากำลังจะทิ้งเมีย 315 00:17:13,366 --> 00:17:18,079 - นี่ไม่ใช่การสัมภาษณ์ธรรมดา - คุณคิดว่ากอร์ดอนเคยธรรมดาเหรอ 316 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 - ไง ไมค์ - ไปข้างหน้าโน่น 317 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 ไมค์ ฟังนะ 318 00:17:21,958 --> 00:17:24,961 เธอไม่มีความน่าสนใจ คงเหมือนจองภูเขาน้ำแข็ง ขอโทษที 319 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 - และฉันยอมรับคำขอโทษของคุณ - อย่าพูด 320 00:17:28,381 --> 00:17:31,801 ฟังฉันนะ ผู้หญิงคนนี้เคยสติแตก 321 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 นั่นจุดขายเหรอ 322 00:17:32,886 --> 00:17:37,182 เธอเปลี่ยนจากตลกค่าตัวสูงสุด มาเป็นดาวดับมุกเดียวในชั่วข้ามคืน 323 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 ฆ่าตัวตายทางอาชีพที่สมบูรณ์แบบ คุณว่าเรื่องแบบนี้ไม่น่าสนใจเหรอ 324 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 - เราคุยกันเรื่องนั้นในรายการไม่ได้ - ทำไมล่ะ 325 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 - เพราะคุณทำไม่ได้ - ใครบอก 326 00:17:45,899 --> 00:17:48,234 ผมไม่รู้ อเมริกามั้ง 327 00:17:48,318 --> 00:17:52,071 ช่างอเมริกาสิ คุณจองเธอ เธอจะให้สัมภาษณ์แบบที่ 328 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 ไม่มีดาราสติดีคนไหนยอมให้สัมภาษณ์ 329 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 สติฉันไม่ค่อยดีจริงๆ เรื่องจริง 330 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 เธอมีเรื่องจะเล่า 331 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 แล้วไง แม่ผมก็มีเรื่องจะเล่า แต่ผมก็ไม่จองเธอมาออกรายการ 332 00:18:02,123 --> 00:18:07,962 เมื่อคืนคุณเอาใครมาออกล่ะ ดาวรุ่งผมบลอนด์และผู้กำกับน่าเบื่อ 333 00:18:08,046 --> 00:18:11,674 คืนก่อนหน้านั้น ดาวรุ่งผมแดง และนักเขียนนวนิยายน่าเบื่อ 334 00:18:11,758 --> 00:18:16,262 พวกเขามาโปรโมตอะไรสักอย่าง หนังห่วยๆ หรือหนังสือน่าเบื่อของพวกเขา 335 00:18:16,346 --> 00:18:18,097 พูดแต่ว่าทุกคนที่ทำงานด้วยเป็นอัจฉริยะ 336 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 และทุกคนในฮอลลีวูดเป็นเพื่อนรักกัน 337 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 บางทีพวกเขาอาจใส่เรื่องกึ่งน่าอาย 338 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 เรื่องเข้าบ้านไม่ได้ตอนนุ่งแค่ผ้าเช็ดตัว 339 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 แล้วคุณก็ตัดไปโฆษณาขายบุหรี่ 340 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 เธอไม่สนห่าเรื่องโปรโมต 341 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 เธอไม่มีอะไรจะเสีย 342 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 เธอจะเปิดโปงเรื่องลับๆ ทั้งหมดที่มี 343 00:18:35,448 --> 00:18:38,785 เล่าทุกเรื่องให้โลกรู้อย่างมีชีวิตชีวา 344 00:18:38,868 --> 00:18:41,913 นักประชาสัมพันธ์ของเธอจะไม่ห้าม เพราะลาออกไปเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 345 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 ถ้ามันกลายเป็นหายนะ ผมจะเป็นคนเดียวที่พัง 346 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 กอร์ดอนเป็นหมายเลขสองตั้งแต่เริ่มแรก 347 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 เขาทำบางอย่างที่กล้าหาญแบบนี้ เขาจะขึ้นมาเป็นอันดับหนึ่ง 348 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 และคุณคือคนที่ทำให้เขาเป็นอันดับหนึ่ง 349 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 ถ้ามันไม่ได้ผล ใช่ คุณต้องรับผิดชอบ แต่ถ้าเขาติดอยู่ที่อันดับสอง 350 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 คุณก็โดนไล่ออกอยู่ดีไม่ใช่เหรอ 351 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 เอานามบัตรมาให้ผม 352 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 มีใบหนึ่งตรงนี้ เดี๋ยวก่อน ฉันมีเบอร์ใหม่ 353 00:19:07,564 --> 00:19:10,650 และเครื่องพิมพ์มันรวน ไม่มีตัว "คิว" ในไมเยอร์สัน 354 00:19:10,733 --> 00:19:11,860 รอรับโทรศัพท์นะ 355 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 มันไปด้วยดีหรือไม่ดี 356 00:19:16,906 --> 00:19:19,492 ฉันไม่คิดว่าคุณต้องมาเป็นเลขาของฉัน 357 00:19:53,610 --> 00:19:56,905 - อยากดื่มอะไรคะ - น้ำเย็นจัดค่ะ 358 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 ฉันยังต้องเก็บเงินคุณนะ และต้องดื่มอย่างต่ำสองแก้ว 359 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 น้ำเปล่าและเหล้าเชอร์รี่สองแก้ว 360 00:20:35,026 --> 00:20:38,988 แหม แหม พวกคนเจ้าปัญหาทั้งหลาย 361 00:20:41,282 --> 00:20:43,493 ทุกคนสบายตัวและชื่นมื่นกันนะคะ 362 00:20:45,411 --> 00:20:47,914 พวกที่นั่งถูกสุดเป็นไงบ้างคะ 363 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 เอาละ ฉันอยากให้คุณคิดถึงบางอย่าง 364 00:20:50,792 --> 00:20:55,338 โดยเฉพาะคุณน่ะ คุณคนที่แทบจะเอามือกุมเป้าอยู่แล้วน่ะ 365 00:20:55,421 --> 00:20:59,133 สาวๆ ที่คุณเห็นว่ากำลัง ยักย้ายส่ายก้นงามๆ... 366 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 มีพ่อกันหมดนะ 367 00:21:03,429 --> 00:21:06,724 ถูกต้อง ฉันด้วย ฉันก็มีพ่อ เขาชื่อเอบราฮัม 368 00:21:06,808 --> 00:21:10,395 เขานึกว่าฉันจะโตขึ้นเป็น กุลสตรีที่เพียบพร้อม แต่ฉันดัน 369 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 มาฟาดมุกใต้สะดือ ที่คลับเปลื้องผ้าให้พวกผู้ชายขี้เมา 370 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 ที่เป็นหนองในระดับต่างๆ ฟัง ดังนั้นสุขสันต์วันพ่อค่า 371 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 - ลูกกลับบ้านดึก - แม่นอนดึก 372 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 ลูกไปไหนมา 373 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 เราไปกินข้าวหลังเลิกงาน 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 - เราเหรอ - หนูกับซูซี 375 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 - งั้นก็ไม่มีแฟน - ถ้าหรี่ตาก็คล้าย 376 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 กินอาหารมื้อดึกฟังดูหรูหรา 377 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 หนูกินชีสย่าง พร้อมนิ้วก้อยชี้ 378 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 ลูกจะไปไหน คงจะไม่ไปกินอีกนะ 379 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 เดี๋ยวหุ่นจะเสียจนหาแฟนไม่ได้ 380 00:21:54,939 --> 00:21:56,983 ไม่ต้องตามหนูเหมือนเงาก็ได้ค่ะ แม่ 381 00:21:57,984 --> 00:22:00,611 แม่มีเรื่องจะคุยด้วย 382 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 รอตอนเช้าไม่ได้เหรอ หนูเหนื่อย 383 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 นี่ตีห้า เช้าแล้ว 384 00:22:05,575 --> 00:22:08,703 นี่หนูกำลังหลับคาเคาน์เตอร์ 385 00:22:08,786 --> 00:22:13,416 แม่มีลูกค้าหาคู่คนใหม่ โซโลมอน เมลามิดแห่งตระกูลเมลามิด 386 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 ลูกฟังอยู่หรือเปล่า 387 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 ตระกูลมัลโลมาร์ 388 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 เมลามิด ตื่น เรื่องนี้สำคัญ 389 00:22:19,630 --> 00:22:22,467 เขามีลูกสาวยังไม่ได้แต่งงานสองคน และเขารวยกว่าพระเจ้า 390 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 ฟังดูดีนะคะ ตระกูลมัลโลมาร์ฟังดูดีกว่า... 391 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 เขาเป็นคนสำคัญมาก และกังวลมากเรื่องความรอบคอบ 392 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 แม่สัญญากับเขาแล้วว่า แม่เป็นคนรอบคอบสุดๆ 393 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 แม่จะไม่ทำให้เขาอับอาย 394 00:22:33,644 --> 00:22:35,021 แม่จะไม่ทำ 395 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 อย่างไรก็ตาม... 396 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 อะไร 397 00:22:47,033 --> 00:22:49,952 เดี๋ยวเสียงคงจะดังกว่านี้ หนูไม่อยากทำให้ลูกตื่น 398 00:22:55,166 --> 00:22:57,543 - แม่พูดว่าอะไรนะ - อาชีพของลูก 399 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 - ใช่ - มันคือปัญหา 400 00:22:59,712 --> 00:23:01,172 พวกมัลโลมาร์ไม่ชอบมุกตลกเหรอ 401 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 พวกเขาไม่ชอบคลับเปลื้องผ้า 402 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 ลูกปิดเราเรื่องนี้ เพราะงั้นลูกคงเข้าใจ 403 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 - แม่ไปเอามาจากไหน - ห้องของลูก 404 00:23:09,097 --> 00:23:11,474 แม่เข้าไปแอบดูห้องหนู เหมือนหนูอายุ 15 เหรอ 405 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 ไม่ ตอนลูกอายุ 15 ลูกไม่ได้แอบไปทำอะไรแบบนี้ 406 00:23:14,227 --> 00:23:19,023 หนูแค่ไม่ได้บอกรายละเอียดเรื่องคลับ เพราะมันทำให้แม่อึดอัดใจ 407 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 เข็มขัดยางสิอึดอัด 408 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 บังเอิญไปเจอข่าวตัดจากหนังสือพิมพ์ ที่เชื่อมโยงลูกสาวกับคลับเปลื้องผ้า 409 00:23:25,238 --> 00:23:26,280 มันเจ็บปวดมาก 410 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 ยากที่จะบังเอิญไปเจอข่าวนั่น ในกล่องที่ล็อกไว้ในลิ้นชักที่ปิดอยู่ 411 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 แสดงว่าลูกซ่อนมันไว้ 412 00:23:31,119 --> 00:23:35,081 เปล่าค่ะ หนูไม่ได้ซ่อนกล่องใส่ข่าวตัด ในอะพาร์ตเมนต์ของหนู 413 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 อะพาร์ตเมนต์ที่พ่อกับแม่ซื้อคืนกลับมาให้ 414 00:23:37,250 --> 00:23:39,836 นั่นมันเรื่องปกปิดของแม่ สำหรับสิ่งที่แม่ปกปิดอยู่ 415 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 ไม่ใช่แน่ ถ้าลูกไม่ใช้มันสม่ำเสมอ 416 00:23:41,879 --> 00:23:45,049 - ใช่ หนูทำงานที่คลับเปลื้องผ้า - ลูกเป็นนักเต้นเปลื้องผ้า 417 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 ไม่ใช่ หนูเป็นตลก 418 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 โซโลมอน เมลามิด จะคิดว่าลูกเป็นนักเต้นเปลื้องผ้า 419 00:23:48,427 --> 00:23:50,596 งั้นเขาก็จะผิดหวังมากกับการแสดงของหนู 420 00:23:50,680 --> 00:23:55,184 ฟังแม่นะ มีผู้หญิงครอบครัวเมลามิด ที่รวยและอยู่ติดบ้านเป็นสิบคน 421 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 และพี่น้องเมลามิดทั้งสี่คนเป็นม่าย 422 00:23:58,187 --> 00:23:59,689 น่าสงสัยเหรอ แม่ไม่สนหรอก 423 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 ครอบครัวที่น่าเศร้ามีคนเยอะแบบนี้ คือแหล่งเงิน และแม่อยากตักตวง 424 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 ใครหยุดแม่ล่ะคะ ไปหยิบถังใส่มาสิ 425 00:24:05,444 --> 00:24:09,073 - ไม่ได้ เพราะมีลูกเป็นนักเต้นเปลื้องผ้า - จะทำแบบนี้อีกจริงเหรอ 426 00:24:09,157 --> 00:24:11,617 แม่จะเรียกนักแสดงที่คลับเปลื้องผ้า ว่าอะไรได้อีก 427 00:24:11,701 --> 00:24:16,455 พิธีกร นักแสดงตลก เดี่ยวไมค์ นักมายากล นักปล่อยมุก 428 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 ลูกจะไปหาหมอฟันในซ่องหรือเปล่าล่ะ 429 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 โอเค พระอาทิตย์กำลังจะขึ้น และหนูต้องคุยกับครูของอีธาน 430 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 เรื่องเอาเขาออกจากโรงเรียนอนุบาล ตั้งแต่วันแรก มาสรุปเรื่องนี้กันเถอะ 431 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 - แม่จะให้หนูทำยังไง - ลาออก 432 00:24:28,467 --> 00:24:32,054 - ไม่ หนูเป็นนักแสดงตลก - ไปแสดงตลกที่อื่นสิ 433 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 คลับวูลฟอร์ดจ่ายเงินให้หนู 434 00:24:33,848 --> 00:24:36,976 จ้างเป็นประจำ และหนูจะแสดงยังไงก็ได้ตามใจ 435 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 กลับไปที่ร้านกาแฟแก๊สโฮลสิ 436 00:24:38,519 --> 00:24:42,064 ชื่อแก๊สไลต์ค่ะ ที่นั่นไม่มีค่าจ้าง แล้วแต่ลูกค้าจะให้ 437 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 หนูไม่เห็นว่าพวกมัลโลมาร์จะรู้ได้ยังไง 438 00:24:44,483 --> 00:24:47,737 - รู้จากหนังสือพิมพ์ - เขาคงไม่อ่านแอล. รอย ดันแฮม 439 00:24:47,820 --> 00:24:49,113 เขาอ่านทุกอย่าง 440 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 ถึงเขาจะอ่าน เราก็ใช้คนละนามสกุลกัน ไวส์แมน เมเซิล 441 00:24:52,700 --> 00:24:56,537 ดันแฮมเป็นนักข่าว เขาจะแกะรอยตัวตนของลูกและตีพิมพ์ 442 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด 443 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 มิเรียม งานของแม่สำคัญกับแม่มาก 444 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 แม่อาจกำลังจะพบความสำเร็จ 445 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 หนูก็เหมือนกัน 446 00:25:45,211 --> 00:25:46,254 เวรเอ๊ย 447 00:25:46,337 --> 00:25:48,297 ใช่ แม่งโคตรแจ่ม 448 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 นี่ 449 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 เธอทำดอกไม้ที่จัดไว้พังนะ 450 00:26:09,110 --> 00:26:13,322 - นี่ไงล่ะ ทีนี้พังเละไปเลย - เราเริ่มต้นได้ผลงานดีมาก 451 00:26:13,406 --> 00:26:14,657 - บาร์มั้ย - บาร์ 452 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 - ต้องการอะไรดีครับ - สก๊อตช์ที่แพงที่สุดของคุณคืออะไร 453 00:26:25,835 --> 00:26:27,920 นั่นคงจะเป็นบัลเวนี 30 ครับ 454 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 ขออันนั้น เทมาสองช็อต ไม่สิ สามเลย 455 00:26:30,589 --> 00:26:33,259 ขอเหล้ายินที่ดีที่สุดด้วย 456 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 - เหมือนกัน แต่ใส่เชอร์รี่ - เชอร์รี่ที่แพงที่สุดของคุณ 457 00:26:36,679 --> 00:26:38,264 ขอเชอร์รี่สองนะคะ 458 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 เอาละ ถ่ายเลย 459 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 ไปทำงานกันเถอะ 460 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 สวัสดี หนุ่มๆ คุณนายเมเซิล มิเรียม นักแสดงตลกดาวรุ่งพุ่งแรง 461 00:26:52,611 --> 00:26:54,905 เข้ากล้องไปสิ ที่รัก เธอนี่สุดๆ 462 00:26:54,989 --> 00:26:55,865 ยิ้ม 463 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 ใส่ชุดว่ายน้ำก็ดูดีนะ ขาก็ยาวและหน้าอกสวย 464 00:26:59,660 --> 00:27:02,330 - โอเค ได้แล้ว - ดีมาก โอเคนะ 465 00:27:03,414 --> 00:27:05,875 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน เป็นตัวแทนให้เธอนะคะ 466 00:27:05,958 --> 00:27:08,711 - นั่นมันน่าขยะแขยงและไร้ความหมาย - ด้วยความยินดี 467 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 ส่วนผสมนี้น่าสนใจ เขาเรียกว่าอะไรนะ 468 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 การแก้แค้นแสนหวาน 469 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 นี่ต้องทำให้ฉันอ้วกแน่ๆ 470 00:27:22,141 --> 00:27:24,143 - ไปอ้วกที่ฟลอร์เต้นรำ - คานาเปมั้ยครับ 471 00:27:24,226 --> 00:27:29,857 เอาสิ จานใหญ่เชียว จานนี้น่าจะ 40 ดอลลาร์ ระวัง 472 00:27:30,900 --> 00:27:34,737 - ตายแล้ว ซูซี นั่นซิดนีย์ พอทิเยร์ - อะไรนะ ที่ไหน 473 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 นั่นไง โต๊ะหน้า 474 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 และเขากำลังคุยกับฮาร์วีย์จากหนังเรื่องนั้น 475 00:27:39,784 --> 00:27:42,453 ฮาร์วีย์เป็นกระต่าย แต่นั่นคือจิมมี่ สจ๊วต 476 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 พระเจ้า จิมมี่ สจ๊วตตัวจริงเซ็กซี่มาก 477 00:27:47,625 --> 00:27:51,128 - ให้ตายสิ อร่อยมาก - อะไรเหรอ 478 00:27:51,212 --> 00:27:53,297 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ลูกกลมๆ อะไรสักอย่าง 479 00:27:53,381 --> 00:27:55,091 ที่สอนคุณว่าความสุขคืออะไร 480 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 แม้ว่าเธอจะโคตรเศร้ามาตลอดชีวิต 481 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 ขอโทษนะคะ ไม่มีแบบลูกกลมๆ มีแค่พัฟฟ์ 482 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 พัฟฟ์ก็อร่อย ขอย้ำ พัฟฟ์อร่อยมาก 483 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 ใช่ ฉันพนันเลยว่าถ้าเอาพัฟฟ์นี่ มาใส่ลูกกลมๆ กับชีสอีกนิด 484 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 เดี๋ยวนะ เราไม่ควรจะสนุกกับงานนี่ 485 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 ไม่นะ เราไม่ได้สนุก บ้าเปล่า เราแค่กำลังกินและดื่ม... 486 00:28:15,820 --> 00:28:19,323 ใช่ แม่งเอ๊ย เรากำลังสนุก โอเค งั้นเรากลับไป... 487 00:28:19,407 --> 00:28:20,866 ไปให้พ้นๆ ได้มั้ย 488 00:28:23,202 --> 00:28:26,330 - แสงไฟเปลี่ยนใช่มั้ย - ใช่ จะมีบางอย่างเกิดขึ้น 489 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 ดี นึกว่าฉันเมา 490 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 เหล้าบ้านี่ต้องฆ่าตูลูซ-เลาเทร็กแน่ 491 00:28:31,001 --> 00:28:34,463 แคโรลกับหนุ่มๆ อยู่ไหน ฉันไม่เห็นรู้จักใครเลย 492 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 คงเป็นวงใหม่แน่ๆ 493 00:28:36,382 --> 00:28:39,510 ท่านสุภาพสตรีและและสุภาพบุรุษ โปรดฟังทางนี้ด้วยครับ 494 00:28:39,593 --> 00:28:42,805 ขณะที่เราต้อนรับเป็นครั้งแรก ในฐานะสามีภรรยา 495 00:28:43,764 --> 00:28:47,017 คุณและคุณนายชาย บอลด์วิน 496 00:29:01,907 --> 00:29:03,284 เขาดูอ้วนนะ 497 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 ไม่อ้วนสักหน่อย 498 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 ผมเขาบาง 499 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 ไม่บางเลย 500 00:30:10,809 --> 00:30:13,020 หล่อนถอนสายบัวเหรอ ทำงั้นจริงดิ 501 00:30:13,103 --> 00:30:16,482 นี่คุณเห็นเรื่องบ้าๆ นี่มั้ย ฉันเริ่มชอบเครื่องดื่มนี่ละ 502 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 ดูนี่สิครับ 503 00:30:18,984 --> 00:30:21,362 พวกคุณไม่มีนัดที่อื่นคืนนี้สินะ 504 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 ดี เพราะตอนนี้ผมจะได้โอ้อวด 505 00:30:25,074 --> 00:30:26,825 ดูผู้หญิงคนนั้นสิ 506 00:30:26,909 --> 00:30:29,328 และตอนนี้ก็หยุดมองได้แล้ว เพราะเธอเป็นของผม 507 00:30:30,538 --> 00:30:32,790 คุณนายชาย บอลด์วิน 508 00:30:33,582 --> 00:30:36,710 ผมเป็นผู้ชายที่โชคดีที่สุดในโลก ที่รัก 509 00:30:36,794 --> 00:30:38,921 ดังนั้นเพื่อเป็นเกียรติแก่ภรรยาผม... 510 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 พูดยากจริงๆ 511 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 ผมจะฝึกซ้อม คุณเพิ่งได้ยินเพลงใหม่ของผมนิดหน่อย 512 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 มันเป็นเพลงพิเศษ เพราะเขียนโดยเพื่อนผม เรจจี้ แฮร์ริส 513 00:30:51,892 --> 00:30:54,812 ซึ่งเหมาะมาก เพราะเขาชอบให้ผมพูดแทน 514 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 ตั้งแต่เรายังเด็ก อ้อนยายเขาให้ซื้อไอศกรีมให้เรา 515 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 เขาบังคับให้ผมพูดว่าผมเป็นลมแดด 516 00:31:02,695 --> 00:31:06,073 เรื่องเล่าน่ารักของคนชอบควบคุม บังคับให้เพื่อนหลอกหญิงชรา 517 00:31:06,156 --> 00:31:07,992 คนที่ผมใกล้ชิดด้วยที่สุด 518 00:31:08,075 --> 00:31:09,451 ผมรู้สึกถึงความรักของคุณ 519 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 หัวใจของผมอยู่กับคุณคืนนี้ 520 00:31:17,543 --> 00:31:18,752 - รู้สึกดีขึ้นไหม - ดี 521 00:31:18,836 --> 00:31:22,548 ทีนี้ยังมีคนอื่นที่อยากแสดงความเห็น 522 00:31:22,631 --> 00:31:25,718 คุณรู้จักเขา คุณรักเขา 523 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 เพื่อนรักผมเอง คุณแฮร์รี่ เบลาฟอนเต้ 524 00:31:32,433 --> 00:31:34,476 - ใช่ - มีคนดีๆ แล้ว 525 00:31:40,399 --> 00:31:43,319 ชายและโมนิก้า ผมมีเพลงพิเศษที่แต่งขึ้นให้พวกคุณ 526 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 และผมจะร้องเพลงเดี๋ยวนี้ สาม สี่ 527 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 เม ผมกลับมาแล้ว 528 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 โจล ขอบคุณพระเจ้า 529 00:32:34,370 --> 00:32:35,329 โอเค 530 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 ฉันมีชุดแล้ว 531 00:32:40,292 --> 00:32:41,794 ผมรู้ ผมมีตา 532 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 เป็นกระโปรงและมีโบว์ 533 00:32:43,462 --> 00:32:46,215 มีนกอยู่ด้านบน ปกเสื้อแบบปีเตอร์แพน 534 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 คุณดูดีมาก 535 00:32:47,675 --> 00:32:51,428 แน่ใจนะ ไม่รู้สิ กระโปรงมันแปลกๆ ฉันไม่รู้ว่านกอะไร 536 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 ทำไมถึงเป็นปกแบบปีเตอร์แพน 537 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 ฉันเคยเห็นและอ่านปีเตอร์แพน ไม่เข้าใจความเชื่อมโยง 538 00:32:55,933 --> 00:32:59,395 ฉันบอกผู้หญิงที่ร้านว่าอยากได้ชุด เพื่อใส่ไปเจอกับ... 539 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 ว่าที่พ่อแม่อะไรก็ตามของคุณ และเธอยื่นชุดนี้ให้ 540 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 เยี่ยม 541 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 คุณแน่ใจนะเพราะมันสำคัญมากๆ ว่าชุดนี้จะต้องเหมาะ 542 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 ปกติฉันไม่สนว่าใครจะคิดยังไง 543 00:33:10,531 --> 00:33:12,783 - แต่ฉันรู้สึกว่างานนี้เดิมพันสูง - ไม่หรอก 544 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 ต้องมีสิ คุณบ้าหรือเปล่า 545 00:33:14,785 --> 00:33:17,329 พวกเขาจะเห็นชุดก่อน แล้วก็ฉัน 546 00:33:17,413 --> 00:33:21,041 ฉันเลยถามเธอว่ามีชุดเดรส ที่เป็นลายเกี๊ยวยิวหรือเปล่า 547 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 ซึ่งแน่นอนว่าจะทำให้เกิด 548 00:33:23,210 --> 00:33:26,046 ความเงียบงัน ฉันเลยเลือกชุดนี้ 549 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 คุณสวยไร้ที่ติ 550 00:33:28,132 --> 00:33:29,550 ทรงผมฉันจะสวยกว่านี้ 551 00:33:30,676 --> 00:33:34,430 ถ้าเราได้แท็กซี่ภายใน 20 นาที อาจไปถึงบ้านพ่อกับแม่ทันเวลา 552 00:33:34,513 --> 00:33:37,891 หรือเราไปสายหน่อย ลดเวลาที่เราอยู่ที่นั่น 553 00:33:37,975 --> 00:33:42,896 ไม่ได้ เราไปสายไม่ได้นะ ฉันอยากทำทุกอย่างให้สมบูรณ์แบบ 554 00:33:44,273 --> 00:33:47,776 เวร สีฉูดฉาดไปหรือเปล่า ฉูดฉาดไปมั้ย ฉูดฉาดเกินไป 555 00:33:47,860 --> 00:33:51,155 - ดูที่ร้านไม่เป็นแบบนี้ - เม ผมไปรินเครื่องดื่มให้มั้ย 556 00:33:51,238 --> 00:33:55,033 เอาสิ ฉันจะได้ทั้งเมาทั้งไปสาย ใส่ชุดสีฉูดฉาดและปกแบบปีเตอร์แพน 557 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 - ขอบคุณ โจล - คุณต้องผ่อนคลาย 558 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 - ทำไม่ได้ - คุณต้องหายใจลึกๆ 559 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 - ไม่ - ผมชอบชุดที่คุณใส่ 560 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 แต่นั่นอาจเป็นเพราะคุณใส่ 561 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 เหลือเชื่อเลย คุณอยากมีเซ็กซ์ตอนนี้เหรอ 562 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 - เปล่า - คุณพูดแบบนั้นเวลาอยากมีเซ็กซ์ 563 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 - อะไรนะ ผมไม่อยากมีเซ็กซ์ - เพราะชุดนี้เหรอ 564 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 ช่วยดื่มอะไรหน่อยนะ 565 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 ฉันได้คุยกับเอดิน่า จากห้องปฏิบัติการพยาธิวิทยา 566 00:34:15,387 --> 00:34:18,849 เธอสอนวัฒนธรรมของชาวยิวให้ฉัน แต่ฉันลืมหมดแล้ว 567 00:34:18,932 --> 00:34:22,436 - ฉันรู้ภาษายิดดิช ตอนนี้จำไม่ได้ - คุณมีคนยิวที่นี่ที่สอนคุณได้ 568 00:34:22,519 --> 00:34:25,022 ฉันจำได้สองคำ ทซอริส กับปลาเกฟิลตี้ 569 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 - นั่นแหละที่คุณต้องรู้ - ฉันซื้อหมวกยาร์มัลกา 570 00:34:27,483 --> 00:34:30,110 - ผู้หญิงไม่ใส่ยาร์มัลกา - อะไรนะ แม่งเอ๊ย 571 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 เอดิน่าน่าจะบอกฉันก่อน นังตัวแสบ 572 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 - ฉันแน่ใจว่าเอาไปคืนไม่ได้ - ผมจะใส่เอง 573 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 - มันสีชมพู - เราจะใช้มันเป็นที่รองแก้ว 574 00:34:37,451 --> 00:34:40,120 ฉันจะลองใส่อีกชุดและอ้วก 575 00:34:40,204 --> 00:34:42,539 นั่นคือเสียงที่คุณจะได้ยิน อย่าสนใจมัน 576 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 มอยช์ โจลี่กับแฟนสาวของเขา 577 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 - เธอมาแล้ว เชิร์ล - อย่าเปิดประตู 578 00:34:53,634 --> 00:34:55,093 - ผมจะเปิดประตู - อย่า 579 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 ผมต้องเปิดประตู 580 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 ฉันอยากเห็นเธอ ในเวลาเดียวกับที่คุณเห็นเธอ 581 00:35:01,141 --> 00:35:03,101 - เธออยู่ไหน - เธอกำลังจอดรถเหรอ 582 00:35:03,185 --> 00:35:05,312 นั่นเป็นคำทักทายที่ดี สวัสดีครับ แม่ 583 00:35:05,395 --> 00:35:08,190 เธออยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น เลิกกันแล้วเหรอ 584 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 - ให้ลูกพูดสิ เชิร์ล - เธอรู้สึกไม่ดี 585 00:35:10,692 --> 00:35:12,194 - เป็นอะไรไป - เธอป่วย 586 00:35:12,277 --> 00:35:14,863 ไม่มีอะไรรุนแรงครับ แต่จามเยอะ 587 00:35:14,947 --> 00:35:15,948 แม่เสียใจจังเลย 588 00:35:16,031 --> 00:35:19,493 ผมว่าจะโทรมา แต่เธอรู้สึกแย่ในแท็กซี่ เลยกลับไปส่งที่อะพาร์ตเมนต์เธอ 589 00:35:19,576 --> 00:35:22,538 เธอคิดว่าเธอป่วยที่นี่ไม่ได้เหรอ ฉันเป็นแม่นะ 590 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 เธอฝากไวน์มาให้พ่อ เธอเลือกเอง 591 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 เยี่ยม แฟนลูกนี่มีรสนิยมนะ 592 00:35:26,917 --> 00:35:30,879 ลูกเล่าเรื่องเธอระหว่างมื้อค่ำแล้วกัน ยังไม่ได้บอกเราชื่อของเธอเลย 593 00:35:30,963 --> 00:35:33,674 - เรเชล - ลูกมีลูกพี่ลูกน้องชื่อเรเชล 594 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 คนละเรเชลครับ 595 00:35:34,842 --> 00:35:37,594 เรเชล เป็นชื่อชาวยิวที่ดี 596 00:35:37,678 --> 00:35:38,637 ดีที่สุด 597 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 - พ่อเขามีลูกพี่ลูกน้องชื่อเรเชล - คนละเรเชล 598 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 เขาเสิร์ฟขนมปังกรอบโคตรอร่อย ไอ้เวรเอ๊ย 599 00:35:53,902 --> 00:35:56,488 เดี๋ยวกลับมา ฉันต้องเติมแป้ง 600 00:36:11,587 --> 00:36:14,798 รู้มั้ย แสงในห้องน้ำหญิงจะดีกว่า 601 00:36:14,882 --> 00:36:16,508 แหมๆ 602 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 กระจกบานใหญ่กว่าด้วย 603 00:36:19,970 --> 00:36:21,096 คุณดูแปลกใจ 604 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 นิดหน่อย 605 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 บัตรเชิญของฉันคือความผิดพลาดสินะ 606 00:36:25,392 --> 00:36:28,270 ผมไม่รู้ ทีมประชาสัมพันธ์ทำรายชื่อแขก 607 00:36:28,353 --> 00:36:31,648 เจอร์รี่ ลูอิสก็ไม่ได้รับเชิญ ถ้ามันทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 608 00:36:31,732 --> 00:36:32,774 ไม่เชิงหรอก 609 00:36:32,858 --> 00:36:35,235 ยังไงเขาก็มาอยู่ดี เจ้าหญิงเกรซมาด้วย คุณเห็นมั้ย 610 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 - ไม่เห็น - เดี๋ยวก็เห็น ถ้าอยู่แถวๆ บาร์ 611 00:36:42,159 --> 00:36:43,577 โมนิก้าดูสวยมาก 612 00:36:44,912 --> 00:36:47,414 เธอเป็นคนดี เธอชอบเล่นปริศนาตัวต่อ 613 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 - เยี่ยมเลย - ใช่ เยี่ยม 614 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 - ผมซื้อบ้านให้เธอที่เบเวอร์ลีฮิลล์ - คุณซื้อบ้านให้เธอเหรอ 615 00:36:55,005 --> 00:36:57,382 ผมต้องเดินทางตลอด เธอชอบส้ม 616 00:36:57,466 --> 00:37:00,469 ถ้าได้ภาพต่อปริศนาเป็นสวนส้ม เธอคงดีใจเป็นบ้า 617 00:37:00,552 --> 00:37:03,096 ได้ไอเดียของขวัญครบรอบปีแรกแล้ว 618 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 ดูคุณสิ 619 00:37:05,390 --> 00:37:10,062 งานแต่งงาน เต้นรำ เพลง และคุณแทบไม่มีเหงื่อ 620 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 เคล็ดลับคือเสื้อต้องเป็นผ้าบางเบา 621 00:37:12,773 --> 00:37:16,234 แนท คิง โคลสอนผมอย่างนั้น เขาไม่ได้มา 622 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 ฉันกำลังหามองหาพรรคพวก เลสเตอร์ ทอมมี่ แคโรล สลิม 623 00:37:22,074 --> 00:37:24,034 พวกเขาถูกขังไว้ที่ไหนสักแห่งเหรอ 624 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 เปล่า ผมมีวงใหม่ 625 00:37:25,786 --> 00:37:26,787 ทำไม 626 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 ผมอยากได้แนวใหม่ 627 00:37:28,538 --> 00:37:32,334 - เพราะแนวเก่าเป็นความผิดหวัง - ต้องทำให้ทุกอย่างสดใหม่ 628 00:37:32,417 --> 00:37:35,212 วงนี้ก็ดีนะ คุณได้ยินพวกเขาแล้ว เล่นเพลงสวิงได้ดีจริงๆ 629 00:37:35,295 --> 00:37:39,716 ค่ะ พวกเขาฟังดูดี แต่คุณไม่คิดถึงพรรคพวกเหรอ 630 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 ทุกคนเหมือนเป็นครอบครัวเดียวกัน 631 00:37:43,053 --> 00:37:45,889 รู้ไหมว่าผมคิดถึงอะไร คิดถึงซี่โครงเนื้อที่คุณทำ 632 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 ผมไม่ได้กินอาหารดีๆ เลย ตั้งแต่... 633 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 แจ็ค บัลลาร์ดไม่ใช่พ่อครัวที่เก่งสินะ 634 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 แจ็ค บัลลาร์ดไม่ใช่นักแสดงตลกที่เก่งด้วย 635 00:37:57,818 --> 00:37:59,820 ใช่ ไม่เก่งเลย 636 00:37:59,903 --> 00:38:03,865 คุณเคยมีนักแสดงตลกที่เก่งอยู่ช่วงหนึ่ง ตอนเริ่มออกทัวร์น่ะ ใครนะ 637 00:38:03,949 --> 00:38:06,243 ฉันพยายามจะจำให้ได้ ใช่ ฉันเอง 638 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 เกิดอะไรขึ้นนะ ฉันพยายามจะคิดให้ออก 639 00:38:08,996 --> 00:38:14,835 ฉันเชื่อว่าฉันเห็นลานบิน และด้านหลังมีเครื่องบิน 640 00:38:14,918 --> 00:38:17,170 - มีเครื่องบินไหม - มีเครื่องบินลำหนึ่ง 641 00:38:17,254 --> 00:38:22,092 เครื่องบินลำใหญ่ตรงนั้น มีคนเต็ม และคนหายไปสองสามคน 642 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 - งั้นเหรอ - ใช่ 643 00:38:25,095 --> 00:38:28,682 - คุณน่าจะให้ฉันขึ้นเครื่องบินลำนั้น - เหรอ ทำไมล่ะ 644 00:38:28,765 --> 00:38:31,226 - ฉันมีบางสิ่งจะพูดกับคุณ - พนันได้ว่ามีเยอะเลย 645 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 เวลาคุณไล่ใครออก พวกเขาจะพูดเยอะมาก 646 00:38:33,770 --> 00:38:37,649 - อยากรู้มั้ยว่าฉันจะพูดอะไร - เรื่องลิงมีปีกเหรอ 647 00:38:37,733 --> 00:38:40,235 ฉันคงจะบอกว่าฉันทำพัง 648 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 ฉันทำพังแบบที่ไม่เคยทำอะไรพัง ขนาดนั้นมาก่อนในชีวิต 649 00:38:45,949 --> 00:38:49,494 ฉันคงจะพูดว่า ฉันกลัวมากที่จะขึ้นเวทีนั้น 650 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 และมอมส์ แมบลีย์ขึ้นแสดงก่อนฉัน 651 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 ยากที่จะแสดงต่อจากเธอ 652 00:38:53,123 --> 00:38:57,502 ฉันอยากได้เสียงหัวเราะนั้น อยากออกไปและทำให้ได้ดี 653 00:38:57,586 --> 00:39:01,673 ฉันแค่คิดว่าคนดูที่บ้านเกิด เล่นมุกเกี่ยวกับชายสิ 654 00:39:02,257 --> 00:39:05,719 ดังนั้นฉันจึงทำและฉันก็ทำได้ดี ซึ่งเป็นงานของฉัน 655 00:39:05,802 --> 00:39:08,680 แต่ฉันควรจะเล่นในแบบที่ต่างออกไป 656 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 ชายให้เงินก้อนโตกับเด็กที่ถูกทารุณกรรม 657 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 หรือเรียกว่าเขาจ่ายเงินพนักงานของเขา 658 00:39:13,518 --> 00:39:16,229 ก่อนขึ้นคอนเสิร์ตทุกครั้ง ชายใช้เวลาครึ่งชั่วโมง "ฉัน ฉัน..." 659 00:39:16,313 --> 00:39:18,565 แล้วค่อยเริ่มต้นวอร์มเสียง 660 00:39:18,648 --> 00:39:22,277 ชายไม่คิดว่าเขาเป็นของขวัญจากพระเจ้า แต่เรียกสูทของเขาว่ากระดาษห่อของขวัญ 661 00:39:22,360 --> 00:39:25,113 - ผมเข้าใจแล้ว - คุณเป็นขุมทองของมุกตลก 662 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 แต่ฉันไม่มีวันทำร้ายคุณ 663 00:39:29,159 --> 00:39:31,870 ไม่ใช่โดยเจตนา ไม่ใช่เพื่อแลกกับอะไร 664 00:39:32,704 --> 00:39:36,958 ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน และฉันจริงจังกับมิตรภาพที่มี 665 00:39:37,042 --> 00:39:42,172 ฉันรู้ว่ามุกของฉันแรง และถ้าฉันเอามันกลับคืนได้ ฉันจะทำ 666 00:39:42,297 --> 00:39:46,927 ถ้าคุณยอมให้ฉันขึ้นเครื่องบินลำนั้น ฉันคงจะบอกว่าฉันเสียใจ 667 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 และไม่ใช่เพื่อให้ยังมีงานทำ 668 00:39:48,595 --> 00:39:53,266 ฉันหางานอื่นได้ แต่เพราะฉันเสียใจ และยังคงเสียใจอย่างแท้จริง 669 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 ถ้าผมยอมให้คุณขึ้นเครื่องบินลำนั้น คุณคงจะพาซูซีขึ้นมาด้วย 670 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 เธอคงจะพยายามใช้มีดหั่นชีสแทงผม 671 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 และฉันก็จะพุ่งไปบังคุณเอาไว้ 672 00:40:04,277 --> 00:40:06,696 และรับมีดนั้นเอง พร้อมกับชีส 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 คือ... 674 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 ผมคิดถึงซี่โครงเนื้อนั่นจริงๆ 675 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 ฉันจะส่งสูตรให้โมนิก้า 676 00:40:22,838 --> 00:40:27,384 รู้มั้ย เดือนหน้าผมจะกลับมาอเมริกาสักพัก 677 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 มีอัลบั้มคริสต์มาสอีกชุด 678 00:40:29,761 --> 00:40:32,305 รู้แล้วจะซื้ออะไรให้แม่วันฮานุกกาห์ 679 00:40:32,389 --> 00:40:36,184 บางทีเราน่ามาเจอกัน ดื่มกันหน่อย 680 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 - ผมพาคุณไป... - ไม่ 681 00:40:37,769 --> 00:40:38,645 ไม่เหรอ 682 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 ฉันจะไม่ตกหลุมพรางแบบนั้นอีก 683 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 เราไม่ใช่เพื่อนกัน 684 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 ฉันได้รับบทเรียนแล้ว 685 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 ยินดีด้วยนะคะ 686 00:40:51,700 --> 00:40:53,869 ฉันหวังว่าคุณคงจะมีความสุขมากๆ 687 00:40:55,704 --> 00:40:56,621 ดเวนย์ 688 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 - ฉันก็ว่าอย่างนั้น - เรากลับกันได้หรือยัง 689 00:41:08,341 --> 00:41:12,387 ได้สิ บายนะ ขอบคุณสำหรับขนมปังกรอบ ฉันกินของคนอื่นหมดเลย 690 00:41:12,470 --> 00:41:14,139 ใครปล่อยให้เขาเข้ามา 691 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 สาวๆ คุณมากับเราหน่อยได้มั้ย 692 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 เราได้บัตรเชิญนะ 693 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 พวกเขาตรวจสอบที่ประตูแล้ว 694 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 - เขายังอยู่มั้ย - ยังอยู่ 695 00:41:29,529 --> 00:41:31,031 - ตัวยังใหญ่อยู่มั้ย - ใหญ่ 696 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 เข้าใจแล้ว 697 00:41:40,165 --> 00:41:41,082 ลู 698 00:41:41,166 --> 00:41:45,420 ซูซี ไมเยอร์สันกับคุณนายเมเซิล ดีใจที่ได้เจอคุณ 699 00:41:45,503 --> 00:41:46,588 นี่มันอะไรกัน ลู 700 00:41:46,671 --> 00:41:49,174 ผมอยากให้คุณพบหุ้นส่วนผม เคน บรูนี่ 701 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 เคนเป็นตัวแทนคนใหม่ของชายที่เอ็มซีเอ 702 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 ยินดีที่ได้พบ คุณสนุกกับงานปาร์ตี้มั้ย 703 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 มันเยี่ยมมาก จนกระทั่งเราถูกลักพาตัว 704 00:41:56,598 --> 00:42:00,435 เราแค่อยากทักทาย และบอกข่าวที่น่าตื่นเต้นกับคุณ 705 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 ชายจะเป็นนักแสดงนำ ในหนังเรื่องต่อไปของบิลลี่ ไวล์เดอร์ 706 00:42:03,772 --> 00:42:06,733 - คุณรู้ไหมว่าเขาแสดงได้ - การแสดงวันนี้ดีมากนะ 707 00:42:06,816 --> 00:42:12,697 ผมจะเข้าประเด็นเลยแล้วกัน ทุกคนรู้เรื่องนิสัยของชาย 708 00:42:12,781 --> 00:42:17,410 แต่จากนี้ไปเราจะช่วยให้เขามีวินัยขึ้น 709 00:42:17,494 --> 00:42:19,287 เฝ้าดูเขาตลอด 24 ชั่วโมง 710 00:42:19,371 --> 00:42:22,040 - นั่นงานของเรจจี้ไม่ใช่เหรอ - เรจจี้ไปแล้ว 711 00:42:22,123 --> 00:42:24,167 - ไปแล้ว - คุณพระ 712 00:42:24,251 --> 00:42:26,169 ฟังนะ เรจจี้เป็นคนดี 713 00:42:26,253 --> 00:42:29,464 ผมชอบเขา แต่เขาสนิทกับชายมาก จนควบคุมกันไม่ได้ 714 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 - มีความหลังกันมากไป - และมีความหลังกับวงมากไปด้วยเหรอ 715 00:42:33,218 --> 00:42:36,972 ใช่เลย ชายไม่เห็นด้วย แต่ก็รู้ว่าได้เวลาเดินในเส้นทางใหม่ 716 00:42:37,055 --> 00:42:40,392 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะฉันเล่นมุก จูดี้ การ์แลนด์ ที่ดิอะพอลโลเหรอ 717 00:42:40,475 --> 00:42:45,355 ไม่ใช่ เราควรทำแบบนี้มานานแล้ว คืนนั้นทำให้เรามีโอกาส 718 00:42:45,438 --> 00:42:46,648 ดังนั้น ขอบคุณนะ 719 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 เรจจี้ทำให้ชายมาถึงจุดนี้ คุณรู้ใช่มั้ย 720 00:42:49,526 --> 00:42:51,152 เรจจี้ได้รับการดูแล 721 00:42:51,236 --> 00:42:53,697 เงินชดเชยก้อนโต ให้สำนักพิมพ์เขาด้วย 722 00:42:53,780 --> 00:42:56,491 เขาซื้อบ้านในเวสต์เชสเตอร์ ทุกคนมีความสุข 723 00:42:56,574 --> 00:42:59,452 เพราะเมื่อคุณคิดถึงเรจจี้ คุณคิดถึงเวสต์เชสเตอร์ 724 00:42:59,536 --> 00:43:01,579 - เอาละ ลู พ่อคนใส่สูท - เคน 725 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 ขอบคุณที่บอกข่าวที่เราไม่สนใจ 726 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 - เราไปได้หรือยัง - ขอเวลาอีกหนึ่งนาที 727 00:43:07,544 --> 00:43:10,547 เราเข้าใจคุณและชาย ค่อนข้างเป็นมิตรกันระหว่างทัวร์ 728 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 และบางทีคุณอาจเห็นบางอย่าง 729 00:43:12,882 --> 00:43:15,343 โดยเฉพาะสิ่งหนึ่งที่เกิดขึ้นบนเรือ 730 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 เรารู้ว่าคุณคิดว่าคุณช่วยเขา 731 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 ดังนั้นการที่คุณลงเอยไปอยู่ที่ลานบิน 732 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 ดูเหมือนจะไม่ใช่สิ่งที่ถูก เราอยากทำให้ถูกต้อง 733 00:43:22,350 --> 00:43:25,770 - โอเค - สองพันดอลลาร์ฟังดูเป็นไง 734 00:43:25,854 --> 00:43:29,441 - สองพันดอลลาร์เหรอ - คุณจะให้ฉันสองพันดอลลาร์ 735 00:43:29,524 --> 00:43:32,193 เพื่อแลกกับลายเซ็นของคุณ บนข้อตกลงทางกฎหมาย 736 00:43:32,277 --> 00:43:35,238 ระบุว่าคุณจะไม่ดูถูก และทำให้ชาย บอลด์วินเสียชื่อเสียง 737 00:43:35,322 --> 00:43:37,115 ไม่ว่าด้วยวิธีใด ทั้งในที่สาธารณะหรือส่วนตัว 738 00:43:37,198 --> 00:43:39,451 คุณเชิญฉันมาเพื่อติดสินบนฉันเหรอ 739 00:43:39,534 --> 00:43:43,330 - ข้อตกลงต่างหาก ไม่ใช่สินบน - ฉันไม่มีทางรับเงินจากคุณหรอก 740 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 ใช่ ช่างหัวคุณ กับเงินสองพันดอลลาร์ของคุณ 741 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 ถ้าสามพันดอลลาร์ล่ะ 742 00:43:47,375 --> 00:43:48,752 มิเรียม 743 00:43:48,835 --> 00:43:51,046 - ไม่เอา ลืมไปได้เลย - ห้าพันดอลลาร์ 744 00:43:52,213 --> 00:43:54,883 - นี่เริ่มน่าสนใจขึ้นแล้ว - เก็บมันไว้เถอะ 745 00:43:54,966 --> 00:43:58,595 ใช่ เราคิดแล้ว ไม่สนใจโว้ย 746 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 หนึ่งหมื่นดอลลาร์ 747 00:43:59,846 --> 00:44:01,222 มิเรียม นั่นรถหนึ่งคัน 748 00:44:01,306 --> 00:44:05,226 สามคันหรือรถเยอรมันหรูๆ หนึ่งคัน เมอร์เซเดสของนาซี เงาวับ 749 00:44:05,310 --> 00:44:07,687 - ไม่ๆ ไม่เอา - เวรเอ๊ย ไม่เอา 750 00:44:07,771 --> 00:44:09,272 สุดท้ายและดีที่สุด หมื่นสองพัน 751 00:44:09,356 --> 00:44:12,233 มีพิณเล่นที่ไหนเหรอ ฉันได้ยินเสียงเทวดาเล่นพิณ 752 00:44:12,317 --> 00:44:13,902 - เราคุยธุระจบแล้ว - เหรอ 753 00:44:13,985 --> 00:44:15,695 - ใช่ ไปกัน - ลองคิดใหม่อีกครั้ง 754 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 ข้อเสนอจะถูกยกเลิก ทันทีที่คุณเดินออกไป 755 00:44:17,781 --> 00:44:20,909 ฉันสัญญากับชายว่าจะไม่บอกใคร เรื่องคืนนั้นและฉันไม่เคยบอก 756 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 ฉันสัญญากับชาย 757 00:44:23,244 --> 00:44:26,039 - ไปเถอะ เว้นแต่เธอจะ... - ฉันไม่ต้องการอะไรจากพวกเขา 758 00:44:26,122 --> 00:44:28,291 ใช่ ฉันด้วย ไปกันเถอะ ไอ้พวกบ้า 759 00:44:28,958 --> 00:44:30,668 โง่จริงที่มาที่นี่ 760 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 นี่ว่าฉันเหรอ 761 00:44:32,087 --> 00:44:34,130 ไม่ ก็ใช่ นี่เป็นความคิดของคุณ 762 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 ความคิดฉันเหรอ ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ 763 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 ฉันคงไม่เจอคำเชิญของฉันไปสิบเดือน 764 00:44:38,468 --> 00:44:40,678 นี่เป็นความผิดของเธอ เราจะไปเอาถุงของชำร่วย 765 00:44:40,762 --> 00:44:45,225 ดูไร้รสนิยม ฉันพนันได้เลยว่า ไม่มีอะไรดี... ชาแนลหมายเลขห้า 766 00:44:45,308 --> 00:44:47,477 - หยิบเผื่อคุณยายแมรี่ด้วย - ใคร 767 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 คุณยายของเราที่มาคืนนี้ไม่ได้ 768 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 แต่ได้รับเชิญและรักชาแนลหมายเลขห้า 769 00:44:51,981 --> 00:44:53,942 - ได้สิ - ฉันจะไปรอคุณข้างนอก 770 00:45:13,503 --> 00:45:15,755 - เธอหายไปไหนมา - ฉันกำลังหารถแท็กซี่ 771 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 เธอบอกว่า "เจอกันข้างนอก" 772 00:45:17,465 --> 00:45:20,135 ไม่มีแท็กซี่เลย ฉันเลยเดินไปตรงมุมตึก 773 00:45:20,218 --> 00:45:22,554 ทุกครั้งที่มาซื้อของที่เบิร์กดอร์ฟ ฉันจะออกประตูข้าง 774 00:45:22,637 --> 00:45:24,556 เพื่อเรียกแท็กซี่ก่อนเขา จะเลี้ยวเข้าถนนสายห้า 775 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 - ฉันเจอแท็กซี่คันนี้ที่ถนนสายห้า - แผนมีพลาดกันได้ 776 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 ขึ้นรถเถอะ คราวหน้าฉันจะทิ้งเธอไว้ที่นี่ 777 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 เงินที่เครื่องเกินมา 778 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 เกินเหรอ เป็นไปไม่ได้ ผมนับเองนะ 779 00:45:59,591 --> 00:46:01,426 ผมนับสองครั้ง มีเพิ่มมาห้าดอลลาร์ 780 00:46:01,509 --> 00:46:04,679 เอามัน ผมคงพลาด ขอบคุณที่เจอ 781 00:46:04,762 --> 00:46:08,057 - คุณรู้จักผู้ชายคนนี้ไหม - พ่อครับ มาทำอะไรที่นี่ 782 00:46:08,141 --> 00:46:11,144 พ่อมาหาช่างตัดผมเล็มหนวดแถวนี้ 783 00:46:11,227 --> 00:46:12,395 เลยแวะมาหาสักหน่อย 784 00:46:12,479 --> 00:46:15,607 - มาเลยครับ ผมเอาเครื่องดื่มให้ - ที่นี่ดูดีนะ 785 00:46:15,690 --> 00:46:19,110 การตกแต่ง บรรยากาศ น่าประทับใจมาก 786 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 ครั้งสุดท้ายที่พ่อมาที่นี่มีแต่กระดุม 787 00:46:21,446 --> 00:46:23,823 - วิสกี้สองแก้ว - ได้ครับ เจ้านาย 788 00:46:23,907 --> 00:46:25,742 เจ้านาย พ่อชอบคำนี้นะ 789 00:46:25,825 --> 00:46:27,035 ฟังได้ไม่เบื่อเลย 790 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 กุญแจสู่ความสัมพันธ์อันยิ่งใหญ่ กับพนักงานของเราคือความเคารพ 791 00:46:31,122 --> 00:46:34,584 พวกเขาจะทำงานได้ดีก็ต่อเมื่อ คิดว่าเราไว้ใจเขาอย่างไม่มีเงื่อนไข 792 00:46:34,667 --> 00:46:35,585 ใช่เลยครับ 793 00:46:35,668 --> 00:46:38,087 แต่ทุกคนเป็นขโมย ดังนั้นอย่าไว้ใจ 794 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 ผมรู้ ผมใส่เงินเพิ่มไปห้าดอลลาร์ และเขาเอามาคืนผม 795 00:46:41,257 --> 00:46:45,011 - ไม่เอาเข้ากระเป๋า คนนี้ต้องเก็บไว้ - ผมฝึกมาจากคนเก่งที่สุด 796 00:46:45,094 --> 00:46:48,932 ขอบคุณ มีโอกาสที่แฟนลูกจะอยู่แถวนี้มั้ย 797 00:46:49,015 --> 00:46:52,936 ไม่ครับ ตอนนี้เธอเรียนหนักมาก ต้องอ่านหนังสือตลอด 798 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 - ในหน้าร้อนเหรอ - เธอเรียนคณะแพทย์ 799 00:46:55,104 --> 00:46:59,192 แพทย์เหรอ ผู้หญิงคนนี้น่าสนใจ 800 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 ใช่ครับ เธอเยี่ยมมาก 801 00:47:01,110 --> 00:47:04,364 เธอมีหลายมิติมาก มิติที่ขัดแย้งกัน 802 00:47:04,447 --> 00:47:05,281 อะไรครับ 803 00:47:05,365 --> 00:47:07,742 คืนก่อนตอนมื้อเย็นครึ่งแรก เธอชื่อเรเชล 804 00:47:07,825 --> 00:47:10,620 ก่อนกินคูเกล เธอชื่อรีเบคก้า หลังกินคูเกล เธอชื่อรูธ 805 00:47:10,703 --> 00:47:14,249 - ชื่อจากพระคัมภีร์ไบเบิล ดีมาก - ผมประหม่าและผมก็แก้แล้ว 806 00:47:14,332 --> 00:47:15,750 - พ่อจำได้ใช่มั้ย - จำได้ 807 00:47:15,833 --> 00:47:19,128 พ่อพยายามคิดถึงตอนพ่อเรียกเชอร์ลีย์ ว่า "ชีลา" หรือ "ทรูดี้" 808 00:47:19,212 --> 00:47:22,674 หรือต้องคิดสักสองสามวินาที เวลามีคนถามว่าเราพบกันได้ยังไง 809 00:47:22,757 --> 00:47:25,760 คำถามของแม่อย่างโหดและไว พ่อก็รู้นี่ครับ 810 00:47:27,053 --> 00:47:28,555 ฟังนะ เพื่อให้ลูกรู้ไว้ 811 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 สิ่งที่พ่อรู้คือทั้งหมดที่พ่อต้องรู้ 812 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 ผมไม่รู้ 813 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 ลูกชอบเธอ นั่นคือทั้งหมดที่พ่อรู้ พ่อรู้เท่านั้นก็พอแล้ว 814 00:47:36,312 --> 00:47:40,984 แต่จำไว้แม่ของลูก ตื่นเต้นมากเรื่องเรเชล รีเบคก้า รูธ 815 00:47:41,067 --> 00:47:44,028 และพอแม่ตื่นเต้น แต่กลับต้องผิดหวัง 816 00:47:44,112 --> 00:47:46,406 บ้านของเราจะเริ่มแคบและเสียงดัง 817 00:47:46,489 --> 00:47:47,323 ผมเข้าใจ 818 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 ข่าวดีคือการที่ลูกมากินมื้อค่ำ ทำให้ลูกได้ยืดเวลาออกไป 819 00:47:50,702 --> 00:47:53,705 จากการที่แม่พยายามจะจับคู่ให้ กับสาวชาวยิวทุกคนที่เธอเจอ 820 00:47:53,788 --> 00:47:57,083 รวมทั้งเรเชลที่เป็นญาติ ลูกเริ่มรับโทรศัพท์ได้แล้ว 821 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 เยี่ยม 822 00:47:58,501 --> 00:48:01,045 - ตกลงมีแฟนจริงๆ เหรอ - เข้ามาสิ 823 00:48:01,129 --> 00:48:04,591 - ครับ มีจริงๆ... - โอเค พ่อรู้เท่านี้พอแล้ว 824 00:48:04,674 --> 00:48:07,135 สำหรับตอนนี้ ลูกต้องพูดจริงนะ แล้วเจอกัน 825 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 ขอบคุณครับ มากันกี่คน 826 00:48:11,139 --> 00:48:12,849 ยินดีต้อนรับสู่คลับบัตตันครับ 827 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 - อ้าว เบนนี่ เพื่อนคุณใครเหรอ - ไงครับ 828 00:48:30,825 --> 00:48:33,536 คุณรู้สึกยังไงบ้าง รู้สึกดีมั้ย รู้สึกว่าแกร่งมั้ย 829 00:48:35,455 --> 00:48:37,081 คุณพยายามจะพูดเหรอ 830 00:48:37,165 --> 00:48:39,751 บอกฉันมานะว่าคุณไม่ได้เสียงหาย 831 00:48:39,834 --> 00:48:43,212 - พูดอะไรสักอย่างซิ - ฉันอยากกลับบ้าน 832 00:48:43,296 --> 00:48:45,006 เอาละ คุณพร้อมแล้ว 833 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 ในห้า สี่ สาม สอง... 834 00:48:49,385 --> 00:48:52,930 ยินดีต้อนรับกลับมา แขกคนต่อไป ไม่ใช่คนแปลกหน้าสำหรับคุณหรือจาน 835 00:48:53,014 --> 00:48:56,100 นักแสดงตลกหญิง โซฟี เลนนอน แต่อย่าหมุนเปลี่ยนช่องนะครับ... 836 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 พูดดีนะ 837 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 เพราะนี่จะเป็นการสนทนาที่น่าสนใจ 838 00:49:00,021 --> 00:49:02,231 ผมรับประกันเลย ออกมาเลยครับ โซฟี 839 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 เอาละ โซฟี เลนนอน 840 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 คุณเป็นบ้าระดับไหนเหรอครับ 841 00:49:30,176 --> 00:49:34,764 ฉันเชื่อว่าการวินิจฉัยอย่างเป็นทางการ คือ "บ้ากว่าหนูในส้วม" 842 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 เก่งมาก 843 00:49:38,643 --> 00:49:41,312 โปรดิวเซอร์ของผมบอกว่า ค่ำวันนี้คุณจะเปิดเผยหมดเปลือก 844 00:49:41,396 --> 00:49:42,522 งั้นฉันไปได้แล้วเหรอ 845 00:49:42,605 --> 00:49:46,442 นั่งลงก่อน สาวน้อย คุณกับผมจะเล่นเกมกัน 846 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 - เกม - จริงหรือเท็จ 847 00:49:48,444 --> 00:49:51,698 ทีมงานของผมเขียนข่าวลือบางเรื่อง เราเคยได้ยินมา 848 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 และข่าวลือเยอะมากครับ 849 00:49:53,616 --> 00:49:56,160 คุณจะต้องตอบว่าจริงหรือเท็จ 850 00:49:56,244 --> 00:49:57,704 - จัดมาเลยค่ะ - เอาละ 851 00:49:57,787 --> 00:50:02,458 - แฟรงค์ ซินาตราแต่งเพลงเกี่ยวกับคุณ - เท็จ แต่มันจริงที่ฉันมั่วโลกีย์ 852 00:50:02,542 --> 00:50:05,920 คุณเคยช่วยชีวิตคนแปลกหน้า ที่สำลักในร้านอาหาร 853 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 เท็จ แต่ฉันเป็นคนปล่อยข่าวลือนี้ 854 00:50:08,256 --> 00:50:10,425 ฉันดีใจที่ได้ยินว่ายังลือกันต่อได้ 855 00:50:10,508 --> 00:50:12,844 คุณเป็นเจ้าของไร่ขนาด 300 เอเคอร์ ในมอนทานา 856 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 บอกตามตรงนะ ใครไม่มีบ้างล่ะ 857 00:50:15,805 --> 00:50:18,975 - คุณชกโอลิเวีย เดอ ฮาวิลแลนด์ - เธอสมควรโดน 858 00:50:19,058 --> 00:50:22,520 - คุณชกฮัมฟรีย์ โบการ์ต - ร้องไห้โฮกว่าโอลิเวียอีก 859 00:50:22,603 --> 00:50:26,858 คุณติดยา เสพติดหลายอย่าง 860 00:50:27,692 --> 00:50:29,777 มีรายการยาวมาก อยากดูมั้ย 861 00:50:34,031 --> 00:50:36,409 - ไม่ กอร์ดอน นี่มันผิดชัดๆ - เหรอครับ 862 00:50:37,452 --> 00:50:40,997 ฉันหยุดเสพข้อสามและข้อเก้า เมื่อไหร่ก็ได้ตามที่ฉันต้องการ 863 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 ดีใจที่ได้รู้ว่าไม่ต้องกังวล 864 00:50:47,462 --> 00:50:50,173 คุณเชื่อว่ามีสิ่งชีวิตที่ชาญฉลาด บนดาวเคราะห์ดวงอื่น 865 00:50:50,256 --> 00:50:54,010 เท็จ ถ้าบนโลกนี้ไม่มี ทำไมถึงมีที่อื่นล่ะ 866 00:50:54,093 --> 00:50:55,386 จริงด้วย คำถามต่อไป 867 00:50:55,470 --> 00:50:58,514 คุณให้ความช่วยเหลือทางการเงิน กับคุณแม่อายุ 85 ปีของคุณ 868 00:50:58,598 --> 00:50:59,682 ใช่ นั่นเป็นเรื่องจริง 869 00:50:59,766 --> 00:51:01,726 คุณให้เธอรีดผ้าให้เป็นการแลกเปลี่ยน 870 00:51:01,809 --> 00:51:04,562 เมื่อคุณหยุดทำงาน คุณจะเริ่มตาย 871 00:51:04,645 --> 00:51:07,356 ใจร้ายเล็กน้อย แต่ถูกต้อง 872 00:51:07,440 --> 00:51:10,735 - คุณห้ามไม่ให้พนักงานของคุณใส่... - ฉันเปิดเอง 873 00:51:10,818 --> 00:51:13,070 แต่คุณจะพลาดโชว์ 874 00:51:13,154 --> 00:51:15,448 มันน่าจะมีวิธีหยุดรายการไว้ก่อน 875 00:51:15,531 --> 00:51:20,661 กล่องแยกต่างหากที่บันทึกภาพ และเสียงพร้อมกัน 876 00:51:20,745 --> 00:51:23,331 คุณควรจะสามารถย้อนกลับไปดูได้ 877 00:51:27,126 --> 00:51:28,669 หยุด 878 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 ไม่ ฉันหายาเซโคนัลเจอ ฉันแค่หาเวทีไม่เจอ 879 00:51:32,715 --> 00:51:35,051 คุณเคยกินหอยนางรมสองโหล... 880 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 กลิ่นหอมจังเลย 881 00:51:39,889 --> 00:51:41,390 มันไม่ใช่ความผิดของฉัน 882 00:51:42,767 --> 00:51:46,646 ขอโทษทีครับ ผู้จัดการเวทีของผม ถ้าไม่กำลังซ้อมท่าเต้นอยู่ 883 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 ก็กำลังส่งสัญญาณบอกผมว่า ได้เวลาของแขกคนต่อไปแล้ว 884 00:51:49,899 --> 00:51:52,944 แต่นี่คือ เดอะ กอร์ดอน ฟอร์ด โชว์ และผมคือกอร์ดอน ฟอร์ด 885 00:51:53,027 --> 00:51:56,239 ผมตัดสินใจเลื่อนแขกคนต่อไปออกไป เพราะอยากคุยกับโซฟีต่อ 886 00:51:56,322 --> 00:51:57,990 พวกคุณไม่ว่าอะไรนะครับ 887 00:51:59,492 --> 00:52:00,701 คุณมีเวลาให้ผมมั้ย โซฟี 888 00:52:00,785 --> 00:52:03,579 ฉันอยู่ต่อและเก็บกวาดห้องส่งให้ด้วย ถ้าคุณอยากให้ฉันทำ 889 00:52:05,665 --> 00:52:08,376 แล้วคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น โซฟี 890 00:52:08,459 --> 00:52:10,670 คืนเปิดตัวครั้งใหญ่ของคุณที่บรอดเวย์ 891 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 ฉันกลัว 892 00:52:15,925 --> 00:52:19,428 เราทุกคนสามารถเข้าใจได้ คุณกลัวว่าคุณจะล้มเหลวเหรอ 893 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 ฉันคิดว่าฉันกลัวว่าฉันจะทำได้ดี 894 00:52:22,974 --> 00:52:25,810 นั่นไม่ใช่มุกตลกนะคะ ฉันพร้อมสำหรับโอกาสนั้น 895 00:52:25,893 --> 00:52:27,770 ฉันซ้อมและซ้อม 896 00:52:29,230 --> 00:52:32,817 คุณเคยรู้สึกว่า ได้เข้าใกล้สิ่งที่คุณต้องการมากๆ มั้ย 897 00:52:33,985 --> 00:52:38,489 ใกล้จนคุณทนไม่ไหวแล้ว คุณเลยทำลายมันทิ้ง 898 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 คุณทำลายมัน 899 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 ไม่เคย 900 00:52:42,660 --> 00:52:45,872 ฉันดีใจที่คุณไม่เคย และฉันหวังว่าคุณจะไม่มีวันเคย 901 00:52:47,039 --> 00:52:50,251 ใส่มันลงบนจานของคุณเลย ทุกคน เราจะพักโฆษณากันสักครู่ 902 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 คุณกำลังชม เดอะ กอร์ดอน ฟอร์ด โชว์ 903 00:52:58,426 --> 00:52:59,302 ฉันบอกคุณแล้ว 904 00:53:01,220 --> 00:53:04,098 - ใช่มั้ยล่ะ ใช่เลย - เอาละ คำถามสุดท้าย 905 00:53:04,181 --> 00:53:05,141 ค่ะ 906 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 ในนามของคนนับล้าน 907 00:53:06,893 --> 00:53:09,604 เราจะได้เห็นโซฟีจากควีนส์อีกมั้ย 908 00:53:09,687 --> 00:53:11,188 โซฟีจากควีนส์เหรอ 909 00:53:14,275 --> 00:53:18,070 นี่ โซฟีคนนั้นกำลังกลับมาแล้ว 910 00:53:18,154 --> 00:53:21,157 เธอกำลังวิ่งตามอาชีพของเธอ ตะโกนคำว่า "กลับมา" 911 00:53:24,911 --> 00:53:30,082 แต่ฉันอยากให้แฟนๆ ของฉัน ได้ทำความรู้จักกับฉัน กอร์ดอน 912 00:53:30,166 --> 00:53:34,170 ฉันอยากให้พวกเขาใช้เวลาสักหน่อย กับโซฟี เลนนอนตัวจริง 913 00:53:34,253 --> 00:53:35,296 เธอก็เป็นคนสนุกนะ 914 00:53:35,379 --> 00:53:38,424 คืนนี้คุณเป็นคนสนุกมาก นักเล่นเกมตัวจริง 915 00:53:38,507 --> 00:53:42,011 คุณเป็นตำนานที่แท้จริงในวงการ มีใครบ้างที่สมบูรณ์แบบ 916 00:53:42,094 --> 00:53:44,513 ไม่ใช่ผมแน่ๆ ต้องกล้าหาญมากที่มาที่นี่ 917 00:53:44,597 --> 00:53:46,223 และพูดคุยกับผม ขอบคุณครับ 918 00:53:46,307 --> 00:53:48,935 ผมจะตั้งตารอดูสิ่งที่คุณจะทำในอนาคต 919 00:53:49,018 --> 00:53:50,436 โซฟี เลนนอนครับ ทุกคน 920 00:53:51,312 --> 00:53:53,397 ขอบคุณ ขอบคุณมากค่ะ 921 00:53:57,652 --> 00:53:59,445 เรารักคุณนะ โซฟี 922 00:54:02,490 --> 00:54:05,534 - เธอเป็นใคร - ฉันมาสัมภาษณ์ที่นัดไว้สี่โมง 923 00:54:05,618 --> 00:54:06,702 - วันนี้เหรอ - ใช่ค่ะ 924 00:54:06,786 --> 00:54:07,703 แม่งเอ๊ย 925 00:54:07,787 --> 00:54:09,288 คุณต้องการเลขานุการจริงๆ ด้วย 926 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 - เธอนั่งอยู่ที่นี่ตั้งแต่สี่โมงเหรอ - บ่ายสามครึ่ง ฉันไม่อยากมาสาย 927 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 เธอนั่งรอมาเจ็ดชั่วโมงเหรอ 928 00:54:17,922 --> 00:54:19,507 - โอเค เธอได้งานนี้ - เหรอคะ 929 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 ยินดีด้วย อยากดื่มเบียร์มั้ย 930 00:54:21,384 --> 00:54:24,053 - ถ้าฉันไม่ดื่มจะยังได้งานอยู่มั้ย - มาเริ่มทำพรุ่งนี้ 931 00:54:24,136 --> 00:54:27,723 - กี่โมงคะ - ไม่รู้สิ เขาเริ่มทำงานกันกี่โมงล่ะ 932 00:54:27,807 --> 00:54:29,892 คุณน่าจะนอนดึก งั้นสิบโมงเช้านะคะ 933 00:54:29,976 --> 00:54:31,978 - เลือกได้ดี - เจอกันพรุ่งนี้ 934 00:54:32,061 --> 00:54:35,231 งานแรกของเธอคือ ไปแจ้งคนอื่นว่าพวกเธอไม่ได้งานทำ 935 00:54:35,314 --> 00:54:37,608 - ฉันทำได้ค่ะ - เอาเป็นสิบโมงครึ่งแล้วกัน 936 00:54:37,692 --> 00:54:38,776 เจอกันตอนเที่ยง 937 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 เออ เดี๋ยวนะ เธอชื่ออะไร 938 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 - คุณใช้ถนนสายแปดเหรอ มีก่อสร้างนะ - ผมไม่ได้จะใช้สายแปด 939 00:54:50,579 --> 00:54:53,332 ฉันรู้สึกว่าคุณเลี้ยวขวา นั่นจะทำให้คุณอยู่บนถนนสายแปด 940 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 ดูนั่นสิ คุณอยู่บนถนนสายแปด เลี้ยวออก 941 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 ครับ คุณผู้หญิง 942 00:54:59,880 --> 00:55:02,341 - เดี๋ยวก่อน หยุด - อะไร 943 00:55:02,425 --> 00:55:04,635 จอดก่อน เวร 944 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 คำบรรยายโดย อริยาพร ซัลลิแวน 945 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี