1 00:00:05,965 --> 00:00:09,468 Итак, вы хотите быть секретарем менеджера артистов. 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 Да, очень хочу. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,138 Прекрасно. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 - Слово вам. - Что? 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,687 - Говорите. Я слушаю. - А что вы хотите узнать? 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 Одну минутку. 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 НАЁМ И УВОЛЬНЕНИЕ: 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 ПОСОБИЕ ДЛЯ СОВРЕМЕННЫХ МЕНЕДЖЕРОВ ДЖОН КЕЛТОН 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 У вас есть природный дар скрупулезной организованности? 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 - Думаю, да. Есть. - Отлично. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 Простите, я на минутку. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 Можно рассчитывать, что вы сделаете, что обещали? 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 - Да, конечно. - Потрясающе. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,806 Хотите взглянуть на мое резюме? 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 Отлично. Да. 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,436 Посмотрим. Три страницы? 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,023 Да ладно, половина - вранье, так? 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 Я бакалавр по литературе, 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,611 - окончила Бруклинский колледж. - Очень хорошо. 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 А почему вы хотите работать здесь? 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,743 Прежде всего, я хочу работать в бизнесе, который строится и растет. 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 Растет, значит. 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 Так. Ваши ожидания - тяжелое бремя для меня. 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 У вас есть вопросы ко мне? 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 Как будет выглядеть типичный рабочий день? 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 Простите, я на минутку. 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 Все эти тетки умеют печатать, 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,886 все они что-то окончили, они красиво сидят. 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 У меня есть книжка с вопросами. От нее нет толка. 30 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 Они все отвечают одинаково. Видимо, тоже прочли книжку. 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 - Ты кого-нибудь нанимал? - Да, многих. 32 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 Что ты у них спрашиваешь? 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,066 По-разному. Подбирай вопросы к конкретной работе. 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 Да? Как, Фред? Как? 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,321 Нанимая маляра красить квартиру, я спросил, есть ли у него стремянка. 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,907 - Да. - Я не спрашивал об этом бухгалтера 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 и девушку, которая должна была переспать с моим братом. 38 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 Для их задач стремянка не нужна. 39 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 Ты кого-нибудь нанимал в «Уильяме Моррисе» 40 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 для работы в шоу-бизнесе? 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 - Нет. - Я вешаю трубку. 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,088 Погоди. Обязательно посмотри, как она жует. 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,381 - Что? - Я серьезно. 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Ты будешь сидеть с ней рядом, вы будете перекусывать. 45 00:02:13,759 --> 00:02:18,973 Она будет жевать и хрустеть целый день. Если она громко жует, тебе конец. 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 Я знаю стенографию и печатаю 70 слов в минуту. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Я приветлива, но тверда. 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 Ваше время драгоценно, я буду его оберегать. 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,606 Чтобы вам никто не мешал. 50 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 Да, это всё интересно. Очень. Вы не хотите перекусить? 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 Да нет. 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 Я хотела его съесть. Но возьмите лучше вы. 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 - Нет, я только пообедала. - Я вам его нарежу. 54 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 - Это очень мило, но не надо. - Хрустящее. 55 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 - У меня аллергия. - Съешь яблоко, чтоб тебя. 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 Великолепная миссис Мейзел 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 - Папа, ты не спишь? - Кто там? 58 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 - Это я, Эйб. - Это не ты. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 - Прекрати, пожалуйста. - Это не я. 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 Я тебя разбудила? Прости, я думала, ты читаешь. 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 Твоя мать заставила меня выключить свет. В чём дело? 62 00:03:24,830 --> 00:03:28,083 - Нужна помощь, но я попрошу завтра. - Я просто лежал 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,586 и думал о том, что она заставила меня выключить свет. 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,297 Не могу подбить баланс в чековой книжке. 65 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 - В чём дело? - Мириам надо помочь с чековой книжкой. 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 Почему ты заставляешь ее делать это посреди ночи? 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 - Живу в книге Доктора Сьюза. - Прости. Спите. Доброй ночи. 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Как же, он думает о том, что я заставила его выключить свет. 69 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 - Тогда позволь мне его включить. - Я посплю на диване. 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,900 От этого подушки изнашиваются быстрее, чем от сидения. 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 Тогда я пойду обратно в кровать. 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 Где чековая книжка? 73 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 На кухне. Прошло несколько недель. Прекратите ссориться. 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 Кто ссорится? Я перенастраиваю наши отношения, 75 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 исходя из информации, которую твоя мать утаивала от меня 35 лет. 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Хорошо. Тогда прекрати это. 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,631 Всё время получаются разные результаты. Всегда ужасные, но разные. 78 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 - Что это за цифра? - Лучше, если это один или семь? 79 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 Менее плохо, если семь. 80 00:04:22,096 --> 00:04:23,055 Допустим, это семь. 81 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 Тебе столько платят за продажу всех этих контейнеров Tupperware? 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 На этом не разбогатеешь, но я выиграла аквариум. 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 Правда, его на удивление дорого содержать. 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 Я продала больше всего чудо-плошек в нашем регионе. 85 00:04:36,986 --> 00:04:40,030 Я выиграла эти тостеры и сушилку для салата и... 86 00:04:40,114 --> 00:04:43,409 Ты видел двух больших далматинов в гостиной? 87 00:04:43,492 --> 00:04:46,996 Может, Джоэл мог бы давать тебе немного больше? 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 Он делает всё, что может, папа. 89 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 Вот твой баланс, если та цифра семерка, 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 а вот - если единица. 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 Думаю, даже Итан мог бы помочь тебе. 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 Спасибо, папа. Правда. 93 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 Можно я принесу свою книгу и почитаю здесь? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Конечно. 95 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 Утром я прощу твою мать, но, господи боже, 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 у нее маска для сна от Шанель. 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 - Будет четыре раунда дебатов. - У Кеннеди с Никсоном? 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,918 - Он мерзкий. - Который из них? 99 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 - Никсон. Мей. - У обоих есть тайны. 100 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 - Ты не будешь голосовать за Никсона. - Не буду. 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,676 - Он, наверное, ест детей. - Спасибо. 102 00:05:44,136 --> 00:05:46,180 Итан хочет «Волшебный экран», 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 но он стоит $2,99, и он сломает его через день. 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 Что это такое? 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 Рисуешь на экране с помощью рукояток, потом трясешь и стираешь. 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,024 - И в чём смысл? - В том, что ничто не вечно. 107 00:05:57,649 --> 00:05:58,817 - Джоэл. - Что? 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 - Ты даже дверь не откроешь? - Нет. 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Открой уже. 110 00:06:02,488 --> 00:06:05,407 Мы об этом говорили. Может, это опять девушка от мамы. 111 00:06:05,491 --> 00:06:08,494 - Если я открою, буду помолвлен. - Может, это посылка. 112 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 Ее оставят. 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 - Ее украдут. - Ничто не вечно. 114 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 А что ты делаешь в клубе? 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 - Почему? - Вдруг они подслушивают. 116 00:06:15,125 --> 00:06:19,296 В клубе надо подходить к телефону и впускать людей. 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Если нестарая женщина хочет поговорить со мной, 118 00:06:21,924 --> 00:06:25,177 миссис Московиц ее проверяет, задавая тактичные вопросы. 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,222 - О боже. - Это работает. Почему ты недовольна? 120 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 Потому что это безумие. Потому что... 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 - Я сделаю это. - Что? 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 Встречусь с родителями. Сними трубку. 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 - Мы можем выждать. - Не можем. 124 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 Можем. Мама стареет. Ее надолго не хватит. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,820 - Надо жить нормальной жизнью. - Я и так живу. 126 00:06:42,903 --> 00:06:46,698 А я - нет. Это глупо. Ты сам сказал. У нас... 127 00:06:48,909 --> 00:06:49,827 Отношения. 128 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 Да. Конечно. Именно. Они должны знать. 129 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 Назначь день. Покончи с этим безумием. 130 00:06:55,791 --> 00:06:58,710 Я снова перееду. По движущейся мишени сложнее попасть. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 Назначь день сегодня. 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 Я буду в кино. 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 На всякий случай. 134 00:07:18,689 --> 00:07:22,067 Сьюзи? Мне надо поговорить с тобой, когда ты закончишь. 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,236 - Можно сейчас. - Мне выйти на время? 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 - Вы не получили работу. - Ладно. Спасибо. 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 Вам спасибо. 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 - Что с твоим телефоном? - Ничего. А что? 139 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 Я звонила всё утро. Было занято. 140 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 - Чёрт. - Тебе нужен секретарь. 141 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 А чем я, по-твоему, занимаюсь? В чём дело? 142 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 - Вот в чём. - Что это? 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 Мое приглашение на свадьбу Шая Болдуина. 144 00:07:45,424 --> 00:07:48,218 С какой стати тебя пригласили? 145 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 - Ты мне скажи. - У них устаревший список? 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 - Тогда бы и тебя пригласили. - А меня не пригласили. 147 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 - Сьюзи. - Видимо, всё же пригласили. 148 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 Какого чёрта меня пригласили? 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 А свадьба через три дня. 150 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Согласно этикету, приглашения высылаются за 45 дней до свадьбы. 151 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 Ты обижена, что тебя пригласили поздно, хотя не хочешь идти? 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 - Да. Кто бы не обиделся? - Я. 153 00:08:10,365 --> 00:08:14,661 Отвечу, что пойду, а потом не пойду, чтобы они неправильно посчитали гостей. 154 00:08:14,745 --> 00:08:15,954 Ты чудовище. 155 00:08:16,038 --> 00:08:18,665 Зря потратились на золотой обрез. 156 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 Знаешь что? Может, нам стоит пойти. 157 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 Пойти? Ты издеваешься? 158 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Так наверняка будет открытый бар и хорошая еда. 159 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 Ты это не всерьез. 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 Он нам должен. Ты можешь там сфотографироваться, 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 быть увиденной и поесть торта. 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Мне любопытно увидеть это зрелище. 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,517 А мне любопытно бесплатно выпить. 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 - Вы это видели? - Что? 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 - Значит, не видели. - Дым? 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 - Видели? - Да. 167 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 - Проклятье. - Мы не должны были? 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 Конечно должны, но не тогда, а позже. 169 00:08:49,821 --> 00:08:53,075 Бесполезно! Я не могу... Что я... Как я могу... 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 Вдох - выдох. Это было на четыре, не на три. 171 00:08:55,911 --> 00:08:59,456 Надо просто не забывать считать. Попробую еще раз. 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Сейчас я кажусь тебе хорошей клиенткой. 173 00:09:08,465 --> 00:09:09,841 Я взяла шумовку. 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 Подождать Итана? В моей стране мы говорим: 175 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 «Ребенку никогда не рано научиться хоронить». 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,979 Просто смоем ее в унитаз, и пусть память о ней будет радостью. 177 00:09:22,062 --> 00:09:24,940 У нас есть спички, Зельда? Это опасно. 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 Я видела спички в комнате мисс Мириам. Я принесу. 179 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Я подойду, Зельда. 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 - Квартира Вайссманов. - Можно миссис Вайссман? 181 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 Это я. 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 Я звоню по просьбе м-ра Соломона Меламида. 183 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 Он хотел бы обсудить ваши услуги. 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 Конечно. Я буду рада встретиться с м-ром Меламидом. 185 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 Он хотел бы поскорее. 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 - Конечно, когда угодно. - Сегодня? 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 - Ладно. - Через полчаса за вами придет машина. 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 Через полчаса. Я буду готова. 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,597 Манхэттен, Риверсайд-драйв, 385. 190 00:09:57,681 --> 00:09:58,807 Большое спасибо. 191 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 - Не за что. Вам спасибо. - До свидания. 192 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 Оказывается, у меня нет времени пить чай. 193 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 За мной приедет машина. У меня дело в Скарсдейле. 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 Скажи м-ру Вайссману, когда он придет. 195 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 Я скажу ему, что вы не дома и делаете свои дела. 196 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Лучше я оставлю ему записку. 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 - Он прекрасен, да? - Он вон там, мэм. 198 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 Спасибо. 199 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Миссис Вайссман. 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Соломон Меламид. 201 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 Я бы пожал вам руку, но я только что трогал коня. 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 - Добро пожаловать. - Роуз Вайссман, очень приятно. 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,863 Хватит, Софония. Не пугайтесь его. 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,741 Он просто красуется, меня этим не напугаешь. 205 00:10:57,824 --> 00:10:59,659 Я выросла в Оклахоме среди лошадей. 206 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 Вы надели практичную обувь. 207 00:11:01,203 --> 00:11:04,748 Нет ничего элегантного в том, чтобы шлепнуться в грязь. 208 00:11:04,831 --> 00:11:08,001 Вижу, вы знаете, что к чему. Пройдемся? 209 00:11:09,544 --> 00:11:10,962 Это... 210 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 Коппер Джек, мой призовой жеребец. 211 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 Сегодня конюх провел мимо его стойла кобылу. 212 00:11:17,469 --> 00:11:21,098 Бедняга унюхал ее и с тех пор не может успокоиться. 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Ваш дом! Боже мой! 214 00:11:22,849 --> 00:11:25,519 Еще великолепнее, чем на страницах Town and Country. 215 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 Его построил мой прадед в 1840 году. 216 00:11:27,938 --> 00:11:31,274 Иногда мы достраиваем крылья для дней рождений, Хануки. 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 У вас железнодорожный бизнес. 218 00:11:33,402 --> 00:11:38,782 Да, и перевозки. Подумываем об авиации. Инновации - всё, стагнация - смерть. 219 00:11:38,865 --> 00:11:42,285 - Но вы это и сами знаете. - Да. 220 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 Я хотел встретиться с вами, 221 00:11:44,663 --> 00:11:48,375 потому что меня впечатлило то, как вы нашли супруга 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,168 для дочери моего юриста. 223 00:11:50,252 --> 00:11:54,131 Норме и Лоррейн, моим дочерям, 31 и 32 года. 224 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 - Простите. - Ничего. 225 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 Их мать каждый вечер обливается слезами, 226 00:11:59,302 --> 00:12:01,054 спрашивая себя, в чём она ошиблась. 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Вы обратились по адресу. 228 00:12:02,848 --> 00:12:06,560 Я специализируюсь на деревьях с большим количеством годовых колец. 229 00:12:06,643 --> 00:12:07,519 Правда? 230 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 Рад это слышать. 231 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 Кажется, придется вывести ему Старлайт, чтобы его успокоить. 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 С лошадями легко. 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 Сводишь их вместе... Немного шума, 234 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 может, сломана дверь стойла - и всё. 235 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 - Если бы с дочерьми было так просто. - Расскажите мне о них. 236 00:12:25,537 --> 00:12:29,040 Норма помешана на конюхах, она Старлайт нашей семьи. 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 Понятно. 238 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 Лоррейн в детстве лошадь стукнула копытом по голове, 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 так что она легкая мишень. 240 00:12:35,005 --> 00:12:37,382 Многие жулики видят Лоррейн 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 и понимают, что можно поживиться. 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,428 - Она чуть не вышла за актера. - Боже. 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,557 Я его пристроил. Ездит по стране и рекламирует Ford Thunderbird. 244 00:12:45,640 --> 00:12:49,686 Сейчас он на Аляске, но не от всех так легко избавиться. 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,980 Вам нужен кто-то, кто отсеет всех жуликов 246 00:12:52,063 --> 00:12:55,650 и найдет мужчину, который полюбит Лоррейн ради нее самой. 247 00:12:55,734 --> 00:12:59,529 Мужья должны будут работать в нашем семейном бизнесе. 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,656 Они не могут быть явными идиотами. 249 00:13:01,740 --> 00:13:04,993 Уверяю вас, я найду приличных молодых людей, 250 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 не явных идиотов, 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 которые сделают Норму и Лоррейн счастливыми. 252 00:13:09,539 --> 00:13:14,836 Да. Счастливыми. Это было бы неплохо. Необязательно, но было бы неплохо. 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 Я назначаю вас директором 254 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 почти обанкротившегося отделения «Меламид индастриз» - 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 отделения брачных перспектив моих дочерей. 256 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 Удачи, и в качестве стимула сообщу, 257 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 что в семье Меламидов много богатых и некрасивых людей, 258 00:13:28,433 --> 00:13:31,811 так что в вашем будущем может быть много клиентов-Меламидов. 259 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 Мне надо приступить к работе. Где сейчас Норма и Лоррейн? 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,818 В городе. Живут вместе, будто бывшие монахини. 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Я встречусь и познакомлюсь с ними. 262 00:13:41,404 --> 00:13:45,325 Скажите миссис Меламид, пусть обдумывает украшения для столов. 263 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 Еще одно. Респектабельность очень важна для семейства Меламид. 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,958 Мы ценим порядочность, достоинство и такт. 265 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 Думаю, для вас и вашей семьи это тоже важно. 266 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 Да, конечно, м-р Меламид. 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 Хорошо. Зовите меня Соломоном. 268 00:14:01,299 --> 00:14:04,553 Джон! Пусть Эдгар устроит миссис Вайссман экскурсию. 269 00:14:04,636 --> 00:14:08,807 Обязательно посмотрите лебедей. Они паршивцы, но они прекрасны. 270 00:14:16,815 --> 00:14:17,732 Ау! 271 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 Кто-нибудь дома? 272 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Мириам? 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 «УОЛФОРД» ВЫПЕЙ И ПОГЛАЗЕЙ 274 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 ИЗВЛЕЧЕНИЕ ПРИБЫЛИ У ЛЕДЯНОЙ АУДИТОРИИ В «КОПЕ» 275 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 БЕННИ УОРРЕН ЕЩЕ ПОПУЛЯРЕН Л. РОЙ ДАНЭМ 276 00:15:10,160 --> 00:15:12,454 ИЗМЕНЕНИЕ СОСТАВА В ТУРНЕ ШАЯ Л. РОЙ ДАНЭМ 277 00:15:12,537 --> 00:15:15,373 МИССИС МЕЙЗЕЛ ВЕРНУЛАСЬ И СНОВА ПРОВАЛИЛАСЬ 278 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 Ты опоздала. 279 00:15:26,593 --> 00:15:30,513 Мой шофер уволился. Пришлось ехать на такси. 280 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 - Короче... - Ты меня слышала? На такси. 281 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 Сьюзи, я измучена. 282 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 Пришлось самой ловить такси. 283 00:15:39,439 --> 00:15:44,736 Пришлось поднять руку и держать ее так, пока не подъехало такси. 284 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 Пришлось самой открыть дверь. Пришлось... 285 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 Это было ужасно, но это кончилось. Сосредоточься. 286 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 Посмотри туда. 287 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 Это Майк Карр. Он выбирает гостей для «Шоу Гордона Форда». 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Умеренно привлекателен. 289 00:15:56,373 --> 00:15:59,167 Ты его не трахать пришла, а поговорить с ним. 290 00:15:59,250 --> 00:16:02,796 Хочу убедиться, что ты готова. Покажи глаза. 291 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 Они хотя бы вращаются в одном направлении. 292 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 Ты приняла лекарства или перестала их принимать? 293 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 И то и другое. 294 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 Если облажаешься, тебе останется только быть моей секретаршей, 295 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 а ты будешь ужасной секретаршей. Пойдем. 296 00:16:21,147 --> 00:16:24,234 - Майк Карр? Сьюзи Майерсон. - Я уж собрался уходить. 297 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 Вы бы пропустили важнейшую встречу в жизни. 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 Посещение боя быков с Хемингуэем - вот важнейшая встреча в моей жизни. 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 А что это, я не знаю. 300 00:16:32,659 --> 00:16:36,871 Познакомьтесь с живой легендой. Софи Леннон. Софи, это Майк. 301 00:16:36,955 --> 00:16:39,833 У меня было десять минут. Семь я прождал, осталось три. 302 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 Он мне нравится. 303 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 Отлично, садись. 304 00:16:46,548 --> 00:16:49,008 - Вы в порядке? - Вы когда-нибудь ездили на такси? 305 00:16:49,092 --> 00:16:52,470 Не обращайте внимания. Майк, когда ваш день рождения? 306 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 За день до Рождества. Это проклятие. 307 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 - Или на следующей неделе. - Вы о чём? 308 00:16:57,642 --> 00:16:59,227 Ты сказала, никакого секса? 309 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Я предлагаю вам подарок. 310 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 Беспрецедентное интервью с великой Софи Леннон. 311 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 Она побывала на всех ток-шоу страны. 312 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 Да. Девять раз была гостьей Салливана. 313 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 Я слышал, как вы у него погостили. 314 00:17:11,698 --> 00:17:13,283 Он сказал, что бросает жену. 315 00:17:13,366 --> 00:17:18,079 - Я не про заурядное интервью. - Разве Гордон берёт заурядные интервью? 316 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 - Привет, Майк. - Иди дальше. 317 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 Майк, послушайте. 318 00:17:21,958 --> 00:17:24,961 Интерес к ней остыл до температуры айсберга. Простите. 319 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 - Я принимаю ваши извинения. - Молчи. 320 00:17:28,381 --> 00:17:31,801 Послушайте меня. У этой женщины был нервный срыв. 321 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 И это ваша идея? 322 00:17:32,886 --> 00:17:37,182 За одну ночь она превратилась из самого популярного комика в посмешище. 323 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 Карьерное самоубийство. Такая история вас не интересует? 324 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 - Об этом нельзя говорить в шоу. - Почему? 325 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 - Потому что нельзя. - Кто сказал? 326 00:17:45,899 --> 00:17:48,234 Я не знаю. Америка. 327 00:17:48,318 --> 00:17:52,071 На хрен Америку! Пригласите ее. Она даст вам такое интервью, 328 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 на которое не согласится ни одна звезда в своем уме. 329 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 Я не в своем уме, это правда. 330 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 Ей есть что рассказать. 331 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 Как и моей маме, но я ее не приглашаю. 332 00:18:02,123 --> 00:18:07,962 Кто был на вашем шоу вчера? Актрисуля-блондинка и режиссер-зануда. 333 00:18:08,046 --> 00:18:11,674 А до этого рыжая актрисуля и романист-зануда, 334 00:18:11,758 --> 00:18:16,262 и они все что-то продают. Дерьмовый фильм или скучнейшую книгу. 335 00:18:16,346 --> 00:18:18,097 Все их партнеры гениальны, 336 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 все в Голливуде - их лучшие друзья. 337 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 Может, ваш гость расскажет слегка неловкую историю 338 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 о том, как не мог попасть в дом раздетым, 339 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 и вы переключаетесь на рекламу сигарет. 340 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Она ни черта не продает. 341 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 Ей нечего терять. 342 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 Она откроет целую гардеробную скелетов 343 00:18:35,448 --> 00:18:38,785 и опишет их всему миру яркими красками, 344 00:18:38,868 --> 00:18:41,913 и ее пиарщик ей это не запретит, потому что он уволился. 345 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 Если будет провал, то ко дну пойду я. 346 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 Гордон с самого начала шоу был номером два. 347 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Если он сделает смелый шаг, он станет номером один, 348 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 и это будет ваша заслуга. 349 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 Не получится - вас уволят, но если он останется вторым, 350 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 вас ведь и так уволят, нет? 351 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Дайте мне вашу визитку. 352 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Пожалуйста. Погодите, у меня новый номер. 353 00:19:07,564 --> 00:19:10,650 И печатник облажался. В «Майерсон» нет «К». 354 00:19:10,733 --> 00:19:11,860 Ждите моего звонка. 355 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 Всё прошло хорошо или плохо? 356 00:19:16,906 --> 00:19:19,492 Думаю, тебе не придется быть моей секретаршей. 357 00:19:53,610 --> 00:19:56,905 - Что будете пить? - Очень холодную воду. 358 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Вам всё равно придется платить, и надо купить минимум два бокала. 359 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 Стакан воды и две рюмки хереса. 360 00:20:35,026 --> 00:20:38,988 Пузырь, взвейся и лети, наш котел вари, кипи. 361 00:20:41,282 --> 00:20:43,493 Вам хорошо? Жажда утолена? 362 00:20:45,411 --> 00:20:47,914 Как дела на дешевых местах? 363 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Ну хорошо. Подумайте вот о чём, 364 00:20:50,792 --> 00:20:55,338 особенно вы, который держит руку подозрительно близко к застежке брюк. 365 00:20:55,421 --> 00:20:59,133 У каждой девушки здесь, трясущей своими прелестями... 366 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 есть отец. 367 00:21:03,429 --> 00:21:06,724 Это правда. У меня тоже есть отец. Его зовут Эйбрахам. 368 00:21:06,808 --> 00:21:10,395 Он думал, что я вырасту и стану настоящей леди, а я тут 369 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 стою на сцене стрип-клуба и шучу про члены перед пьяными 370 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 с сифилисом в разных стадиях. С Днем отцов вас. 371 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 - Ты поздно вернулась. - А ты не спишь. 372 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 Где ты была? 373 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 Мы ужинали после работы. 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 - Мы? - Мы с Сьюзи. 375 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 - То есть не с поклонником. - С натяжкой. 376 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 Поздние ужины - это, похоже, роскошная жизнь. 377 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 Я ела горячий бутерброд с сыром, оттопырив мизинец. 378 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 Что ты делаешь? Опять ешь? 379 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 Ты растолстеешь и никогда не найдешь мужчину. 380 00:21:54,939 --> 00:21:56,983 У меня уже есть тень, мама. 381 00:21:57,984 --> 00:22:00,611 Я хочу кое-что с тобой обсудить. 382 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 А нельзя утром? Я очень устала. 383 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 Сейчас 5:00. Уже утро. 384 00:22:05,575 --> 00:22:08,703 Я засыпаю прямо здесь. 385 00:22:08,786 --> 00:22:13,416 У меня новый клиент - Соломон Меламид из тех самых Меламидов. 386 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 Ты слушаешь? 387 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Мелломар. 388 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 Меламид. Проснись, это важно. 389 00:22:19,630 --> 00:22:22,467 У него две незамужние дочери, и он богаче господа бога. 390 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 Отлично. Мелломар звучит лучше... 391 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 Он очень важная персона, и он озабочен конфиденциальностью. 392 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 Я заверила его, что я - воплощение тактичности. 393 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 Что я никак его не скомпрометирую. 394 00:22:33,644 --> 00:22:35,021 Я - нет. 395 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 Однако... 396 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 Что? 397 00:22:47,033 --> 00:22:49,952 Сейчас здесь будет шумно. Не хочу будить детей. 398 00:22:55,166 --> 00:22:57,543 - Ты говорила... - Эта твоя карьера. 399 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 - Да. - Это проблема. 400 00:22:59,712 --> 00:23:01,172 Мелломары не любят шутки? 401 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 Они не любят стрип-клубы. 402 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 Ты это скрывала от нас, так что должна понять. 403 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 - Где ты это нашла? - В твоей комнате. 404 00:23:09,097 --> 00:23:11,474 Ты обыскивала мою комнату, будто мне 15? 405 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 Ты ничего не скрывала, когда тебе было 15. 406 00:23:14,227 --> 00:23:19,023 Я просто не всё сказала про клуб. Не хотела, чтобы тебе было неудобно. 407 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 Резиновый пояс - это неудобно. 408 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 Наткнуться на вырезки статей, связывающих дочь со стрип-клубом, - 409 00:23:25,238 --> 00:23:26,280 невыносимо. 410 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 Трудно наткнуться на запертую шкатулку в закрытом ящике. 411 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 То есть ты их прятала. 412 00:23:31,119 --> 00:23:35,081 Нет, я не прятала вырезки статей обо мне в моей квартире. 413 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 Которую мы для тебя выкупили? 414 00:23:37,250 --> 00:23:39,836 Это ваше прикрытие того, что скрываете вы. 415 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 Прикрытие надо повторять везде. 416 00:23:41,879 --> 00:23:45,049 - Да, я работаю в стрип-клубе. - То есть ты стриптизерша. 417 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 Нет. Я комик. 418 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Соломон Меламид подумает, что ты стриптизерша. 419 00:23:48,427 --> 00:23:50,596 Тогда мой номер его сильно разочарует. 420 00:23:50,680 --> 00:23:55,184 Послушай. В семействе Меламидов десятки богатых и некрасивых девушек, 421 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 а все четыре сестры Меламида вдовы. 422 00:23:58,187 --> 00:23:59,689 Подозрительно? Мне всё равно. 423 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 Эта большая жалкая семья - дойная корова, и я хочу ее подоить. 424 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Кто тебе мешает? Бери ведро. 425 00:24:05,444 --> 00:24:09,073 - Не могу. Моя дочь - стриптизерша. - Опять ты про это? 426 00:24:09,157 --> 00:24:11,617 А как называть выступающую в стрип-клубе? 427 00:24:11,701 --> 00:24:16,455 Конферансье, комик, шутник, балагур, остряк, острослов. 428 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 Ты пошла бы к дантисту в бордель? 429 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 Так. Восходит солнце, и мне надо поговорить с учительницей Итана, 430 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 чтобы его перевели в первый класс, так что давай закончим. 431 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 - Чего ты от меня хочешь? - Уволься. 432 00:24:28,467 --> 00:24:32,054 - Нет. Я комик. - Будь комиком в другом месте. 433 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 В «Уолфорде» мне платят. 434 00:24:33,848 --> 00:24:36,976 Это регулярный заработок, и я могу говорить что угодно. 435 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 Вернись в «Газхоул». 436 00:24:38,519 --> 00:24:42,064 «Газлайт». Там пускают по рядам корзинку. Там не заработаешь. 437 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 Не понимаю, как Малломар об этом узнает. 438 00:24:44,483 --> 00:24:47,737 - Из газет. - Вряд ли он читает Л. Роя Данэма. 439 00:24:47,820 --> 00:24:49,113 Он читает всё. 440 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 Даже если так, у нас разные фамилии. Вайссман - Мейзел. 441 00:24:52,700 --> 00:24:56,537 Данэм - журналист. Он выяснит, кто ты такая, и напишет об этом. 442 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 Чему быть, того не миновать. 443 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 Мириам, моя работа очень важна для меня. 444 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 Возможно, я на грани прорыва. 445 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 Я тоже. 446 00:25:45,211 --> 00:25:46,254 Вот чёрт. 447 00:25:46,337 --> 00:25:48,297 Да, потрясающе, мать твою. 448 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 Держи. 449 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 Ты испортила цветочную композицию. 450 00:26:09,110 --> 00:26:13,322 - Вот так. Теперь она точно испорчена. - Мы начали продуктивно. 451 00:26:13,406 --> 00:26:14,657 - Идем в бар? - Да. 452 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 - Что будете пить? - Какой у вас самый дорогой скотч? 453 00:26:25,835 --> 00:26:27,920 Balvenie, 30 лет выдержки, сэр. 454 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Вот его. Двойную порцию. Тройную. 455 00:26:30,589 --> 00:26:33,259 И плесните туда вашего самого шикарного джина. 456 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 - Мне то же самое, но с вишенкой. - С самой дорогой вишенкой. 457 00:26:36,679 --> 00:26:38,264 С двумя, пожалуйста. 458 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 Хорошо. Снимай. 459 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Давай займемся делами. 460 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 Привет, парни. Миссис Мейзел, успешный комик, восходящая звезда. 461 00:26:52,611 --> 00:26:54,905 Вставай, милая. Она просто нечто. 462 00:26:54,989 --> 00:26:55,865 Улыбнись. 463 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 И в купальнике выглядит отлично. Какие ноги, какие сиськи! 464 00:26:59,660 --> 00:27:02,330 - Так, снято. - Хорошо. Ясно? Вот так-то. 465 00:27:03,414 --> 00:27:05,875 Ее представляет агентство «Сьюзи Майерсон и партнеры». 466 00:27:05,958 --> 00:27:08,711 - Это было мерзко и унизительно. - Не за что. 467 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 Интересное сочетание. Как он называется? 468 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 «Месть сладка». 469 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 Меня от этого точно вырвет. 470 00:27:22,141 --> 00:27:24,143 - Желательно посреди танцпола. - Канапе? 471 00:27:24,226 --> 00:27:29,857 С радостью. Щедрые порции. Так, 40 баксов выкинули. Возьми. 472 00:27:30,900 --> 00:27:34,737 - О боже. Сьюзи, это Сидни Пуатье. - Что? Где? 473 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 Там. За первым столиком. 474 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 И он говорит с Харви из фильма. 475 00:27:39,784 --> 00:27:42,453 Харви - это кролик, но это правда Джимми Стюарт. 476 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 О боже, в жизни Джимми Стюарт сексуален. 477 00:27:47,625 --> 00:27:51,128 - О боже. Как вкусно. - Что это? 478 00:27:51,212 --> 00:27:53,297 Я даже не знаю. Маленькие шарики, 479 00:27:53,381 --> 00:27:55,091 которые приносят удовольствие, 480 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 даже если всю жизнь ты прожил полутрупом. 481 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 Простите. Шариков нет, только слойки. 482 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 Слойки вкусные. Повторяю, слойки очень вкусные. 483 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 Да. Было бы хорошо сложить шарик со слойкой и сыром. 484 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 Погоди, мы здесь не затем, чтобы наслаждаться. 485 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 Нет, мы не наслаждаемся. Ты что? Мы просто едим и пьем... 486 00:28:15,820 --> 00:28:19,323 На хрен всё это. Мы наслаждаемся. Так, давай вернемся... 487 00:28:19,407 --> 00:28:20,866 Иди отсюда! 488 00:28:23,202 --> 00:28:26,330 - Освещение изменилось. - Что-то происходит. 489 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 Хорошо. Я уж думала, это от коктейля. 490 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 Видимо, эта дрянь и погубила Тулуз-Лотрека. 491 00:28:31,001 --> 00:28:34,463 А где Кэрол и парни? Я никого не узнаю. 492 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 Наверное, новый ансамбль. 493 00:28:36,382 --> 00:28:39,510 Дамы и господа, пожалуйста, минутку внимания. 494 00:28:39,593 --> 00:28:42,805 Поприветствуйте - впервые в качестве мужа и жены - 495 00:28:43,764 --> 00:28:47,017 м-ра и миссис Шай Болдуин. 496 00:29:01,907 --> 00:29:03,284 Кажется, он растолстел. 497 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Нет. 498 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 И волос стало меньше. 499 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 Нет. 500 00:30:10,809 --> 00:30:13,020 Она сделала реверанс? Правда, что ли? 501 00:30:13,103 --> 00:30:16,482 Вы это видели? Мне начинает нравиться коктейль. 502 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 Вы только посмотрите. 503 00:30:18,984 --> 00:30:21,362 Ни у кого из вас не нашлось других дел. 504 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 Хорошо. Я могу позлорадствовать. 505 00:30:25,074 --> 00:30:26,825 Посмотрите на эту девушку. 506 00:30:26,909 --> 00:30:29,328 И больше не смотрите, потому что она моя. 507 00:30:30,538 --> 00:30:32,790 Миссис Шай Болдуин. 508 00:30:33,582 --> 00:30:36,710 Я самый счастливый человек на земле, детка. 509 00:30:36,794 --> 00:30:38,921 Итак, в честь моей жены... 510 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 Это нелегко выговорить. 511 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Я буду упражняться. Вы слышали фрагмент моего нового сингла. 512 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 Это особая песня, потому что ее написал мой друг Реджи Харрис, 513 00:30:51,892 --> 00:30:54,812 и это уместно, потому что он говорил, что я должен сказать, 514 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 когда мы были еще детьми и просили его бабушку купить мороженого. 515 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 Велел сказать, что у меня тепловой удар. 516 00:31:02,695 --> 00:31:06,073 Любитель покомандовать заставил друга обмануть старушку. 517 00:31:06,156 --> 00:31:07,992 ...самых близких мне людей. 518 00:31:08,075 --> 00:31:09,451 Я чувствую вашу любовь. 519 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 Мое сердце сегодня с вами. 520 00:31:17,543 --> 00:31:18,752 - Стало легче? - Да. 521 00:31:18,836 --> 00:31:22,548 А теперь еще кое-кто хочет выступить. 522 00:31:22,631 --> 00:31:25,718 Вы его знаете и любите. 523 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 Мой добрый друг м-р Гарри Белафонте. 524 00:31:32,433 --> 00:31:34,476 - Да! - Хороший певец! 525 00:31:40,399 --> 00:31:43,319 Шай, Моника, я написал песню специально для вас, 526 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 и я хотел бы спеть ее сейчас. Три, четыре. 527 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 Мей, я дома. 528 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 Джоэл? Слава богу. 529 00:32:34,370 --> 00:32:35,329 Так. 530 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 Я купила платье. 531 00:32:40,292 --> 00:32:41,794 Да. Я вижу. 532 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 У него такая юбка и бант. 533 00:32:43,462 --> 00:32:46,215 Тут птички и воротник «Питер Пэн». 534 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 Ты отлично выглядишь. 535 00:32:47,675 --> 00:32:51,428 Точно? Не знаю. Юбка странная, и я не знаю, что это за птица. 536 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 И почему «Питер Пэн»? 537 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 Я смотрела и читала «Питера Пэна». Я не вижу связи. 538 00:32:55,933 --> 00:32:59,395 Сказала продавщице, что нужно платье, чтобы познакомиться 539 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 с родителями... известно кого. Она дала мне это. 540 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Отлично. 541 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 Ты уверен? Очень важно, чтобы платье было правильным. 542 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 Обычно мне наплевать, что думают другие, 543 00:33:10,531 --> 00:33:12,783 - но сейчас это очень важно. - Не так и важно. 544 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 Нет, важно. Ты рехнулся? 545 00:33:14,785 --> 00:33:17,329 Сначала они увидят платье, потом меня. 546 00:33:17,413 --> 00:33:21,041 Я спросила, нет ли у них платья с рисунком в виде клецек из мацы, 547 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 и этот вопрос вызвал, ясное дело, 548 00:33:23,210 --> 00:33:26,046 гробовое молчание, так что я взяла это. 549 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 Выглядишь идеально. 550 00:33:28,132 --> 00:33:29,550 Прическа будет лучше. 551 00:33:30,676 --> 00:33:34,430 Если сядем в такси через 20 минут, приедем к родителям вовремя, 552 00:33:34,513 --> 00:33:37,891 или можем немного опоздать, чтобы сократить время контакта. 553 00:33:37,975 --> 00:33:42,896 Нет. О боже, опаздывать нельзя. Хочу, чтобы всё было идеально. 554 00:33:44,273 --> 00:33:47,776 Чёрт. Слишком яркое. Оно слишком яркое, да? Да. 555 00:33:47,860 --> 00:33:51,155 - Почему я не поняла это в магазине? - Сделать нам коктейль? 556 00:33:51,238 --> 00:33:55,033 И я приеду с опозданием, пьяной, в ярком платье и в «Питере Пэне». 557 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 - Спасибо, Джоэл! - Тебе надо расслабиться. 558 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 - Не могу. - Дыши. 559 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 - Нет. - Мне нравится то, что на тебе. 560 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 Наверное, потому, что оно на тебе. 561 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 Невероятно. Хочешь заняться сексом? 562 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 - Нет. - Это твой сигнал. 563 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 - Что? Я не хочу заняться сексом. - Из-за платья? 564 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 Пожалуйста, выпей. 565 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 Я встретилась с Адиной-патологоанатомом. 566 00:34:15,387 --> 00:34:18,849 Она рассказала мне о еврейской культуре, но всё вылетело из головы. 567 00:34:18,932 --> 00:34:22,436 - Забыла все слова на идише. - Еврейская культура здесь, рядом. 568 00:34:22,519 --> 00:34:25,022 Помню два слова - «цорис» и «гефилте фиш». 569 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 - Больше и не надо. - Я купила ермолку. 570 00:34:27,483 --> 00:34:30,110 - Женщины их не носят. - Что? Вот чёрт. 571 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 Адина могла бы это сказать. Стерва. 572 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 - А вернуть нельзя. - Я буду ее носить. 573 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 - Она розовая. - Будет подставкой под бокалы. 574 00:34:37,451 --> 00:34:40,120 Примерю другое платье. Меня вырвет. 575 00:34:40,204 --> 00:34:42,539 Ты это услышишь. Не обращай внимания. 576 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 Мойше, это Джоэл и его девушка! 577 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 - Она здесь! - Не открывай дверь! 578 00:34:53,634 --> 00:34:55,093 - Я открою. - Не надо. 579 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 Я должен открыть дверь. 580 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 Я хочу увидеть ее в тот же момент, что и ты. 581 00:35:01,141 --> 00:35:03,101 - Где она? - Она ставит машину? 582 00:35:03,185 --> 00:35:05,312 Вот это приветствие, мама. 583 00:35:05,395 --> 00:35:08,190 Где она, что случилось? Вы расстались? 584 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 - Дай ему сказать, Ширли. - Она заболела. 585 00:35:10,692 --> 00:35:12,194 - Что случилось? - Заболела. 586 00:35:12,277 --> 00:35:14,863 Ничего серьезного, но она много чихала. 587 00:35:14,947 --> 00:35:15,948 Я так расстроена. 588 00:35:16,031 --> 00:35:19,493 Ей стало хуже в такси, и я завез ее к ней домой. 589 00:35:19,576 --> 00:35:22,538 Она думала, что нельзя болеть здесь? Я мать. 590 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 Он передала тебе вот это. Она выбрала ее сама. 591 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 У нее есть вкус. 592 00:35:26,917 --> 00:35:30,879 Расскажи о ней за ужином. Ты даже не сказал, как ее зовут. 593 00:35:30,963 --> 00:35:33,674 - Рейчел. - У тебя есть кузина Рейчел. 594 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 Это другая Рейчел. 595 00:35:34,842 --> 00:35:37,594 Рейчел. Чудесное еврейское имя. 596 00:35:37,678 --> 00:35:38,637 Чудеснее не бывает. 597 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 - У твоего отца есть кузина Рейчел. - Это другая Рейчел. 598 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 Похоже, у него вкусные сухарики. Вот ублюдок. 599 00:35:53,902 --> 00:35:56,488 Я сейчас. Пойду попудрю нос. 600 00:36:11,587 --> 00:36:14,798 Знаешь, в женском туалете освещение лучше. 601 00:36:14,882 --> 00:36:16,508 Так-так-так. 602 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 И зеркала больше. 603 00:36:19,970 --> 00:36:21,096 Ты удивлен. 604 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 Немного. 605 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 То есть мое приглашение - всё-таки ошибка. 606 00:36:25,392 --> 00:36:28,270 Не знаю, список гостей составляли пиарщики. 607 00:36:28,353 --> 00:36:31,648 Джерри Льюиса тоже не пригласили, если тебе от этого легче. 608 00:36:31,732 --> 00:36:32,774 Да нет. 609 00:36:32,858 --> 00:36:35,235 Он всё равно пришел. Принцесса Грейс пришла. Видела? 610 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 - Нет. - Увидишь. Постой у бара. 611 00:36:42,159 --> 00:36:43,577 Моника очень красивая. 612 00:36:44,912 --> 00:36:47,414 Она хорошая девушка. Обожает пазлы. 613 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 - Здорово. - Да. Здорово. 614 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 - Я купил ей дом в Беверли-Хиллз. - Ей? 615 00:36:55,005 --> 00:36:57,382 Я в разъездах. А она любит апельсины. 616 00:36:57,466 --> 00:37:00,469 Купи ей пазл с апельсиновой рощей. Она с ума сойдет. 617 00:37:00,552 --> 00:37:03,096 Подарок на первую годовщину свадьбы придуман. 618 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 Какой ты молодец. 619 00:37:05,390 --> 00:37:10,062 Свадьба, танец, песня - а ты даже не вспотел. 620 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 Главное - надеть одежду из светлых тканей. 621 00:37:12,773 --> 00:37:16,234 Это мне Нэт Кинг Коул сказал. Он не пришел. 622 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 Я искала ребят. Лестера, Томми, Кэрол, Худышку. 623 00:37:22,074 --> 00:37:24,034 Ты их где-то запер? 624 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 Нет, у меня новый ансамбль. 625 00:37:25,786 --> 00:37:26,787 Почему? 626 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 Я хотел изменить звучание. 627 00:37:28,538 --> 00:37:32,334 - Старый ансамбль звучал плохо? - Надо же что-то менять. 628 00:37:32,417 --> 00:37:35,212 Они отлично играют, ты их слышала. Прекрасный свинг. 629 00:37:35,295 --> 00:37:39,716 Да. Они хорошо играют, но разве ты не скучаешь по друзьям? 630 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 Казалось, что вы как родные. 631 00:37:43,053 --> 00:37:45,889 Знаешь, по чему я скучаю? По твоей грудинке. 632 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 Я нормально не ел, с тех пор как... 633 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 Джек Бэллард паршивый повар? 634 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 Джек Бэллард и комик паршивый. 635 00:37:57,818 --> 00:37:59,820 Да. Это верно. 636 00:37:59,903 --> 00:38:03,865 У тебя же был хороший комик в начале турне. Кто это был? 637 00:38:03,949 --> 00:38:06,243 Пытаюсь вспомнить. Ах да, я. 638 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 И что произошло? Пытаюсь вспомнить. 639 00:38:08,996 --> 00:38:14,835 Кажется, вижу взлетную полосу и вроде самолет? 640 00:38:14,918 --> 00:38:17,170 - Там был самолет? - Был. 641 00:38:17,254 --> 00:38:22,092 На аэродроме стоял большой самолет с кучей людей, но пары человек не хватало. 642 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 - Да? - Да. Верно. 643 00:38:25,095 --> 00:38:28,682 - Надо было впустить меня в самолет. - Почему это? 644 00:38:28,765 --> 00:38:31,226 - Я хотела тебе кое-что сказать. - Не сомневаюсь. 645 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 Уволенному часто есть что сказать. 646 00:38:33,770 --> 00:38:37,649 - Тебе любопытно, что сказала бы я? - Что-то про летучих обезьян? 647 00:38:37,733 --> 00:38:40,235 Я бы сказала, что облажалась. 648 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 Что я облажалась как никогда в жизни, в которой и так было много ошибок. 649 00:38:45,949 --> 00:38:49,494 Я бы сказала, что мне было безумно страшно выходить на сцену, 650 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 где до меня выступала Момс Мэбли. 651 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 Момс сложно побить. 652 00:38:53,123 --> 00:38:57,502 Я отчаянно хотела рассмешить публику, выйти туда и блеснуть. 653 00:38:57,586 --> 00:39:01,673 И я подумала: это зрители из его родного города, поговорю о Шае. 654 00:39:02,257 --> 00:39:05,719 Я так и сделала, и я блеснула, что и было моей задачей, 655 00:39:05,802 --> 00:39:08,680 но мне надо было пойти в другом направлении. 656 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 Шай дает много денег обездоленным детям. 657 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 То есть платит своим сотрудникам. 658 00:39:13,518 --> 00:39:16,229 Перед каждым концертом Шай полчаса поет «я-я-я», 659 00:39:16,313 --> 00:39:18,565 а потом делает разминку для голоса. 660 00:39:18,648 --> 00:39:22,277 Он не думает, что он дар божий, но называет костюмы оберточной бумагой. 661 00:39:22,360 --> 00:39:25,113 - Я понял. - Ты просто находка для комика, 662 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 но я бы никогда не навредила тебе. 663 00:39:29,159 --> 00:39:31,870 Намеренно. Ни за что на свете. 664 00:39:32,704 --> 00:39:36,958 Я думала, мы друзья, а я очень серьезно отношусь к дружбе. 665 00:39:37,042 --> 00:39:42,172 Я понимаю, как опасны были мои слова, и, если бы я могла, я бы взяла их обратно. 666 00:39:42,297 --> 00:39:46,927 Если бы ты пустил меня в самолет, я бы сказала, что мне очень жаль, 667 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 и не из-за моей работы. 668 00:39:48,595 --> 00:39:53,266 Я могу найти другую. А просто потому, что я сожалела и сожалею до сих пор. 669 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 Если бы я пустил тебя в самолет, ты бы пришла со Сьюзи. 670 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 Она бы попыталась заколоть меня ножом для сыра. 671 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 Я бы закрыла тебя своим телом 672 00:40:04,277 --> 00:40:06,696 и приняла удар - и кусок бри - на себя. 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Ну... 674 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 Я точно скучал по грудинке. 675 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 Я пошлю Монике рецепт. 676 00:40:22,838 --> 00:40:27,384 Знаешь, я через месяц снова ненадолго приеду в Штаты. 677 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 У меня новый рождественский альбом. 678 00:40:29,761 --> 00:40:32,305 Я знаю, что подарить маме на Хануку. 679 00:40:32,389 --> 00:40:36,184 Может, встретимся и выпьем вместе? 680 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 - Я свожу тебя в... - Нет. 681 00:40:37,769 --> 00:40:38,645 Нет? 682 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 Больше я не попадусь. 683 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Мы не друзья. 684 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 Я усвоила урок. 685 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 Поздравляю тебя. 686 00:40:51,700 --> 00:40:53,869 Надеюсь, ты будешь очень счастлив... 687 00:40:55,704 --> 00:40:56,621 Дуэйн. 688 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 - Об этом я и говорю. - Пойдем отсюда. 689 00:41:08,341 --> 00:41:12,387 Да, конечно. Пока. Спасибо за сухарики. Я съела их сухарики. 690 00:41:12,470 --> 00:41:14,139 Кто его впустил? 691 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 Дамы, пожалуйста, пройдемте с нами. 692 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 Нас пригласили. 693 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 Проверили приглашения на входе и всё такое. 694 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 - Он еще здесь? - Да. 695 00:41:29,529 --> 00:41:31,031 - Такой же большой? - Да. 696 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 Ясно. 697 00:41:40,165 --> 00:41:41,082 Лу. 698 00:41:41,166 --> 00:41:45,420 Сьюзи Майерсон и миссис Мейзел. Рад вас видеть. 699 00:41:45,503 --> 00:41:46,588 В чём дело, Лу? 700 00:41:46,671 --> 00:41:49,174 Познакомьтесь с моим коллегой Кеном Бруни. 701 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 Кен - новый агент Шая в MCA. 702 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 Очень приятно. Вам понравился прием? 703 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 До того как нас похитили, всё было прекрасно. 704 00:41:56,598 --> 00:42:00,435 Мы просто хотели поздороваться и сообщить вам радостную новость. 705 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 Шай будет играть главную роль в новом фильме Билли Уайлдера. 706 00:42:03,772 --> 00:42:06,733 - Вы знали, что он еще и актер? - Сегодня он сыграл хорошо. 707 00:42:06,816 --> 00:42:12,697 Я перейду к делу. Все здесь знают о склонностях Шая, 708 00:42:12,781 --> 00:42:17,410 но с этого дня мы поможем ему на сворачивать с прямой дорожки. 709 00:42:17,494 --> 00:42:19,287 Будем смотреть за ним постоянно. 710 00:42:19,371 --> 00:42:22,040 - Вроде Реджи и так это делает. - Реджи ушел. 711 00:42:22,123 --> 00:42:24,167 - Ушел? - Ни фига себе. 712 00:42:24,251 --> 00:42:26,169 Слушайте, Реджи - хороший парень. 713 00:42:26,253 --> 00:42:29,464 Но он слишком близок к Шаю, чтобы контролировать его. 714 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 - Их многое связывает. - И с ансамблем его многое связывало? 715 00:42:33,218 --> 00:42:36,972 Именно. Шай возражал, но понял, но пора проложить новый курс. 716 00:42:37,055 --> 00:42:40,392 И всё это потому, что в «Аполло» я пошутила про Джуди Гарленд? 717 00:42:40,475 --> 00:42:45,355 Нет. Это назревало уже давно. Тот вечер просто дал нам повод. 718 00:42:45,438 --> 00:42:46,648 Так что спасибо вам. 719 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 Реджи привел Шая к успеху. Вы это понимаете? 720 00:42:49,526 --> 00:42:51,152 О Реджи позаботятся. 721 00:42:51,236 --> 00:42:53,697 Большое выходное пособие, контракт на книгу. 722 00:42:53,780 --> 00:42:56,491 Он покупает дом в Уэстчестере. Все довольны. 723 00:42:56,574 --> 00:42:59,452 Да, так и представляю себе Реджи в Уэстчестере. 724 00:42:59,536 --> 00:43:01,579 - Ну ладно, Лу, костюм. - Кен. 725 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 Спасибо, что рассказали о том, на что нам было наплевать. 726 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 - Мы можем идти? - Еще минутку. 727 00:43:07,544 --> 00:43:10,547 Мы понимаем, что вы с Шаем подружились в турне. 728 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 Возможно, вы кое-что видели. 729 00:43:12,882 --> 00:43:15,343 Например, то, что случилось на яхте. 730 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 Мы знаем, вы думали, что помогаете ему, 731 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 и то, что случилось в аэропорту, 732 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 было несправедливо. Мы хотим это исправить. 733 00:43:22,350 --> 00:43:25,770 - Да. - Как насчет $2 000? 734 00:43:25,854 --> 00:43:29,441 - $2 000? - Вы хотите дать мне $2 000? 735 00:43:29,524 --> 00:43:32,193 В обмен на вашу подпись на юридическом документе, 736 00:43:32,277 --> 00:43:35,238 где вы пообещаете не порочить Шая и не клеветать 737 00:43:35,322 --> 00:43:37,115 на него, публично и частным образом. 738 00:43:37,198 --> 00:43:39,451 Вы пригласили меня, чтобы подкупить? 739 00:43:39,534 --> 00:43:43,330 - Это договор. - Я не возьму ваши $2 000. 740 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 Да, точно. Идите на хрен с вашими $2 000. 741 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 Как насчет трех? 742 00:43:47,375 --> 00:43:48,752 Мириам? 743 00:43:48,835 --> 00:43:51,046 - Нет. Три - забудьте. - Пять. 744 00:43:52,213 --> 00:43:54,883 - Это уже интересно. - Оставьте их себе. 745 00:43:54,966 --> 00:43:58,595 Да. Мы обдумали. Нам они не нужны, блин. 746 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 Десять. 747 00:43:59,846 --> 00:44:01,222 Мириам, это машина. 748 00:44:01,306 --> 00:44:05,226 Три машины или одна шикарная немецкая. Блестящий фашистский «мерседес». 749 00:44:05,310 --> 00:44:07,687 - Нет. - Чёрт! Нет. 750 00:44:07,771 --> 00:44:09,272 Последнее предложение - 12. 751 00:44:09,356 --> 00:44:12,233 Здесь играют арфы? Я слышу арфы. 752 00:44:12,317 --> 00:44:13,902 - Мы уходим. - Уходим? 753 00:44:13,985 --> 00:44:15,695 - Да. Идем. - Подумайте. 754 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 Мы не будем предлагать это снова. 755 00:44:17,781 --> 00:44:20,909 Я обещала Шаю никому не говорить и не сказала. 756 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 Я обещала Шаю. 757 00:44:23,244 --> 00:44:26,039 - Идем. Или хочешь... - Я ничего от них не хочу. 758 00:44:26,122 --> 00:44:28,291 Да. Я тоже. Пойдем. Идите на хрен. 759 00:44:28,958 --> 00:44:30,668 Глупо было сюда приходить. 760 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 Это в мой адрес? 761 00:44:32,087 --> 00:44:34,130 Нет. Да. Это была твоя идея. 762 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 Моя идея? Если бы не ты, 763 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 я бы нашла приглашение через десять месяцев. 764 00:44:38,468 --> 00:44:40,678 Это ты виновата. Возьмем подарки для гостей. 765 00:44:40,762 --> 00:44:45,225 Это вульгарно. Наверняка там ничего хорошего... «Шанель номер пять». 766 00:44:45,308 --> 00:44:47,477 - Возьми для бабушки. - Для кого? 767 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Для бабушки Мэри, которая не смогла прийти, 768 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 но ее тоже пригласили. Она любит «Шанель». 769 00:44:51,981 --> 00:44:53,942 - Ясно. - Встретимся у входа. 770 00:45:13,503 --> 00:45:15,755 - Где ты была? - Я искала такси. 771 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 Ты сказала: «Встретимся у входа». 772 00:45:17,465 --> 00:45:20,135 Такси не было, я зашла за угол. 773 00:45:20,218 --> 00:45:22,554 Я часто выхожу через боковую дверь «Бергдорфа» 774 00:45:22,637 --> 00:45:24,556 и ловлю такси, пока оно не на Пятой авеню. 775 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 - Я нашла это на Пятой. - Так бывает не всегда. 776 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 Садись уже. В следующий раз оставлю тебя здесь. 777 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 В кассе излишек. 778 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 Излишек? Не может быть. Я сам всё пересчитал. 779 00:45:59,591 --> 00:46:01,426 Я считал два раза, там лишняя пятерка. 780 00:46:01,509 --> 00:46:04,679 Давай ее мне. Наверное, я ошибся. Спасибо, что заметил. 781 00:46:04,762 --> 00:46:08,057 - Ты его знаешь? - Папа. Что ты здесь делаешь? 782 00:46:08,141 --> 00:46:11,144 Я был в этом районе у моего поставщика тесьмы и лент, 783 00:46:11,227 --> 00:46:12,395 решил заглянуть. 784 00:46:12,479 --> 00:46:15,607 - Входи. Я налью тебе выпить. - Тут красиво. 785 00:46:15,690 --> 00:46:19,110 Декор, атмосфера... Впечатляет. 786 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 Когда я был тут в прошлый раз, везде были пуговицы. 787 00:46:21,446 --> 00:46:23,823 - Два виски. - Хорошо, босс. 788 00:46:23,907 --> 00:46:25,742 Босс. Это мне нравится. 789 00:46:25,825 --> 00:46:27,035 Я до сих пор радуюсь. 790 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 Ключ к хорошим отношениям с работниками - уважение. 791 00:46:31,122 --> 00:46:34,584 Чтобы хорошо работали, пусть думают, что ты им полностью доверяешь. 792 00:46:34,667 --> 00:46:35,585 Конечно. 793 00:46:35,668 --> 00:46:38,087 Но они все воры, так что никому не доверяй. 794 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 Я подложил в кассу лишнюю пятерку, и он мне сказал. 795 00:46:41,257 --> 00:46:45,011 - И не взял себе. Его надо оставить. - Я учился у лучших. 796 00:46:45,094 --> 00:46:48,932 Спасибо. Твоей девушки тут случайно нет? 797 00:46:49,015 --> 00:46:52,936 Она сейчас сильно занята учебой. Всё время за учебниками. 798 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 - Летом? - Она учится на врача. 799 00:46:55,104 --> 00:46:59,192 На врача? Это уже интересно. 800 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 Да. Она замечательная. 801 00:47:01,110 --> 00:47:04,364 Разносторонняя. И противоречивая. 802 00:47:04,447 --> 00:47:05,281 Что? 803 00:47:05,365 --> 00:47:07,742 Сначала за ужином она была Рейчел, 804 00:47:07,825 --> 00:47:10,620 потом стала Ребеккой, а после кугеля - Рут. 805 00:47:10,703 --> 00:47:14,249 - Но все имена библейские. Хорошо. - Я нервничал, и я поправил себя. 806 00:47:14,332 --> 00:47:15,750 - Ты же это помнишь? - Да. 807 00:47:15,833 --> 00:47:19,128 Я вот пытаюсь вспомнить, когда называл Ширли Шейлой 808 00:47:19,212 --> 00:47:22,674 или задумался, когда меня спросили, как мы познакомились. 809 00:47:22,757 --> 00:47:25,760 Ты же знаешь, мама так и сыплет вопросами. 810 00:47:27,053 --> 00:47:28,555 Я хочу, чтобы ты знал: 811 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 я кое-что знаю, и этого достаточно. 812 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 Я не понимаю. 813 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 Она тебе нравится, этого достаточно. Это всё, что я хочу знать. 814 00:47:36,312 --> 00:47:40,984 Но имей в виду, что мама очень радуется Рейчел-Ребекке-Рут, 815 00:47:41,067 --> 00:47:44,028 а когда она радуется, а потом расстраивается, 816 00:47:44,112 --> 00:47:46,406 наш дом становится маленьким и шумным. 817 00:47:46,489 --> 00:47:47,323 Я понимаю. 818 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 Хорошо то, что твое появление дает тебе передышку. 819 00:47:50,702 --> 00:47:53,705 Она не будет сватать тебе всех подвернувшихся евреек, 820 00:47:53,788 --> 00:47:57,083 включая твою кузину Рейчел. Можешь подходить к телефону. 821 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 Отлично. 822 00:47:58,501 --> 00:48:01,045 - Так эта девушка существует или... - Входите. 823 00:48:01,129 --> 00:48:04,591 - Да. Существует... - Хорошо. Это всё, что мне надо знать... 824 00:48:04,674 --> 00:48:07,135 пока. Тебе надо открывать клуб. Увидимся. 825 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Спасибо. Сколько вас? 826 00:48:11,139 --> 00:48:12,849 Добро пожаловать в клуб «Пуговица». 827 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 - Привет, Бенни. Кто твой друг? - Привет. 828 00:48:30,825 --> 00:48:33,536 Как самочувствие? Хорошо? Чувствуешь силу? 829 00:48:35,455 --> 00:48:37,081 Ты пытаешься что-то сказать? 830 00:48:37,165 --> 00:48:39,751 Неужели у тебя пропал голос, блин? 831 00:48:39,834 --> 00:48:43,212 - Скажи что-нибудь. - Я хочу домой. 832 00:48:43,296 --> 00:48:45,006 Ну хорошо, ты готова. 833 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 Пять, четыре, три, два... 834 00:48:49,385 --> 00:48:52,930 Мы снова с вами. Вы хорошо знаете нашу следующую гостью и ее тарелки. 835 00:48:53,014 --> 00:48:56,100 Это комик Софи Леннон, но не переключайтесь... 836 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 Как мило. 837 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 ...потому что у нас будет интереснейший разговор. 838 00:49:00,021 --> 00:49:02,231 Это я гарантирую. Выходите, Софи. 839 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 Итак... Софи Леннон. 840 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 Скажите, насколько вы чокнутая? 841 00:49:30,176 --> 00:49:34,764 Кажется, официальный диагноз был такой: «крыша съехала окончательно». 842 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 Молодец. 843 00:49:38,643 --> 00:49:41,312 Продюсеры сказали мне, что вы будете откровенной. 844 00:49:41,396 --> 00:49:42,522 То есть я могу идти? 845 00:49:42,605 --> 00:49:46,442 Сядьте, юная леди. Мы с вами поиграем в игру. 846 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 - В игру. - «Правда или ложь». 847 00:49:48,444 --> 00:49:51,698 Мы записали кое-какие слухи, которые ходят о вас, 848 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 и этих слухов много. 849 00:49:53,616 --> 00:49:56,160 А вы скажете, правда это или ложь. 850 00:49:56,244 --> 00:49:57,704 - Давайте. - Поехали. 851 00:49:57,787 --> 00:50:02,458 - Фрэнк Синатра написал о вас песню. - Ложь, но я и правда гулящая. 852 00:50:02,542 --> 00:50:05,920 Вы спасли жизнь незнакомца, который подавился в ресторане. 853 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 Ложь, но этот слух распустила я, 854 00:50:08,256 --> 00:50:10,425 и я рада, что он до сих пор ходит. 855 00:50:10,508 --> 00:50:12,844 У вас есть ранчо в Монтане в 120 гектаров. 856 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 А у кого нет? 857 00:50:15,805 --> 00:50:18,975 - Вы стукнули Оливию де Хэвилленд. - И поделом ей. 858 00:50:19,058 --> 00:50:22,520 - Вы стукнули Хамфри Богарта. - Он ревел громче Оливии. 859 00:50:22,603 --> 00:50:26,858 У вас несколько зависимостей. 860 00:50:27,692 --> 00:50:29,777 У меня длинный список. Хотите посмотреть? 861 00:50:34,031 --> 00:50:36,409 - Нет, Гордон. Это наглая ложь. - Да? 862 00:50:37,452 --> 00:50:40,997 Номера три и девять - могу перестать, когда захочу. 863 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 Хорошо, что нет повода для беспокойства. 864 00:50:47,462 --> 00:50:50,173 Вы верите в разумную жизнь на других планетах. 865 00:50:50,256 --> 00:50:54,010 Ложь. Если ее нет здесь, с чего ей быть где-то еще? 866 00:50:54,093 --> 00:50:55,386 Верно. Идем дальше. 867 00:50:55,470 --> 00:50:58,514 Вы содержите свою мать, которой 85 лет. 868 00:50:58,598 --> 00:50:59,682 Да, это правда. 869 00:50:59,766 --> 00:51:01,726 Но вы заставляете ее гладить белье. 870 00:51:01,809 --> 00:51:04,562 Когда перестаешь работать, начинаешь умирать. 871 00:51:04,645 --> 00:51:07,356 Немного жестоко, но очень верно. 872 00:51:07,440 --> 00:51:10,735 - Вы запрещаете своей команде носить... - Я открою. 873 00:51:10,818 --> 00:51:13,070 Но ты пропустишь программу. 874 00:51:13,154 --> 00:51:15,448 Должен быть способ поставить это на паузу. 875 00:51:15,531 --> 00:51:20,661 Нужен отдельный прибор, который запишет и картинку, и звук. 876 00:51:20,745 --> 00:51:23,331 И чтобы можно было перемотать. 877 00:51:27,126 --> 00:51:28,669 ПРЕКРАТИ. 878 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 Нет, я нашла секобарбитал, но не смогла найти сцену. 879 00:51:32,715 --> 00:51:35,051 Однажды вы съели 24 устрицы... 880 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 Чудесно. 881 00:51:39,889 --> 00:51:41,390 Я была не виновата. 882 00:51:42,767 --> 00:51:46,646 Простите. Мой режиссер или разучивает какой-то танец, 883 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 или дает знать, что настало время позвать следующего гостя, 884 00:51:49,899 --> 00:51:52,944 но поскольку это «Шоу Гордона Форда», а я Гордон Форд, 885 00:51:53,027 --> 00:51:56,239 я переношу следующего гостя, так как хочу еще поговорить с Софи. 886 00:51:56,322 --> 00:51:57,990 Вы не против, народ? 887 00:51:59,492 --> 00:52:00,701 У вас есть еще время? 888 00:52:00,785 --> 00:52:03,579 Я даже могу остаться и помочь вам убрать, если надо. 889 00:52:05,665 --> 00:52:08,376 Так что же случилось в тот вечер, Софи? 890 00:52:08,459 --> 00:52:10,670 В вечер вашего бродвейского дебюта. 891 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Я испугалась. 892 00:52:15,925 --> 00:52:19,428 Мы все можем это понять. Вы испугались провала? 893 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 Думаю, я испугалась успеха. 894 00:52:22,974 --> 00:52:25,810 Это не шутка. Я была готова к этой возможности. 895 00:52:25,893 --> 00:52:27,770 Я репетировала до бесконечности. 896 00:52:29,230 --> 00:52:32,817 Вы когда-нибудь чувствовали, что близки к тому, о чём мечтали? 897 00:52:33,985 --> 00:52:38,489 Настолько близки, что это невыносимо? И вы всё портите. 898 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 Вы всё уничтожаете. 899 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 Нет. 900 00:52:42,660 --> 00:52:45,872 Я рада, и я надеюсь, что вы такого не испытаете. 901 00:52:47,039 --> 00:52:50,251 Положите это себе на тарелки. Сделаем небольшую паузу. 902 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 Вы смотрите «Шоу Гордона Форда». 903 00:52:58,426 --> 00:52:59,302 Я же говорила. 904 00:53:01,220 --> 00:53:04,098 - Верно? Да. - Хорошо. Последний вопрос. 905 00:53:04,181 --> 00:53:05,141 Да. 906 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 От имени миллионов. 907 00:53:06,893 --> 00:53:09,604 Мы еще увидим Софи из Куинса? 908 00:53:09,687 --> 00:53:11,188 Софи из Куинса? 909 00:53:14,275 --> 00:53:18,070 Слушайте. Эта Софи вернется. 910 00:53:18,154 --> 00:53:21,157 Она бежит за своей карьерой и кричит: «Вернись!» 911 00:53:24,911 --> 00:53:30,082 Но я бы хотела, чтобы мои фанаты лучше узнали меня, Гордон. 912 00:53:30,166 --> 00:53:34,170 Чтобы они провели время с настоящей Софи Леннон. 913 00:53:34,253 --> 00:53:35,296 С ней тоже весело. 914 00:53:35,379 --> 00:53:38,424 С вами сегодня точно было весело. Вы молодчина. 915 00:53:38,507 --> 00:53:42,011 Вы настоящая легенда шоу-бизнеса. А кто из нас идеален? 916 00:53:42,094 --> 00:53:44,513 Уж точно не я. Вы проявили смелость, придя сюда 917 00:53:44,597 --> 00:53:46,223 и поговорив со мной. Спасибо. 918 00:53:46,307 --> 00:53:48,935 Хочу вас поскорее увидеть. Я буду ждать. 919 00:53:49,018 --> 00:53:50,436 Софи Леннон! 920 00:53:51,312 --> 00:53:53,397 Спасибо. Большое спасибо. 921 00:53:57,652 --> 00:53:59,445 Мы любим тебя, Софи! 922 00:54:02,490 --> 00:54:05,534 - Вы кто? - У меня было собеседование в 16:00. 923 00:54:05,618 --> 00:54:06,702 - Сегодня? - Да. 924 00:54:06,786 --> 00:54:07,703 Чёрт. 925 00:54:07,787 --> 00:54:09,288 Вам точно нужен секретарь. 926 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 - Вы здесь сидите с 16:00? - С 15:30. Не хотела опаздывать. 927 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 Вы ждали меня семь часов? 928 00:54:17,922 --> 00:54:19,507 - Всё. Я вас беру. - Да? 929 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 Поздравляю. Хотите пива? 930 00:54:21,384 --> 00:54:24,053 - Если я откажусь, вы меня не уволите? - Начнете завтра. 931 00:54:24,136 --> 00:54:27,723 - Когда? - Я не знаю. Когда начинают работу? 932 00:54:27,807 --> 00:54:29,892 Вы, наверное, спите допоздна. Может, в 10:00? 933 00:54:29,976 --> 00:54:31,978 - Хорошая мысль. - До завтра. 934 00:54:32,061 --> 00:54:35,231 Ваше первое задание - сказать другим теткам, что я их не беру. 935 00:54:35,314 --> 00:54:37,608 - Я не против. - Лучше в 10:30. 936 00:54:37,692 --> 00:54:38,776 Увидимся в полдень. 937 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 Погодите, а как вас зовут? 938 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 - Вы едете по Восьмой? Там строительство. - Нет, не по Восьмой. 939 00:54:50,579 --> 00:54:53,332 Вы вроде повернули направо, то есть на Восьмую. 940 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 Посмотрите, вы на Восьмой. Сверните с нее. 941 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 Да, мэм. 942 00:54:59,880 --> 00:55:02,341 - Погодите. Стойте! - Что? 943 00:55:02,425 --> 00:55:04,635 Остановитесь. Чёрт. 944 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 945 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 Креативный супервайзер Владимир Фадеев