1 00:00:05,965 --> 00:00:09,468 Então, quer ser secretária de uma manager de artistas. 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 Sim, muito. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,138 Ótimo. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 -É a sua vez. -Desculpe? 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,687 -Força. Sou toda ouvidos. -O que quer saber? 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 Dê-me um minuto. 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 CONTRATAR E DESPEDIR: 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 UM GUIA PARA MANAGERS MODERNOS DE JOHN F. KELTON 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 Tem um dom para a organização meticulosa? 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 -Diria que sim. Sim, tenho. -Ótimo. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 Dá-me licença outra vez? 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 Posso contar consigo para fazer o que diz? 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 -Sim, certamente. -Fantástico. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,806 Quer ver o meu currículo? 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 Excelente. Sim. 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,436 Vamos dar uma olhadela. Três páginas? 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,023 Vá lá, parte disto é tanga, não é? 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 Andei no Brooklyn College. 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,611 -Sou bacharel em Literatura Inglesa. -Muito bem. 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 Porque quer trabalhar aqui? 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,743 Antes de mais, estou entusiasmada por entrar numa empresa em crescimento. 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 Em crescimento. 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 Está bem. Isso deixa-me sob muita pressão. 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 Quer perguntar-me alguma coisa? 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 Como será um dia normal de trabalho? 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 Dá-me licença por um minuto? 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 Todas elas sabem datilografar, 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,886 são formadas, sentam-se direitas. 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 Tenho um livro com perguntas a fazer. Não ajuda. 30 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 Todas respondem o mesmo porque também devem ter um livro. 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 -Já contrataste alguém? -Muitas pessoas. 32 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 O que perguntas? 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,066 Depende. Tens de adaptar as perguntas ao trabalho. 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 Como, Fred? Como? 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,321 Quando contratei um pintor para o apartamento, perguntei se tinha escada. 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,907 -Certo. -Mas não ao contabilista 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 nem à prostituta para o meu irmão quando se divorciou. 38 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 Não precisam de uma escada. 39 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 Já contrataste alguém na William Morris 40 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 do mundo do espetáculo? 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 -Não. -Vou desligar. 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,088 Espera. Devias ver como a pessoa mastiga. 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,381 -O quê? -A sério. 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Ela vai estar a lanchar perto de ti, 45 00:02:13,759 --> 00:02:18,973 a mastigar todos os dias. Se mastigar alto, estás condenada. 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 Tenho estenografia excelente, média de 70 por minuto. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Sou amigável, mas firme. 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 O seu tempo é precioso, serei a sua guardiã. 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,606 Não haverá interrupções. 50 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 Sim, isso é tudo muito interessante. Tem fome? 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 Não. 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 Ia comer isto. Quer? 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 -Não, acabei de almoçar. -Vou cortá-la para si. 54 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 -Não, obrigada. -Está boa e estaladiça. 55 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 -Sou alérgica. -Coma o raio da maçã. 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 A Maravilhosa Sra. Maisel 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 -Pai, estás acordado? -Quem é? 58 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 -Sou eu, Abe. -Não és tu. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 -Para com isso. -Não sou eu. 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 Acordei-te? Desculpa, achava que estavas a ler. 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 A tua mãe obrigou-me a apagar a luz. O que foi? 62 00:03:24,830 --> 00:03:28,083 -Preciso de ajuda, mas peço-te amanhã. -Estava deitado 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,586 a pensar em como ela me obrigou a apagar a luz. 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,297 O meu livro de cheques não bate certo. 65 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 -O que se passa? -O livro de cheques dela não bate certo. 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 Porque a obrigarias a fazer isso a meio da noite? 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 -Vivo num livro do Dr. Seuss. -Desculpa. Vão dormir. Boa noite. 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Não quando está a pensar em como o obriguei a desligar a luz. 69 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 -Então, deixa-me acender a luz. -Vou dormir no sofá. 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,900 Isso gasta mais as almofadas do que o uso normal. 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 Então, vou para a cama. 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 O livro de cheques? 73 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 Está na cozinha. Passaram semanas. Têm de parar de discutir. 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 Quem está a discutir? Estou a recalibrar a minha relação com a tua mãe 75 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 com base na informação que ela manteve secreta durante 35 anos. 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Está bem. Podes parar com isso? 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,631 Sai sempre diferente. Sempre terrível, mas nunca o mesmo. 78 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 -O que é isto? -É melhor se for um um ou um sete? 79 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 É menos mau se for um sete. 80 00:04:22,096 --> 00:04:23,055 Então, é um sete. 81 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 E é isto que estás a receber por venderes os tupperwares? 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 Não vou ficar rica, mas ganhei um aquário 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 que tem ficado surpreendentemente caro. 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 Fui a melhor vendedora de Wonderliers na minha zona. 85 00:04:36,986 --> 00:04:40,030 Também ganhei torradeiras, um escorredor de salada 86 00:04:40,114 --> 00:04:43,409 e já deves ter visto os dois dálmatas grandes na sala. 87 00:04:43,492 --> 00:04:46,996 Achas que o Joel podia tentar contribuir um pouco mais? 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 Ele está a fazer os possíveis, pai. 89 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 Aqui está o teu saldo. É isto se o número for um sete. 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 E isto se for um um. 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 Acho que até o Ethan te podia ter ajudado. 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 Obrigada, pai. A sério. 93 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 Posso vir ler o meu livro para aqui? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Claro. 95 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 Vou perdoar a tua mãe de manhã, mas, por amor de Deus, 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 ela tem uma máscara de dormir da Chanel. 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 -Vão ser quatro debates. -Entre o Kennedy e o Nixon? 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,918 -Ele é um canalha. -Qual deles? 99 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 -O Nixon. Mei. -Ambos têm segredos. 100 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 -Não vais votar no Nixon. -Não. 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,676 -Tem ar de quem come crianças. -Obrigado. 102 00:05:44,136 --> 00:05:46,180 O Ethan quer um Etch A Sketch, 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 mas custam 2,99 dólares e vai parti-lo logo. 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 O que é um Etch A Sketch? 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 Desenhas num ecrã com os botões e depois abanas e apaga-se. 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,024 -Para que serve? -Ensina aos miúdos que nada dura. 107 00:05:57,649 --> 00:05:58,817 -Joel. -O que foi? 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 -Não vais abrir a porta? -Não. 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Vá lá. 110 00:06:02,488 --> 00:06:05,407 Falámos disto. Pode ser outra rapariga da minha mãe. 111 00:06:05,491 --> 00:06:08,494 -Se a abrir, fico noivo. -Pode ser uma entrega. 112 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 Eles deixam-na. 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 -Alguém pode roubá-la. -Nada dura. 114 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 O que fazes no clube? 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 -Porquê? -Podem estar a ouvir. 116 00:06:15,125 --> 00:06:19,296 Se o telefone toca, atendes. Se querem entrar, deixa-los entrar. 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Se mulheres em idade fértil quiserem contactar-me, 118 00:06:21,924 --> 00:06:25,177 a Sra. Moskowitz faz-lhes umas perguntas discretas. 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,222 -Meu Deus! -Tem resultado. Para quê questioná-lo? 120 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 Porque é de loucos. Porque é... 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 -Eu faço-o. -O quê? 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 Conheço os teus pais. Atende. 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 -Esperamos que a minha mãe se farte. -Não. 124 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 Ela está a ficar velha. Tem força limitada. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,820 -Temos de continuar a viver. -Eu vivo bem. 126 00:06:42,903 --> 00:06:46,698 Eu não. Isto é estúpido. Tu disseste-o. Estamos numa... 127 00:06:48,909 --> 00:06:49,827 Relação. 128 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 Sim. Isso. Claro. Têm de saber. 129 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 Marca um encontro. Acaba com a loucura. 130 00:06:55,791 --> 00:06:58,710 Volto a mudar-me. Um alvo em movimento vai confundi-la. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 Trata disso, hoje. 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 Vou ao cinema. 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 Por precaução. 134 00:07:18,689 --> 00:07:22,067 Susie? Desculpa. Tenho de falar contigo quando acabares. 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,236 -Pode ser agora. -Espero lá fora? 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 -Não ficas com o emprego. -Está bem. Obrigada. 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 Obrigada eu. 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 -O que tem o teu telefone? -Nada. Porquê? 139 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 Liguei toda a manhã. Está ocupado. 140 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 -Merda. -Precisas de uma secretária. 141 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 O que achas que era aquilo? O que se passa? 142 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 -Isto. -O que é isso? 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 É o meu convite para o casamento do Shy Baldwin. 144 00:07:45,424 --> 00:07:48,218 Porque te convidaria? 145 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 -Diz-me tu. -Estão a usar uma lista antiga? 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 -Então, terias sido convidada. -E não fui. 147 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 -Susie. -Parece que fui convidada. 148 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 Por que raio fui convidada? 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 E é daqui a três dias. 150 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 A etiqueta dita que os convites sejam enviados 45 dias antes do evento. 151 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 Estás ofendida pelo convite de última hora quando não queres ir? 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 -Sim. Quem não estaria? -Eu. 153 00:08:10,365 --> 00:08:14,661 Vou responder que sim e depois não vou só para baralhar as contas. 154 00:08:14,745 --> 00:08:15,954 És um monstro. 155 00:08:16,038 --> 00:08:18,665 É um desperdício de uma boa borda dourada. 156 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 Sabes que mais? Talvez devêssemos ir. 157 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 Ir? Estás a brincar? 158 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 De certeza que têm bar aberto, comida boa. 159 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 Estás a brincar. 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 Ele está em dívida para connosco. Tiras uma foto, 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 ganhas alguma publicidade e bolo. 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Tenho curiosidade em ver o espetáculo. 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,517 Tenho curiosidade em beber muitas bebidas grátis. 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 -Viram aquilo? -O quê? 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 -Não viram. -O fumo? 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 -Viram. -Vi. 167 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 -Raios! -Não devíamos ter visto? 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 Claro que sim, mas não agora. Mais tarde. 169 00:08:49,821 --> 00:08:53,075 Não vale a pena! Não posso... O que estava... Como posso... 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 Inspira e expira. Era aos quatro, não três. 171 00:08:55,911 --> 00:08:59,456 Tens de te lembrar de contar. Vou tentar outra vez. 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Estou a parecer muito boa, não estou? 173 00:09:08,465 --> 00:09:09,841 Tenho a rede. 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 Guardo para o Ethan? Temos um ditado na minha terra: 175 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 "Nunca é cedo para uma criança aprender a enterrar." 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,979 Vamos mandá-lo pelo cano abaixo e dar-lhe uma boa memória. 177 00:09:22,062 --> 00:09:24,940 Temos fósforos, Zelda? Isto é perigoso. 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 A menina Miriam tem fósforos no quarto. Vou buscá-los. 179 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Eu atendo, Zelda. 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 -Casa dos Weissman. -Posso falar com a Sra. Weissman? 181 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 É a própria. 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 Estou a ligar em nome do Sr. Solomon Melamid. 183 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 Ele quer falar dos seus serviços. 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 Claro. Terei todo o gosto em encontrar-me com o Sr. Melamid. 185 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 Ele quer vê-la em breve. 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 -Certamente, quando quiser. -Hoje? 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 -Pode ser. -Um carro estará aí daqui a meia hora. 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 Meia hora. Estarei pronta. 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,597 É 385 Riverside Drive, em Manhattan. 190 00:09:57,681 --> 00:09:58,807 Muito obrigada. 191 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 -De nada. Obrigada. -Adeus. 192 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 Afinal, não tenho tempo para o chá. 193 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Um carro vem buscar-me. Tenho trabalho em Scarsdale. 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 Diz ao Sr. Weissman quando ele chegar. 195 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 Digo-lhe que saiu para obrar. 196 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Eu deixo uma nota. 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 -Ele é lindo, não é? -É já ali, senhora. 198 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 Obrigada. 199 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Sra. Weissman. 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Solomon Melamid. 201 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 Cumprimentava-a, mas a minha mão acabou de sair da boca do cavalo. 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 -Bem-vinda. -Rose Weissman, é um prazer. 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,863 Para com isso, Zephaniah. Não se assuste. 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,741 Seria preciso mais para fazer isso. 205 00:10:57,824 --> 00:10:59,659 Cresci com cavalos no Oklahoma. 206 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 Tem sapatos confortáveis. 207 00:11:01,203 --> 00:11:04,748 Não há nada de elegante em cair de rabo na lama. 208 00:11:04,831 --> 00:11:08,001 Vejo que sabe uma coisa ou outra. Quer passear comigo? 209 00:11:09,544 --> 00:11:10,962 Aquele... 210 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 É o Copper Jack, o meu garanhão premiado. 211 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 Um moço de cavalariça passou à frente dele com uma égua, 212 00:11:17,469 --> 00:11:21,098 o pobre coitado sentiu o cheiro e não se acalma desde então. 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 A sua casa, meu Deus! 214 00:11:22,849 --> 00:11:25,519 É ainda mais fantástica do que na Town and Country. 215 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 O meu bisavô construiu-a em 1840. 216 00:11:27,938 --> 00:11:31,274 Adicionamos outra ala de vez em quando. Aniversários, Chanucá. 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 A sua família está no ramo ferroviário. 218 00:11:33,402 --> 00:11:38,782 Ferrovia, navios. A aviação interessa-nos. Inovação é a chave, estagnação é morte. 219 00:11:38,865 --> 00:11:42,285 -Mas sabe tudo isso. -Sim. 220 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 Queria conhecê-la 221 00:11:44,663 --> 00:11:48,375 porque o par impressionante que arranjou à filha do meu advogado 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,168 não me passou despercebido. 223 00:11:50,252 --> 00:11:54,131 As minhas filhas, Norma e Lorraine, têm 31 e 32 anos. 224 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 -Lamento. -Não lamente. 225 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 A mãe delas adormece a chorar todas as noites, 226 00:11:59,302 --> 00:12:01,054 a pensar onde é que errou. 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Veio ao sítio certo. 228 00:12:02,848 --> 00:12:06,560 Árvores com mais uns anéis são a minha especialidade. 229 00:12:06,643 --> 00:12:07,519 A sério? 230 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 É bom ouvir isso. 231 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 Vamos ter de lhe dar a Starlight para ele se acalmar. 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 Os cavalos são fáceis. 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 Juntamo-los, algum barulho, 234 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 talvez uma porta precise de reparações e já está. 235 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 -Se fosse assim fácil com filhas. -Fale-me das suas filhas. 236 00:12:25,537 --> 00:12:29,040 A Norma gosta de moços de cavalariça. É a Starlight da família. 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 Estou a ver. 238 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 A Lorraine levou um coice na cabeça quando era pequena 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 e é um alvo fácil. 240 00:12:35,005 --> 00:12:37,382 Muitos burlões olham para a Lorraine 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 e veem a galinha dos ovos de ouro. 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,428 -Quase casou com um ator. -Céus! 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,557 Arranjei-lhe trabalho fora, a promover Ford Thunderbirds. 244 00:12:45,640 --> 00:12:49,686 Agora, está no Alasca, mas não é tão fácil livrarmo-nos de todos. 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,980 Precisa de alguém para eliminar os burlões 246 00:12:52,063 --> 00:12:55,650 e encontrar o homem que amará a Lorraine tal como é. 247 00:12:55,734 --> 00:12:59,529 Tenho de conseguir trazer os maridos para o negócio da família. 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,656 Não podem ser idiotas óbvios. 249 00:13:01,740 --> 00:13:04,993 Garanto-lhe que consigo encontrar bons homens 250 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 que não sejam obviamente idiotas 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 e que farão a Norma e a Lorraine felizes. 252 00:13:09,539 --> 00:13:14,836 Sim. Felizes, isso também seria bom. Não seria decisivo, mas era um bom bónus. 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 Vou nomeá-la diretora 254 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 da quase falida divisão das Indústrias Melamid, 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 as perspetivas matrimoniais delas. 256 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 Boa sorte e, se for um incentivo, 257 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 a família Melamid é grande, rica e simples, 258 00:13:28,433 --> 00:13:31,811 por isso, podemos dar-lhe muito trabalho no futuro. 259 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 É melhor pôr mãos à obra. Onde estão a Norma e a Lorraine? 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,818 Na cidade. Vivem juntas como um par de ex-freiras. 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Vou marcar encontros para as conhecer. 262 00:13:41,404 --> 00:13:45,325 Diga à Sra. Melamid para começar a pensar nos centros de mesa. 263 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 Só mais uma coisa, o respeito é muito importante para a família Melamid. 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,958 Valorizamos a decência, dignidade e discrição, 265 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 e presumimos que a sua família também. 266 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 Sim, claro, Sr. Melamid. 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 Muito bem. Chame-me Solomon. 268 00:14:01,299 --> 00:14:04,553 John! Diz ao Edgar para fazer uma visita guiada à Sra. Weissman. 269 00:14:04,636 --> 00:14:08,807 Veja os cisnes. São uns filhos da mãe, mas são lindos. 270 00:14:16,815 --> 00:14:17,732 Olá! 271 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 Está alguém em casa? 272 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Miriam? 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 THE WOLFORD UMA BEBIDA E UM PISCAR DE OLHOS 274 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 TOMADA DE LUCROS NUM PÚBLICO FRIO NO COPA 275 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 BENNY WARREN AINDA SABE POR L. ROY DUNHAM 276 00:15:10,160 --> 00:15:12,454 CONFUSÃO NA DIGRESSÃO DE SHY L. ROY DUNHAM 277 00:15:12,537 --> 00:15:15,373 SRA. MAISEL REGRESSA E FRACASSA NUM CLUBE NOTURNO 278 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 Estás atrasada. 279 00:15:26,593 --> 00:15:30,513 O meu motorista demitiu-se. Tive de apanhar um táxi. 280 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 -Está bem, então... -Ouviste o que disse? Um táxi. 281 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 Susie, estou exausta. 282 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 Tive de o chamar eu mesma. 283 00:15:39,439 --> 00:15:44,736 Tive de levantar o braço e deixá-lo lá até o táxi parar. 284 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 Tive de abrir a porta. Tive de... 285 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 Parece angustiante, mas já passou. Concentra-te. 286 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 Olha para ali. 287 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 É o Mike Carr. Ele reserva o The Gordon Ford Show. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Não é feio. 289 00:15:56,373 --> 00:15:59,167 Não vais fodê-lo, vais encontrar-te com ele. 290 00:15:59,250 --> 00:16:02,796 Tenho de garantir que estás pronta. Deixa-me ver os teus olhos. 291 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 Pelo menos, estão a rodar na mesma direção. 292 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 Tomaste os medicamentos ou deixaste de os tomar? 293 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 Sim. Ambos. 294 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 Se estragares isto, só te resta seres minha secretária 295 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 e serias péssima. Vamos lá. 296 00:16:21,147 --> 00:16:24,234 -Mike Carr? Susie Myerson. -Finalmente. Ia embora. 297 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 Teria perdido o encontro de uma vida. 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 O encontro de uma vida foi quando fui com o Hemingway a uma tourada. 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Não sei o que é isto. 300 00:16:32,659 --> 00:16:36,871 Deixe-me apresentar-lhe a lenda viva, Sophie Lennon. Sophie? Mike. 301 00:16:36,955 --> 00:16:39,833 Tinha dez minutos. Esperei sete, logo, restam três. 302 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 Gosto dele. 303 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 Ótimo. Senta-te. 304 00:16:46,548 --> 00:16:49,008 -Está tudo bem? -Já apanhou um táxi? 305 00:16:49,092 --> 00:16:52,470 Ignore-a. Mike, quando faz anos? 306 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 Na véspera de Natal. É uma maldição. 307 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 -E se fosse para a semana? -Qual é a ideia? 308 00:16:57,642 --> 00:16:59,227 Disseste que não haveria sexo. 309 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Estou a dar-lhe um presente. 310 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 Uma entrevista inédita com a grande Sophie Lennon. 311 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 Ela esteve em todos os talk shows do país. 312 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 Sim. Estive no Sullivan nove vezes. 313 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 Já ouvi falar nisso. 314 00:17:11,698 --> 00:17:13,283 Disse que ia deixar a mulher. 315 00:17:13,366 --> 00:17:18,079 -Não uma entrevista típica. -O Gordon faz entrevistas típicas? 316 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 -Olá, Mike. -Não pares. 317 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 Mike, ouça. 318 00:17:21,958 --> 00:17:24,961 Não há interesse nela. Seria como agendar um icebergue. 319 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 -Aceito as suas desculpas. -Não fales. 320 00:17:28,381 --> 00:17:31,801 Ouça. Esta mulher teve um esgotamento nervoso. 321 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 É o seu argumento? 322 00:17:32,886 --> 00:17:37,182 Ela passou de ser a comediante mais bem paga a uma anedota numa noite. 323 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 Suicídio profissional. Essa história não lhe interessa? 324 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 -Não podemos falar disso no programa. -Porque não? 325 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 -Porque não. -Quem diz isso? 326 00:17:45,899 --> 00:17:48,234 Não sei. A América. 327 00:17:48,318 --> 00:17:52,071 Que se lixe a América! Agende-a e ela vai dar-lhe a entrevista 328 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 que nenhuma outra estrela no seu perfeito juízo concordaria. 329 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 Não estou no meu perfeito juízo, é verdade. 330 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 Ela tem histórias. 331 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 A minha mãe tem histórias. Também não a agendaria. 332 00:18:02,123 --> 00:18:07,962 Quem foi ao programa ontem? Uma aspirante a estrela loira e um realizador chato. 333 00:18:08,046 --> 00:18:11,674 Na noite anterior, uma aspirante a estrela ruiva e um romancista chato, 334 00:18:11,758 --> 00:18:16,262 e todos estavam a promover algo, um filme merdoso ou um livro aborrecido. 335 00:18:16,346 --> 00:18:18,097 Como todos são geniais 336 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 e melhores amigos em Hollywood, 337 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 e talvez incluam uma história meio embaraçosa 338 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 sobre ficarem trancados na rua de toalha, 339 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 vão para intervalo e vendem cigarros. 340 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Ela não tem nada a promover. 341 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 Não tem nada a perder. 342 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 Por isso, vai abrir um armário cheio de esqueletos 343 00:18:35,448 --> 00:18:38,785 e apresentá-los ao mundo ao vivo e a cores, 344 00:18:38,868 --> 00:18:41,913 e o agente publicitário não a vai impedir porque se demitiu. 345 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 Se for um desastre, eu é que me lixo. 346 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 O Gordon é o número dois desde o início. 347 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Se fizer algo assim arrojado, será o número um 348 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 e o senhor será o responsável. 349 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 Se falhar, lixa-se, mas se ele continuar assim, 350 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 não é despedido na mesma? 351 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Dê-me o seu cartão. 352 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Tenho um aqui. E espere, tenho um novo número. 353 00:19:07,564 --> 00:19:10,650 E a gráfica fez asneira, Myerson não tem "Q". 354 00:19:10,733 --> 00:19:11,860 Atenção ao telefone. 355 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 Correu bem ou mal? 356 00:19:16,906 --> 00:19:19,492 Não vais precisar de ser a minha secretária. 357 00:19:53,610 --> 00:19:56,905 -O que quer beber? -Água gelada, por favor. 358 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Terei de cobrar na mesma e há um mínimo de duas bebidas. 359 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 Água e dois xerezes. 360 00:20:35,026 --> 00:20:38,988 Bolha, bolha, luta e confusão. 361 00:20:41,282 --> 00:20:43,493 Estão todos bem lubrificados? 362 00:20:45,411 --> 00:20:47,914 Como estão nos lugares baratos? 363 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Muito bem. Quero que pensem em algo, 364 00:20:50,792 --> 00:20:55,338 especialmente o senhor com a mão precariamente perto da virilha. 365 00:20:55,421 --> 00:20:59,133 Todas as raparigas que verão esta noite, a abanar o ganha-pão delas, 366 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 têm um pai. 367 00:21:03,429 --> 00:21:06,724 Isso mesmo. Eu também tenho um pai. Chama-se Abraham. 368 00:21:06,808 --> 00:21:10,395 Achou que me tornaria uma mulher perfeita, e aqui estou eu 369 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 a contar piadas de pilas num clube de strip a bêbedos 370 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 com vários graus de sífilis, por isso, feliz Dia do Pai. 371 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 -Chegaste tarde. -Ainda estás acordada. 372 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 Onde estiveste? 373 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 Fomos comer depois do trabalho. 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 -Nós? -Eu e a Susie. 375 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 -Nada de namorado. -Bem, se fores vesga... 376 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 Um jantar tardio parece glamoroso. 377 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 Comi o queijo grelhado com o mindinho levantado. 378 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 Aonde vais? Voltar a comer? 379 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 Perdes a forma e nunca arranjarás namorado. 380 00:21:54,939 --> 00:21:56,983 Já tenho uma sombra, mãe. 381 00:21:57,984 --> 00:22:00,611 Preciso de falar contigo. 382 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 Pode esperar até de manhã? Estou exausta. 383 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 São 5:00. É manhã. 384 00:22:05,575 --> 00:22:08,703 Isto sou eu a adormecer na bancada. 385 00:22:08,786 --> 00:22:13,416 Tenho um novo cliente, o Solomon Melamid dos Melamids. 386 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 Estás a ouvir? 387 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Mallomars. 388 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 Melamids. Acorda, isto é importante. 389 00:22:19,630 --> 00:22:22,467 Tem duas filhas solteiras e é mais rico do que Deus. 390 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 Parece ótimo. Mallomars soa melhor... 391 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 Ele é muito importante, muito preocupado com a discrição. 392 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 Prometi-lhe que sou muito discreta. 393 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 Não vou fazer nada que o envergonhe. 394 00:22:33,644 --> 00:22:35,021 Eu, não. 395 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 Contudo... 396 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 O que foi? 397 00:22:47,033 --> 00:22:49,952 Acho que vamos fazer barulho. Não quero acordar os miúdos. 398 00:22:55,166 --> 00:22:57,543 -Estavas a dizer... -A tua carreira. 399 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 -Sim. -É um problema. 400 00:22:59,712 --> 00:23:01,172 Eles não gostam de piadas? 401 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 Não gostam de clubes de strip. 402 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 Tens andado a escondê-lo, por isso, percebes. 403 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 -Onde arranjaste isso? -No teu quarto. 404 00:23:09,097 --> 00:23:11,474 Vasculhas-me o quarto como se tivesse 15 anos? 405 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 Não te esgueiravas quando tinhas 15 anos. 406 00:23:14,227 --> 00:23:19,023 Só não te contei os pormenores do clube, para não te deixar desconfortável. 407 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 Uma cinta de borracha é desconfortável. 408 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 Deparar-me com os recortes de jornal que te ligam a um clube de strip 409 00:23:25,238 --> 00:23:26,280 é atroz. 410 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 É difícil deparar-se com uma caixa numa gaveta fechada. 411 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 Então, estavas a escondê-la. 412 00:23:31,119 --> 00:23:35,081 Não estava a esconder a minha caixa de recortes no meu apartamento. 413 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 O apartamento que te comprámos? 414 00:23:37,250 --> 00:23:39,836 Isso é a tua desculpa para o que escondes. 415 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 Não se não a usares consistentemente. 416 00:23:41,879 --> 00:23:45,049 -Sim, trabalho num clube de strip. -Então, és stripper. 417 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 Sou comediante. 418 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 O Solomon Melamid vai achar que és stripper. 419 00:23:48,427 --> 00:23:50,596 Então, ficará desiludido com o meu número. 420 00:23:50,680 --> 00:23:55,184 Ouve-me. Há dezenas de raparigas ricas e simples no clã Melamid, 421 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 e as quatro irmãs do Melamid são viúvas. 422 00:23:58,187 --> 00:23:59,689 É suspeito? Não importa. 423 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 Esta grande família é uma mina de ouro e quero explorá-la. 424 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Quem te impede? Pega numa picareta. 425 00:24:05,444 --> 00:24:09,073 -Não posso porque és stripper. -Vamos voltar a fazer isto? 426 00:24:09,157 --> 00:24:11,617 O que chamo a uma artista num clube de strip? 427 00:24:11,701 --> 00:24:16,455 Apresentadora, comediante, brincalhona, humorista, piadista, trocista, cómica. 428 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 Ias a um dentista num bordel? 429 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 O Sol está a nascer e vou falar com a professora do Ethan 430 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 para ver se ele sai do infantário. Vamos acabar com isto. 431 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 -O que queres que faça? -Despede-te. 432 00:24:28,467 --> 00:24:32,054 -Não. Sou comediante. -Faz isso noutro lado. 433 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 O Wolford paga-me. 434 00:24:33,848 --> 00:24:36,976 É dinheiro certo e posso fazer o número como quero. 435 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 Volta ao Gashole. 436 00:24:38,519 --> 00:24:42,064 É Gaslight. Passam um cesto de esmolas. Não dá dinheiro. 437 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 Não sei como o Mallomar vai descobrir. 438 00:24:44,483 --> 00:24:47,737 -No jornal. -Duvido que leia L. Roy Dunham. 439 00:24:47,820 --> 00:24:49,113 Ele lê tudo. 440 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 Ainda que leia, temos nomes diferentes. Weissman, Maisel. 441 00:24:52,700 --> 00:24:56,537 O Dunham é jornalista. Vai investigar a tua identidade e publicá-la. 442 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 Bem, que sera, sera. 443 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 O meu trabalho é importante para mim. 444 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 Posso estar à beira de algo grande. 445 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 Também eu. 446 00:25:45,211 --> 00:25:46,254 Merda! 447 00:25:46,337 --> 00:25:48,297 Sim, é fantástico. 448 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 Toma. 449 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 Quase estragaste o arranjo floral. 450 00:26:09,110 --> 00:26:13,322 -Pronto. Agora, está mesmo estragado. -Está a ser um início produtivo. 451 00:26:13,406 --> 00:26:14,657 -Bar? -Bar. 452 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 -O que desejam? -Qual é o uísque mais caro? 453 00:26:25,835 --> 00:26:27,920 Deve ser o Balvenie 30. 454 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Esse. Duplo. Triplo. 455 00:26:30,589 --> 00:26:33,259 E quero também o seu melhor gin. 456 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 -O mesmo, mas com uma cereja. -A sua cereja mais cara. 457 00:26:36,679 --> 00:26:38,264 Duas cerejas. 458 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 Está bem. Leve isso. 459 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Vamos tratar de negócios. 460 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 Olá, rapazes. Sra. Maisel, Miriam, comediante em ascensão. 461 00:26:52,611 --> 00:26:54,905 Vai lá, querida. Ela é incrível. 462 00:26:54,989 --> 00:26:55,865 Sorri. 463 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 Também fica bem de fato de banho. Pernas e mamas para dias. 464 00:26:59,660 --> 00:27:02,330 -Pronto, já está. -Boa. Está? Está bem. 465 00:27:03,414 --> 00:27:05,875 Susie Myerson e Sócios é quem a representa. 466 00:27:05,958 --> 00:27:08,711 -Foi nojento e humilhante. -De nada. 467 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 Combinação interessante. Como se chamam? 468 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 Doce vingança. 469 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 Isto vai fazer-me vomitar. 470 00:27:22,141 --> 00:27:24,143 -Vomita na pista de dança. -Canapé? 471 00:27:24,226 --> 00:27:29,857 Sim, claro. Grandes porções. Sim, 40 dólares para ali. Atenção. 472 00:27:30,900 --> 00:27:34,737 -Meu Deus! Susie, é o Sidney Poitier. -O quê? Onde? 473 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 Ali. Na mesa da frente. 474 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 E está a falar com o Harvey, do filme. 475 00:27:39,784 --> 00:27:42,453 O Harvey era o coelho, mas aquele é o Jimmy Stewart. 476 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 Meu Deus! O Jimmy Stewart é sexy ao vivo. 477 00:27:47,625 --> 00:27:51,128 -Meu Deus! São deliciosas. -O que são? 478 00:27:51,212 --> 00:27:53,297 Não sei. Uma pequena bola de algo 479 00:27:53,381 --> 00:27:55,091 que te ensina o que é o prazer, 480 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 mesmo que tenhas estado meio-morta. 481 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 Desculpe. Nada de bolas, só folhados. 482 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 Os folhados são bons. Repito, os folhados são muito bons. 483 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 Sim. Se misturares um folhado com uma bola e queijo... 484 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 Espera, não devíamos estar a gostar. 485 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 Não estamos a gostar. Estás louca? Estamos só a comer e a beber... 486 00:28:15,820 --> 00:28:19,323 Sim. Porra, estamos a gostar! Vamos voltar ao... 487 00:28:19,407 --> 00:28:20,866 Pode sair daqui? 488 00:28:23,202 --> 00:28:26,330 -As luzes estão diferentes. -Está a acontecer algo. 489 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 Boa. Pensei que era da bebida. 490 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 Deve ter sido isto que matou o Toulouse-Lautrec. 491 00:28:31,001 --> 00:28:34,463 Onde está a Carole e o pessoal? Não reconheço ninguém. 492 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 Deve ter arranjado uma nova banda. 493 00:28:36,382 --> 00:28:39,510 Senhoras e senhores, peço a vossa atenção 494 00:28:39,593 --> 00:28:42,805 enquanto recebemos, pela primeira vez, como marido e mulher, 495 00:28:43,764 --> 00:28:47,017 o Sr. e a Sra. Shy Baldwin. 496 00:29:01,907 --> 00:29:03,284 Parece gordo. 497 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Não, não parece. 498 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 Tem o cabelo ralo. 499 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 Não, não tem. 500 00:30:10,809 --> 00:30:13,020 Ela fez uma vénia? Foi isso que fez? 501 00:30:13,103 --> 00:30:16,482 Estás a ver esta merda? Começo a gostar desta bebida. 502 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 Vejam isto. 503 00:30:18,984 --> 00:30:21,362 Nenhum de vocês tinha onde ir esta noite. 504 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 Boa, porque posso regozijar-me. 505 00:30:25,074 --> 00:30:26,825 Olhem para aquela rapariga. 506 00:30:26,909 --> 00:30:29,328 E agora parem de olhar, porque é minha. 507 00:30:30,538 --> 00:30:32,790 A Sra. Shy Baldwin. 508 00:30:33,582 --> 00:30:36,710 Sou o homem mais sortudo do mundo. 509 00:30:36,794 --> 00:30:38,921 E assim, em honra da minha mulher... 510 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 É difícil de dizer. 511 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Vou praticar. Acabaram de ouvir um pouco do meu novo single. 512 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 É especial, porque foi escrito pelo meu amigo, Reggie Harris, 513 00:30:51,892 --> 00:30:54,812 o que é adequado porque anda a pôr palavras na minha boca 514 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 desde que éramos crianças a pedir gelado à avó dele. 515 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 Obrigou-me a dizer que tinha uma insolação. 516 00:31:02,695 --> 00:31:06,073 Uma história sobre um controlador que faz o amigo enganar uma idosa. 517 00:31:06,156 --> 00:31:07,992 ...as pessoas mais chegadas. 518 00:31:08,075 --> 00:31:09,451 Sinto o vosso amor. 519 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 O meu coração está convosco. 520 00:31:17,543 --> 00:31:18,752 -Estás melhor? -Sim. 521 00:31:18,836 --> 00:31:22,548 Agora, há mais alguém que quer intervir. 522 00:31:22,631 --> 00:31:25,718 Vocês conhecem-no e adoram-no. 523 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 É o meu bom amigo, Sr. Harry Belafonte. 524 00:31:32,433 --> 00:31:34,476 -Sim! -Alguém bom! 525 00:31:40,399 --> 00:31:43,319 Shy, Monica, escrevi uma música especial para vocês 526 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 e vou cantá-la agora, se não se importam. Três, quatro. 527 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 Mei, cheguei. 528 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 Joel? Graças a Deus! 529 00:32:34,370 --> 00:32:35,329 Está bem. 530 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 Tenho um vestido. 531 00:32:40,292 --> 00:32:41,794 Eu sei. Tenho olhos. 532 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 Tem uma saia e um laço. 533 00:32:43,462 --> 00:32:46,215 Tem pássaros em cima, uma gola Peter Pan. 534 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 Estás fantástica. 535 00:32:47,675 --> 00:32:51,428 A sério? Não sei. A saia é estranha, não sei que pássaros são. 536 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 Porque é uma gola Peter Pan? 537 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 Eu vi e li o Peter Pan. Não vejo a ligação. 538 00:32:55,933 --> 00:32:59,395 Disse à rapariga da loja que queria um vestido para conhecer 539 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 os pais do que quer que sejas e ela deu-me isto. 540 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Ótimo. 541 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 Tens a certeza? Porque é importante que seja o vestido certo. 542 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 Normalmente, não me importo com o que pensam, 543 00:33:10,531 --> 00:33:12,783 -mas sinto que há muito em jogo. -Não há. 544 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 Há, sim. És louco? 545 00:33:14,785 --> 00:33:17,329 Primeiro, veem o vestido, depois a mim. 546 00:33:17,413 --> 00:33:21,041 Perguntei à senhora se tinha um vestido com padrão de bolas de matzo, 547 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 que provocou, como seria de esperar, 548 00:33:23,210 --> 00:33:26,046 um silêncio ensurdecedor e trouxe este. 549 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 Estás perfeita. 550 00:33:28,132 --> 00:33:29,550 O meu cabelo estará melhor. 551 00:33:30,676 --> 00:33:34,430 Se apanharmos um táxi daqui a 20 minutos, podemos chegar a tempo 552 00:33:34,513 --> 00:33:37,891 ou um pouco atrasados, para diminuir o tempo de exposição? 553 00:33:37,975 --> 00:33:42,896 Não. Não podemos atrasar-nos. Quero fazer tudo perfeito. 554 00:33:44,273 --> 00:33:47,776 Merda. Muito colorido. É muito colorido? É muito colorido. 555 00:33:47,860 --> 00:33:51,155 -Não podia ter visto na loja? -Preparo uma bebida para nós? 556 00:33:51,238 --> 00:33:55,033 Sim, para estar bêbeda e atrasada com um vestido com gola Peter Pan. 557 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 -Obrigada, Joel! -Tens de ter calma. 558 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 -Não. -Respira. 559 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 -Não. -Gosto do que tens vestido. 560 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 Mas deve ser porque estás nele. 561 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 Inacreditável. Queres fazer sexo agora? 562 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 -Não. -Foi a tua voz de sexo. 563 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 -A minha quê? Não quero fazer sexo. -Por causa do vestido? 564 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 Por favor, bebe um copo. 565 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 Estive com a Adina do laboratório de patologia. 566 00:34:15,387 --> 00:34:18,849 Ele ensinou-me sobre a cultura judia, mas esqueci-me de tudo. 567 00:34:18,932 --> 00:34:22,436 -Tinha o iídiche, agora, nada. -Tens cultura judia aqui. 568 00:34:22,519 --> 00:34:25,022 Lembro-me de duas palavras. Tsoris e peixe gefilte. 569 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 -Só tens de saber isso. -Comprei um quipá. 570 00:34:27,483 --> 00:34:30,110 -As mulheres não usam quipá. -O quê? Porra! 571 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 A Adina devia ter dito isso. Cabra. 572 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 -Não devem trocar. -Eu uso-o. 573 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 -É rosa. -Usamos como base de copos. 574 00:34:37,451 --> 00:34:40,120 Vou experimentar o outro vestido e vomitar. 575 00:34:40,204 --> 00:34:42,539 É o som que vais ouvir. Ignora-o. 576 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 Moishe, é o Joely e a namorada! 577 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 -Ela está aqui! -Não abras a porta! 578 00:34:53,634 --> 00:34:55,093 -Vou abrir a porta! -Não! 579 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 Tenho de abrir a porta. 580 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 Quero vê-la ao mesmo tempo que tu. 581 00:35:01,141 --> 00:35:03,101 -Onde está ela? -Está a estacionar? 582 00:35:03,185 --> 00:35:05,312 Bela receção. Olá, mãe. 583 00:35:05,395 --> 00:35:08,190 Onde está ela? O que aconteceu? Separaram-se? 584 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 -Deixa-o falar, Shirl. -Sentiu-se mal. 585 00:35:10,692 --> 00:35:12,194 -O que tem? -Está doente. 586 00:35:12,277 --> 00:35:14,863 Não é grave, mas houve muitos espirros. 587 00:35:14,947 --> 00:35:15,948 Estou devastada. 588 00:35:16,031 --> 00:35:19,493 Começou a sentir-se pior no táxi. Deixei-a em casa. 589 00:35:19,576 --> 00:35:22,538 Não podia estar doente aqui? Sou mãe. 590 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 Queria dar-te isto. Foi ela que escolheu. 591 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 Ela tem bom gosto. 592 00:35:26,917 --> 00:35:30,879 Podes falar-nos sobre ela ao jantar. Não nos disseste o nome dela. 593 00:35:30,963 --> 00:35:33,674 -É Rachel. -Tens uma prima chamada Rachel. 594 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 É outra Rachel. 595 00:35:34,842 --> 00:35:37,594 Rachel. Um belo nome judeu. 596 00:35:37,678 --> 00:35:38,637 O melhor. 597 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 -O teu pai tem uma prima chamada Rachel. -É outra Rachel. 598 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 Ele tem croutons dos bons. Cabrão. 599 00:35:53,902 --> 00:35:56,488 Já volto. Tenho de retocar a maquilhagem. 600 00:36:11,587 --> 00:36:14,798 A luz é melhor na casa de banho das mulheres. 601 00:36:14,882 --> 00:36:16,508 Ora, ora! 602 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 E tem espelhos maiores. 603 00:36:19,970 --> 00:36:21,096 Pareces surpreendido. 604 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 Um pouco. 605 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 Então, o meu convite foi um erro. 606 00:36:25,392 --> 00:36:28,270 Não sei, a equipa de RP fez a lista. 607 00:36:28,353 --> 00:36:31,648 O Jerry Lewis também não foi convidado, se te fizer sentir melhor. 608 00:36:31,732 --> 00:36:32,774 Nem por isso. 609 00:36:32,858 --> 00:36:35,235 Mas veio. A princesa Grace está cá. Viste-a? 610 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 -Não. -Vais vê-la. Vai ao bar. 611 00:36:42,159 --> 00:36:43,577 A Monica está linda. 612 00:36:44,912 --> 00:36:47,414 É boa rapariga. Gosta de puzzles. 613 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 -Porreiro. -Sim. Porreiro. 614 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 -Comprei-lhe uma casa em Beverly Hills. -Compraste-lhe uma casa? 615 00:36:55,005 --> 00:36:57,382 Estou sempre a viajar. Ela gosta de laranjas. 616 00:36:57,466 --> 00:37:00,469 Dá-lhe um puzzle de um laranjal. Vai perder a cabeça. 617 00:37:00,552 --> 00:37:03,096 Vai ser a primeira prenda de aniversário. 618 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 Olha para ti. 619 00:37:05,390 --> 00:37:10,062 Um casamento, uma dança, uma canção e mal estás a suar. 620 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 O truque é usar um tecido leve nas roupas. 621 00:37:12,773 --> 00:37:16,234 Foi o Nat King Cole que me ensinou. Ele não veio. 622 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 Estava à procura do pessoal. O Lester, o Tommy, a Carole, o Slim. 623 00:37:22,074 --> 00:37:24,034 Estão trancados algures? 624 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 Não, tenho uma nova banda. 625 00:37:25,786 --> 00:37:26,787 Porquê? 626 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 Queria um novo som. 627 00:37:28,538 --> 00:37:32,334 -Porque o antigo era uma desilusão. -Tenho de me manter atual. 628 00:37:32,417 --> 00:37:35,212 São um ótimo grupo, tu ouviste-os. Têm ritmo. 629 00:37:35,295 --> 00:37:39,716 Sim. Parecem ótimos, mas não sentes falta do pessoal? 630 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 Vocês pareciam uma família. 631 00:37:43,053 --> 00:37:45,889 Sabes do que sinto falta? Do teu brisket. 632 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 Não tenho uma refeição decente desde... 633 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 O Jack Ballard não é bom cozinheiro? 634 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 Também não é bom comediante. 635 00:37:57,818 --> 00:37:59,820 Não. Não é. 636 00:37:59,903 --> 00:38:03,865 Tiveste uma boa comediante no início da digressão. Quem era? 637 00:38:03,949 --> 00:38:06,243 Estou a tentar lembrar-me. Sim, eu. 638 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 O que aconteceu? Estou a tentar lembrar-me. 639 00:38:08,996 --> 00:38:14,835 Acho que consigo ver uma pista e, ao fundo, um avião? 640 00:38:14,918 --> 00:38:17,170 -Havia um avião? -Havia um avião. 641 00:38:17,254 --> 00:38:22,092 Aquela coisa grande cheia de gente e faltavam duas pessoas. 642 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 -Faltavam? -Sim. Faltavam. 643 00:38:25,095 --> 00:38:28,682 -Devias ter-me deixado entrar no avião. -Porquê? 644 00:38:28,765 --> 00:38:31,226 -Tinha algo a dizer-te. -Aposto que sim. 645 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 Quando despedes alguém, ficam faladores. 646 00:38:33,770 --> 00:38:37,649 -Curioso com o que teria dito? -Algo sobre macacos alados? 647 00:38:37,733 --> 00:38:40,235 Teria dito que fiz merda. 648 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 Fiz merda como nunca tinha feito numa vida cheia de merdas. 649 00:38:45,949 --> 00:38:49,494 Teria dito que estava assustada por entrar naquele palco 650 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 e a Moms Mabley foi antes de mim. 651 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 É difícil ir depois da Moms. 652 00:38:53,123 --> 00:38:57,502 Estava desesperada por aquele riso, por chegar lá e arrasar. 653 00:38:57,586 --> 00:39:01,673 Pensei, cidade natal, fala do Shy. 654 00:39:02,257 --> 00:39:05,719 Falei e arrasei, que era o meu trabalho, 655 00:39:05,802 --> 00:39:08,680 mas devia ter seguido outro rumo. 656 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 O Shy dá muito a crianças abusadas. 657 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 Por outras palavras, paga ao pessoal. 658 00:39:13,518 --> 00:39:16,229 Antes dos concertos, passa meia hora a dizer "mi, mi" 659 00:39:16,313 --> 00:39:18,565 e depois começa a aquecer a voz. 660 00:39:18,648 --> 00:39:22,277 Não se acha uma dádiva de Deus, mas chama papel de embrulho aos fatos. 661 00:39:22,360 --> 00:39:25,113 -Já percebi. -És uma mina de piadas, 662 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 mas nunca te teria magoado. 663 00:39:29,159 --> 00:39:31,870 Não de propósito, por nada deste mundo. 664 00:39:32,704 --> 00:39:36,958 Pensei que éramos amigos e levo as amizades a sério. 665 00:39:37,042 --> 00:39:42,172 Sei que o que disse foi preconceituoso e, se pudesse, voltava atrás. 666 00:39:42,297 --> 00:39:46,927 Se me tivesses deixado entrar no avião, teria pedido desculpa, 667 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 e não para manter o emprego. 668 00:39:48,595 --> 00:39:53,266 Arranjo outro emprego, mas lamento mesmo imenso. 669 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 Se te tivesse deixado entrar no avião, terias trazido a Susie. 670 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 Teria tentado matar-me com uma faca para queijo. 671 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 Eu metia-me à tua frente 672 00:40:04,277 --> 00:40:06,696 e recebia o golpe com queijo brie. 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Bem... 674 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 Sinto falta daquele brisket. 675 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 Eu mando a receita à Monica. 676 00:40:22,838 --> 00:40:27,384 Volto aos EUA algum tempo, no próximo mês. 677 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 Tenho outro álbum de Natal. 678 00:40:29,761 --> 00:40:32,305 Sei o que dar à minha mãe no Chanucá. 679 00:40:32,389 --> 00:40:36,184 Podíamos encontrar-nos, beber um copo. 680 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 -Posso levar-te... -Não. 681 00:40:37,769 --> 00:40:38,645 Não? 682 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 Não volto a cair nisso. 683 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Não somos amigos. 684 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 Aprendi a lição. 685 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 Parabéns. 686 00:40:51,700 --> 00:40:53,869 Espero que sejas muito feliz... 687 00:40:55,704 --> 00:40:56,621 Dwayne. 688 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 -É o que estou a dizer. -Podemos sair daqui? 689 00:41:08,341 --> 00:41:12,387 Sim, claro. Adeus. Obrigada pelos croutons. Comi os croutons de todos. 690 00:41:12,470 --> 00:41:14,139 Quem o deixou entrar? 691 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 Senhoras, podem vir connosco? 692 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 Temos convites. 693 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 Até os verificaram à porta e tudo. 694 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 -Ainda está lá? -Sim. 695 00:41:29,529 --> 00:41:31,031 -Ainda é grande? -Sim. 696 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 Certo. 697 00:41:40,165 --> 00:41:41,082 Lou. 698 00:41:41,166 --> 00:41:45,420 Susie Myerson e Sra. Maisel. É bom ver-vos. 699 00:41:45,503 --> 00:41:46,588 O que é isto, Lou? 700 00:41:46,671 --> 00:41:49,174 Quero que conheçam o meu sócio, Ken Bruni. 701 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 O Ken é o novo agente do Shy na MCA. 702 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 É um prazer conhecê-las. Estão a gostar da festa? 703 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 Até ao nosso rapto, estava ótima. 704 00:41:56,598 --> 00:42:00,435 Só queríamos dizer olá e dar-vos uma boa notícia. 705 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 O Shy vai ser o protagonista do próximo filme do Billy Wilder. 706 00:42:03,772 --> 00:42:06,733 -Sabiam que ele sabia representar? -Hoje, esteve bem. 707 00:42:06,816 --> 00:42:12,697 Vou direto ao assunto. Todos sabemos das tendências do Shy, 708 00:42:12,781 --> 00:42:17,410 mas, a partir de agora, vamos ajudá-lo a manter-se no caminho certo. 709 00:42:17,494 --> 00:42:19,287 Vamos vigiá-lo o dia todo. 710 00:42:19,371 --> 00:42:22,040 -Isso não é o que o Reggie faz? -O Reggie foi-se. 711 00:42:22,123 --> 00:42:24,167 -Foi-se? -Caramba! 712 00:42:24,251 --> 00:42:26,169 O Reggie é boa pessoa. 713 00:42:26,253 --> 00:42:29,464 Gosto dele, mas é demasiado próximo do Shy para o controlar. 714 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 -Têm muita história. -E tem muita história com a banda? 715 00:42:33,218 --> 00:42:36,972 Exato. O Shy resistiu, mas percebeu que estava na hora de mudar. 716 00:42:37,055 --> 00:42:40,392 Tudo isto porque disse umas piadas da Judy Garland no Apollo? 717 00:42:40,475 --> 00:42:45,355 Não. Isto já se previa. Aquela noite só nos deu uma oportunidade. 718 00:42:45,438 --> 00:42:46,648 Por isso, obrigada. 719 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 O Shy chegou onde está por causa do Reggie. Sabem isso? 720 00:42:49,526 --> 00:42:51,152 O Reggie está assegurado. 721 00:42:51,236 --> 00:42:53,697 Uma grande indemnização. Demos-lhe edições. 722 00:42:53,780 --> 00:42:56,491 Vai comprar uma casa em Westchester. Estão felizes. 723 00:42:56,574 --> 00:42:59,452 Porque quando pensas no Reggie, imaginas Westchester. 724 00:42:59,536 --> 00:43:01,579 -Está bem, Lou, tipo do fato. -Ken. 725 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 Obrigada pela informação sobre coisas que não nos interessam. 726 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 -Podemos ir? -Outro minuto do vosso tempo. 727 00:43:07,544 --> 00:43:10,547 Sabemos que vocês ficaram muito amigos na digressão 728 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 e que pode ter visto algo. 729 00:43:12,882 --> 00:43:15,343 Uma coisa em particular que aconteceu num barco. 730 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 Sabemos que achava que estava a ajudá-lo, 731 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 por isso, a forma como acabou na pista 732 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 não parece correta. Queremos compensá-la. 733 00:43:22,350 --> 00:43:25,770 -Está bem. -Que tal 2000 dólares? 734 00:43:25,854 --> 00:43:29,441 -2000 dólares? -Quer dar-me 2000 dólares? 735 00:43:29,524 --> 00:43:32,193 Em troca, assina um acordo jurídico 736 00:43:32,277 --> 00:43:35,238 a dizer que não vai denegrir o Shy Baldwin, 737 00:43:35,322 --> 00:43:37,115 em público ou em privado. 738 00:43:37,198 --> 00:43:39,451 Convidaram-me para me subornarem? 739 00:43:39,534 --> 00:43:43,330 -É um acordo. -Nunca aceitaria os vossos 2000 dólares. 740 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 Sim. Vão-se lixar mais os vossos 2000 dólares. 741 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 Que tal três? 742 00:43:47,375 --> 00:43:48,752 Miriam? 743 00:43:48,835 --> 00:43:51,046 -Não. Três, esqueçam. -Cinco. 744 00:43:52,213 --> 00:43:54,883 -Isto está a ficar interessante. -Fiquem com eles. 745 00:43:54,966 --> 00:43:58,595 Sim. Pensámos nisso. Não estamos interessadas. 746 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 Dez. 747 00:43:59,846 --> 00:44:01,222 Miriam, é um carro. 748 00:44:01,306 --> 00:44:05,226 Três carros ou um carro de luxo alemão. Um Mercedes nazi brilhante. 749 00:44:05,310 --> 00:44:07,687 -Não. -Porra! Não. 750 00:44:07,771 --> 00:44:09,272 A última e melhor, doze. 751 00:44:09,356 --> 00:44:12,233 Estão a tocar harpa? Estou a ouvir harpas. 752 00:44:12,317 --> 00:44:13,902 -Acabou a conversa. -Acabou? 753 00:44:13,985 --> 00:44:15,695 -Sim. -Reconsidere. 754 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 A oferta acaba quando saírem. 755 00:44:17,781 --> 00:44:20,909 Prometi ao Shy que não contava a ninguém e não contei. 756 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 Prometi ao Shy. 757 00:44:23,244 --> 00:44:26,039 -Vamos. A não ser que queiras... -Não quero nada deles. 758 00:44:26,122 --> 00:44:28,291 Sim. Eu também não. Vamos. Vão-se lixar! 759 00:44:28,958 --> 00:44:30,668 Foi uma ideia estúpida virmos. 760 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 Isso foi para mim? 761 00:44:32,087 --> 00:44:34,130 Não. Sim. A ideia foi tua. 762 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 Minha? Se não fosses tu, 763 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 só encontraria o convite daqui a dez meses, 764 00:44:38,468 --> 00:44:40,678 a culpa é tua. Vamos levar as lembranças. 765 00:44:40,762 --> 00:44:45,225 Isso é parolo. Aposto que nem é nada que preste... É Chanel n.º 5. 766 00:44:45,308 --> 00:44:47,477 -Traz um para a avó Mary. -Quem? 767 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 A nossa avó que não pôde vir hoje, 768 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 mas foi convidada e adora Chanel n.º 5. 769 00:44:51,981 --> 00:44:53,942 -Certo. -Encontramo-nos lá fora. 770 00:45:13,503 --> 00:45:15,755 -Onde estavas? -À procura de um táxi. 771 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 Disseste: "Estou lá fora." 772 00:45:17,465 --> 00:45:20,135 Não havia táxis, por isso, virei a esquina. 773 00:45:20,218 --> 00:45:22,554 Quando vou à Bergdorf, vou para outra rua 774 00:45:22,637 --> 00:45:24,556 para apanhar um táxi antes da Quinta. 775 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 -Apanhei este na Quinta. -Não é infalível. 776 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 Entra no carro. Para a próxima, deixo-te aqui. 777 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 Há dinheiro a mais. 778 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 A mais? Impossível. Contei eu mesmo. 779 00:45:59,591 --> 00:46:01,426 Contei duas vezes, tem cinco a mais. 780 00:46:01,509 --> 00:46:04,679 Dá cá. Devo ter-me enganado. Obrigado por reparares. 781 00:46:04,762 --> 00:46:08,057 -Conheces este tipo? -Pai. O que fazes aqui? 782 00:46:08,141 --> 00:46:11,144 Estava por perto a visitar um dos meus retroseiros 783 00:46:11,227 --> 00:46:12,395 e decidi passar cá. 784 00:46:12,479 --> 00:46:15,607 -Entra. Eu pago-te um copo. -O bar está bonito. 785 00:46:15,690 --> 00:46:19,110 A decoração, o ambiente, muito impressionante. 786 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 Da última vez, estava cheio de botões. 787 00:46:21,446 --> 00:46:23,823 -Dois uísques. -É para já, chefe. 788 00:46:23,907 --> 00:46:25,742 Chefe, gosto do som disso. 789 00:46:25,825 --> 00:46:27,035 Não cansa. 790 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 A chave para uma boa relação com os empregados é o respeito. 791 00:46:31,122 --> 00:46:34,584 Para serem produtivos, têm de pensar que confias neles. 792 00:46:34,667 --> 00:46:35,585 Sem dúvida. 793 00:46:35,668 --> 00:46:38,087 Mas são todos ladrões, não confies neles. 794 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 Pus mais cinco dólares na caixa e ele disse-me. 795 00:46:41,257 --> 00:46:45,011 -Não a meteu ao bolso. Fica com ele. -Tive um bom professor. 796 00:46:45,094 --> 00:46:48,932 Obrigado. A tua namorada está por aí? 797 00:46:49,015 --> 00:46:52,936 É um momento crítico na escola. Sempre com os livros. 798 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 -No verão? -É a faculdade de medicina. 799 00:46:55,104 --> 00:46:59,192 Faculdade de medicina? Esta rapariga parece interessante. 800 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 E é. É ótima. 801 00:47:01,110 --> 00:47:04,364 Com muitas personalidades. Personalidades contraditórias. 802 00:47:04,447 --> 00:47:05,281 O quê? 803 00:47:05,365 --> 00:47:07,742 Na primeira parte do jantar era Rachel, 804 00:47:07,825 --> 00:47:10,620 antes do kugel era Rebecca e depois era Ruth. 805 00:47:10,703 --> 00:47:14,249 -Tudo nomes bíblicos. Boa. -Estava nervoso e corrigi-me. 806 00:47:14,332 --> 00:47:15,750 -Lembras-te disso. -Sim. 807 00:47:15,833 --> 00:47:19,128 Queria lembrar-me de quando chamei "Sheila" à Shirley 808 00:47:19,212 --> 00:47:22,674 ou de quando tive de pensar quando me perguntaram como nos conhecemos. 809 00:47:22,757 --> 00:47:25,760 As perguntas da mãe são rápidas e brutais. Sabes isso. 810 00:47:27,053 --> 00:47:28,555 Ouve, para que saibas. 811 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 O que sei é o que preciso de saber. 812 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 Não sei. 813 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 Só sei que gostas dela. Só preciso de saber isso. 814 00:47:36,312 --> 00:47:40,984 Mas lembra-te de que a tua mãe está empolgada com a Rachel-Rebecca-Ruth 815 00:47:41,067 --> 00:47:44,028 e, quando ela fica empolgada e isso a desilude, 816 00:47:44,112 --> 00:47:46,406 a nossa casa fica pequena e barulhenta. 817 00:47:46,489 --> 00:47:47,323 Eu percebo. 818 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 A boa notícia é que a tua visita dissuadiu-a brevemente 819 00:47:50,702 --> 00:47:53,705 de te tentar juntar a todas as raparigas judias que vê, 820 00:47:53,788 --> 00:47:57,083 incluindo a prima Rachel. Já podes atender o telefone. 821 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 Ótimo. 822 00:47:58,501 --> 00:48:01,045 -Há mesmo uma rapariga... -Entre. 823 00:48:01,129 --> 00:48:04,591 -Sim. Há mesmo... -Está bem. Só preciso de saber isso, 824 00:48:04,674 --> 00:48:07,135 por agora. Tens de abrir. Vemo-nos por aí. 825 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Obrigado. Quantos são? 826 00:48:11,139 --> 00:48:12,849 Bem-vindos ao Button Club. 827 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 -Olá, Benny. Quem é o teu amigo? -Olá. 828 00:48:30,825 --> 00:48:33,536 Como te sentes? Sentes-te bem e forte? 829 00:48:35,455 --> 00:48:37,081 Estás a tentar falar? 830 00:48:37,165 --> 00:48:39,751 Diz-me que não perdeste a voz. 831 00:48:39,834 --> 00:48:43,212 -Tenho de te ouvir dizer algo. -Quero ir para casa. 832 00:48:43,296 --> 00:48:45,006 Está bem, estás pronta. 833 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 Em cinco, quatro, três, dois... 834 00:48:49,385 --> 00:48:52,930 Bem-vindos. Vocês e os pratos conhecem bem a próxima convidada. 835 00:48:53,014 --> 00:48:56,100 É a comediante Sophie Lennon, mas não mudem de canal... 836 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 Foi boa. 837 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 ...porque vai ser uma conversa fascinante. 838 00:49:00,021 --> 00:49:02,231 Vou certificar-me disso. Vem cá, Sophie. 839 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 Então... Sophie Lennon. 840 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 Quão maluca estás? 841 00:49:30,176 --> 00:49:34,764 Acho que o diagnóstico oficial era "doida varrida". 842 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 Linda menina. 843 00:49:38,643 --> 00:49:41,312 Os produtores disseram-me que serias sociável. 844 00:49:41,396 --> 00:49:42,522 Então, já posso ir? 845 00:49:42,605 --> 00:49:46,442 Volta a sentar-te, senhorita. Vamos jogar um jogo. 846 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 -Um jogo. -Verdadeiro ou falso. 847 00:49:48,444 --> 00:49:51,698 A minha equipa escreveu alguns dos boatos que ouvimos 848 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 e há muitos. 849 00:49:53,616 --> 00:49:56,160 Vais dizer se são verdadeiros ou falsos. 850 00:49:56,244 --> 00:49:57,704 -Força. -Cá vamos. 851 00:49:57,787 --> 00:50:02,458 -O Frank Sinatra tem uma canção sobre ti. -Falso, mas sou uma rameira. 852 00:50:02,542 --> 00:50:05,920 Salvaste a vida a um estranho que estava a sufocar num restaurante. 853 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 Falso, mas fui eu que criei esse boato 854 00:50:08,256 --> 00:50:10,425 e alegra-me saber que ainda anda por aí. 855 00:50:10,508 --> 00:50:12,844 Tens um rancho com 120 ha no Montana. 856 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 Sinceramente, quem não tem? 857 00:50:15,805 --> 00:50:18,975 -Deste um murro à Olivia de Havilland. -Ela mereceu. 858 00:50:19,058 --> 00:50:22,520 -Deste um murro ao Humphrey Bogart. -Chorou mais do que a Olivia. 859 00:50:22,603 --> 00:50:26,858 És toxicodependente, com vários vícios. 860 00:50:27,692 --> 00:50:29,777 A lista é longa. Queres vê-la? 861 00:50:34,031 --> 00:50:36,409 -Não, Gordon. Isto está errado. -Está? 862 00:50:37,452 --> 00:50:40,997 Posso deixar os números três e nove quando quiser. 863 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 É bom saber que não há motivo de preocupação. 864 00:50:47,462 --> 00:50:50,173 Acreditas que há vida inteligente noutros planetas. 865 00:50:50,256 --> 00:50:54,010 Falso. Se não há aqui, porque haveria noutro lugar? 866 00:50:54,093 --> 00:50:55,386 Verdade. Próximo cartão. 867 00:50:55,470 --> 00:50:58,514 Sustentas financeiramente a tua mãe de 85 anos. 868 00:50:58,598 --> 00:50:59,682 Isso é verdade. 869 00:50:59,766 --> 00:51:01,726 Em troca, ela passa-te a roupa a ferro. 870 00:51:01,809 --> 00:51:04,562 Quando paras de trabalhar, começas a morrer. 871 00:51:04,645 --> 00:51:07,356 Um pouco cruel, mas é verdade. 872 00:51:07,440 --> 00:51:10,735 -Proíbes os teus empregados de usar... -Eu vou lá. 873 00:51:10,818 --> 00:51:13,070 Vais perder o programa. 874 00:51:13,154 --> 00:51:15,448 Devia haver uma forma de pausar isto. 875 00:51:15,531 --> 00:51:20,661 Uma caixa diferente a gravar a imagem e o som em simultâneo. 876 00:51:20,745 --> 00:51:23,331 Também devia dar para rebobinar. 877 00:51:27,126 --> 00:51:28,669 PARA. 878 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 Não, encontrava o Seconal, só não encontrava o palco. 879 00:51:32,715 --> 00:51:35,051 Uma vez, comeste duas dúzias de ostras... 880 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 É adorável. 881 00:51:39,889 --> 00:51:41,390 Não foi culpa minha. 882 00:51:42,767 --> 00:51:46,646 Desculpa. O meu contrarregra está a praticar para o recital de dança 883 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 ou a dizer-me que está na hora do próximo convidado, 884 00:51:49,899 --> 00:51:52,944 mas sendo o The Gordon Ford Show, e eu sou o Gordon Ford, 885 00:51:53,027 --> 00:51:56,239 dispenso o próximo convidado, pois quero falar com a Sophie. 886 00:51:56,322 --> 00:51:57,990 Pode ser? 887 00:51:59,492 --> 00:52:00,701 Tens mais tempo? 888 00:52:00,785 --> 00:52:03,579 Até posso ficar a limpar no fim, se quiseres. 889 00:52:05,665 --> 00:52:08,376 O que aconteceu naquela noite, Sophie? 890 00:52:08,459 --> 00:52:10,670 Na noite da tua estreia na Broadway. 891 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Tive medo. 892 00:52:15,925 --> 00:52:19,428 Nós compreendemos isso. Tinhas medo de falhar? 893 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 Acho que tive medo de ser boa. 894 00:52:22,974 --> 00:52:25,810 Não é uma piada. Eu estava pronta. 895 00:52:25,893 --> 00:52:27,770 Fartei-me de ensaiar. 896 00:52:29,230 --> 00:52:32,817 Já te sentiste perto de alcançar algo que queres mesmo? 897 00:52:33,985 --> 00:52:38,489 Tão perto que não aguentas, por isso, destróis tudo? 898 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 Estragas tudo. 899 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 Não. 900 00:52:42,660 --> 00:52:45,872 Bem, ainda bem que não e espero que nunca o faças. 901 00:52:47,039 --> 00:52:50,251 Ponham isso no prato, malta. Vamos fazer um intervalo. 902 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 Estão a ver The Gordon Ford Show. 903 00:52:58,426 --> 00:52:59,302 Eu avisei. 904 00:53:01,220 --> 00:53:04,098 -Certo? A sério. -Muito bem. Uma última pergunta. 905 00:53:04,181 --> 00:53:05,141 Sim. 906 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 Em nome de milhões, 907 00:53:06,893 --> 00:53:09,604 vamos voltar a ver a Sophie de Queens? 908 00:53:09,687 --> 00:53:11,188 A Sophie de Queens? 909 00:53:14,275 --> 00:53:18,070 Essa Sophie vai voltar! 910 00:53:18,154 --> 00:53:21,157 Ela anda atrás da carreira a gritar: "Volta!" 911 00:53:24,911 --> 00:53:30,082 Mas gostaria que os meus fãs me conhecessem, Gordon. 912 00:53:30,166 --> 00:53:34,170 Gostaria que passassem tempo com a verdadeira Sophie Lennon. 913 00:53:34,253 --> 00:53:35,296 Também é divertida. 914 00:53:35,379 --> 00:53:38,424 Foste muito divertida hoje. Uma artista a sério. 915 00:53:38,507 --> 00:53:42,011 És uma lenda deste ramo, e quem aqui é perfeito? 916 00:53:42,094 --> 00:53:44,513 Eu não, certamente. Tiveste a coragem de vir 917 00:53:44,597 --> 00:53:46,223 falar comigo. Obrigado. 918 00:53:46,307 --> 00:53:48,935 Quero ver o que vais fazer a seguir. 919 00:53:49,018 --> 00:53:50,436 A Sophie Lennon! 920 00:53:51,312 --> 00:53:53,397 Obrigada. Muito obrigada. 921 00:53:57,652 --> 00:53:59,445 Adoramos-te, Sophie! 922 00:54:02,490 --> 00:54:05,534 -Quem és tu? -Vim para a entrevista que tinha às 16:00. 923 00:54:05,618 --> 00:54:06,702 -Hoje? -Sim. 924 00:54:06,786 --> 00:54:07,703 Porra! 925 00:54:07,787 --> 00:54:09,288 Precisa de uma secretária. 926 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 -Estás aqui desde as 16:00? -15:30. Não queria atrasar-me. 927 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 Estás à espera há sete horas? 928 00:54:17,922 --> 00:54:19,507 -Estás contratada. -Estou? 929 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 Parabéns. Queres uma cerveja? 930 00:54:21,384 --> 00:54:24,053 -O emprego é meu se recusar? -Sim, começas amanhã. 931 00:54:24,136 --> 00:54:27,723 -A que horas? -Não sei. A que horas costumam começar? 932 00:54:27,807 --> 00:54:29,892 Deve dormir até tarde. Às 10:00? 933 00:54:29,976 --> 00:54:31,978 -Bem pensado. -Até amanhã. 934 00:54:32,061 --> 00:54:35,231 A primeira tarefa é dizeres às outras que não ficam. 935 00:54:35,314 --> 00:54:37,608 -Por mim, tudo bem. -Vem às 10:30. 936 00:54:37,692 --> 00:54:38,776 Venho ao meio-dia. 937 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 Espera, como te chamas? 938 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 -Vai pela Oitava? Tem obras. -Não vou pela Oitava. 939 00:54:50,579 --> 00:54:53,332 Senti-o a virar à direita, que o leva à Oitava. 940 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 Olhe só, está na Oitava. Saia da Oitava. 941 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 Sim, senhora. 942 00:54:59,880 --> 00:55:02,341 -Espere. Pare! -O quê? 943 00:55:02,425 --> 00:55:04,635 Encoste. Merda! 944 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 Legendas: Pedro Freitas 945 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques