1 00:00:06,173 --> 00:00:09,343 芸能事務所の秘書を志望? 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,095 ええ ぜひ 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,096 いいね 4 00:00:14,014 --> 00:00:14,724 話して 5 00:00:14,849 --> 00:00:15,474 はい? 6 00:00:15,599 --> 00:00:16,684 聞くから 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 何を話せばいい? 8 00:00:21,480 --> 00:00:22,523 待ってて 9 00:00:22,815 --> 00:00:26,861 「雇用と解雇 マネジャーの手引」 10 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 きちょうめんで 整理が得意? 11 00:00:32,533 --> 00:00:33,868 そう思うわ 12 00:00:34,368 --> 00:00:35,327 いいね 13 00:00:39,165 --> 00:00:40,374 ちょっと失礼 14 00:00:44,879 --> 00:00:46,255 “なぜ…” 15 00:00:46,964 --> 00:00:49,759 やると言ったことはやる? 16 00:00:49,884 --> 00:00:50,760 必ず 17 00:00:50,885 --> 00:00:52,011 すばらしい 18 00:00:54,472 --> 00:00:55,848 履歴書を? 19 00:00:55,973 --> 00:00:58,893 もちろん 見てみよう 20 00:00:59,602 --> 00:01:00,436 3ページ? 21 00:01:01,729 --> 00:01:03,731 盛ってるだろ? 22 00:01:03,856 --> 00:01:06,901 ブルックリンカレッジで 英文学を 23 00:01:07,026 --> 00:01:08,235 ステキだね 24 00:01:08,736 --> 00:01:11,530 なぜここで働きたいと? 25 00:01:11,614 --> 00:01:15,868 第一の理由は 成長中の業界だから 26 00:01:15,951 --> 00:01:19,872 “成長中の業界”? プレッシャーかけるね 27 00:01:20,039 --> 00:01:22,082 何か質問はある? 28 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 一日の流れは? 29 00:01:26,253 --> 00:01:27,630 ちょっと失礼 30 00:01:29,089 --> 00:01:34,261 全員 文字を打てるし 高学歴で行儀もいい 31 00:01:34,345 --> 00:01:36,847 本にある質問をすれば― 32 00:01:36,931 --> 00:01:40,267 本にある答えが返ってくる 33 00:01:40,392 --> 00:01:41,352 雇用経験は? 34 00:01:41,435 --> 00:01:42,394 あるさ 35 00:01:42,478 --> 00:01:43,979 どう選ぶ? 36 00:01:44,146 --> 00:01:47,107 任せたい仕事に合った質問を 37 00:01:47,191 --> 00:01:48,400 例えば? 38 00:01:48,484 --> 00:01:52,279 ペンキ職人には “ハシゴを持ってるか” 39 00:01:52,863 --> 00:01:54,949 でも税理士や― 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,994 娼婦を雇う時に ハシゴの質問は不要だ 41 00:01:59,119 --> 00:02:03,916 芸能関連の仕事で 人を雇ったことはあるか? 42 00:02:04,291 --> 00:02:04,959 ない 43 00:02:05,084 --> 00:02:05,793 切るよ 44 00:02:06,460 --> 00:02:09,296 かみ方は見ておくべきだ 45 00:02:09,672 --> 00:02:15,010 毎日 そばにいて 菓子やら何やらを食べるんだぞ 46 00:02:15,135 --> 00:02:18,764 咀嚼 そしゃく 音がデカかったら最悪だ 47 00:02:19,098 --> 00:02:21,809 1分で70文字 打てます 48 00:02:21,934 --> 00:02:27,273 社交的ですが しっかり者で 時間の管理も得意です 49 00:02:27,648 --> 00:02:30,568 それはいいね すばらしい 50 00:02:31,110 --> 00:02:32,319 腹 減った? 51 00:02:32,403 --> 00:02:33,279 いいえ 52 00:02:33,362 --> 00:02:35,865 よかったら食べない? 53 00:02:35,990 --> 00:02:37,449 結構です 54 00:02:37,533 --> 00:02:38,868 切ってやる 55 00:02:38,993 --> 00:02:40,202 遠慮します 56 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 うまいよ 57 00:02:41,745 --> 00:02:43,163 アレルギーで 58 00:02:43,247 --> 00:02:44,707 黙って食え 59 00:03:09,273 --> 00:03:10,441 パパ 起きてる? 60 00:03:10,524 --> 00:03:11,150 誰だ? 61 00:03:11,233 --> 00:03:12,526 私よ エイブ 62 00:03:12,651 --> 00:03:13,903 君じゃない 63 00:03:14,361 --> 00:03:15,696 やめて 64 00:03:15,779 --> 00:03:17,323 私じゃない 65 00:03:19,033 --> 00:03:21,368 寝てたの? 読書中かと 66 00:03:21,493 --> 00:03:23,996 母さんがライトを消せと 67 00:03:24,079 --> 00:03:25,080 どうした 68 00:03:25,205 --> 00:03:26,707 明日でいいわ 69 00:03:26,790 --> 00:03:30,377 構わんよ 本も読めず ただ起きてた 70 00:03:30,502 --> 00:03:33,881 家計簿の収支が合わないの 71 00:03:33,964 --> 00:03:34,840 何事? 72 00:03:34,924 --> 00:03:37,051 収支が合わないと 73 00:03:37,176 --> 00:03:39,136 夜中にやらせないで 74 00:03:39,219 --> 00:03:40,596 話も合わない 75 00:03:40,721 --> 00:03:43,057 起こしてごめん 眠って 76 00:03:43,140 --> 00:03:46,185 読書したいオーラで眠れない 77 00:03:46,268 --> 00:03:47,728 じゃ読ませろ 78 00:03:47,853 --> 00:03:48,979 私はカウチへ 79 00:03:49,063 --> 00:03:52,858 カウチで寝ると クッションが傷む 80 00:03:52,942 --> 00:03:54,526 じゃベッドで 81 00:03:56,570 --> 00:03:57,613 家計簿は? 82 00:03:57,738 --> 00:03:58,906 キッチンに 83 00:03:59,239 --> 00:04:01,200 夫婦ゲンカはやめて 84 00:04:01,283 --> 00:04:04,912 新たな関係を 構築してるだけだ 85 00:04:04,995 --> 00:04:08,415 母さんは35年間 隠し事をしてた 86 00:04:08,540 --> 00:04:10,751 許してあげたら? 87 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 何度 計算しても 違う数字になるの 88 00:04:17,007 --> 00:04:18,550 これは“1”? 89 00:04:18,676 --> 00:04:20,219 “7”のほうが得? 90 00:04:20,302 --> 00:04:22,054 1よりはな 91 00:04:22,137 --> 00:04:23,263 じゃ 7で 92 00:04:24,431 --> 00:04:28,310 保存容器を売った報酬が これか? 93 00:04:28,435 --> 00:04:33,065 水槽ももらったわ 維持費がかかるけど 94 00:04:33,774 --> 00:04:37,027 パステルカラーの 売り上げは1位よ 95 00:04:37,277 --> 00:04:40,572 特典にトースターと サラダスピナー 96 00:04:40,656 --> 00:04:43,367 ダルメシアンの置物も 97 00:04:43,450 --> 00:04:46,996 ジョールに援助を頼んでは? 98 00:04:47,329 --> 00:04:50,082 十分 助けてもらってる 99 00:04:52,167 --> 00:04:56,463 収支が分かったぞ さっきのが“7”なら これ 100 00:04:56,672 --> 00:04:58,882 “1”なら これだ 101 00:04:59,008 --> 00:05:01,510 イーサンでも計算できる 102 00:05:01,802 --> 00:05:04,054 ありがと パパ 103 00:05:05,305 --> 00:05:08,225 ここで読書してもいいか? 104 00:05:08,308 --> 00:05:09,143 もちろん 105 00:05:10,310 --> 00:05:15,649 朝には母さんを許すが 読書くらいさせてほしい 106 00:05:30,039 --> 00:05:31,582 討論会が 107 00:05:31,665 --> 00:05:32,875 ケネディ対ニクソン? 108 00:05:33,000 --> 00:05:33,876 イヤな奴 109 00:05:34,001 --> 00:05:35,002 どっちが? 110 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 ニクソンさ 111 00:05:36,378 --> 00:05:37,629 大差ないわ 112 00:05:37,713 --> 00:05:38,797 ニクソン派? 113 00:05:39,006 --> 00:05:41,842 まさか 外見が不気味 114 00:05:42,009 --> 00:05:42,885 安心した 115 00:05:44,636 --> 00:05:48,682 息子が これ欲しいって でも3ドル近くする 116 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 おもちゃ? 117 00:05:50,017 --> 00:05:53,729 つまみを回すと絵が描けて 振ると消える 118 00:05:53,854 --> 00:05:54,855 教訓は? 119 00:05:55,147 --> 00:05:57,066 “何でも消える” 120 00:05:57,983 --> 00:06:00,569 ジョール 誰か来てる 121 00:06:01,195 --> 00:06:02,446 出てよ 122 00:06:02,529 --> 00:06:05,616 母さんがよこした女性かも 123 00:06:05,866 --> 00:06:07,534 開けたら婚約だ 124 00:06:07,659 --> 00:06:08,827 配達かも 125 00:06:09,203 --> 00:06:10,037 盗まれる 126 00:06:10,120 --> 00:06:11,246 “何でも消える” 127 00:06:11,371 --> 00:06:12,247 正気なの? 128 00:06:12,915 --> 00:06:13,665 何? 129 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 聞いてるかも 130 00:06:15,209 --> 00:06:19,338 店では電話に出るし 客を入れるでしょ? 131 00:06:19,421 --> 00:06:21,715 若い女性客の場合は― 132 00:06:21,840 --> 00:06:25,219 モスコウィッツさんが 調べてから入れる 133 00:06:25,302 --> 00:06:26,303 ウソでしょ 134 00:06:26,386 --> 00:06:28,222 うまくいってる 135 00:06:28,305 --> 00:06:30,808 そんなの女性に失礼で… 136 00:06:32,351 --> 00:06:33,102 いいわ 137 00:06:33,227 --> 00:06:33,769 何が 138 00:06:33,852 --> 00:06:35,854 ご両親に会うから出て 139 00:06:35,938 --> 00:06:37,231 根比べだ 140 00:06:37,356 --> 00:06:38,023 無理 141 00:06:38,107 --> 00:06:40,359 母は年だから続かない 142 00:06:40,442 --> 00:06:41,860 これが日常? 143 00:06:42,069 --> 00:06:42,986 平気だ 144 00:06:43,070 --> 00:06:43,904 私はイヤ 145 00:06:43,987 --> 00:06:46,615 だって私たちの関係は… 146 00:06:49,034 --> 00:06:49,868 恋人だ 147 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 なら ご両親に言うべき 148 00:06:53,705 --> 00:06:55,749 日にちを決めて 149 00:06:55,999 --> 00:06:58,752 また引っ越して逃げよう 150 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 今日中に決めて 151 00:07:05,425 --> 00:07:07,094 私は映画館へ 152 00:07:10,681 --> 00:07:11,890 念のため 153 00:07:18,689 --> 00:07:19,773 スージー 154 00:07:20,357 --> 00:07:22,192 終わったら話が 155 00:07:22,276 --> 00:07:23,110 今でいい 156 00:07:23,193 --> 00:07:24,194 外で待つ? 157 00:07:24,278 --> 00:07:25,445 不採用だ 158 00:07:25,529 --> 00:07:26,780 あらそう 159 00:07:26,905 --> 00:07:28,115 悪いね 160 00:07:29,783 --> 00:07:30,826 電話は? 161 00:07:30,951 --> 00:07:31,910 何のこと? 162 00:07:31,994 --> 00:07:34,288 何度かけても話し中よ 163 00:07:34,371 --> 00:07:35,164 クソ 164 00:07:36,039 --> 00:07:36,915 秘書が要る 165 00:07:36,999 --> 00:07:38,584 分かってるよ 166 00:07:39,501 --> 00:07:40,377 それで? 167 00:07:40,460 --> 00:07:41,128 これ 168 00:07:41,211 --> 00:07:41,920 何? 169 00:07:42,004 --> 00:07:45,382 シャイの結婚披露宴の招待状 170 00:07:45,841 --> 00:07:48,218 なぜ招かれたんだ? 171 00:07:48,302 --> 00:07:49,094 さあね 172 00:07:49,178 --> 00:07:50,971 名簿が古いとか? 173 00:07:51,096 --> 00:07:52,431 なら あなたも? 174 00:07:52,514 --> 00:07:53,974 招かれてない 175 00:07:54,850 --> 00:07:56,059 これは? 176 00:07:56,602 --> 00:07:59,521 なぜ私がシャイに招かれる? 177 00:07:59,646 --> 00:08:01,315 しかも3日後 178 00:08:01,398 --> 00:08:05,027 普通 45日前には 知らせるものよ 179 00:08:05,277 --> 00:08:08,655 直前に招かれたことを 怒ってる? 180 00:08:08,780 --> 00:08:09,656 当然でしょ 181 00:08:10,324 --> 00:08:14,661 “出席”の返事をして 欠席して困らせてやる 182 00:08:14,786 --> 00:08:15,996 怖い女だ 183 00:08:16,079 --> 00:08:18,165 高価な招待状も無駄 184 00:08:18,790 --> 00:08:20,667 いっそ出席しよう 185 00:08:21,168 --> 00:08:22,961 ふざけてる? 186 00:08:23,045 --> 00:08:25,505 酒も料理も一流だぞ 187 00:08:25,589 --> 00:08:26,882 本気なの? 188 00:08:27,007 --> 00:08:31,803 ケーキを食って 写真に写り込んでやろう 189 00:08:31,887 --> 00:08:34,514 豪華な式に興味はある 190 00:08:34,640 --> 00:08:37,434 私はタダ酒に興味がある 191 00:08:39,978 --> 00:08:41,021 見た? 192 00:08:41,438 --> 00:08:42,231 何を? 193 00:08:42,564 --> 00:08:43,190 煙? 194 00:08:43,273 --> 00:08:43,815 そう 195 00:08:43,899 --> 00:08:44,524 見た 196 00:08:44,608 --> 00:08:45,359 失敗だ 197 00:08:45,442 --> 00:08:46,360 失敗? 198 00:08:46,485 --> 00:08:48,612 煙が出るのが早すぎた 199 00:08:49,863 --> 00:08:53,116 どうやったら… 僕は一体… 200 00:08:53,200 --> 00:08:57,162 息を吐いて 4つ数えるんだ 201 00:08:58,372 --> 00:09:00,040 もう一度 試す 202 00:09:03,627 --> 00:09:05,504 私が一番 まともね 203 00:09:08,799 --> 00:09:10,342 網がありました 204 00:09:11,134 --> 00:09:13,053 死骸は残します? 205 00:09:13,178 --> 00:09:17,975 イーサンに埋葬の仕方を 教えてあげては? 206 00:09:18,725 --> 00:09:21,853 トイレに流しちゃって 207 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 マッチを持ってる? 208 00:09:24,940 --> 00:09:27,901 お嬢様の部屋にありました 209 00:09:29,486 --> 00:09:31,113 私が出るわ 210 00:09:34,491 --> 00:09:35,617 ワイスマン家 211 00:09:35,742 --> 00:09:36,952 ワイスマン夫人を 212 00:09:37,077 --> 00:09:37,911 私です 213 00:09:38,036 --> 00:09:41,873 ソロモン・メラミド氏が お会いしたいと 214 00:09:41,957 --> 00:09:45,627 もちろん喜んでお会いするわ 215 00:09:45,752 --> 00:09:47,170 なるべく早くに 216 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 いつでも 217 00:09:48,672 --> 00:09:49,423 今日では? 218 00:09:49,548 --> 00:09:50,757 構わない 219 00:09:50,882 --> 00:09:52,134 30分でお迎えに 220 00:09:52,259 --> 00:09:54,636 30分ね 分かったわ 221 00:09:54,845 --> 00:09:57,723 リバーサイドドライブ385よ 222 00:09:57,806 --> 00:09:58,849 感謝します 223 00:09:58,932 --> 00:10:00,767 こちらこそ 224 00:10:00,851 --> 00:10:01,768 では 225 00:10:04,771 --> 00:10:07,441 ティータイムはお預けね 226 00:10:07,524 --> 00:10:10,777 迎えの車でスカーズデールへ 227 00:10:10,986 --> 00:10:13,530 主人が帰ったら伝えて 228 00:10:13,613 --> 00:10:16,616 “用を足しに外出した”と 229 00:10:17,951 --> 00:10:19,453 メモを残すわ 230 00:10:36,970 --> 00:10:37,804 そちらです 231 00:10:37,888 --> 00:10:38,889 ありがとう 232 00:10:40,307 --> 00:10:43,977 ワイスマン夫人 ソロモン・メラミドだ 233 00:10:45,354 --> 00:10:49,816 握手したいのだが 馬のよだれで汚れてる 234 00:10:49,941 --> 00:10:51,693 ローズよ よろしく 235 00:10:51,902 --> 00:10:53,528 鳴くな 236 00:10:53,653 --> 00:10:54,863 脅かしたかな? 237 00:10:54,988 --> 00:10:59,659 少しも怖くないわ オクラホマの農場育ちなの 238 00:10:59,785 --> 00:11:01,119 ブーツを? 239 00:11:01,203 --> 00:11:04,664 土の上で転んだら みっともないわ 240 00:11:04,790 --> 00:11:08,001 物事を分かってる 少し歩こう 241 00:11:09,586 --> 00:11:10,587 元気だ 242 00:11:11,046 --> 00:11:14,257 種馬のコッパージャックだよ 243 00:11:14,341 --> 00:11:17,844 今朝 メス馬の姿を 見た時から― 244 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 興奮しっぱなしなんだ 245 00:11:21,264 --> 00:11:25,435 ここの建物は 以前 雑誌で拝見したわ 246 00:11:25,519 --> 00:11:31,108 1840年に曽祖父が建てた家に 増築を重ねてきた 247 00:11:31,191 --> 00:11:33,402 確か鉄道事業も 248 00:11:33,527 --> 00:11:36,405 海運業と鉄鋼業もやってる 249 00:11:36,530 --> 00:11:40,534 重要なのは革新だ お分かりでしょう? 250 00:11:40,659 --> 00:11:42,494 よく分かるわ 251 00:11:43,286 --> 00:11:47,249 あなたが 私の弁護士のお嬢さんに― 252 00:11:47,374 --> 00:11:50,210 結婚相手を見つけたと 253 00:11:50,293 --> 00:11:54,381 私には31歳と32歳の娘がいる 254 00:11:55,215 --> 00:11:56,258 ごめんなさい 255 00:11:56,383 --> 00:12:01,054 いいんだ 妻も毎晩 泣いてるくらいだからね 256 00:12:01,221 --> 00:12:02,764 私に任せて 257 00:12:02,973 --> 00:12:06,560 三十路 みそじ を過ぎた女性は 私の専門よ 258 00:12:06,685 --> 00:12:08,854 そうなのか 朗報だ 259 00:12:10,230 --> 00:12:13,150 そろそろメス馬をやるか 260 00:12:13,733 --> 00:12:15,610 馬は簡単だ 261 00:12:15,735 --> 00:12:20,866 オスとメスを一緒にして 交尾させてやればいい 262 00:12:21,116 --> 00:12:23,201 娘の場合は厄介だ 263 00:12:23,285 --> 00:12:24,911 お嬢さんの話を 264 00:12:25,036 --> 00:12:29,082 姉のノーマは 若い馬番たちが好みでね 265 00:12:29,207 --> 00:12:29,875 なるほど 266 00:12:29,958 --> 00:12:34,713 妹のロレインは 思考力に少々問題があり― 267 00:12:34,796 --> 00:12:39,259 財産目当ての男に 何度もだまされかけた 268 00:12:39,342 --> 00:12:41,219 危うく俳優と結婚を 269 00:12:41,636 --> 00:12:45,682 地方巡りの宣伝の仕事をやって 破談にしたよ 270 00:12:45,765 --> 00:12:49,728 今はアラスカさ だが引かない男もいる 271 00:12:49,811 --> 00:12:56,026 財産ではなく彼女自身を 愛してくれる人を選ばなきゃ 272 00:12:56,109 --> 00:13:01,698 婿にも家業をやらせたいから バカでは困る 273 00:13:01,781 --> 00:13:07,245 バカではないステキな相手を 見つけてあげるわ 274 00:13:07,329 --> 00:13:09,456 2人とも幸せになる 275 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 “幸せ”か 276 00:13:10,999 --> 00:13:15,128 それもいい 第一条件ではないがね 277 00:13:15,253 --> 00:13:17,631 では あなたの力で― 278 00:13:17,756 --> 00:13:22,511 我が娘の結婚という 超難題を解決してくれ 279 00:13:23,011 --> 00:13:28,642 メラミド家は親族が多く 裕福だが容姿はパッとしない 280 00:13:28,767 --> 00:13:31,811 今後も縁談で世話になるかも 281 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 ご期待に応えなくてはね お嬢様方は? 282 00:13:35,649 --> 00:13:38,985 2人で街で暮らしてる 283 00:13:39,110 --> 00:13:41,404 すぐに会う段取りを 284 00:13:41,530 --> 00:13:45,325 奥様には “結婚式の装飾を考えて”と 285 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 メラミド家は 社会的地位を大事にしてる 286 00:13:50,205 --> 00:13:52,832 良識や尊厳や分別 287 00:13:53,333 --> 00:13:55,669 おたくも そうでしょう 288 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 ええ メラミドさん 289 00:13:58,171 --> 00:14:00,632 よかった “ソロモン”と 290 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 ジョン! 夫人に見学ツアーを 291 00:14:04,678 --> 00:14:08,682 白鳥を見るべきだ 役立たずだが美しい 292 00:14:16,815 --> 00:14:18,191 ただいま 293 00:14:18,608 --> 00:14:20,110 誰かいる? 294 00:14:21,861 --> 00:14:23,154 ミリアム? 295 00:14:43,466 --> 00:14:45,510 “ザ・ウォルフォード劇場” 296 00:15:06,072 --> 00:15:08,450 “L・ロイ・ダナム” 297 00:15:13,288 --> 00:15:16,625 “ミセス・メイゼル ド派手に復帰” 298 00:15:25,759 --> 00:15:26,426 遅い 299 00:15:26,509 --> 00:15:30,805 運転手が辞めたから タクシーで来たの 300 00:15:31,264 --> 00:15:35,560 聞いてる? タクシーに乗ったのよ 301 00:15:36,186 --> 00:15:37,896 ヘトヘトだわ 302 00:15:37,979 --> 00:15:44,110 タクシーを止めるのに 手を上げなきゃならないし 303 00:15:44,194 --> 00:15:47,364 ドアさえも自分で開けて… 304 00:15:47,447 --> 00:15:51,076 大変だったな あそこを見ろ 305 00:15:51,618 --> 00:15:54,371 「ゴードン・フォード・ ショー」の担当だ 306 00:15:54,454 --> 00:15:56,414 まあまあ いい男 307 00:15:56,498 --> 00:15:59,084 寝ろとは言ってない 308 00:15:59,209 --> 00:16:01,878 紹介するから目を見せて 309 00:16:03,004 --> 00:16:04,798 ギリ セーフだな 310 00:16:04,881 --> 00:16:08,218 正気を保っていられるか? 311 00:16:08,301 --> 00:16:09,803 ええ 大丈夫 312 00:16:09,928 --> 00:16:15,016 ヘマしたら私の秘書になるしか 残された道はない 313 00:16:15,141 --> 00:16:16,142 しっかりな 314 00:16:21,106 --> 00:16:22,982 マイク・カー スージーだ 315 00:16:23,108 --> 00:16:24,651 やっと来たか 316 00:16:24,734 --> 00:16:26,486 帰らなくて正解 317 00:16:27,070 --> 00:16:30,907 “正解”は ヘミングウェイとの会合だけだ 318 00:16:30,990 --> 00:16:32,617 他はくだらない 319 00:16:32,701 --> 00:16:36,871 紹介する 生きる伝説 ソフィ・レノン 320 00:16:37,038 --> 00:16:39,833 遅刻したから残り3分だぞ 321 00:16:39,958 --> 00:16:40,917 気に入った 322 00:16:41,000 --> 00:16:42,460 よかった 座って 323 00:16:46,297 --> 00:16:47,006 大丈夫? 324 00:16:47,340 --> 00:16:49,134 タクシー 経験ある? 325 00:16:49,217 --> 00:16:50,301 無視して 326 00:16:51,010 --> 00:16:52,512 誕生日はいつ? 327 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 クリスマスイブ 最悪だ 328 00:16:54,848 --> 00:16:56,141 来週だったら? 329 00:16:56,808 --> 00:16:57,559 つまり? 330 00:16:57,684 --> 00:16:59,310 彼とヤれと? 331 00:16:59,394 --> 00:17:04,232 プレゼントをやるよ ソフィのインタビューだ 332 00:17:04,357 --> 00:17:07,068 トークショーの常連だった 333 00:17:07,193 --> 00:17:09,696 「エド・サリヴァン・ショー」ね 334 00:17:09,779 --> 00:17:11,656 デキてたんだろ? 335 00:17:11,740 --> 00:17:13,116 彼“離婚する”と 336 00:17:13,199 --> 00:17:15,201 陳腐なトークじゃない 337 00:17:15,285 --> 00:17:18,079 ゴードンの番組が陳腐だと? 338 00:17:18,204 --> 00:17:18,872 マイク 339 00:17:18,955 --> 00:17:20,081 失せろ 340 00:17:21,040 --> 00:17:21,833 聞いて 341 00:17:21,916 --> 00:17:25,003 ソフィはもう人気がない 悪いね 342 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 許すわ 343 00:17:26,379 --> 00:17:27,714 話すな 344 00:17:28,590 --> 00:17:31,843 彼女は精神をやられてる 345 00:17:31,926 --> 00:17:32,635 そう来るか 346 00:17:32,719 --> 00:17:37,348 業界一の人気者が たった一晩で落ちぶれた 347 00:17:37,432 --> 00:17:40,560 その真相を知りたくないか? 348 00:17:40,685 --> 00:17:42,896 テレビでは話せない 349 00:17:43,021 --> 00:17:43,897 なぜ? 350 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 失敗談だ 351 00:17:45,315 --> 00:17:45,857 ダメ? 352 00:17:45,940 --> 00:17:48,234 アメリカが反対する 353 00:17:48,359 --> 00:17:49,652 黙らせろ 354 00:17:49,736 --> 00:17:55,074 本来なら語れないようなことを ぶっちゃけるんだぞ 355 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 正気なら話せない 356 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 裏話が山ほど 357 00:17:59,078 --> 00:18:02,207 裏話なんて誰にでもある 358 00:18:02,290 --> 00:18:05,210 昨夜のゲストは誰だっけ? 359 00:18:05,335 --> 00:18:08,087 金髪の若手女優と三流監督 360 00:18:08,213 --> 00:18:11,716 その前は 赤毛の若手女優と三流作家 361 00:18:11,800 --> 00:18:13,593 宣伝ばかりだ 362 00:18:13,718 --> 00:18:16,262 つまらない映画や本のね 363 00:18:16,387 --> 00:18:20,475 トークはハリウッドの お仲間の称賛か― 364 00:18:20,725 --> 00:18:24,604 タオル1枚で家を 閉め出されたって― 365 00:18:24,771 --> 00:18:27,565 中途半端に恥ずかしい話だけ 366 00:18:27,649 --> 00:18:30,109 ソフィの話はスゴいぞ 367 00:18:30,401 --> 00:18:32,695 失うものがないからね 368 00:18:32,779 --> 00:18:38,743 今まで隠してたことも全部 自分の言葉で暴露する 369 00:18:38,827 --> 00:18:41,579 止める広報係もいない 370 00:18:43,122 --> 00:18:46,084 コケたら僕が責任を問われる 371 00:18:46,167 --> 00:18:48,378 ゴードンは“万年2位”だ 372 00:18:48,628 --> 00:18:53,842 これを機にナンバー1になり あんたの株も上がる 373 00:18:53,967 --> 00:18:58,304 万年2位じゃ どのみちクビになるぞ 374 00:19:00,431 --> 00:19:01,307 名刺を 375 00:19:02,100 --> 00:19:03,101 どうぞ 376 00:19:03,184 --> 00:19:05,895 新しい電話番号を書く 377 00:19:07,647 --> 00:19:10,650 “マイヤソン”にスペルミスが 378 00:19:10,775 --> 00:19:11,985 連絡する 379 00:19:14,737 --> 00:19:16,948 うまくいったの? 380 00:19:17,031 --> 00:19:19,617 私の秘書にならずに済む 381 00:19:53,526 --> 00:19:54,903 お飲み物は? 382 00:19:55,320 --> 00:19:57,030 冷たい水を 383 00:19:57,155 --> 00:20:00,366 席料は頂くわ 2ドリンク制よ 384 00:20:00,867 --> 00:20:03,661 水とシェリー酒を2杯 385 00:20:35,234 --> 00:20:39,197 バブル バブル 二重のトラブル 386 00:20:41,616 --> 00:20:43,534 みんな 酔ってる? 387 00:20:45,620 --> 00:20:47,413 安い席の皆さんは? 388 00:20:47,997 --> 00:20:50,750 考えてみてほしいの 389 00:20:51,084 --> 00:20:54,629 そこで 股間をいじってるあなたも 390 00:20:55,755 --> 00:20:57,924 今日 出演してる― 391 00:20:58,216 --> 00:20:59,926 ストリッパーたち 392 00:21:01,344 --> 00:21:03,012 全員に父親が 393 00:21:03,596 --> 00:21:06,683 私にもいるわ 通称エイブラハム 394 00:21:06,766 --> 00:21:09,644 淑女に育てたはずの娘が― 395 00:21:09,769 --> 00:21:15,149 酔った男どもの前で 卑猥なジョークを口にしてる 396 00:21:15,274 --> 00:21:16,442 父の日 万歳! 397 00:21:33,167 --> 00:21:34,293 遅いのね 398 00:21:34,377 --> 00:21:35,545 起きてたの? 399 00:21:35,712 --> 00:21:36,629 どこへ? 400 00:21:36,754 --> 00:21:38,631 仕事のあと 食事へ 401 00:21:38,715 --> 00:21:39,465 誰と? 402 00:21:39,590 --> 00:21:40,174 スージー 403 00:21:40,466 --> 00:21:41,968 男じゃないのね 404 00:21:42,051 --> 00:21:42,969 一応ね 405 00:21:43,052 --> 00:21:45,430 真夜中に食事したの? 406 00:21:45,513 --> 00:21:47,932 お上品にホットサンドよ 407 00:21:48,016 --> 00:21:49,308 どこ行くの? 408 00:21:49,392 --> 00:21:53,479 まだ食べるつもり? 体形が崩れるわよ 409 00:21:54,981 --> 00:21:57,191 つきまとわないで 410 00:21:58,151 --> 00:22:00,361 話し合うべきことが 411 00:22:00,737 --> 00:22:03,322 朝にして 疲れてるの 412 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 もう朝の5時よ 413 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 立ったまま寝れそう 414 00:22:08,828 --> 00:22:13,458 あのメラミド家に 結婚仲介を依頼されたの 415 00:22:13,750 --> 00:22:14,584 聞いてる? 416 00:22:14,667 --> 00:22:16,127 マロマーズ? 417 00:22:16,210 --> 00:22:19,672 メラミドよ ちゃんと聞いて 418 00:22:20,214 --> 00:22:22,508 大富豪で娘が2人 419 00:22:22,592 --> 00:22:24,719 いいわね マロマーズも 420 00:22:24,844 --> 00:22:28,431 大物だから当然 世間体が大事 421 00:22:28,765 --> 00:22:33,311 彼に迷惑をかけるようなことは できない 422 00:22:33,686 --> 00:22:36,647 私はしないわ でも… 423 00:22:38,983 --> 00:22:39,942 何? 424 00:22:47,533 --> 00:22:50,453 ここでモメると子供が起きる 425 00:22:55,416 --> 00:22:56,250 それで? 426 00:22:56,375 --> 00:22:59,670 あなたの仕事が問題だわ 427 00:22:59,837 --> 00:23:01,297 芸人を嫌う一家? 428 00:23:01,380 --> 00:23:03,466 ストリップ劇場をね 429 00:23:04,300 --> 00:23:07,053 あなたの勤め先でしょ? 430 00:23:07,178 --> 00:23:07,720 どこで? 431 00:23:07,804 --> 00:23:09,055 あなたの部屋よ 432 00:23:09,138 --> 00:23:11,766 探ったの? 私は15歳? 433 00:23:11,891 --> 00:23:14,185 15の時はいい子だった 434 00:23:14,352 --> 00:23:19,065 不快にさせたくないから 話さなかっただけ 435 00:23:19,148 --> 00:23:21,067 偶然 見つけたの 436 00:23:21,192 --> 00:23:26,280 娘のストリップ劇場通いが 載ってる切り抜きをね 437 00:23:26,447 --> 00:23:29,450 引き出しに入れた箱を偶然? 438 00:23:29,575 --> 00:23:30,660 隠してた? 439 00:23:30,743 --> 00:23:35,081 私が集めた物を 私の家に置いてただけ 440 00:23:35,206 --> 00:23:37,208 “両親が買った家”よ 441 00:23:37,291 --> 00:23:39,460 表向きの話でしょ 442 00:23:39,585 --> 00:23:41,796 普段からそう見せなきゃ 443 00:23:41,921 --> 00:23:43,589 あの店で働いてる 444 00:23:43,714 --> 00:23:44,674 ストリッパー? 445 00:23:44,757 --> 00:23:45,967 漫談家よ 446 00:23:46,259 --> 00:23:48,386 メラミドは失望する 447 00:23:48,469 --> 00:23:50,513 私が脱がないから? 448 00:23:50,596 --> 00:23:51,639 ミリアム 449 00:23:52,181 --> 00:23:55,309 あの一族は容姿に恵まれず― 450 00:23:55,434 --> 00:23:58,104 彼の姉妹4人は 夫を亡くしてる 451 00:23:58,271 --> 00:24:03,276 怪しくても 私にとっては 金の乳を出す牛なの 452 00:24:03,401 --> 00:24:05,194 どんどん搾って 453 00:24:05,278 --> 00:24:06,946 娘がストリッパーじゃ無理 454 00:24:07,405 --> 00:24:09,198 違うってば 455 00:24:09,282 --> 00:24:11,617 ストリップ劇場なのに? 456 00:24:11,742 --> 00:24:16,789 私は司会よ 漫談家 冗談を言う愉快な進行役 457 00:24:16,914 --> 00:24:19,083 言い訳は通用しない 458 00:24:19,959 --> 00:24:24,630 イーサンの進路相談で 幼稚園に行くの 459 00:24:24,714 --> 00:24:26,048 話をまとめる 460 00:24:26,132 --> 00:24:27,717 私にどうしろと? 461 00:24:27,800 --> 00:24:28,426 辞めて 462 00:24:28,509 --> 00:24:30,595 イヤ 私は漫談家よ 463 00:24:30,678 --> 00:24:32,263 じゃ他の店へ 464 00:24:32,346 --> 00:24:36,976 お給料をもらって 自由に話させてもらってる 465 00:24:37,101 --> 00:24:38,477 “ガスホール”へ 466 00:24:38,561 --> 00:24:42,148 “ガスライト”ね 投げ銭じゃ稼げない 467 00:24:42,273 --> 00:24:44,442 第一 バレないわよ 468 00:24:44,525 --> 00:24:45,610 新聞で 469 00:24:45,860 --> 00:24:47,778 L・ロイ・ダナムを読む? 470 00:24:47,862 --> 00:24:49,322 全紙 読むわ 471 00:24:49,447 --> 00:24:52,783 芸名でやってるから大丈夫 472 00:24:52,867 --> 00:24:56,537 いずれ本名が載るに決まってる 473 00:24:56,662 --> 00:24:58,664 なるようになるわ 474 00:24:58,748 --> 00:25:03,628 この仕事に懸けてる 大きなチャンスなの 475 00:25:05,171 --> 00:25:06,255 私もよ 476 00:25:45,378 --> 00:25:46,379 ムカつく 477 00:25:46,462 --> 00:25:48,547 クソ豪華だな 478 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 どうぞ 479 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 アレンジメントを壊したな 480 00:26:09,485 --> 00:26:12,029 やるなら徹底的にやれ 481 00:26:12,113 --> 00:26:14,198 次はバーを荒らす? 482 00:26:14,282 --> 00:26:15,157 賛成 483 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 何にします? 484 00:26:23,916 --> 00:26:25,751 一番高いスコッチは? 485 00:26:26,002 --> 00:26:27,461 バルヴェニー30年 486 00:26:27,962 --> 00:26:30,631 それをダブル… トリプルで 487 00:26:30,756 --> 00:26:33,259 最高級のジンも入れて 488 00:26:33,384 --> 00:26:34,927 同じのにチェリーを 489 00:26:35,052 --> 00:26:36,804 最高級チェリーだ 490 00:26:36,929 --> 00:26:38,264 2つ お願い 491 00:26:44,645 --> 00:26:46,022 ビジネスだ 492 00:26:49,108 --> 00:26:52,570 人気漫談家 ミセス・メイゼルだ 493 00:26:52,695 --> 00:26:53,779 向こうへ 494 00:26:53,946 --> 00:26:55,698 いい女だろ? 495 00:26:55,865 --> 00:26:59,618 水着も似合うぞ 脚もオッパイも見事だ 496 00:26:59,744 --> 00:27:00,578 撮ったよ 497 00:27:00,661 --> 00:27:02,455 もういいのか? 498 00:27:03,789 --> 00:27:05,916 スージー・マイヤソン社だ 499 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 私の格を下げたわ 500 00:27:08,377 --> 00:27:09,086 大丈夫 501 00:27:09,170 --> 00:27:11,130 このカクテルの名は? 502 00:27:12,465 --> 00:27:14,633 “スイート・リベンジ” 503 00:27:19,847 --> 00:27:22,099 これ絶対 吐くわ 504 00:27:22,183 --> 00:27:23,392 ダンスフロアで 505 00:27:23,476 --> 00:27:24,226 カナッペ? 506 00:27:24,310 --> 00:27:25,978 任せとけ 507 00:27:26,062 --> 00:27:30,107 一口サイズだな 40ドル分の廃棄だ 508 00:27:31,150 --> 00:27:34,236 見て シドニー・ポワチエよ 509 00:27:34,320 --> 00:27:34,987 どこ? 510 00:27:35,071 --> 00:27:36,739 前のテーブル 511 00:27:36,822 --> 00:27:39,825 ウサギのハーヴェイと話してる 512 00:27:39,909 --> 00:27:42,828 ジミー・スチュワートでしょ 513 00:27:42,912 --> 00:27:45,289 生で見ても いい男ね 514 00:27:47,792 --> 00:27:50,461 何だこれ 超うまい 515 00:27:50,544 --> 00:27:51,504 何? 516 00:27:51,629 --> 00:27:52,713 分からない 517 00:27:52,838 --> 00:27:57,009 最悪の人生でも 喜びを感じる何かだ 518 00:27:57,134 --> 00:27:57,927 すみません 519 00:27:58,052 --> 00:27:59,387 さっきのはない 520 00:28:01,722 --> 00:28:04,725 これもいい すごくおいしい 521 00:28:04,850 --> 00:28:08,521 中にチーズを入れたら最高だね 522 00:28:08,646 --> 00:28:11,399 待って 楽しんでない? 523 00:28:11,524 --> 00:28:13,692 楽しんでないさ 524 00:28:13,818 --> 00:28:16,028 ただ食べて飲んで… 525 00:28:16,153 --> 00:28:17,780 クソ楽しいな 526 00:28:17,905 --> 00:28:19,198 じゃあ… 527 00:28:19,281 --> 00:28:20,699 消えろよ 528 00:28:23,327 --> 00:28:24,495 照明 変わった? 529 00:28:24,578 --> 00:28:26,038 ええ 変わった 530 00:28:26,122 --> 00:28:28,624 よかった 酔ったのかと 531 00:28:28,749 --> 00:28:31,043 この酒 強すぎる 532 00:28:31,210 --> 00:28:34,505 キャロルたちの バンドじゃないわ 533 00:28:34,922 --> 00:28:36,507 替えたんだな 534 00:28:36,590 --> 00:28:39,552 皆様 ご注目ください 535 00:28:39,635 --> 00:28:43,347 結婚後初の 夫婦そろっての登場 536 00:28:43,722 --> 00:28:47,351 シャイ・ボールドウィン ご夫妻です 537 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 太ったな 538 00:29:03,451 --> 00:29:04,410 全然 539 00:29:04,535 --> 00:29:05,911 毛が減った 540 00:29:06,412 --> 00:29:07,413 全然 541 00:29:20,134 --> 00:29:23,804 僕のそばにおいで 542 00:29:24,013 --> 00:29:28,684 君を腕に抱くと   川のように涼やか 543 00:29:28,851 --> 00:29:31,353 天国は輝き出し 544 00:29:31,562 --> 00:29:34,732 とてもキラキラしている 545 00:29:37,109 --> 00:29:41,113 でも街は 君ほどには輝かない 546 00:29:41,947 --> 00:29:47,077 パリの夜も   君ほどには輝かない 547 00:29:47,286 --> 00:29:51,832 ロンドンの景観も   君ほどには輝かない 548 00:29:52,041 --> 00:29:55,085 どれも美しいけれど 549 00:29:55,878 --> 00:30:02,635 都会の輝きは   君の輝きには及ばない 550 00:30:10,851 --> 00:30:12,770 今の お辞儀か? 551 00:30:12,853 --> 00:30:14,146 見た? 552 00:30:14,355 --> 00:30:16,482 うまくなってきた 553 00:30:17,650 --> 00:30:18,901 大盛況だ 554 00:30:19,276 --> 00:30:21,362 皆 暇だったんだね 555 00:30:22,488 --> 00:30:24,657 それでも僕は幸せだ 556 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 彼女を見て 557 00:30:26,992 --> 00:30:29,662 もう見るな 僕の妻だ 558 00:30:30,871 --> 00:30:33,165 ミセス・ボールドウィン 559 00:30:33,666 --> 00:30:36,377 僕は世界一の幸せ者だ 560 00:30:37,044 --> 00:30:38,963 妻に敬意を表し… 561 00:30:39,046 --> 00:30:40,673 かみそうだ 562 00:30:40,798 --> 00:30:42,341 練習するよ 563 00:30:42,591 --> 00:30:44,468 新曲を披露した 564 00:30:47,846 --> 00:30:51,976 レジーが歌詞を書いてくれた 特別な曲だ 565 00:30:52,268 --> 00:30:57,314 祖母にアイスを買わせたい時 僕を利用した男 566 00:30:59,024 --> 00:31:01,569 “日射病だ”と言わされた 567 00:31:02,319 --> 00:31:06,073 年寄りをだます悪ガキだったか 568 00:31:06,198 --> 00:31:07,950 皆さんのおかげだ 569 00:31:08,325 --> 00:31:12,079 皆さんの温かい愛に感謝してる 570 00:31:17,585 --> 00:31:18,502 すっきり? 571 00:31:18,711 --> 00:31:22,548 では すばらしいゲストを 紹介しよう 572 00:31:23,090 --> 00:31:25,718 誰もが知る 愛すべき男 573 00:31:25,884 --> 00:31:29,597 僕の親友 ハリー・ベラフォンテ! 574 00:31:33,350 --> 00:31:34,476 最高! 575 00:31:40,399 --> 00:31:45,070 2人へのお祝いに書いた曲を 歌います 576 00:31:51,368 --> 00:31:54,580 男の心をつかむ方法 577 00:31:56,081 --> 00:31:59,251 堅い男を振り向かせる方法 578 00:31:59,710 --> 00:32:04,006 それはモニカの仕草      モニカの誘惑 579 00:32:04,506 --> 00:32:08,761 モニカがじらすほど    男は求めたくなる 580 00:32:09,386 --> 00:32:13,599 モニカの祈り モニカの存在 581 00:32:14,308 --> 00:32:19,396 モニカにかかれば   奥手な男も愛を誓う 582 00:32:19,855 --> 00:32:21,774 男の心を変える 583 00:32:24,735 --> 00:32:27,154 彼が近づいてきた 584 00:32:30,991 --> 00:32:32,493 メイ ただいま 585 00:32:32,618 --> 00:32:35,329 ジョール? よかった 586 00:32:38,999 --> 00:32:40,125 ドレスよ 587 00:32:40,250 --> 00:32:41,794 見れば分かる 588 00:32:41,877 --> 00:32:46,674 スカートにリボン ピーターパン風の襟には鳥が 589 00:32:46,799 --> 00:32:47,633 ステキだ 590 00:32:47,716 --> 00:32:48,717 本当? 591 00:32:48,842 --> 00:32:53,138 スカートは落ち着かないし この襟は何? 592 00:32:53,263 --> 00:32:55,849 どこがピーターパンなの? 593 00:32:56,225 --> 00:32:59,144 店員が渡してきたのよ 594 00:32:59,436 --> 00:33:02,147 “ご両親に会う”と言ったらね 595 00:33:03,107 --> 00:33:04,191 似合ってる 596 00:33:04,650 --> 00:33:05,693 本当? 597 00:33:05,818 --> 00:33:07,820 服装は重要よ 598 00:33:07,945 --> 00:33:12,074 すべて懸かってると 言ってもいい 599 00:33:12,157 --> 00:33:12,700 違う 600 00:33:12,825 --> 00:33:14,743 違わないわ 601 00:33:14,827 --> 00:33:17,663 第一印象は服装で決まる 602 00:33:17,746 --> 00:33:23,210 マツァボール柄のドレスは ないかと聞いたら― 603 00:33:23,335 --> 00:33:26,130 沈黙が流れたから これを 604 00:33:26,296 --> 00:33:27,673 ステキだよ 605 00:33:28,215 --> 00:33:29,800 髪を整える 606 00:33:30,843 --> 00:33:34,805 20分以内にタクシーに乗れる? 607 00:33:34,972 --> 00:33:37,891 まあ 遅れてもいいけど 608 00:33:38,058 --> 00:33:42,771 約束に遅れるなんてダメ 完璧にやりたいの 609 00:33:44,440 --> 00:33:46,191 色が派手すぎる 610 00:33:46,275 --> 00:33:49,528 店で見た時は気づかなかった 611 00:33:49,611 --> 00:33:51,196 酒でも飲む? 612 00:33:51,280 --> 00:33:55,701 酔っ払って遅刻した ピーターパンにする気? 613 00:33:55,826 --> 00:33:57,911 リラックスして 614 00:33:58,203 --> 00:33:59,329 深呼吸を 615 00:33:59,705 --> 00:34:01,206 ステキなドレスだ 616 00:34:01,874 --> 00:34:03,667 君が着てるから 617 00:34:03,917 --> 00:34:06,545 こんな時にセックス? 618 00:34:07,129 --> 00:34:08,964 誘ってるでしょ 619 00:34:09,047 --> 00:34:10,090 誘ってない 620 00:34:10,215 --> 00:34:11,216 ドレスのせい? 621 00:34:11,341 --> 00:34:12,551 1杯 飲んで 622 00:34:12,676 --> 00:34:17,222 知人のユダヤ教徒に いろいろ教わったのに― 623 00:34:17,306 --> 00:34:18,724 全部 忘れた 624 00:34:18,849 --> 00:34:20,476 イディッシュ語も 625 00:34:20,559 --> 00:34:22,394 文化は知ってる 626 00:34:22,478 --> 00:34:25,022 “ゲフィルテ・フィッシュ”も 627 00:34:25,105 --> 00:34:25,939 十分だ 628 00:34:26,064 --> 00:34:26,899 キッパーを 629 00:34:26,982 --> 00:34:28,734 あれは男の帽子だ 630 00:34:28,859 --> 00:34:32,196 ウソでしょ 聞いてないわ 631 00:34:32,279 --> 00:34:34,406 返品できないのに 632 00:34:34,531 --> 00:34:35,407 僕が使う 633 00:34:35,491 --> 00:34:36,116 ピンクよ 634 00:34:36,241 --> 00:34:37,409 じゃコースターに 635 00:34:37,534 --> 00:34:39,203 ドレスを替える 636 00:34:39,411 --> 00:34:42,706 吐く音が聞こえても無視して 637 00:34:48,962 --> 00:34:51,632 モイシ! ジョールと恋人よ 638 00:34:51,757 --> 00:34:52,758 来たか 639 00:34:52,841 --> 00:34:53,717 開けないで 640 00:34:54,259 --> 00:34:55,177 待って 641 00:34:55,260 --> 00:34:56,637 開けるぞ 642 00:34:56,804 --> 00:34:59,056 自分だけ先に見る気? 643 00:35:01,308 --> 00:35:01,892 彼女は? 644 00:35:01,975 --> 00:35:03,268 まだ車に? 645 00:35:03,352 --> 00:35:05,354 大歓迎だな 母さん 646 00:35:05,437 --> 00:35:06,772 彼女はどこ? 647 00:35:07,272 --> 00:35:08,232 別れたの? 648 00:35:08,315 --> 00:35:09,650 話を聞け 649 00:35:09,775 --> 00:35:10,609 具合が 650 00:35:10,734 --> 00:35:11,568 病気? 651 00:35:11,652 --> 00:35:12,277 そうだ 652 00:35:12,361 --> 00:35:14,696 風邪をひいたらしい 653 00:35:14,780 --> 00:35:15,864 ガッカリよ 654 00:35:16,073 --> 00:35:19,284 途中まで来たけど僕が帰した 655 00:35:19,409 --> 00:35:22,454 連れてくれば介抱したのに 656 00:35:22,579 --> 00:35:24,998 彼女からの贈り物だ 657 00:35:25,123 --> 00:35:26,750 センスがいい 658 00:35:26,834 --> 00:35:30,921 どんな人か聞かせて まだ名前も知らない 659 00:35:31,129 --> 00:35:32,339 レイチェルだ 660 00:35:32,464 --> 00:35:33,632 いとこの? 661 00:35:33,757 --> 00:35:34,800 別人だよ 662 00:35:34,925 --> 00:35:37,553 ユダヤ系の名前ね 663 00:35:37,636 --> 00:35:38,846 いい名だ 664 00:35:38,971 --> 00:35:40,597 いとこにも 665 00:35:40,681 --> 00:35:41,723 別人だ 666 00:35:43,809 --> 00:35:47,187 クルトンだけ見ても うまそうだ 667 00:35:54,361 --> 00:35:56,947 お化粧を直してくる 668 00:36:11,795 --> 00:36:14,172 女性用トイレが好きね 669 00:36:15,007 --> 00:36:16,550 これはこれは 670 00:36:17,217 --> 00:36:18,719 鏡が大きい 671 00:36:20,220 --> 00:36:21,138 驚いた? 672 00:36:21,221 --> 00:36:22,180 少し 673 00:36:22,890 --> 00:36:25,017 招待状は手違い? 674 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 さあな 広報係に任せてた 675 00:36:28,854 --> 00:36:31,690 ジェリー・ルイスも招いてない 676 00:36:31,815 --> 00:36:32,608 そう 677 00:36:32,691 --> 00:36:35,319 なのに来てた グレイス・ケリーを? 678 00:36:35,402 --> 00:36:36,028 見てない 679 00:36:36,111 --> 00:36:38,322 バーにいれば会える 680 00:36:42,200 --> 00:36:43,452 きれいな花嫁 681 00:36:44,953 --> 00:36:47,623 いい子だよ パズル好きで 682 00:36:48,624 --> 00:36:49,166 ステキ 683 00:36:49,249 --> 00:36:51,209 そう ステキだ 684 00:36:51,710 --> 00:36:53,378 家を買ってやった 685 00:36:53,503 --> 00:36:54,671 モニカに? 686 00:36:55,047 --> 00:36:57,966 僕は巡業ばかりだしね 687 00:36:58,050 --> 00:37:00,385 パズルも買ってあげて 688 00:37:00,636 --> 00:37:03,597 結婚1周年の贈り物にしよう 689 00:37:04,306 --> 00:37:05,349 感心するわ 690 00:37:06,099 --> 00:37:09,645 歌って踊っても 汗すらかいてない 691 00:37:10,187 --> 00:37:14,733 秘訣は軽量の服だ ナット・キング・コールの教えさ 692 00:37:15,108 --> 00:37:16,234 来てないが 693 00:37:16,985 --> 00:37:21,907 お仲間はどこ? キャロルやスリムたちは? 694 00:37:22,074 --> 00:37:23,408 監禁中? 695 00:37:23,492 --> 00:37:26,036 いや バンドを一新した 696 00:37:26,161 --> 00:37:27,120 なぜ? 697 00:37:27,412 --> 00:37:28,455 音に変化を 698 00:37:28,580 --> 00:37:30,248 前がひどすぎて? 699 00:37:30,332 --> 00:37:31,959 新鮮さを求めた 700 00:37:32,542 --> 00:37:35,128 今のバンドは最高だよ 701 00:37:35,253 --> 00:37:37,631 確かに いい演奏だった 702 00:37:37,756 --> 00:37:41,927 でも前の仲間が恋しくない? 家族同然だった 703 00:37:43,053 --> 00:37:45,931 恋しいのは君の牛肉だよ 704 00:37:46,181 --> 00:37:48,600 食べたいと思っても… 705 00:37:53,647 --> 00:37:55,565 バラードじゃ作れない? 706 00:37:56,066 --> 00:37:57,776 漫談もヘタだ 707 00:37:57,859 --> 00:37:59,611 そうね 同感よ 708 00:37:59,987 --> 00:38:03,991 前は最高の漫談家を 連れてなかった? 709 00:38:04,116 --> 00:38:05,117 誰だっけ? 710 00:38:05,534 --> 00:38:08,954 私ね 何があったんだっけ? 711 00:38:09,371 --> 00:38:12,582 確か 滑走路が見えて… 712 00:38:12,708 --> 00:38:16,003 飛行機もあった気がするわ 713 00:38:16,128 --> 00:38:16,670 あった 714 00:38:16,795 --> 00:38:20,257 そうよね みんな乗ってるのに― 715 00:38:20,340 --> 00:38:22,134 2人 乗れなかった 716 00:38:22,217 --> 00:38:23,135 そうだった? 717 00:38:23,635 --> 00:38:24,594 そうよ 718 00:38:25,554 --> 00:38:27,222 乗せるべきだった 719 00:38:27,305 --> 00:38:28,724 何のために? 720 00:38:28,807 --> 00:38:30,058 話があった 721 00:38:30,142 --> 00:38:33,770 だろうね 解雇された不満がある 722 00:38:33,854 --> 00:38:36,440 何を言いたかったと思う? 723 00:38:36,523 --> 00:38:37,649 オズの話? 724 00:38:37,774 --> 00:38:39,609 “私は失敗した”と 725 00:38:40,444 --> 00:38:41,653 しくじったの 726 00:38:42,154 --> 00:38:46,158 過去にないくらいの 大失敗をしたわ 727 00:38:46,491 --> 00:38:51,496 ステージが怖かった マムズ・メイブリーのあとよ 728 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 分かる 729 00:38:52,831 --> 00:38:57,502 スベりたくなくて とにかく必死だったの 730 00:38:57,669 --> 00:38:58,754 だから― 731 00:38:59,838 --> 00:39:01,673 あなたの話を 732 00:39:02,257 --> 00:39:06,386 客は喜んだわ 私は自分の仕事をした 733 00:39:06,720 --> 00:39:08,680 でも別のやり方も 734 00:39:09,765 --> 00:39:12,809 “スタッフに 高額の給料を恵んでる” 735 00:39:12,976 --> 00:39:16,104 “コンサート前は「 僕 ミー 」って―” 736 00:39:16,188 --> 00:39:18,356 “発声練習してる” 737 00:39:18,690 --> 00:39:22,527 “自分を 贈り物だと思ってる”とか 738 00:39:22,819 --> 00:39:25,405 あなたはネタの宝庫なの 739 00:39:26,573 --> 00:39:28,867 傷つける気はなかった 740 00:39:29,409 --> 00:39:31,912 本当に悪気はなかったの 741 00:39:32,829 --> 00:39:34,498 友達だと思ってた 742 00:39:34,581 --> 00:39:37,167 私は友達を大切にする 743 00:39:37,250 --> 00:39:42,255 私の発言は間違ってた 可能なら撤回したい 744 00:39:42,547 --> 00:39:46,718 飛行機に乗せてくれたら 謝れたのに 745 00:39:47,052 --> 00:39:51,431 仕事を続けたいから 謝るわけじゃない 746 00:39:51,556 --> 00:39:53,683 ただ謝りたかった 747 00:39:56,561 --> 00:39:58,396 君を乗せたら― 748 00:39:58,480 --> 00:40:01,733 スージーも来て 僕を刺したかも 749 00:40:02,025 --> 00:40:05,278 その時は私が体を張って― 750 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 守ったわ 751 00:40:08,573 --> 00:40:09,574 そうか 752 00:40:12,285 --> 00:40:14,121 君の牛肉が恋しいよ 753 00:40:16,832 --> 00:40:18,750 モニカにレシピを送る 754 00:40:22,796 --> 00:40:27,634 来月 少しの間 またアメリカに戻ってくる 755 00:40:27,759 --> 00:40:29,469 アルバム制作でね 756 00:40:30,220 --> 00:40:31,763 母が喜ぶわ 757 00:40:32,472 --> 00:40:36,268 よかったら 酒でも飲まないか 758 00:40:36,434 --> 00:40:37,185 君と… 759 00:40:37,269 --> 00:40:38,145 やめとく 760 00:40:39,062 --> 00:40:42,607 あなたと私は 友達じゃないって― 761 00:40:43,233 --> 00:40:44,818 分かったから 762 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 結婚おめでとう 763 00:40:51,700 --> 00:40:54,286 幸せを願ってるわ 764 00:40:55,745 --> 00:40:56,830 ドウェイン 765 00:41:05,255 --> 00:41:06,506 そうだろ? 766 00:41:07,340 --> 00:41:08,300 帰ろう 767 00:41:08,383 --> 00:41:09,509 分かった 768 00:41:09,926 --> 00:41:12,929 じゃあな クルトンをもらった 769 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 ちょっといいですか 770 00:41:16,641 --> 00:41:19,603 ちゃんと招待された客だ 771 00:41:28,445 --> 00:41:29,446 まだいる? 772 00:41:29,738 --> 00:41:30,822 まだ巨体? 773 00:41:40,665 --> 00:41:41,333 ルー 774 00:41:41,416 --> 00:41:45,337 スージーとミセス・メイゼル よく来た 775 00:41:45,503 --> 00:41:46,421 用件は? 776 00:41:46,504 --> 00:41:49,382 こちらはケン・ブルーニ 777 00:41:49,591 --> 00:41:51,801 シャイの代理人だ 778 00:41:51,885 --> 00:41:53,970 披露宴を楽しんだ? 779 00:41:54,137 --> 00:41:55,847 拉致されるまでは 780 00:41:55,931 --> 00:42:00,477 挨拶 あいさつ したかっただけだよ 耳寄り情報もある 781 00:42:00,560 --> 00:42:04,606 ビリー・ワイルダーが シャイ主演の映画を 782 00:42:04,689 --> 00:42:06,691 さすが名優だ 783 00:42:06,816 --> 00:42:08,276 ズバリ言う 784 00:42:08,360 --> 00:42:12,781 ここにいる皆が シャイはゲイだと知ってる 785 00:42:12,864 --> 00:42:17,410 今後は我々が 別の方向に導いていく 786 00:42:17,535 --> 00:42:19,329 24時間体制でね 787 00:42:19,496 --> 00:42:20,872 レジーがいる 788 00:42:20,956 --> 00:42:22,207 解雇した 789 00:42:22,457 --> 00:42:23,333 解雇? 790 00:42:23,416 --> 00:42:24,209 マジかよ 791 00:42:24,334 --> 00:42:27,379 彼はいい奴で 私も好きだ 792 00:42:27,545 --> 00:42:30,882 だがシャイと親密で 公私混同を 793 00:42:30,966 --> 00:42:33,134 バンドも解雇? 794 00:42:33,218 --> 00:42:37,013 そうだ シャイも新たな道を選んだ 795 00:42:37,097 --> 00:42:40,433 私がシャイをネタにしたせい? 796 00:42:40,558 --> 00:42:45,730 前から考えてたことだ 君の舞台で好機を得た 797 00:42:45,814 --> 00:42:46,523 感謝してる 798 00:42:46,898 --> 00:42:49,401 彼の人気はレジーの功績よ 799 00:42:49,526 --> 00:42:53,989 レジーには退職金と 著作権もいくつか与えた 800 00:42:54,072 --> 00:42:56,574 家を買うらしいぞ 801 00:42:56,700 --> 00:42:59,619 レジーを追い払ったわけか 802 00:42:59,744 --> 00:43:01,079 ルーとあんた 803 00:43:01,162 --> 00:43:01,705 ケンだ 804 00:43:01,788 --> 00:43:06,001 どうでもいい情報をありがとう 帰るよ 805 00:43:06,084 --> 00:43:07,460 待ってくれ 806 00:43:07,585 --> 00:43:12,549 君はシャイと親しかったから 何か見たかもしれない 807 00:43:12,799 --> 00:43:15,302 船で起きたこととかね 808 00:43:15,427 --> 00:43:20,932 助けようとした君を 彼は滑走路に捨てて傷つけた 809 00:43:21,057 --> 00:43:22,267 和解したい 810 00:43:22,517 --> 00:43:23,601 そうね 811 00:43:23,935 --> 00:43:25,729 2000ドルでどうだ? 812 00:43:26,146 --> 00:43:27,939 2000ドルだって? 813 00:43:28,106 --> 00:43:29,774 私に2000ドルを? 814 00:43:29,858 --> 00:43:33,778 シャイの名を 汚すような発言は― 815 00:43:33,903 --> 00:43:37,032 決してしないと誓ってほしい 816 00:43:37,198 --> 00:43:39,367 私を買収する気? 817 00:43:39,451 --> 00:43:40,785 “合意”だよ 818 00:43:40,869 --> 00:43:43,246 冗談じゃないわ 819 00:43:43,330 --> 00:43:45,832 2000ドルなんて要らない 820 00:43:45,957 --> 00:43:47,292 3000なら? 821 00:43:47,500 --> 00:43:48,501 どうする? 822 00:43:48,918 --> 00:43:50,670 ダメだ 断る 823 00:43:50,795 --> 00:43:51,755 5000 824 00:43:52,213 --> 00:43:53,882 面白くなってきた 825 00:43:53,965 --> 00:43:54,966 断る 826 00:43:55,133 --> 00:43:58,595 検討の結果 お断りするよ 827 00:43:58,678 --> 00:43:59,679 1万ドル 828 00:43:59,804 --> 00:44:01,056 車を買える 829 00:44:01,139 --> 00:44:05,268 大衆車3台か ドイツの超高級車1台か 830 00:44:05,352 --> 00:44:06,102 断るわ 831 00:44:06,186 --> 00:44:07,687 クソ! 断る 832 00:44:07,937 --> 00:44:09,314 1万2000で最後だ 833 00:44:09,397 --> 00:44:12,317 ハープの音色が聞こえる 834 00:44:12,442 --> 00:44:13,318 話は終わり 835 00:44:13,443 --> 00:44:14,152 終わり? 836 00:44:14,736 --> 00:44:17,822 あとで気が変わっても遅いぞ 837 00:44:17,906 --> 00:44:22,327 船でのことは口外しないって 彼と約束した 838 00:44:23,495 --> 00:44:25,080 金をもらうなら… 839 00:44:25,163 --> 00:44:26,456 要らないわ 840 00:44:26,539 --> 00:44:28,666 私もだ じゃあな 841 00:44:29,167 --> 00:44:30,919 来なきゃよかった 842 00:44:31,002 --> 00:44:32,212 私を責めてる? 843 00:44:32,670 --> 00:44:34,506 あなたが“行こう”と 844 00:44:34,589 --> 00:44:39,511 招待状の存在に気づかせた あんたが悪い 845 00:44:39,677 --> 00:44:40,804 引き出物を 846 00:44:40,887 --> 00:44:43,473 どうせ大した品じゃ… 847 00:44:43,556 --> 00:44:46,810 高級香水? 祖母の分ももらって 848 00:44:46,893 --> 00:44:47,727 誰? 849 00:44:47,936 --> 00:44:51,898 招かれたけど 来られなかった祖母よ 850 00:44:52,023 --> 00:44:52,649 了解 851 00:44:52,732 --> 00:44:54,067 外で待ってる 852 00:45:13,753 --> 00:45:14,504 何してる 853 00:45:14,587 --> 00:45:15,672 タクシーを 854 00:45:15,755 --> 00:45:17,257 “外で待ってる”と 855 00:45:17,382 --> 00:45:21,386 5番街だと タクシーがつかまらないから― 856 00:45:21,511 --> 00:45:24,097 角を曲がって探そうと 857 00:45:24,222 --> 00:45:25,473 5番街で乗った 858 00:45:25,557 --> 00:45:27,016 まぐれね 859 00:45:27,100 --> 00:45:29,894 いいから乗れ 置いてくぞ 860 00:45:55,670 --> 00:45:57,088 レジに差額が 861 00:45:57,172 --> 00:45:59,716 差額? 僕も数えたぞ 862 00:45:59,799 --> 00:46:01,342 5ドル 多い 863 00:46:01,426 --> 00:46:04,220 僕の数え間違いだな 864 00:46:04,762 --> 00:46:05,972 知り合い? 865 00:46:06,264 --> 00:46:08,141 父さん どうした? 866 00:46:08,266 --> 00:46:12,353 用があって近くに来たから 寄ってみた 867 00:46:12,437 --> 00:46:13,855 1杯おごるよ 868 00:46:13,938 --> 00:46:15,482 いい店だ 869 00:46:15,690 --> 00:46:21,446 装飾も雰囲気も とてもいい ボタン倉庫の影もないね 870 00:46:21,571 --> 00:46:22,947 ウイスキーを 871 00:46:23,072 --> 00:46:23,907 はい ボス 872 00:46:23,990 --> 00:46:25,700 “ボス”か いいね 873 00:46:25,783 --> 00:46:27,202 飽きない響きだ 874 00:46:27,285 --> 00:46:31,748 従業員といい関係を築く鍵は 敬意だ 875 00:46:31,831 --> 00:46:34,709 信頼してると思わせること 876 00:46:34,792 --> 00:46:35,460 そうだね 877 00:46:35,585 --> 00:46:37,962 だが従業員は泥棒と思え 878 00:46:38,046 --> 00:46:41,257 5ドル余分に入れたら申告を 879 00:46:41,341 --> 00:46:43,259 なら信頼できる 880 00:46:43,343 --> 00:46:44,969 父さんの教えさ 881 00:46:45,970 --> 00:46:46,888 どうも 882 00:46:47,180 --> 00:46:49,098 恋人は来てない? 883 00:46:49,182 --> 00:46:52,936 彼女は学生で 今が試練の時だ 884 00:46:53,019 --> 00:46:54,145 夏だぞ 885 00:46:54,312 --> 00:46:55,146 医学生だ 886 00:46:55,230 --> 00:46:59,192 医学生だって? 実に興味深い女性だ 887 00:46:59,400 --> 00:47:01,027 いい子だよ 888 00:47:01,319 --> 00:47:04,656 いろんな名前が あるようだしな 889 00:47:05,490 --> 00:47:09,494 “レイチェル”が 途中から“レベッカ”になり 890 00:47:09,577 --> 00:47:11,996 最後には“ルース”に 891 00:47:12,121 --> 00:47:15,166 僕が言い間違えただけだ 892 00:47:15,291 --> 00:47:19,337 私にも 母さんの名を間違えた時や― 893 00:47:19,462 --> 00:47:22,674 出会いを忘れた時が あったかな? 894 00:47:22,799 --> 00:47:25,843 母さんの質問攻めで混乱した 895 00:47:27,303 --> 00:47:28,513 心配するな 896 00:47:29,305 --> 00:47:31,558 私はよく分かってる 897 00:47:31,724 --> 00:47:32,850 何が? 898 00:47:32,976 --> 00:47:36,354 彼女を好きなら それでいい 899 00:47:36,479 --> 00:47:41,109 だが母さんは ものすごく盛り上がってる 900 00:47:41,192 --> 00:47:46,573 失望させるなよ 日常生活に大変な影響が出る 901 00:47:46,698 --> 00:47:47,365 分かった 902 00:47:47,448 --> 00:47:53,705 ひとまず お前に女性を 紹介しまくるのはやめたようだ 903 00:47:53,830 --> 00:47:55,707 いとこのレイチェルも 904 00:47:55,790 --> 00:47:57,083 電話には出ろ 905 00:47:57,333 --> 00:47:58,293 そうする 906 00:47:58,876 --> 00:48:01,212 恋人がいるって話は… 907 00:48:01,296 --> 00:48:02,380 本当だよ 908 00:48:02,505 --> 00:48:05,508 分かった 本当ならいい 909 00:48:05,592 --> 00:48:07,594 開店しろ またな 910 00:48:11,556 --> 00:48:15,226 “ボタン・クラブ”へようこそ やあ ベニー 911 00:48:30,825 --> 00:48:34,037 気分はどうだ? 自信ある? 912 00:48:35,413 --> 00:48:36,873 話してる? 913 00:48:37,582 --> 00:48:41,252 声が出ないとか言うなよ 何か言え 914 00:48:41,377 --> 00:48:43,588 今すぐ家に帰りたい 915 00:48:43,671 --> 00:48:45,048 声は出るね 916 00:48:45,381 --> 00:48:48,718 5秒前 4 3 2… 917 00:48:49,552 --> 00:48:54,515 次のゲストはおなじみの漫談家 ソフィ・レノン 918 00:48:54,599 --> 00:48:56,059 失望しないで 919 00:48:56,142 --> 00:48:56,976 ご親切に 920 00:48:57,101 --> 00:48:59,937 面白い話が聞けるよ 921 00:49:00,188 --> 00:49:01,773 必ずね どうぞ 922 00:49:18,665 --> 00:49:21,417 さて ソフィ・レノンさん 923 00:49:22,418 --> 00:49:25,088 今のイカれ具合は? 924 00:49:30,176 --> 00:49:34,806 診断書には“路地裏の ネズミよりイカれてる”と 925 00:49:37,642 --> 00:49:38,393 いいぞ 926 00:49:38,476 --> 00:49:41,312 今日はご自身の暴露話を 927 00:49:41,437 --> 00:49:42,355 帰っていい? 928 00:49:42,563 --> 00:49:46,150 座ってください ゲームはこれからだ 929 00:49:46,275 --> 00:49:47,318 ゲームね 930 00:49:47,443 --> 00:49:51,656 あなたに関する 様々な 噂 うわさ を集めた 931 00:49:51,781 --> 00:49:53,616 たくさんある 932 00:49:53,741 --> 00:49:56,536 ウソか本当かで答えて 933 00:49:56,661 --> 00:49:57,245 いいわ 934 00:49:57,328 --> 00:49:57,912 頑張れ 935 00:49:57,995 --> 00:49:59,539 “シナトラと歌を” 936 00:49:59,747 --> 00:50:01,958 ウソよ 寝ただけ 937 00:50:02,709 --> 00:50:05,837 “窒息しかけた人を 助けたことがある” 938 00:50:06,045 --> 00:50:10,216 ウソよ 好感度アップを狙った作り話 939 00:50:10,633 --> 00:50:12,844 “広大な牧場を持ってる” 940 00:50:12,969 --> 00:50:15,513 持ってない人がいる? 941 00:50:15,972 --> 00:50:17,473 “ハヴィランドを殴った” 942 00:50:17,557 --> 00:50:18,808 自業自得よ 943 00:50:19,267 --> 00:50:20,393 “ボガートを殴った” 944 00:50:20,518 --> 00:50:22,103 泣き虫よ 945 00:50:22,687 --> 00:50:23,563 “依存症だ” 946 00:50:25,523 --> 00:50:26,858 “しかも複数の” 947 00:50:27,984 --> 00:50:29,694 リストがある 948 00:50:34,240 --> 00:50:36,367 これは間違いよ 949 00:50:37,410 --> 00:50:41,080 3番と9番は いつでもやめられる 950 00:50:45,209 --> 00:50:47,545 じゃ心配なさそうだ 951 00:50:48,045 --> 00:50:50,298 “宇宙人を信じてる” 952 00:50:50,381 --> 00:50:53,885 ウソよ 人間の存在も信じてない 953 00:50:54,177 --> 00:50:55,678 なるほどね 954 00:50:56,012 --> 00:50:58,556 “85歳の母親を養ってる” 955 00:50:58,639 --> 00:50:59,390 本当よ 956 00:50:59,515 --> 00:51:01,517 “アイロン掛けを条件に” 957 00:51:01,601 --> 00:51:04,353 人間は働かなきゃ死ぬの 958 00:51:07,940 --> 00:51:10,109 “使用人の香水に…” 959 00:51:10,234 --> 00:51:11,110 出るわ 960 00:51:11,235 --> 00:51:13,154 番組を見逃すぞ 961 00:51:13,571 --> 00:51:15,907 一時停止したいね 962 00:51:15,990 --> 00:51:20,745 映像と音声を残せる装置が あればいいのに 963 00:51:20,870 --> 00:51:23,706 巻き戻しもできるやつだ 964 00:51:25,875 --> 00:51:27,168 “鎮静剤がなく ドタキャンした” 965 00:51:27,168 --> 00:51:28,628 “鎮静剤がなく ドタキャンした” “やめろ” 966 00:51:28,628 --> 00:51:28,753 “やめろ” 967 00:51:28,753 --> 00:51:29,921 “やめろ” 薬はあったけど 道に迷った 968 00:51:29,921 --> 00:51:32,048 薬はあったけど 道に迷った 969 00:51:35,092 --> 00:51:37,094 いい香りがする 970 00:51:39,847 --> 00:51:41,390 私は悪くない 971 00:51:43,100 --> 00:51:47,104 番組ディレクターの モーリーが― 972 00:51:47,188 --> 00:51:52,693 次のゲストに行けと言ってるが これは僕の番組だ 973 00:51:52,777 --> 00:51:57,114 次のゲストはやめて ソフィと続行する 974 00:51:59,575 --> 00:52:00,535 時間は? 975 00:52:00,618 --> 00:52:03,496 片づけまで残ってもいいわ 976 00:52:05,623 --> 00:52:06,249 さて 977 00:52:07,333 --> 00:52:10,628 ブロードウェーで 一体 何が? 978 00:52:14,298 --> 00:52:15,591 怖かったの 979 00:52:15,675 --> 00:52:18,427 失敗するのが怖かった? 980 00:52:19,929 --> 00:52:21,764 成功するのがよ 981 00:52:23,099 --> 00:52:24,433 ウソじゃない 982 00:52:24,517 --> 00:52:27,979 必死に稽古して 準備万全だった 983 00:52:29,438 --> 00:52:33,150 一番の夢を つかみかけたことある? 984 00:52:34,151 --> 00:52:35,695 実現目前で― 985 00:52:36,362 --> 00:52:40,616 怖くなって 壊してしまったことは? 986 00:52:41,617 --> 00:52:42,410 ない 987 00:52:42,952 --> 00:52:45,454 それは幸せなことね 988 00:52:47,540 --> 00:52:48,916 “よく味わいな” 989 00:52:49,333 --> 00:52:51,836 ここで いったんCMへ 990 00:52:58,426 --> 00:52:59,677 言ったでしょ? 991 00:53:02,430 --> 00:53:04,765 では最後の質問を 992 00:53:05,391 --> 00:53:09,520 “クイーンズのソフィ”に また会える? 993 00:53:09,645 --> 00:53:11,397 クイーンズのソフィ? 994 00:53:16,027 --> 00:53:18,154 ソフィのお戻りだ! 995 00:53:18,237 --> 00:53:21,157 ファンに“戻ってきて!”と 996 00:53:24,869 --> 00:53:29,999 でもファンには 本当の私を知ってもらいたい 997 00:53:30,291 --> 00:53:35,671 ありのままのソフィ・レノンも 結構 面白いのよ 998 00:53:35,796 --> 00:53:38,507 今夜は最高に楽しかった 999 00:53:38,591 --> 00:53:43,262 あなたは芸能界のレジェンドだ 尊敬する 1000 00:53:43,387 --> 00:53:46,223 今日は本当によく来てくれた 1001 00:53:46,390 --> 00:53:48,893 今後の活躍に期待してる 1002 00:53:49,101 --> 00:53:50,645 ソフィでした 1003 00:53:51,228 --> 00:53:53,564 どうもありがとう 1004 00:53:57,735 --> 00:53:59,445 大好きよ ソフィ! 1005 00:54:02,740 --> 00:54:03,449 誰? 1006 00:54:03,699 --> 00:54:05,576 4時に面接が 1007 00:54:05,701 --> 00:54:06,452 今日? 1008 00:54:07,703 --> 00:54:09,538 秘書が必要ね 1009 00:54:09,622 --> 00:54:10,915 4時からそこに? 1010 00:54:10,998 --> 00:54:12,917 3時半からよ 1011 00:54:14,418 --> 00:54:16,253 7時間も経ってる 1012 00:54:17,922 --> 00:54:19,215 採用だ 1013 00:54:19,298 --> 00:54:19,924 本当? 1014 00:54:20,049 --> 00:54:21,300 ビールを? 1015 00:54:21,425 --> 00:54:22,927 断っても採用? 1016 00:54:23,052 --> 00:54:24,136 明日からだ 1017 00:54:24,261 --> 00:54:25,221 時間は? 1018 00:54:25,638 --> 00:54:27,807 普通 何時から? 1019 00:54:27,932 --> 00:54:30,142 遅めがいいなら10時は? 1020 00:54:30,267 --> 00:54:31,102 いいね 1021 00:54:31,310 --> 00:54:32,269 では明日 1022 00:54:32,395 --> 00:54:35,147 最初の仕事は 不採用の連絡だ 1023 00:54:35,439 --> 00:54:36,273 いいわ 1024 00:54:36,399 --> 00:54:37,775 10時半に 1025 00:54:37,858 --> 00:54:39,151 12時でいい 1026 00:54:40,653 --> 00:54:42,196 名前は? 1027 00:54:47,451 --> 00:54:49,537 8番街は工事中よ 1028 00:54:49,620 --> 00:54:50,454 通ってない 1029 00:54:50,621 --> 00:54:53,290 右に曲がらなかった? 1030 00:54:53,374 --> 00:54:55,960 ほら 8番街よ 別の道へ 1031 00:54:56,085 --> 00:54:57,128 分かりました 1032 00:54:59,964 --> 00:55:01,632 待って 止めて! 1033 00:55:02,591 --> 00:55:03,676 止めて 1034 00:55:03,968 --> 00:55:05,094 大変! 1035 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 日本語字幕 高山 舞子 1036 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 制作監修 吉田 貴代子