1 00:00:05,965 --> 00:00:09,468 E così lei vorrebbe fare da segretaria a una talent manager. 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 Sì, mi piacerebbe molto. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,138 Magnifico. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 -Tocca a lei. -Prego? 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,687 -La ascolto. Sono tutta orecchi. -Beh, cosa vuole sapere? 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 Mi dia un minuto. 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 ASSUMERE E LICENZIARE: 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 GUIDA PER I MANAGER DI OGGI DI JOHN F. KELTON 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 Ha un talento naturale per l'organizzazione meticolosa? 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 -Direi di sì. Sì, certamente. -Bene. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 Vuole scusarmi di nuovo? 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 Posso confidare nel fatto che farà ciò che promette? 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 -Sì, certo. -Fantastico. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,806 Vuole vedere il mio curriculum? 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 Magnifico. Sì. 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,436 Diamo un'occhiata. Tre pagine? 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,023 Mi prende per il culo? 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 E al Brooklyn College 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,611 -mi sono laureata in letteratura. -Molto bene. 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 E perché vuole lavorare qui? 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,743 Per svariati motivi, ma soprattutto perché è un'attività in crescita. 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 Attività in crescita. 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 Ok. Così però mi mette sotto pressione. 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 Ha qualche domanda da farmi? 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 Come sarà la tipica giornata di lavoro? 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 Vuole scusarmi un attimo? 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 Sanno tutte battere a macchina, 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,886 sono laureate e siedono composte. 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 Ho un libro di domande da porre, ma non mi aiuta. 30 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 Rispondono tutte allo stesso modo. Avranno anche loro un libro. 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 -Hai mai assunto qualcuno? -Certo. 32 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 E cosa chiedi? 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,066 Dipende. Devi adattare le domande in base al lavoro. 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 Come, Fred? 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,321 Quando assunsi un imbianchino, gli chiesi se avesse una scala di 3 metri. 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,907 -Ok. -Ma non lo chiesi al contabile 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 o a quella che pagai per farsi mio fratello. 38 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 Per quei lavori, la scala non serve. 39 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 Hai mai assunto qualcuno alla William Morris 40 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 nel settore dello spettacolo? 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 -Non di per sé. -Ti saluto. 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,088 Aspetta. Devi assolutamente scoprire come masticano. 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,381 -Cosa? -Non scherzo. 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Lavorerai fianco a fianco con una ragazza 45 00:02:13,759 --> 00:02:18,973 che sgranocchierà snack ogni giorno. Se mastica rumorosamente, sei spacciata. 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 Sono un'ottima stenografa, batto 70 parole al minuto. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Sono gentile, ma decisa. 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 Il suo tempo è prezioso e spetta a me vigilare. 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,606 Nessuna interruzione immotivata. 50 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 Sì, è tutto molto interessante. Davvero. Ha fame? 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 No, non direi. 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 Stavo per mangiare questa mela, ma tenga. 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 -No, ho appena pranzato. -Gliela taglio io. 54 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 -È molto gentile, ma no. -È buona e soda. 55 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 -Sono allergica. -Mangi questa cazzo di mela. 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 La fantastica signora Maisel 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 -Papà, sei sveglio? -Chi è? 58 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 -Sono io, Abe. -Non sei tu. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 -Smettila, per favore. -Non sono io. 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 Ti ho svegliato? Scusa, credevo stessi leggendo. 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 Tua madre mi ha fatto spegnere la luce. Che succede? 62 00:03:24,830 --> 00:03:28,083 -Mi serve aiuto, ma puoi farlo domani. -Non dormivo. 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,586 Non so come mi abbia fatto spegnere la luce. 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,297 Non riesco a far tornare i conti. 65 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 -Che succede? -Miriam non riesce a far tornare i conti. 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 Perché glielo fai fare nel cuore della notte? 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 -È un teatro dell'assurdo. -Scusate. Tornate a letto. 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Non dormo se rimugina perché gli ho fatto spegnere la luce. 69 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 -Allora fammela accendere. -Dormirò sul divano. 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,900 I cuscini si rovinano più così che sedendocisi tutti i giorni. 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 Allora torno a letto. 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 Dov'è il libro contabile? 73 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 In cucina. Sono passate delle settimane. Basta litigare. 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 Chi litiga? Sto ricalibrando il mio rapporto con tua madre 75 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 dopo aver scoperto cose che mi nascondeva da 35 anni. 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Ok. Puoi smettere di fare quello? 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,631 Ottengo una cifra diversa ogni volta. Sempre orribile, ma sempre diversa. 78 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 -Questo cos'è? -È meglio che sia un uno o un sette? 79 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 Se è un sette, è meno grave. 80 00:04:22,096 --> 00:04:23,055 Scrivi sette. 81 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 E questo è ciò che ti pagano per aver venduto tutti quei Tupperware? 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 Non ci si arricchisce, ma ho vinto un acquario, 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 inaspettatamente costoso da mantenere. 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 Ho il record regionale di vendite dei Wonderlier pastello 85 00:04:36,986 --> 00:04:40,030 e ho vinto il tostapane e la centrifuga per insalata. 86 00:04:40,114 --> 00:04:43,409 Hai visto i due grossi dalmata in soggiorno? 87 00:04:43,492 --> 00:04:46,996 Joel non potrebbe contribuire un po' di più? 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 Fa già tutto il possibile, papà. 89 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 Questo è il saldo se quel numero è un sette 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 e questo se è un uno. 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 Ci sarebbe riuscito anche Ethan. 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 Grazie, papà. Davvero. 93 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 Posso portare il mio libro qui e leggere? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Certo. 95 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 Domattina perdonerò tua madre ma, santo cielo, 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 ha una maschera da notte di Chanel. 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 -Pare che ci saranno quattro dibattiti. -Kennedy-Nixon? 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,918 -È così viscido. -Chi dei due? 99 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 -Nixon. Mei. -Hanno entrambi dei segreti. 100 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 -Non voterai per Nixon. -Certo che no. 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,676 -Sembra uno che mangia bambini. -Grazie. 102 00:05:44,136 --> 00:05:46,180 Ethan vuole una lavagna magica, 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 ma costano 2,99 dollari e si rompono subito. 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 E cosa sarebbe? 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 Disegni con delle manopole, scuoti la lavagna e si cancella. 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,024 -Lo scopo? -Insegnare ai bambini che nulla è eterno? 107 00:05:57,649 --> 00:05:58,817 -Joel. -Che c'è? 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 -Non apri neanche la porta? -No. 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Avanti. 110 00:06:02,488 --> 00:06:05,407 Lo sai. E se fosse una delle ragazze di mia madre? 111 00:06:05,491 --> 00:06:08,494 -Se apro, devo sposarla. -E se fosse un pacco? 112 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 Lo lasciano fuori. 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 -Possono rubarlo. -Nulla è eterno. 114 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 E al club come fai? 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 -Perché? -Potrebbero ascoltarci. 116 00:06:15,125 --> 00:06:19,296 Se ti telefonano, devi rispondere. Se la gente vuole entrare, falla entrare. 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Se donne in età fertile vogliono parlarmi, 118 00:06:21,924 --> 00:06:25,177 la sig.ra Moskowitz le studia con domande discrete. 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,222 -Oddio. -Funziona da settimane. Che ti importa? 120 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 È una situazione demenziale. È... 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 -Ok, lo farò. -Cosa? 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 Incontrerò i tuoi. Rispondi al telefono. 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 -Possiamo evitare mia madre. -No. 124 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 Sì. Sta invecchiando. Non è più così forte. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,820 -Rivoglio le nostre vite. -La mia va bene. 126 00:06:42,903 --> 00:06:46,698 La mia no. È stupido. L'hai detto anche tu. Noi... 127 00:06:48,909 --> 00:06:49,827 Stiamo insieme. 128 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 Esatto. Sì. E loro devono saperlo. 129 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 Fissa la data e cessa la follia. 130 00:06:55,791 --> 00:06:58,710 Mi trasferisco. Un bersaglio in movimento la confonde. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 Fissa l'incontro. Oggi. 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 Io vado al cinema. 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 Per sicurezza. 134 00:07:18,689 --> 00:07:22,067 Susie? Scusate. Quando hai finito, vorrei parlarti. 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,236 -Ora va bene. -Aspetto fuori? 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 -Non avrà il lavoro. -Va bene. Grazie. 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 No, grazie a lei. 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 -Hai il telefono rotto? -No. Perché? 139 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 È tutta la mattina che chiamo ed è occupato. 140 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 -Cazzo. -Ti serve una segretaria. 141 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 Cosa credi che fosse quella? Che succede? 142 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 -Questo. -Cos'è? 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 Il mio invito al matrimonio di Shy Baldwin. 144 00:07:45,424 --> 00:07:48,218 Perché cazzo ti avrebbe invitata? 145 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 -Dimmelo tu. -Non avranno aggiornato la lista. 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 -Avrebbero invitato anche te. -E non è successo. 147 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 -Susie. -Credo mi abbiano invitata. 148 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 Perché sono stata invitata? 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 Mancano solo tre giorni. 150 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Il galateo vuole che l'invito venga recapitato 45 giorni prima. 151 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 Sei offesa per un invito tardivo anche se non vuoi andarci? 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 -Sì. Chi non lo sarebbe? -Io? 153 00:08:10,365 --> 00:08:14,661 Risponderò di sì e non andrò per incasinargli il conteggio. 154 00:08:14,745 --> 00:08:15,954 Sei un mostro. 155 00:08:16,038 --> 00:08:18,665 È uno spreco di bordo dorato. 156 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 Sai che ti dico? Dovremmo andarci. 157 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 Cosa? Mi prendi in giro? 158 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Ci sarà sicuramente l'open bar e del buon cibo. 159 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 Starai scherzando. 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 Ce lo deve. Potrebbero scattarti delle foto 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 un po' di pubblicità e una torta. 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Sarei curiosa di assistere allo spettacolo. 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,517 E io di bere tutti quegli alcolici gratis. 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 -Avete visto? -Che cosa? 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 -Quindi no. -Il fumo? 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 -Quindi sì. -Sì. 167 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 -Accidenti. -Non dovevamo vederlo? 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 Certo che sì, ma non ora. Dopo. 169 00:08:49,821 --> 00:08:53,075 Non va bene! Non riesco... Cosa stavo... Come dovrei... 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 Inspira ed espira. Era al quattro, non al tre. 171 00:08:55,911 --> 00:08:59,456 Devi solo ricordarti di contare. Proverò di nuovo. 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Ora mi stimi molto di più, vero? 173 00:09:08,465 --> 00:09:09,841 Ho preso il retino. 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 Devo farlo fare a Ethan? Da dove vengo io, 175 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 i bambini devono imparare presto a seppellire i morti. 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,979 Gettalo nel water. Così lascerà un bel ricordo. 177 00:09:22,062 --> 00:09:24,940 Abbiamo dei fiammiferi, Zelda? Così è pericoloso. 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 La signorina ha dei fiammiferi in camera. Li prendo. 179 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Rispondo io, Zelda. 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 -Casa Weissman. -Posso parlare con la sig.ra Weissman? 181 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 Sono io. 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 Chiamo da parte del sig. Solomon Melamid. 183 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 Vuole discutere dei suoi servigi. 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 Certo. Sarei felice di incontrare il sig. Melamid. 185 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 Vorrebbe vederla presto. 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 -Certo, quando preferisce. -Oggi? 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 -Oggi va bene. -L'auto sarà lì tra mezz'ora. 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 Mezz'ora. Per allora sarò pronta. 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,597 Vivo al 385 di Riverside Drive a Manhattan. 190 00:09:57,681 --> 00:09:58,807 Grazie mille. 191 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 -Prego. Grazie a lei. -Arrivederci. 192 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 A quanto pare, non ho tempo per il tè. 193 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Mandano un'auto a prendermi. Ho degli affari a Scarsdale. 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 Avverti il sig. Weissman, quando torna. 195 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 Gli dirò che è uscita per farsi gli affari suoi. 196 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Gli lascio un biglietto. 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 -È bellissimo, vero? -Laggiù, signora. 198 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 Grazie. 199 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Signora Weissman. 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Solomon Melamid. 201 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 Le stringerei la mano, ma l'ho tolta dalla bocca del cavallo. 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 -Benvenuta. -Rose Weissman, piacere. 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,863 Smettila, Zephaniah. Non si lasci spaventare da lui. 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,741 Un po' di esibizionismo non mi spaventa. 205 00:10:57,824 --> 00:10:59,659 Sono cresciuta coi cavalli. Oklahoma. 206 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 Indossa scarpe appropriate. 207 00:11:01,203 --> 00:11:04,748 Non è elegante finire col sedere nel fango. 208 00:11:04,831 --> 00:11:08,001 Lei sa il fatto suo. Facciamo due passi? 209 00:11:09,544 --> 00:11:10,962 Quello 210 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 è Copper Jack, il mio miglior stallone. 211 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 Uno stalliere è passato con una cavalla davanti alla stalla, 212 00:11:17,469 --> 00:11:21,098 al poveretto è arrivata una zaffata e non riesce a calmarsi. 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Che casa fantastica. 214 00:11:22,849 --> 00:11:25,519 È più bella di come appariva in Town and Country. 215 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 Il mio bisnonno la fece costruire nel 1840. 216 00:11:27,938 --> 00:11:31,274 Ogni tanto aggiungiamo un'altra ala, per compleanni o Hanukkah. 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 La sua famiglia è nel ramo ferroviario. 218 00:11:33,402 --> 00:11:38,782 Ferrovie, spedizioni. Ora l'aviazione. Chi si ferma è perduto. 219 00:11:38,865 --> 00:11:42,285 -Ma lei è un'esperta di affari. -Certo. 220 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 Ho voluto incontrarla 221 00:11:44,663 --> 00:11:48,375 perché la sua capacità di trovare marito alla figlia del mio avvocato 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,168 non mi è sfuggita. 223 00:11:50,252 --> 00:11:54,131 Norma e Lorraine, le mie due figlie, hanno 31 e 32 anni. 224 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 -Mi scusi. -Si figuri. 225 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 La madre piange fino ad addormentarsi 226 00:11:59,302 --> 00:12:01,054 chiedendosi dove ha sbagliato. 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 È venuto dalla persona giusta. 228 00:12:02,848 --> 00:12:06,560 Gli alberi con qualche anello in più sono una mia specialità. 229 00:12:06,643 --> 00:12:07,519 Davvero? 230 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 Buono a sapersi. 231 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 Penso che dovremo dargli Starlight per aiutarlo a calmarsi. 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 I cavalli sono facili. 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 Li metti insieme, fanno un po' di rumore, 234 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 a volte ripari la porta della stalla, ma è tutto. 235 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 -Se solo fosse così facile con le figlie. -Mi parli di loro. 236 00:12:25,537 --> 00:12:29,040 A Norma piacciono gli stallieri, è la Starlight della famiglia. 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 Capisco. 238 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 Lorraine prese un calcio in testa da un cavallo da piccola 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 ed è un bersaglio facile. 240 00:12:35,005 --> 00:12:37,382 Molti uomini hanno cercato di raggirarla 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 perché puntavano ai suoi soldi. 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,428 -Ha quasi sposato un attore. -Oddio. 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,557 Gli ho trovato un lavoro. Rappresentante di Ford Thunderbird. 244 00:12:45,640 --> 00:12:49,686 Al momento è in Alaska, ma non è facile sbarazzarsi di tutti così. 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,980 Serve qualcuno che escluda i furbacchioni 246 00:12:52,063 --> 00:12:55,650 e trovi l'uomo che amerà Lorraine per quello che è. 247 00:12:55,734 --> 00:12:59,529 Devo poter coinvolgere i loro mariti nell'attività di famiglia. 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,656 Niente idioti o ovvi idioti. 249 00:13:01,740 --> 00:13:04,993 Le assicuro che troverò dei bravi uomini 250 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 che non sono ovvi idioti 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 e che renderanno molto felici Norma e Lorraine. 252 00:13:09,539 --> 00:13:14,836 Sì. Non sarebbe male se lo fossero. Non è indispensabile, ma sarebbe un extra. 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 La nomino direttrice 254 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 dell'area in fallimento della Melamid Industries 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 nota come prospettive coniugali delle mie figlie. 256 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 Buona fortuna e, se può essere un incentivo, 257 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 la famiglia Melamid è numerosa, ricca e accogliente 258 00:13:28,433 --> 00:13:31,811 e potrebbero esserci molti altri incarichi per lei. 259 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 Mi metto subito al lavoro. Dove sono ora Norma e Lorraine? 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,818 In città. Vivono insieme come una coppia di ex suore. 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Organizzerò un incontro per conoscerle. 262 00:13:41,404 --> 00:13:45,325 Dica alla sig.ra Melamid di iniziare a pensare ai centrotavola. 263 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 Dimenticavo. La rispettabilità è cruciale per la famiglia Melamid. 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,958 Apprezziamo decenza, dignità e discrezione 265 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 e supponiamo valga anche per la sua famiglia. 266 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 Sì, certo, sig. Melamid. 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 Bene. Mi chiami Solomon. 268 00:14:01,299 --> 00:14:04,553 John! Di' a Edgar di far fare un giro alla sig.ra Weissman. 269 00:14:04,636 --> 00:14:08,807 Vada a vedere i cigni. Sono dei bastardi, ma sono bellissimi. 270 00:14:16,815 --> 00:14:17,732 Ehilà! 271 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 C'è nessuno in casa? 272 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Miriam? 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 WOLFORD UN DRINK E UN OCCHIOLINO 274 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 PLATEA DI GHIACCIO AL COPA 275 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 BENNY WARRN FA FAVILLE L.ROY DUNHAM 276 00:15:12,537 --> 00:15:15,373 TORNA E FA UNA STRAGE AL NIGHT CLUB LA SIGNORA MAISEL 277 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 Sei in ritardo. 278 00:15:26,593 --> 00:15:30,513 Il mio autista si è licenziato. Ho preso un taxi. 279 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 -Ok, allora... -Hai sentito cos'ho detto? Un taxi. 280 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 Susie, sono esausta. 281 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 Ho dovuto chiamarlo di persona. 282 00:15:39,439 --> 00:15:44,736 Ho dovuto alzare il braccio e lasciarlo lì finché il taxi non si è fermato. 283 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 Ho dovuto aprire la portiera. E... 284 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 Sembra atroce, ma è finita. Concentrati. 285 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 Guarda là. 286 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 È Mike Carr. Sceglie gli ospiti per il Gordon Ford. 287 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Non è brutto. 288 00:15:56,373 --> 00:15:59,167 Non devi scopartelo. Devi conoscerlo. 289 00:15:59,250 --> 00:16:02,796 Devo assicurarmi che tu sia pronta. Fammi vedere gli occhi. 290 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 Almeno guardano nella stessa direzione. 291 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 Hai preso le medicine o hai smesso di prenderle? 292 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 Entrambe le cose. 293 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 Se rovini tutto, non mi resta che sceglierti come segretaria 294 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 e saresti una pessima segretaria. Andiamo. 295 00:16:21,147 --> 00:16:24,234 -Mike Carr? Susie Myerson. -Stavo per andarmene. 296 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 Ti saresti perso l'incontro di una vita. 297 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 Vedere una corrida con Hemingway è stato l'incontro di una vita. 298 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Questo non so cosa sia. 299 00:16:32,659 --> 00:16:36,871 Ti presento una leggenda vivente: Sophie Lennon. Sophie? Mike. 300 00:16:36,955 --> 00:16:39,833 Avevo 10 minuti. Ne ho aspettati sette, ne ho tre. 301 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 Mi piace. 302 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 Ottimo, siediti. 303 00:16:46,548 --> 00:16:49,008 -Tutto bene? -Ha mai preso un taxi? 304 00:16:49,092 --> 00:16:52,470 Ignorala. Mike, quand'è il tuo compleanno? 305 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 Il 24 dicembre. Una maledizione. 306 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 -E se fosse la prossima settimana? -Cosa intendi? 307 00:16:57,642 --> 00:16:59,227 Avevi detto niente sesso. 308 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Ti sto offrendo un regalo. 309 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 Un'intervista inedita alla grande Sophie Lennon. 310 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 È stata in tutti i talk show del Paese. 311 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 È vero. Sono stata al Sullivan nove volte. 312 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 Sapevo che eri stata con lui. 313 00:17:11,698 --> 00:17:13,283 Doveva lasciare la moglie. 314 00:17:13,366 --> 00:17:18,079 -Non parlo di un'intervista banale. -E Gordon farebbe interviste banali? 315 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 -Ehi, Mike. -Sparisci. 316 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 Mike, ascolta. 317 00:17:21,958 --> 00:17:24,961 Non ha pubblico. È come invitare un iceberg. Mi spiace. 318 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 -Accetto le sue scuse. -Non parlare. 319 00:17:28,381 --> 00:17:31,801 Ascolta. Questa donna ha avuto un esaurimento nervoso. 320 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 Vuoi convincermi? 321 00:17:32,886 --> 00:17:37,182 Dall'essere la comica più pagata, è diventata una barzelletta in una sera. 322 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 Un vero suicidio professionale. E questo non vi interessa? 323 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 -Non possiamo parlarne nello show. -Perché no? 324 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 -Perché non si può. -Chi lo dice? 325 00:17:45,899 --> 00:17:48,234 Non lo so. L'America. 326 00:17:48,318 --> 00:17:52,071 Fanculo l'America! Se accetti, ti concederà un'intervista 327 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 che nessun'altra star sana di mente accetterebbe di fare. 328 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 Non sono sana di mente, è vero. 329 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 Ha storie da raccontare. 330 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 Anche mia madre, ma non la vorrei nello show. 331 00:18:02,123 --> 00:18:07,962 Chi erano gli ospiti, ieri sera? Indovino. Un'attricetta bionda e un regista noioso. 332 00:18:08,046 --> 00:18:11,674 La sera prima, un'attricetta rossa e uno scrittore noioso 333 00:18:11,758 --> 00:18:16,262 e tutti promuovono qualcosa. Un film di merda o un libro noioso. 334 00:18:16,346 --> 00:18:18,097 Come tutti sono dei geni 335 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 e tutti a Hollywood sono migliori amici 336 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 e magari ci infilano una storia semi-imbarazzante 337 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 di quando sono rimasti fuori casa in asciugamano 338 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 e date la pubblicità sponsorizzando sigarette. 339 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Lei non ha un cazzo da promuovere. 340 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 Non ha niente da perdere. 341 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 Tirerà fuori tutti i suoi scheletri dall'armadio 342 00:18:35,448 --> 00:18:38,785 e li presenterà al mondo a colori 343 00:18:38,868 --> 00:18:41,913 e il suo addetto stampa non la fermerà, si è licenziato. 344 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 Se sarà un disastro, sarò io a pagarla cara. 345 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 Gordon è sempre stato il numero due. 346 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Se fa una cosa così audace, diventerà il numero uno 347 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 e tu sarai l'artefice della cosa. 348 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 Se non funzionerà, ti silureranno, ma se resta secondo 349 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 non succederà comunque? 350 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Dammi il tuo biglietto. 351 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Ne ho uno qui. Ma aspetta. Ho cambiato numero. 352 00:19:07,564 --> 00:19:10,650 E il tipografo è un cazzone, non c'è la "Q" in Myerson. 353 00:19:10,733 --> 00:19:11,860 Mi farò sentire. 354 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 È andata bene o male? 355 00:19:16,906 --> 00:19:19,492 Non credo che dovrai farmi da segretaria. 356 00:19:53,610 --> 00:19:56,905 -Cosa vuole bere? -Dell'acqua ghiacciata, grazie. 357 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Dovrei fargliela pagare e due consumazioni sono obbligatorie. 358 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 Acqua e due sherry. 359 00:20:35,026 --> 00:20:38,988 "Sì che la mescita bolla e ribolla." 360 00:20:41,282 --> 00:20:43,493 Siete tutti contenti e lubrificati? 361 00:20:45,411 --> 00:20:47,914 Come state voi in piccionaia? 362 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Ok. Vorrei farvi riflettere su una cosa, 363 00:20:50,792 --> 00:20:55,338 specie voi che avete la mano precariamente vicino ai genitali. 364 00:20:55,421 --> 00:20:59,133 Ogni ragazza che vedete qui stasera sfruttare le proprie doti 365 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 ha un padre. 366 00:21:03,429 --> 00:21:06,724 Esatto. Anch'io ho un padre. Si chiama Abraham. 367 00:21:06,808 --> 00:21:10,395 Pensava che sarei diventata una signora ed eccomi qui 368 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 a fare battute del cazzo in uno strip club a degli ubriachi 369 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 con vari livelli di sifilide, quindi: buona festa del papà. 370 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 -Sei rientrata tardi. -Sei ancora in piedi. 371 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 Dove sei stata? 372 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 Siamo andate a cena dopo il lavoro. 373 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 -"Siamo"? -Io e Susie. 374 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 -Quindi niente fidanzato. -Diciamo di no. 375 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 Andare a cena tardi è una cosa alla moda. 376 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 Ho mangiato il formaggio col mignolo in su. 377 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 Dove vai? Mangi di nuovo? 378 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 Se ingrassi, non troverai mai un uomo. 379 00:21:54,939 --> 00:21:56,983 Ho già un'ombra, mamma. 380 00:21:57,984 --> 00:22:00,611 Devo parlarti di una cosa. 381 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 Non puoi aspettare domattina? Sono esausta. 382 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 Sono le 5:00. È mattina. 383 00:22:05,575 --> 00:22:08,703 Mi sto addormentando sul bancone. 384 00:22:08,786 --> 00:22:13,416 Ho un nuovo cliente, Solomon Melamid, della famiglia Melamid. 385 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 Mi ascolti? 386 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 I Mallomar. 387 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 I Melamid. Svegliati, è importante. 388 00:22:19,630 --> 00:22:22,467 Ha due figlie nubili ed è più ricco di Creso. 389 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 È fantastico. Mallomar suona meglio... 390 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 È un uomo molto importante e tiene molto alla discrezione. 391 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 Gli ho promesso che so essere molto discreta. 392 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 Che non farò nulla per metterlo in imbarazzo. 393 00:22:33,644 --> 00:22:35,021 E io non lo farò. 394 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 Tuttavia... 395 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 Cosa? 396 00:22:47,033 --> 00:22:49,952 Alzeremo la voce. Non voglio svegliare i bambini. 397 00:22:55,166 --> 00:22:57,543 -Dicevi... -La tua carriera. 398 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 -Sì. -È un problema. 399 00:22:59,712 --> 00:23:01,172 I Mallomar odiano le battute? 400 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 Odiano gli strip club. 401 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 Ce l'hai tenuto nascosto, quindi capirai. 402 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 -Dove l'hai preso? -In camera tua. 403 00:23:09,097 --> 00:23:11,474 Guarda che non ho 15 anni! 404 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 A 15 anni, non ci mentivi. 405 00:23:14,227 --> 00:23:19,023 Non ho mentito sul club. Ho omesso i dettagli che avreste trovato scomodi. 406 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 Scomoda è una guaina di gomma. 407 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 Imbattersi in ritagli di giornale che collegano tua figlia a uno strip club 408 00:23:25,238 --> 00:23:26,280 è straziante. 409 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 Strano trovare una scatola chiusa in un cassetto chiuso. 410 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 Quindi li nascondevi. 411 00:23:31,119 --> 00:23:35,081 No, non nascondevo la mia scatola di ritagli nel mio appartamento. 412 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 Quello che ti abbiamo ricomprato? 413 00:23:37,250 --> 00:23:39,836 È la vostra bugia per ciò che nascondete voi. 414 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 Non lo è, se non ci si tradisce. 415 00:23:41,879 --> 00:23:45,049 -Sì, lavoro in uno strip club. -E sei una spogliarellista. 416 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 No. Una comica. 417 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Solomon Melamid penserà che sei una spogliarellista. 418 00:23:48,427 --> 00:23:50,596 Allora resterà deluso dal mio numero. 419 00:23:50,680 --> 00:23:55,184 Ci sono dozzine di ragazze ricche e insignificanti nel clan Melamid 420 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 e tutte e quattro le sorelle di Melamid sono vedove. 421 00:23:58,187 --> 00:23:59,689 È strano? Non mi importa. 422 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 Quella famiglia è una gallina dalle uova d'oro e voglio le uova. 423 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Chi te lo impedisce? Fai una frittata! 424 00:24:05,444 --> 00:24:09,073 -Non posso. Sei una spogliarellista. -Ricominci? 425 00:24:09,157 --> 00:24:11,617 Come chiamo una che lavora in uno strip club? 426 00:24:11,701 --> 00:24:16,455 Presentatrice, comica, giullare, burlona, commediante, umorista. 427 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 Andresti da un dentista in un bordello? 428 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 Ok. Manca poco all'alba e devo chiedere all'insegnante di Ethan 429 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 se rischia di dover lasciare l'asilo, quindi facciamo presto. 430 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 -Cosa vuoi che faccia? -Che ti licenzi. 431 00:24:28,467 --> 00:24:32,054 -No. Sono una comica. -Beh, fai la comica altrove. 432 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 Il Wolford mi paga. 433 00:24:33,848 --> 00:24:36,976 Mi pagano regolarmente e ho libertà di parola. 434 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 Torna al Gashole. 435 00:24:38,519 --> 00:24:42,064 Il Gaslight. Là mi pagavano con le mance. Non bastano. 436 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 Non vedo come Mallomar possa scoprirlo. 437 00:24:44,483 --> 00:24:47,737 -Dai giornali. -Dubito che legga L. Roy Dunham. 438 00:24:47,820 --> 00:24:49,113 Lui legge tutto. 439 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 Anche se lo facesse, abbiamo nomi diversi. Weissman, Maisel. 440 00:24:52,700 --> 00:24:56,537 Dunham è un giornalista. Risalirà alla tua identità e la citerà. 441 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 Beh, que sera sera. 442 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 Miriam, tengo molto al mio lavoro. 443 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 Questo incarico potrebbe cambiare le cose. 444 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 Idem. 445 00:25:45,211 --> 00:25:46,254 Cazzo. 446 00:25:46,337 --> 00:25:48,297 Già. È splendido, cazzo. 447 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 Tieni. 448 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 Hai rovinato la composizione floreale. 449 00:26:09,110 --> 00:26:13,322 -Ecco. Ora è rovinata del tutto. -Abbiamo iniziato col piede giusto. 450 00:26:13,406 --> 00:26:14,657 -Beviamo? -Beviamo. 451 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 -Cosa posso servirvi? -Qual è lo scotch più costoso? 452 00:26:25,835 --> 00:26:27,920 Il Balvenie del '30, signore. 453 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Vada per quello. Doppio. Triplo. 454 00:26:30,589 --> 00:26:33,259 E aggiunga anche un po' del suo migliore gin. 455 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 -Lo stesso, ma con una ciliegia. -La più costosa. 456 00:26:36,679 --> 00:26:38,264 Due ciliegie, per favore. 457 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 Ok. Così. 458 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Passiamo agli affari. 459 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 Salve, ragazzi. La sig.ra Maisel, eccellente comica in ascesa. 460 00:26:52,611 --> 00:26:54,905 Vai, tesoro. È una donna importante. 461 00:26:54,989 --> 00:26:55,865 Sorridi. 462 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 Sta bene anche in costume da bagno. Ha tette e gambe da urlo. 463 00:26:59,660 --> 00:27:02,330 -Fatto. -Bene. A posto? Ok. 464 00:27:03,414 --> 00:27:05,875 È rappresentata dalla Susie Myerson e Associati. 465 00:27:05,958 --> 00:27:08,711 -È stato volgare e umiliante. -Prego. 466 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 Interessante combinazione. Come si chiamano? 467 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 Dolce vendetta. 468 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 Dopo questo, vomiterò di sicuro. 469 00:27:22,141 --> 00:27:24,143 -Fallo sulla pista da ballo. -Canapè? 470 00:27:24,226 --> 00:27:29,857 Sì, grazie. Che porzioni abbondanti. Ed ecco buttati 40 dollari. Attenzione. 471 00:27:30,900 --> 00:27:34,737 -Dio mio. Susie, c'è Sidney Poitier. -Cosa? Dove? 472 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 Là. In prima fila. 473 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 E sta parlando con Harvey, quello del film. 474 00:27:39,784 --> 00:27:42,453 Harvey era il coniglio, ma quello è James Stewart. 475 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 Oddio, è davvero sexy di persona. 476 00:27:47,625 --> 00:27:51,128 -Oddio. Sono deliziose. -Cosa sono? 477 00:27:51,212 --> 00:27:53,297 Neanche lo so. Sono palline di qualcosa, 478 00:27:53,381 --> 00:27:55,091 così fottutamente buone 479 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 che risveglierebbero un morto. 480 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 Scusi. Niente palline. Solo bignè. 481 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 I bignè sono buoni. Ripeto, i bignè sono ottimi. 482 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 Sì. Dovremmo mangiarli con le palline e un po' di formaggio. 483 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 Aspetta. Questo non dovrebbe piacerci, giusto? 484 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 Infatti. Sei impazzita? Stiamo solo mangiando e bevendo... 485 00:28:15,820 --> 00:28:19,323 È vero, cazzo. Ci sta piacendo. Ok, torniamo... 486 00:28:19,407 --> 00:28:20,866 Sparisci, tu! 487 00:28:23,202 --> 00:28:26,330 -Le luci sono cambiate. -Sta succedendo qualcosa. 488 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 Bene. Pensavo fosse il drink. 489 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 Toulouse-Lautrec sarà morto bevendo questa merda. 490 00:28:31,001 --> 00:28:34,463 Dove sono Carole e gli altri? Non riconosco nessuno. 491 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 Avrà una nuova band. 492 00:28:36,382 --> 00:28:39,510 Signore e signori, posso avere la vostra attenzione 493 00:28:39,593 --> 00:28:42,805 mentre accogliamo, per la prima volta come marito e moglie, 494 00:28:43,764 --> 00:28:47,017 i signori Baldwin? 495 00:29:01,907 --> 00:29:03,284 È ingrassato. 496 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Non è vero. 497 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 Ha i capelli sottili. 498 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 Non è vero. 499 00:30:10,809 --> 00:30:13,020 Lei ha fatto la riverenza? Davvero? 500 00:30:13,103 --> 00:30:16,482 Ha visto che merda? Questo drink inizia a piacermi. 501 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 Ma guarda! 502 00:30:18,984 --> 00:30:21,362 Stasera non avevate un altro posto dove andare? 503 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 Bene, così posso gongolare. 504 00:30:25,074 --> 00:30:26,825 Guardate quella ragazza. 505 00:30:26,909 --> 00:30:29,328 E ora smettetela di guardarla, perché è mia. 506 00:30:30,538 --> 00:30:32,790 La signora Baldwin. 507 00:30:33,582 --> 00:30:36,710 Sono l'uomo più fortunato del mondo, piccola. 508 00:30:36,794 --> 00:30:38,921 E ora, in onore di mia moglie... 509 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 Quasi fatico a dirlo. 510 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Mi eserciterò. Saprete già del mio nuovo singolo. 511 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 È speciale perché è stato scritto dal mio amico Reggie Harris 512 00:30:51,892 --> 00:30:54,812 è ha senso perché, mi mette le parole in bocca 513 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 sin da piccoli, quando implorava la nonna di comprarci il gelato. 514 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 Dicendo che avevo avuto un colpo di calore. 515 00:31:02,695 --> 00:31:06,073 Un manipolatore che costringe l'amico a tradire una vecchina. 516 00:31:06,156 --> 00:31:07,992 ...le persone a me più care. 517 00:31:08,075 --> 00:31:09,451 Sento il vostro affetto. 518 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 Il mio cuore è con voi stasera. 519 00:31:17,543 --> 00:31:18,752 -Ti senti meglio? -Sì. 520 00:31:18,836 --> 00:31:22,548 Ora, vorrei chiamare sul palco qualcun altro. 521 00:31:22,631 --> 00:31:25,718 Lo conoscete tutti e lo amate. 522 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 È il mio buon amico, il sig. Harry Belafonte. 523 00:31:32,433 --> 00:31:34,476 -Sì! -Lui sì che è bravo! 524 00:31:40,399 --> 00:31:43,319 Shy, Monica, ho scritto una canzone speciale per voi 525 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 e ora, se siete d'accordo, la canterò. Tre, quattro. 526 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 Mei, sono a casa. 527 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 Joel? Grazie a Dio. 528 00:32:34,370 --> 00:32:35,329 Ok. 529 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 Ho comprato un vestito. 530 00:32:40,292 --> 00:32:41,794 Lo so. Ci vedo. 531 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 Ha la gonna e un fiocco. 532 00:32:43,462 --> 00:32:46,215 E un colletto alla Peter Pan con gli uccellini sopra. 533 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 Stai benissimo. 534 00:32:47,675 --> 00:32:51,428 Sicuro? Non lo so. La gonna è strana e non so che uccello sia. 535 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 Perché "colletto alla Peter Pan"? 536 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 Ho visto e letto Peter Pan. Non capisco il nesso. 537 00:32:55,933 --> 00:32:59,395 Ho chiesto alla commessa un abito per conoscere i miei... 538 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 qualunque cosa siano i tuoi e mi ha dato questo. 539 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 È magnifico. 540 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 Sei sicuro? Perché è importante che sia l'abito giusto. 541 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 Di solito non bado all'opinione altrui, 542 00:33:10,531 --> 00:33:12,783 -ma ora la posta in gioco è alta. -Non è così. 543 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 Invece sì. Sei impazzito? 544 00:33:14,785 --> 00:33:17,329 Prima vedranno il vestito e poi me. 545 00:33:17,413 --> 00:33:21,041 Avevo chiesto alla commessa un abito con disegnato del pane azzimo, 546 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 il che, come immaginerai, ha suscitato 547 00:33:23,210 --> 00:33:26,046 un silenzio assordante, così ho preso questo. 548 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 Sei perfetta. 549 00:33:28,132 --> 00:33:29,550 Sistemerò i capelli. 550 00:33:30,676 --> 00:33:34,430 Se prendiamo un taxi tra 20 minuti, arriveremmo dai miei in tempo, 551 00:33:34,513 --> 00:33:37,891 ma se arriviamo un po' in ritardo, resteremo meno tempo. 552 00:33:37,975 --> 00:33:42,896 No, oddio, in ritardo no. Voglio che sia tutto perfetto. 553 00:33:44,273 --> 00:33:47,776 Cazzo. Questo è troppo colorato. È troppo colorato? Sì, lo è. 554 00:33:47,860 --> 00:33:51,155 -Come ho fatto a non notarlo al negozio? -Preparo da bere? 555 00:33:51,238 --> 00:33:55,033 Vuoi farmi arrivare tardi e ubriaca con un abito troppo colorato? 556 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 -Grazie tante, Joel! -Devi calmarti. 557 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 -No. -Respira. 558 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 -No. -Questo vestito ti sta benissimo. 559 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 Ma probabilmente è perché lo indossi tu. 560 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 Incredibile. Vuoi fare sesso adesso? 561 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 -No. -Sembrava un'avance. 562 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 -Cosa? Non voglio fare sesso. -Per via del vestito? 563 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 Bevi qualcosa, ti prego. 564 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 Ho visto Adina, del laboratorio di patologia. 565 00:34:15,387 --> 00:34:18,849 Mi ha insegnato la cultura ebraica, ma non ricordo niente. 566 00:34:18,932 --> 00:34:22,436 -Conoscevo l'yiddish, ma l'ho dimenticato. -Posso aiutarti io. 567 00:34:22,519 --> 00:34:25,022 Ricordo due parole. Tsoris e pesce gefilte. 568 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 -Non ti serve altro. -Ho comprato una kippah. 569 00:34:27,483 --> 00:34:30,110 -Le ragazze non le indossano. -Cosa? Cazzo. 570 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 Adina poteva anche dirmelo. Stronza. 571 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 -Ed era in saldo. -La metterò io. 572 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 -È rosa. -Andrà come sottobicchiere. 573 00:34:37,451 --> 00:34:40,120 Proverò l'altro abito e andrò a vomitare. 574 00:34:40,204 --> 00:34:42,539 È quello il rumore che sentirai. Ignoralo. 575 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 Moishe, sono arrivati Joel e la sua fidanzata! 576 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 -Lei è qui! -Non aprire! 577 00:34:53,634 --> 00:34:55,093 -Apro. -No! 578 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 Devo aprire. 579 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 Voglio vederla esattamente quando la vedi tu. 580 00:35:01,141 --> 00:35:03,101 -Lei dov'è? -Sta parcheggiando? 581 00:35:03,185 --> 00:35:05,312 Che bell'accoglienza. Ciao, mamma. 582 00:35:05,395 --> 00:35:08,190 Lei dov'è? Cos'è successo? Vi siete lasciati? 583 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 -Lascialo parlare. -Si è sentita male. 584 00:35:10,692 --> 00:35:12,194 -Cos'è successo? -Sta male. 585 00:35:12,277 --> 00:35:14,863 Niente di grave, ma continuava a starnutire. 586 00:35:14,947 --> 00:35:15,948 Sono distrutta. 587 00:35:16,031 --> 00:35:19,493 Ha iniziato a stare peggio in taxi. L'ho lasciata a casa sua. 588 00:35:19,576 --> 00:35:22,538 Pensava di non poter star male qui? Sono una mamma. 589 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 Vi manda questa. L'ha scelta lei. 590 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 La ragazza ha gusto. 591 00:35:26,917 --> 00:35:30,879 Almeno ci dirai tutto di lei a cena. Non ci hai detto come si chiama. 592 00:35:30,963 --> 00:35:33,674 -Rachel. -Hai una cugina di nome Rachel. 593 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 È un'altra Rachel. 594 00:35:34,842 --> 00:35:37,594 Rachel. Che bel nome ebraico. 595 00:35:37,678 --> 00:35:38,637 Il più bello. 596 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 -Tuo padre ha una cugina di nome Rachel. -È un'altra Rachel. 597 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 A quanto pare, ha scelto i crostini migliori. Bastardo. 598 00:35:53,902 --> 00:35:56,488 Torno subito. Vado a incipriarmi il naso. 599 00:36:11,587 --> 00:36:14,798 Sai, la luce è migliore nel bagno delle donne. 600 00:36:14,882 --> 00:36:16,508 Bene, bene, bene. 601 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 Gli specchi, più grandi. 602 00:36:19,970 --> 00:36:21,096 Sembri sorpreso. 603 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 Un po'. 604 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 Quindi il mio invito è stato un errore. 605 00:36:25,392 --> 00:36:28,270 Non lo so, la lista degli invitati è opera dei PR. 606 00:36:28,353 --> 00:36:31,648 Neanche Jerry Lewis è stato invitato, se può farti stare meglio. 607 00:36:31,732 --> 00:36:32,774 Non direi. 608 00:36:32,858 --> 00:36:35,235 Ma è venuto. C'è anche Grace Kelly. L'hai vista? 609 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 -No. -La vedrai. È sempre al bar. 610 00:36:42,159 --> 00:36:43,577 Monica è bellissima. 611 00:36:44,912 --> 00:36:47,414 È una brava ragazza. Le piacciono i puzzle. 612 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 -Che bello. -Già. 613 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 -Le ho comprato una casa a Beverly Hills. -Le hai comprato una casa? 614 00:36:55,005 --> 00:36:57,382 Io viaggio sempre. Le piacciono le arance. 615 00:36:57,466 --> 00:37:00,469 Regalale il puzzle di un aranceto. Impazzirà. 616 00:37:00,552 --> 00:37:03,096 Il regalo del primo anniversario è scelto. 617 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 Ma guardati. 618 00:37:05,390 --> 00:37:10,062 Un matrimonio, un ballo, una canzone e non hai neanche sudato. 619 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 Il trucco è scegliere un tessuto leggero. 620 00:37:12,773 --> 00:37:16,234 Me l'ha insegnato Nat King Cole. Lui non è venuto. 621 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 Ho cercato la vecchia gang. Lester, Tommy, Carole, Slim. 622 00:37:22,074 --> 00:37:24,034 Li hai rinchiusi da qualche parte? 623 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 No, ho una nuova band. 624 00:37:25,786 --> 00:37:26,787 Come mai? 625 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 Volevo un nuovo sound. 626 00:37:28,538 --> 00:37:32,334 -Perché il vecchio era una delusione. -Devo rinnovarmi sempre. 627 00:37:32,417 --> 00:37:35,212 Gran gruppo, li hai sentiti. Sono forti con lo swing. 628 00:37:35,295 --> 00:37:39,716 Sì, suonano bene, ma non ti manca la vecchia gang? 629 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 Sembravate una famiglia. 630 00:37:43,053 --> 00:37:45,889 Sai cosa mi manca? La tua punta di petto. 631 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 Non mangio decentemente da... 632 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 Jack Ballard non è un gran cuoco. 633 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 Non è neanche un grande comico. 634 00:37:57,818 --> 00:37:59,820 No, infatti. 635 00:37:59,903 --> 00:38:03,865 Hai avuto una brava comica per un po', a inizio tournée. Chi era? 636 00:38:03,949 --> 00:38:06,243 Tento di ricordare. Sì. Ero io. 637 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 E poi cos'è successo? Tento di ricordare. 638 00:38:08,996 --> 00:38:14,835 Mi sembra di vedere una pista e un aereo sullo sfondo? 639 00:38:14,918 --> 00:38:17,170 -C'era un aereo? -C'era un aereo. 640 00:38:17,254 --> 00:38:22,092 Un coso enorme fermo lì, pieno di gente, ma mancavano due persone. 641 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 -Davvero? -Davvero. 642 00:38:25,095 --> 00:38:28,682 -Avresti dovuto farmi salire sull'aereo. -Perché? 643 00:38:28,765 --> 00:38:31,226 -Avevo qualcosa da dirti. -Ci scommetto. 644 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 Quando licenzi qualcuno, diventa molto loquace. 645 00:38:33,770 --> 00:38:37,649 -Non sei curioso di sapere cosa? -Qualcosa sulle scimmie con le ali? 646 00:38:37,733 --> 00:38:40,235 Avrei detto che ho fatto una cazzata. 647 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 Un cazzata enorme, come non mi era mai capitato in vita mia. 648 00:38:45,949 --> 00:38:49,494 Avrei detto che mi sono spaventata a morte salendo su quel palco 649 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 dopo Moms Mabley. 650 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 È dura esibirsi dopo Moms. 651 00:38:53,123 --> 00:38:57,502 Volevo far ridere tutti ad ogni costo. Andare lì fuori ed eccellere. 652 00:38:57,586 --> 00:39:01,673 Dopotutto eravamo nella tua città. Mi sembrava logico parlare di te. 653 00:39:02,257 --> 00:39:05,719 E così ho fatto. Ho parlato di te, è il mio lavoro, 654 00:39:05,802 --> 00:39:08,680 ma avrei dovuto prendere un'altra direzione. 655 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 "Shy dona soldi ai bambini maltrattati. 656 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 "In altre parole, paga il suo staff. 657 00:39:13,518 --> 00:39:16,229 "Prima dei concerti, Shy ripete per mezz'ora mi, mi, mi 658 00:39:16,313 --> 00:39:18,565 "e poi fa i suoi esercizi vocali. 659 00:39:18,648 --> 00:39:22,277 "Non si crede un dono di Dio, ma chiama i suoi vestiti carta da regalo." 660 00:39:22,360 --> 00:39:25,113 -Ho capito. -Sei una miniera di battute, 661 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 ma non avrei voluto farti del male. 662 00:39:29,159 --> 00:39:31,870 Non di proposito. Per nessuna ragione al mondo. 663 00:39:32,704 --> 00:39:36,958 Pensavo fossimo amici e prendo molto sul serio le mie amicizie. 664 00:39:37,042 --> 00:39:42,172 So di aver detto cose pesanti e, se potessi rimangiarmele, lo farei. 665 00:39:42,297 --> 00:39:46,927 Se mi avessi fatto salire su quell'aereo, avrei detto che mi dispiaceva 666 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 e non per tenermi il lavoro. 667 00:39:48,595 --> 00:39:53,266 Posso trovare un altro lavoro. Ma perché ero e sono dispiaciuta. 668 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 Se ti avessi fatto salire sull'aereo, avresti portato Susie 669 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 e mi avrebbe ucciso con un coltello da formaggio. 670 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 E io ti avrei fatto scudo col mio corpo 671 00:40:04,277 --> 00:40:06,696 beccandomi la coltellata e del brie. 672 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Beh... 673 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 Mi è mancata la punta di petto. 674 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 Manderò a Monica la ricetta. 675 00:40:22,838 --> 00:40:27,384 Sai, mi fermerò negli Stati Uniti per un po' il mese prossimo. 676 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 Sto lavorando a un altro album natalizio. 677 00:40:29,761 --> 00:40:32,305 Ora so cosa regalare a mia madre per Hanukkah. 678 00:40:32,389 --> 00:40:36,184 Forse potremmo vederci, bere qualcosa. 679 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 -Potrei portarti... -No. 680 00:40:37,769 --> 00:40:38,645 No? 681 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 Non intendo ricaderci. 682 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Noi non siamo amici. 683 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 Ho imparato la lezione. 684 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 Congratulazioni. 685 00:40:51,700 --> 00:40:53,869 Spero che sarai molto felice... 686 00:40:55,704 --> 00:40:56,621 Dwayne. 687 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 -È quello che sto dicendo. -Possiamo andarcene? 688 00:41:08,341 --> 00:41:12,387 Certo. Arrivederci. Grazie per i crostini. Ho mangiato quelli di tutti. 689 00:41:12,470 --> 00:41:14,139 Chi l'ha fatto entrare? 690 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 Signore, verreste con noi, per favore? 691 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 Abbiamo gli inviti. 692 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 Li hanno già controllati all'ingresso. 693 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 -È ancora lì? -Sì. 694 00:41:29,529 --> 00:41:31,031 -È ancora enorme? -Sì. 695 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 Ho capito. 696 00:41:40,165 --> 00:41:41,082 Lou. 697 00:41:41,166 --> 00:41:45,420 Susie Myerson e la signora Maisel. È un piacere vedervi. 698 00:41:45,503 --> 00:41:46,588 Che succede, Lou? 699 00:41:46,671 --> 00:41:49,174 Vi presento il mio socio, Ken Bruni. 700 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 Ken è il nuovo agente di Shy alla MCA. 701 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 Piacere di conoscervi. Vi piace la festa? 702 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 Fino al nostro rapimento, è stata fantastica. 703 00:41:56,598 --> 00:42:00,435 Volevamo solo salutarvi e informarvi di qualcosa di interessante. 704 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 Shy sarà il protagonista del prossimo film di Billy Wilder. 705 00:42:03,772 --> 00:42:06,733 -Sapevate che sa recitare? -Oggi l'ha fatto bene. 706 00:42:06,816 --> 00:42:12,697 Andrò al sodo. Tutti qui sono a conoscenza delle inclinazioni di Shy, 707 00:42:12,781 --> 00:42:17,410 ma, d'ora in poi, lo aiuteremo a restare sulla retta via. 708 00:42:17,494 --> 00:42:19,287 Lo terremo d'occhio 24 ore su 24. 709 00:42:19,371 --> 00:42:22,040 -Non è ciò che fa Reggie? -Reggie se n'è andato. 710 00:42:22,123 --> 00:42:24,167 -Andato? -Porca miseria. 711 00:42:24,251 --> 00:42:26,169 Sentite, Reggie è un brav'uomo. 712 00:42:26,253 --> 00:42:29,464 Mi piace, ma è troppo amico di Shy per controllarlo. 713 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 -Sono legati da troppo tempo. -Vale anche per la band? 714 00:42:33,218 --> 00:42:36,972 Esatto. Shy non voleva, ma ha capito che era tempo di cambiare rotta. 715 00:42:37,055 --> 00:42:40,392 Tutto questo per le mie battute su Judy Garland all'Apollo? 716 00:42:40,475 --> 00:42:45,355 No. Era da un po' che volevamo farlo. Quella serata ci ha fornito lo spunto. 717 00:42:45,438 --> 00:42:46,648 Quindi grazie. 718 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 Reggie ha fatto diventare famoso Shy, lo sapete? 719 00:42:49,526 --> 00:42:51,152 Reggie è a posto. 720 00:42:51,236 --> 00:42:53,697 È stato ricompensato con diritti editoriali. 721 00:42:53,780 --> 00:42:56,491 Sta comprando una casa a Westchester. Sono tutti felici. 722 00:42:56,574 --> 00:42:59,452 Certo. Quando pensi a Reggie, pensi a Westchester. 723 00:42:59,536 --> 00:43:01,579 -Ok, Lou, tizio elegante. -Ken. 724 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 Grazie di averci detto cose di cui non ci importava un cazzo. 725 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 -Ora possiamo andare? -Ancora un minuto. 726 00:43:07,544 --> 00:43:10,547 Sappiamo che lei e Shy siete diventati amici in tournée 727 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 e forse lei ha visto alcune cose. 728 00:43:12,882 --> 00:43:15,343 Una in particolare successa su una barca. 729 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 Sappiamo che pensava di aiutarlo 730 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 e il fatto che sia stata scaricata su una pista 731 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 non è giusto e vogliamo rimediare. 732 00:43:22,350 --> 00:43:25,770 -Va bene. -Duemila dollari bastano? 733 00:43:25,854 --> 00:43:29,441 -Duemila? -Volete darmi 2.000 dollari? 734 00:43:29,524 --> 00:43:32,193 In cambio della sua firma su un accordo legale 735 00:43:32,277 --> 00:43:35,238 che la impegna a non calunniare o diffamare Shy Baldwin 736 00:43:35,322 --> 00:43:37,115 in alcun modo, pubblico o privato. 737 00:43:37,198 --> 00:43:39,451 Mi avete invitata per corrompermi? 738 00:43:39,534 --> 00:43:43,330 -È un accordo. -Non accetterei mai 2.000 dollari da voi. 739 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 Esatto. Fanculo voi e i 2.000 dollari. 740 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 Allora 3.000? 741 00:43:47,375 --> 00:43:48,752 Miriam? 742 00:43:48,835 --> 00:43:51,046 -No. Neanche 3.000. -Cinquemila. 743 00:43:52,213 --> 00:43:54,883 -Sta diventando interessante. -Teneteveli. 744 00:43:54,966 --> 00:43:58,595 Sì. Ci abbiamo pensato. Non ci interessa, cazzo. 745 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 Dieci. 746 00:43:59,846 --> 00:44:01,222 Miriam, è un'auto. 747 00:44:01,306 --> 00:44:05,226 Tre auto o un macchinone tedesco. Una scintillante Mercedes nazista. 748 00:44:05,310 --> 00:44:07,687 -No. -Fanculo! No. 749 00:44:07,771 --> 00:44:09,272 Ultima offerta. 12.000. 750 00:44:09,356 --> 00:44:12,233 Qualcuno sta suonando delle arpe? Sento le arpe. 751 00:44:12,317 --> 00:44:13,902 -Abbiamo finito, qui. -Davvero? 752 00:44:13,985 --> 00:44:15,695 -Sì. Andiamo. -Ci ripensi. 753 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 L'offerta svanirà appena se ne andrà. 754 00:44:17,781 --> 00:44:20,909 Ho promesso a Shy di non dirlo e ho mantenuto. 755 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 L'ho promesso a Shy. 756 00:44:23,244 --> 00:44:26,039 -Andiamo. O vuoi... -Non voglio niente da loro. 757 00:44:26,122 --> 00:44:28,291 Certo. Neanch'io. Andiamo. Fanculo. 758 00:44:28,958 --> 00:44:30,668 Venire è stata un'idea stupida. 759 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 Era rivolto a me? 760 00:44:32,087 --> 00:44:34,130 No. Sì. È stata una tua idea. 761 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 Mia? Se non fosse per te, 762 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 avrei trovato l'invito tra dieci mesi, 763 00:44:38,468 --> 00:44:40,678 quindi è colpa tua. Prendiamo la busta regalo. 764 00:44:40,762 --> 00:44:45,225 È di cattivo gusto. Sarà roba scadente... Oddio, è uno Chanel numero 5. 765 00:44:45,308 --> 00:44:47,477 -Prendine uno per nonna Mary. -Chi? 766 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 La nostra nonnina che non è potuta venire 767 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 ma è stata invitata e ama lo Chanel numero 5. 768 00:44:51,981 --> 00:44:53,942 -Ok. -Ci vediamo fuori. 769 00:45:13,503 --> 00:45:15,755 -Dove eri finita? -Cercavo un taxi. 770 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 Dovevamo vederci all'ingresso. 771 00:45:17,465 --> 00:45:20,135 Non c'erano taxi e ho girato l'angolo. 772 00:45:20,218 --> 00:45:22,554 Quando compro da Bergdorf, esco di lato 773 00:45:22,637 --> 00:45:24,556 perché non si trovano taxi sulla Quinta. 774 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 -Questo l'ho preso lì. -Non è un piano infallibile. 775 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 Sali. La prossima volta, ti lascio qui. 776 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 Ci sono soldi in più. 777 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 In più? Impossibile. Li ho contati io stesso. 778 00:45:59,591 --> 00:46:01,426 Li ho ricontati. Ci sono 5 dollari in più. 779 00:46:01,509 --> 00:46:04,679 Dammeli. Errore mio. Grazie di essertene accorto. 780 00:46:04,762 --> 00:46:08,057 -Conosci quel tipo? -Papà. Che ci fai qui? 781 00:46:08,141 --> 00:46:11,144 Ero in zona per vedere dei rivenditori di passamaneria 782 00:46:11,227 --> 00:46:12,395 e sono passato. 783 00:46:12,479 --> 00:46:15,607 -Entra. Ti offro da bere. -Il locale è carino. 784 00:46:15,690 --> 00:46:19,110 L'arredamento, l'atmosfera, sono colpito. 785 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 L'ultima volta era coperto di bottoni. 786 00:46:21,446 --> 00:46:23,823 -Due whisky. -Subito, capo. 787 00:46:23,907 --> 00:46:25,742 "Capo." Suona bene. 788 00:46:25,825 --> 00:46:27,035 Non passa mai di moda. 789 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 La chiave di un bel rapporto coi dipendenti è il rispetto. 790 00:46:31,122 --> 00:46:34,584 Per essere produttivi, devono credere che ti fidi di loro. 791 00:46:34,667 --> 00:46:35,585 Certo. 792 00:46:35,668 --> 00:46:38,087 Ma sono tutti ladri, quindi non fidarti. 793 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 Ho messo 5 dollari in più in cassa e me l'ha detto. 794 00:46:41,257 --> 00:46:45,011 -Non li ha intascati. Tienitelo stretto. -Ho imparato dal migliore. 795 00:46:45,094 --> 00:46:48,932 Grazie. Non è che la tua ragazza è qui in giro? 796 00:46:49,015 --> 00:46:52,936 È un periodo stressante con lo studio. È sempre sui libri. 797 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 -Ma è estate. -Studia medicina. 798 00:46:55,104 --> 00:46:59,192 Medicina? Sembra una ragazza interessante. 799 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 Già. È fantastica. 800 00:47:01,110 --> 00:47:04,364 E ha tante caratteristiche interessanti. Ma contrastanti. 801 00:47:04,447 --> 00:47:05,281 Come dici? 802 00:47:05,365 --> 00:47:07,742 A inizio cena si chiamava Rachel, 803 00:47:07,825 --> 00:47:10,620 prima del kugel Rebecca e dopo Ruth. 804 00:47:10,703 --> 00:47:14,249 -Tutti nomi biblici. Bravo. -Ero nervoso e mi sono corretto. 805 00:47:14,332 --> 00:47:15,750 -Lo ricorderai, no? -Sì. 806 00:47:15,833 --> 00:47:19,128 Non ricordo se ho chiamato Shirley "Sheila" o "Trudy" 807 00:47:19,212 --> 00:47:22,674 o ho dovuto riflettere se chiedevano come ci siamo conosciuti. 808 00:47:22,757 --> 00:47:25,760 La mamma fa domande a raffica, lo sai. 809 00:47:27,053 --> 00:47:28,555 Ascoltami bene. 810 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 Ciò che so mi basta. 811 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 Non capisco. 812 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 So che lei ti piace e questo mi basta. 813 00:47:36,312 --> 00:47:40,984 Ma ricorda che tua madre è molto emozionata per Rachel-Rebecca-Ruth 814 00:47:41,067 --> 00:47:44,028 e quando si emoziona così e poi resta delusa 815 00:47:44,112 --> 00:47:46,406 casa nostra diventa piccola e rumorosa. 816 00:47:46,489 --> 00:47:47,323 Ho capito. 817 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 La buona notizia è che, venendo a casa, per un po' 818 00:47:50,702 --> 00:47:53,705 smetterà di sistemarti con tutte le ragazze ebree che vede, 819 00:47:53,788 --> 00:47:57,083 compresa la cugina Rachel. Ora puoi rispondere al telefono. 820 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 Bene. 821 00:47:58,501 --> 00:48:01,045 -Quindi, questa ragazza esiste davvero... -Prego. 822 00:48:01,129 --> 00:48:04,591 -Sì. Esiste davvero. -Ok. Questo mi basta, 823 00:48:04,674 --> 00:48:07,135 per ora. Ora devi aprire il locale. Ci si vede. 824 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Grazie. Quanti siete? 825 00:48:11,139 --> 00:48:12,849 Benvenuti al Button Club, gente. 826 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 -Ehi, Benny. Chi è il tuo amico? -Ehi. 827 00:48:30,825 --> 00:48:33,536 Come ti senti? Ti senti bene? Ti senti forte? 828 00:48:35,455 --> 00:48:37,081 Stai cercando di parlare? 829 00:48:37,165 --> 00:48:39,751 Dimmi che non hai perso la tua voce, cazzo. 830 00:48:39,834 --> 00:48:43,212 -Ho bisogno di sentirti parlare. -Voglio andare a casa. 831 00:48:43,296 --> 00:48:45,006 Ok, sei a posto. 832 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 Tra cinque, quattro, tre, due... 833 00:48:49,385 --> 00:48:52,930 Bentornati. E ora beccatevi questa e la prossima ospite. 834 00:48:53,014 --> 00:48:56,100 È l'attrice comica Sophie Lennon, ma non cambiate canale... 835 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 Divertente. 836 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 ...perché sarà una conversazione interessante. 837 00:49:00,021 --> 00:49:02,231 Farò in modo che sia così. Vieni pure, Sophie. 838 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 Allora... Sophie Lennon. 839 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 Quanto sei pazza? 840 00:49:30,176 --> 00:49:34,764 Credo che la diagnosi ufficiale sia "matta come un cavallo". 841 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 Brava. 842 00:49:38,643 --> 00:49:41,312 So che stasera sarai sincera. Finora tutto bene. 843 00:49:41,396 --> 00:49:42,522 Quindi posso andare? 844 00:49:42,605 --> 00:49:46,442 Rimettiti seduta, signorina. Ora io e te faremo un gioco. 845 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 -Un gioco. -Vero o falso. 846 00:49:48,444 --> 00:49:51,698 Il mio staff ha annotato alcune voci che ti riguardano 847 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 e sono davvero tante. 848 00:49:53,616 --> 00:49:56,160 Tu ci dirai se sono vere o false. 849 00:49:56,244 --> 00:49:57,704 -Spara. -Ci siamo. 850 00:49:57,787 --> 00:50:02,458 -Sinatra ha scritto una canzone su di te. -Falso ma "gli ho tenuto il microfono". 851 00:50:02,542 --> 00:50:05,920 Hai salvato uno sconosciuto che soffocava in un ristorante. 852 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 Falso, ma ho messo io in giro quella voce 853 00:50:08,256 --> 00:50:10,425 e sono felice che giri ancora. 854 00:50:10,508 --> 00:50:12,844 Possiedi un ranch di 120 ettari nel Montana. 855 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 Chi non lo possiede? 856 00:50:15,805 --> 00:50:18,975 -Hai picchiato Olivia de Havilland. -Se l'era cercata. 857 00:50:19,058 --> 00:50:22,520 -Hai picchiato Humphrey Bogart. -Ha pianto più di Olivia. 858 00:50:22,603 --> 00:50:26,858 Hai svariate dipendenze. 859 00:50:27,692 --> 00:50:29,777 La lista è lunga. Vuoi vederla? 860 00:50:34,031 --> 00:50:36,409 -No, Gordon. La lista è sbagliata. -Davvero? 861 00:50:37,452 --> 00:50:40,997 Posso smettere con le numero tre e nove quando voglio. 862 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 È bello sapere che non dobbiamo preoccuparci. 863 00:50:47,462 --> 00:50:50,173 Credi che ci sia vita intelligente su altri pianeti. 864 00:50:50,256 --> 00:50:54,010 Falso. Se non ce n'è qui, perché dovrebbe esserci altrove? 865 00:50:54,093 --> 00:50:55,386 Verissimo. Continuiamo. 866 00:50:55,470 --> 00:50:58,514 Mantieni tua madre di 85 anni. 867 00:50:58,598 --> 00:50:59,682 Sì, è vero. 868 00:50:59,766 --> 00:51:01,726 Ma in cambio la fai stirare. 869 00:51:01,809 --> 00:51:04,562 Quando smetti di lavorare, inizi a morire. 870 00:51:04,645 --> 00:51:07,356 Sei un po' crudele, ma è verissimo. 871 00:51:07,440 --> 00:51:10,735 -Proibisci ai dipendenti di indossare... -Vado io. 872 00:51:10,818 --> 00:51:13,070 Ma ti perderai lo show. 873 00:51:13,154 --> 00:51:15,448 Dev'esserci un modo per metterlo in pausa. 874 00:51:15,531 --> 00:51:20,661 Un aggeggio esterno per registrare immagini e suono simultaneamente. 875 00:51:20,745 --> 00:51:23,331 E che consenta di mandare anche indietro. 876 00:51:27,126 --> 00:51:28,669 SMETTILA. 877 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 No, il sedativo l'ho trovato. Non trovavo il palco. 878 00:51:32,715 --> 00:51:35,051 Hai mangiato due dozzine di ostriche... 879 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 Che buon profumo. 880 00:51:39,889 --> 00:51:41,390 Non è stata colpa mia. 881 00:51:42,767 --> 00:51:46,646 Scusa. Il direttore di studio o sta provando il saggio di danza 882 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 o vuole farmi cenno che tocca al prossimo ospite, 883 00:51:49,899 --> 00:51:52,944 ma questo è il Gordon Ford, ed essendo io Gordon Ford, 884 00:51:53,027 --> 00:51:56,239 annullo il prossimo ospite perché voglio continuare con Sophie. 885 00:51:56,322 --> 00:51:57,990 A voi sta bene? 886 00:51:59,492 --> 00:52:00,701 Hai altro tempo per me? 887 00:52:00,785 --> 00:52:03,579 Se vuoi, dopo, posso anche fermarmi a pulire. 888 00:52:05,665 --> 00:52:08,376 Cos'è successo quella sera, Sophie? 889 00:52:08,459 --> 00:52:10,670 Nel tuo grande debutto a Broadway? 890 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Ho avuto paura. 891 00:52:15,925 --> 00:52:19,428 Possiamo capirti. Avevi paura di fallire? 892 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 Più che altro, avevo paura di essere brava. 893 00:52:22,974 --> 00:52:25,810 Non era una battuta. Ero pronta per quell'occasione. 894 00:52:25,893 --> 00:52:27,770 Avevo fatto prove su prove. 895 00:52:29,230 --> 00:52:32,817 Sei mai arrivato a un passo dall'ottenere ciò che volevi davvero? 896 00:52:33,985 --> 00:52:38,489 Così vicino da non farcela e decidere di rovinare tutto? 897 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 Mandando tutto a monte? 898 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 No. 899 00:52:42,660 --> 00:52:45,872 Beh, ne sono felice e spero che non ti capiti mai. 900 00:52:47,039 --> 00:52:50,251 Beccatevi questa. E ora una breve pausa. 901 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 State guardando il Gordon Ford. 902 00:52:58,426 --> 00:52:59,302 L'avevo detto. 903 00:53:01,220 --> 00:53:04,098 -Giusto? Grazie. -Va bene. Un'ultima domanda. 904 00:53:04,181 --> 00:53:05,141 Ok. 905 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 Milioni di spettatori 906 00:53:06,893 --> 00:53:09,604 vogliono sapere quando rivedremo Sophie dal Queens. 907 00:53:09,687 --> 00:53:11,188 Sophie dal Queens? 908 00:53:14,275 --> 00:53:18,070 Ehi! Quella Sophie sta tornando. 909 00:53:18,154 --> 00:53:21,157 Insegue la sua carriera urlando: "Torna qui!" 910 00:53:24,911 --> 00:53:30,082 Ma, sai, vorrei che i miei fan mi conoscessero, Gordon. 911 00:53:30,166 --> 00:53:34,170 Vorrei che trascorressero un po' di tempo con la vera Sophie Lennon. 912 00:53:34,253 --> 00:53:35,296 Anche lei è buffa. 913 00:53:35,379 --> 00:53:38,424 Stasera lo sei stata di sicuro. Sei stata al gioco. 914 00:53:38,507 --> 00:53:42,011 Sei una leggenda in questo settore e nessuno è perfetto. 915 00:53:42,094 --> 00:53:44,513 Io no di certo. Serve coraggio per venire qui 916 00:53:44,597 --> 00:53:46,223 e farsi intervistare da me. 917 00:53:46,307 --> 00:53:48,935 Non vedo l'ora di rivederti. Ti terrò d'occhio. 918 00:53:49,018 --> 00:53:50,436 Sophie Lennon, gente. 919 00:53:51,312 --> 00:53:53,397 Grazie. Grazie mille. 920 00:53:57,652 --> 00:53:59,445 Ti amiamo, Sophie! 921 00:54:02,490 --> 00:54:05,534 -Tu chi sei? -Sono qui per il colloquio delle 16:00. 922 00:54:05,618 --> 00:54:06,702 -Oggi? -Sì. 923 00:54:06,786 --> 00:54:07,703 Cazzo. 924 00:54:07,787 --> 00:54:09,288 Una segretaria le serve. 925 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 -Sei qui dalle 16:00? -Dalle 15:30. Non volevo fare tardi. 926 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 Hai aspettato per sette ore? 927 00:54:17,922 --> 00:54:19,507 -Ok. Sei assunta. -Davvero? 928 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 Congratulazioni. Vuoi una birra? 929 00:54:21,384 --> 00:54:24,053 -Avrò comunque il lavoro se dico di no? -Inizi domani. 930 00:54:24,136 --> 00:54:27,723 -A che ora? -Non so. A che ora si inizia a lavorare? 931 00:54:27,807 --> 00:54:29,892 Probabilmente dorme fino a tardi. Le 10:00? 932 00:54:29,976 --> 00:54:31,978 -Ottima scelta. -A domani. 933 00:54:32,061 --> 00:54:35,231 Il tuo primo compito è dire alle altre che non le ho prese. 934 00:54:35,314 --> 00:54:37,608 -Va benissimo. -Facciamo alle 10:30. 935 00:54:37,692 --> 00:54:38,776 A mezzogiorno. 936 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 Ehi, aspetta, come ti chiami? 937 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 -Prende l'Ottava? Ci sono dei lavori. -Non prendo l'Ottava. 938 00:54:50,579 --> 00:54:53,332 Pensavo girasse a destra. Saremmo finiti sull'Ottava. 939 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 Infatti è sull'Ottava. Cambi strada. 940 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 Sì, signora. 941 00:54:59,880 --> 00:55:02,341 -Aspetti. Si fermi! -Cosa? 942 00:55:02,425 --> 00:55:04,635 Accosti. Cazzo. 943 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 Sottotitoli: Sara Raffo 944 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 Supervisore creativo Laura Lanzoni