1 00:00:05,965 --> 00:00:09,468 Jadi, kau ingin jadi sekretaris manajer bakat. 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 Benar, ingin sekali. 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,138 Bagus. 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,474 -Giliranmu. -Maaf? 5 00:00:15,558 --> 00:00:19,687 -Silakan. Aku mendengarkan. -Apa yang mau kau ketahui? 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,690 Tunggu sebentar. 7 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 MEMPEKERJAKAN & MEMECAT: 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,861 PANDUAN UNTUK MANAJER MODERN OLEH JOHN F. KELTON 9 00:00:29,155 --> 00:00:32,408 Kau punya keterampilan alami mengatur dengan sangat teliti? 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,952 -Bisa kukatakan, punya. Tentu. -Bagus. 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,374 Boleh permisi lagi? 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,759 Apa yang kau katakan tadi itu bisa diandalkan? 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,635 -Tentu saja. -Bagus sekali. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,806 Mau melihat resume-ku? 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 Bagus sekali. Ya. 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,436 Ayo kita lihat dengan cepat. Tiga halaman? 17 00:01:01,687 --> 00:01:04,023 Yang benar saja, tidak semuanya benar, bukan? 18 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 Aku kuliah di Brooklyn College, 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,611 -dapat gelar sarjana Sastra Inggris. -Bagus sekali. 20 00:01:08,694 --> 00:01:11,489 Kenapa ingin bekerja di sini? 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,743 Pertama dan terpenting, aku ingin sekali terlibat bisnis yang sedang berkembang. 22 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 Bisnis berkembang. 23 00:01:16,952 --> 00:01:19,872 Baik. Itu memberiku banyak tekanan. 24 00:01:19,955 --> 00:01:22,041 Ada pertanyaan untukku? 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 Hari kerja biasanya seperti apa? 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,588 Boleh permisi sebentar? 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 Semua wanita ini bisa mengetik, 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,886 lulus dari suatu tempat, dan duduknya manis. 29 00:01:33,969 --> 00:01:36,764 Aku punya buku pertanyaan. Tak membantu. 30 00:01:36,847 --> 00:01:40,434 Jawaban mereka sama semua karena mungkin punya buku juga. 31 00:01:40,518 --> 00:01:42,520 -Kau pernah mempekerjakan orang? -Banyak. 32 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 Apa yang kau tanyakan? 33 00:01:44,063 --> 00:01:47,066 Tergantung. Sesuaikan pertanyaan dengan pekerjaannya. 34 00:01:47,149 --> 00:01:48,359 Ya, caranya, Fred? 35 00:01:48,442 --> 00:01:52,321 Jika mencari tukang cat apartemen, kutanya apa punya tangga setinggi 3 meter. 36 00:01:52,404 --> 00:01:54,907 -Baik. -Tapi berbeda untuk orang pajak 37 00:01:54,990 --> 00:01:57,743 atau gadis untuk ditiduri saudaraku setelah bercerai. 38 00:01:57,827 --> 00:01:59,829 Pekerjaan itu tak perlu tangga. 39 00:01:59,912 --> 00:02:02,248 Pernah mempekerjakan orang di William Morris 40 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 untuk bisnis pertunjukan? 41 00:02:03,958 --> 00:02:05,668 -Belum. -Kututup teleponnya. 42 00:02:05,751 --> 00:02:09,088 Tunggu. Kau harus lihat cara orang itu mengunyah. 43 00:02:09,171 --> 00:02:10,381 -Apa? -Aku serius. 44 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Kau akan satu ruangan dengan gadis yang makan camilan, 45 00:02:13,759 --> 00:02:18,973 yang tak berhenti mengunyah. Jika kunyahannya keras, tamatlah riwayatmu. 46 00:02:19,056 --> 00:02:21,934 Steno-ku bagus sekali dan aku mengetik 70 kata per menit. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Aku ramah, tapi tegas. 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,771 Waktumu berharga, aku akan jadi tamengmu. 49 00:02:25,855 --> 00:02:27,606 Tak ada interupsi tanpa alasan. 50 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 Ya, itu semua sangat menarik. Hei, kau lapar? 51 00:02:32,361 --> 00:02:33,487 Tidak terlalu. 52 00:02:33,571 --> 00:02:35,865 Aku baru mau makan ini. Untukmu saja. 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,868 -Tidak, aku baru makan siang. -Ayo kupotongkan. 54 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 -Kau baik sekali, tapi tidak. -Enak dan renyah. 55 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 -Aku sebenarnya alergi. -Makan apel sialan ini. 56 00:02:44,790 --> 00:02:48,043 Ny. Maisel yang Menakjubkan 57 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 -Ayah, masih bangun? -Siapa itu? 58 00:03:11,233 --> 00:03:14,111 -Ini aku, Abe. -Bukan kau. 59 00:03:14,194 --> 00:03:16,947 -Tolong hentikan. -Bukan aku. 60 00:03:18,782 --> 00:03:21,452 Apa aku membangunkanmu? Maaf, kukira sedang membaca. 61 00:03:21,535 --> 00:03:24,747 Ibumu menyuruhku mematikan lampuku. Ada apa? 62 00:03:24,830 --> 00:03:28,083 -Aku butuh bantuan, tapi besok saja. -Aku cuma berbaring 63 00:03:28,167 --> 00:03:30,586 memikirkan dia menyuruh mematikan lampuku. 64 00:03:30,669 --> 00:03:33,297 Aku tak bisa menyamakan saldo. 65 00:03:33,380 --> 00:03:36,634 -Ada apa ini? -Miriam tak bisa menyamakan saldo. 66 00:03:36,717 --> 00:03:39,595 Kenapa kau suruh dia melakukan itu tengah malam? 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 -Aku hidup di buku Dr. Seuss. -Maaf. Kembalilah tidur. Malam. 68 00:03:42,890 --> 00:03:46,310 Tidak bisa kalau dia memikirkan kusuruh mematikan lampu. 69 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 -Kalau begitu, biar kunyalakan. -Aku akan tidur di sofa. 70 00:03:49,396 --> 00:03:52,900 Bantal akan lebih cepat rusak daripada cuma diduduki tiap hari. 71 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 Aku mau tidur lagi. 72 00:03:56,278 --> 00:03:57,655 Di mana buku ceknya? 73 00:03:57,738 --> 00:04:01,158 Di dapur. Sudah berminggu-minggu. Kalian harus berhenti ribut. 74 00:04:01,241 --> 00:04:04,870 Siapa yang ribut? Ini kalibrasi ulang hubunganku dengan ibumu 75 00:04:04,954 --> 00:04:08,499 berdasarkan informasi yang dia rahasiakan selama 35 tahun. 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Kalau begitu, bisa dihentikan? 77 00:04:11,251 --> 00:04:15,631 Hasilnya terus saja berbeda. Selalu buruk, tapi tidak pernah sama. 78 00:04:16,966 --> 00:04:20,052 -Apa ini? -Apa lebih baik jika itu satu atau tujuh? 79 00:04:20,135 --> 00:04:22,012 Tak terlalu buruk jika tujuh. 80 00:04:22,096 --> 00:04:23,055 Katakan saja tujuh. 81 00:04:24,431 --> 00:04:28,352 Ini bayaranmu untuk menjual semua Tupperware itu? 82 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 Bukan cara menjadi kaya, tapi aku dapat akuarium, 83 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 yang ternyata pemeliharaannya mahal. 84 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 Aku menjual Wonderlier pastel terbanyak di wilayahku. 85 00:04:36,986 --> 00:04:40,030 Aku juga dapat pemanggang roti, pemutar salad, 86 00:04:40,114 --> 00:04:43,409 dan pasti sudah lihat dua dalmatian besar di ruang tamu? 87 00:04:43,492 --> 00:04:46,996 Apa menurutmu Joel bisa berkontribusi lebih? 88 00:04:47,079 --> 00:04:49,623 Dia sudah berusaha sebisanya, Ayah. 89 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 Ini saldomu. Itu jika itu angka tujuh, 90 00:04:56,463 --> 00:04:58,716 dan itu jika itu satu. 91 00:04:58,799 --> 00:05:01,260 Ethan pun bisa membantumu. 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,721 Terima kasih, Ayah. Sungguh. 93 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 Boleh aku bawa buku ke sini dan membaca? 94 00:05:08,225 --> 00:05:09,143 Tentu. 95 00:05:10,060 --> 00:05:13,230 Aku akan memaafkan ibumu di pagi hari, tapi, astaga, 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,524 wanita itu punya masker tidur Chanel. 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,750 -Sepertinya akan ada empat debat. -Kennedy-Nixon? 98 00:05:32,833 --> 00:05:34,918 -Dia itu bajingan. -Yang mana? 99 00:05:35,002 --> 00:05:37,588 -Nixon. Mei. -Mereka berdua punya skandal. 100 00:05:37,671 --> 00:05:40,215 -Jangan memilih Nixon. -Tidak akan. 101 00:05:40,299 --> 00:05:42,676 -Dia seperti pemakan anak-anak. -Terima kasih. 102 00:05:44,136 --> 00:05:46,180 Ethan mau Etch A Sketch ini, 103 00:05:46,263 --> 00:05:48,640 tapi harganya $2,99, dan sehari pasti rusak. 104 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 Apa itu Etch A Sketch? 105 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 Menggambar di layar, lalu goyangkan dan gambarnya hilang. 106 00:05:53,812 --> 00:05:57,024 -Apa gunanya? -Mengajari anak-anak tak ada yang abadi. 107 00:05:57,649 --> 00:05:58,817 -Joel. -Apa? 108 00:05:58,901 --> 00:06:01,153 -Tak mau buka pintu? -Tidak. 109 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 Ayolah. 110 00:06:02,488 --> 00:06:05,407 Kita sudah bahas. Mungkin perempuan kiriman Ibu. 111 00:06:05,491 --> 00:06:08,494 -Jika kubuka, itu artinya aku bertunangan. -Mungkin kurir. 112 00:06:08,577 --> 00:06:09,411 Nanti ditinggal. 113 00:06:09,495 --> 00:06:11,246 -Nanti dicuri. -Tak ada yang abadi. 114 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 Apa yang kau lakukan di kelab? 115 00:06:13,040 --> 00:06:15,042 -Kenapa? -Siapa tahu mereka dengar. 116 00:06:15,125 --> 00:06:19,296 Jika telepon berdering, jawab. Orang mau masuk, biarkan masuk. 117 00:06:19,379 --> 00:06:21,840 Jika wanita usia subur ingin bicara denganku, 118 00:06:21,924 --> 00:06:25,177 Ny. Moskowitz akan saring dengan pertanyaan pilihan. 119 00:06:25,260 --> 00:06:28,222 -Astaga. -Berhasil selama ini. Kenapa diragukan? 120 00:06:28,305 --> 00:06:30,849 Karena itu gila. Karena itu... 121 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 -Aku akan lakukan. -Apa? 122 00:06:33,435 --> 00:06:35,437 Bertemu orang tuamu. Angkat teleponnya. 123 00:06:35,521 --> 00:06:37,731 -Tunggu ibuku sampai lelah. -Tidak bisa. 124 00:06:37,815 --> 00:06:40,317 Bisa. Dia makin tua. Kekuatannya terbatas. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,820 -Kita butuh hidup kita kembali. -Hidupku baik. 126 00:06:42,903 --> 00:06:46,698 Hidupku tidak baik. Ini bodoh. Kau yang bilang. Kita sedang... 127 00:06:48,909 --> 00:06:49,827 Menjalin hubungan. 128 00:06:49,910 --> 00:06:52,621 Ya. Itu. Tentu. Mereka harus tahu. 129 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 Pilih tanggal. Akhiri kegilaan ini. 130 00:06:55,791 --> 00:06:58,710 Aku pindah lagi. Target bergerak membuatnya bingung. 131 00:07:03,340 --> 00:07:05,217 Atur, hari ini. 132 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 Aku akan di bioskop. 133 00:07:10,639 --> 00:07:11,557 Berjaga-jaga. 134 00:07:18,689 --> 00:07:22,067 Susie? Maaf. Aku perlu bicara kalau kau sudah selesai. 135 00:07:22,151 --> 00:07:24,236 -Sekarang bisa. -Kutunggu di luar? 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,738 -Kau tidak diterima. -Baik. Terima kasih. 137 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 Terima kasih. 138 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 -Kenapa teleponmu? -Tak apa-apa. Kenapa? 139 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 Dari tadi pagi aku menelepon. Sibuk terus. 140 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 -Sial. -Kau perlu sekretaris. 141 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 Menurutmu, tadi itu apa? Ada apa? 142 00:07:40,502 --> 00:07:41,837 -Ini. -Apa itu? 143 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 Ini undanganku ke pernikahan Shy Baldwin. 144 00:07:45,424 --> 00:07:48,218 Kenapa kau bisa diundang ke pernikahan itu? 145 00:07:48,302 --> 00:07:50,888 -Mana aku tahu? -Mereka buat dari daftar lama? 146 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 -Kalau benar, kau pasti diundang. -Ternyata tidak. 147 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 -Susie. -Aku memang diundang. 148 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 Kenapa aku diundang? 149 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 Itu tiga hari dari sekarang. 150 00:08:01,356 --> 00:08:05,027 Etiket mengharuskan menyebarkan undangan 45 hari sebelum acara. 151 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 Tersinggung diundang mendadak meski kau tak mau hadir? 152 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 -Siapa tidak tersinggung? -Aku. 153 00:08:10,365 --> 00:08:14,661 Aku akan RSVP hadir, lalu tak hadir cuma untuk mengacaukan hitungannya. 154 00:08:14,745 --> 00:08:15,954 Dasar monster. 155 00:08:16,038 --> 00:08:18,665 Itu membuang-buang tepi emas yang bagus. 156 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 Begini saja. Mungkin kita perlu hadir. 157 00:08:21,126 --> 00:08:22,711 Hadir? Kau bercanda? 158 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Tak mungkin tak ada bar dan makanan enak. 159 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 Kau tidak serius. 160 00:08:26,965 --> 00:08:29,635 Dia berutang kepada kita. Kau bisa berfoto di sana, 161 00:08:29,718 --> 00:08:31,762 cari eksposur bagus dan kue enak. 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Aku memang ingin sekali melihat semuanya. 163 00:08:34,598 --> 00:08:37,517 Aku ingin sekali minum banyak alkohol gratis. 164 00:08:39,937 --> 00:08:41,688 -Kau lihat itu? -Lihat apa? 165 00:08:41,772 --> 00:08:43,106 -Tidak lihat. -Asapnya? 166 00:08:43,190 --> 00:08:44,191 -Kau lihat. -Lihat. 167 00:08:44,274 --> 00:08:46,276 -Sial. -Apa seharusnya tidak lihat? 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,695 Seharusnya lihat, tapi bukan tadi. Nanti. 169 00:08:49,821 --> 00:08:53,075 Ini buruk! Aku tak bisa... Apa yang ku... Bagaimana bisa... 170 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 Tarik dan buang napas. Tadi di empat, bukan tiga. 171 00:08:55,911 --> 00:08:59,456 Ingat hitungannya saja. Akan kucoba lagi saja. 172 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Aku terlihat bagus sekali untukmu sekarang. 173 00:09:08,465 --> 00:09:09,841 Aku dapat jaringnya. 174 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 Aku harus menabung untuk Ethan? Di tempat asalku ada pepatah, 175 00:09:14,346 --> 00:09:17,683 "Anak tak pernah terlalu dini belajar cara mengubur." 176 00:09:18,475 --> 00:09:21,979 Kita buang ke toilet, dan simpan kenangan indahnya saja. 177 00:09:22,062 --> 00:09:24,940 Apa kita punya korek, Zelda? Ini berbahaya. 178 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 Ada korek di kamar Nona Miriam. Aku ambil dulu. 179 00:09:29,486 --> 00:09:30,737 Aku angkat, Zelda. 180 00:09:34,116 --> 00:09:36,952 -Kediaman Weissman. -Bisa bicara dengan Ny. Weissman? 181 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 Aku sendiri. 182 00:09:38,036 --> 00:09:40,289 Aku menelepon atas nama Tn. Solomon Melamid. 183 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 Dia ingin mendiskusikan jasamu. 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,627 Tentu. Aku akan sangat senang bertemu Tn. Melamid. 185 00:09:45,711 --> 00:09:47,170 Dia ingin segera bertemu. 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,506 -Tentu, kapan saja bisa. -Hari ini? 187 00:09:49,589 --> 00:09:52,009 -Boleh. -Mobil akan ke sana setengah jam lagi. 188 00:09:52,092 --> 00:09:54,594 Aku bisa siap dalam setengah jam. 189 00:09:54,678 --> 00:09:57,597 Alamatnya Riverside Drive nomor 385 di Manhattan. 190 00:09:57,681 --> 00:09:58,807 Terima kasih banyak. 191 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 -Sama-sama. Terima kasih. -Sampai jumpa. 192 00:10:04,688 --> 00:10:07,482 Ternyata, aku tak punya waktu untuk minum teh. 193 00:10:07,566 --> 00:10:10,944 Ada mobil yang menjemputku. Ada urusan di Scarsdale. 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,488 Tolong beri tahu Tn. Weissman saat pulang. 195 00:10:13,572 --> 00:10:16,616 Aku akan beri tahu kau ke luar mengurus urusanmu. 196 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Kutinggalkan catatan saja. 197 00:10:35,385 --> 00:10:37,763 -Dia indah, bukan? -Di sebelah sana, Bu. 198 00:10:37,846 --> 00:10:38,805 Terima kasih. 199 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 Ny. Weissman. 200 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Solomon Melamid. 201 00:10:45,062 --> 00:10:48,690 Aku mau bersalaman, tapi tanganku baru keluar dari mulut kuda. 202 00:10:48,774 --> 00:10:51,693 -Selamat datang. -Rose Weissman. Senang bertemu. 203 00:10:51,777 --> 00:10:54,863 Cukup, Zephaniah. Jangan takut dengannya. 204 00:10:54,946 --> 00:10:57,741 Butuh lebih dari sekadar pamer untuk itu. 205 00:10:57,824 --> 00:10:59,659 Aku dibesarkan dengan kuda. 206 00:10:59,743 --> 00:11:01,119 Sepatumu pas untuk di sini. 207 00:11:01,203 --> 00:11:04,748 Mendarat dengan pantat di lumpur tidak elegan sama sekali. 208 00:11:04,831 --> 00:11:08,001 Aku bisa tahu kau cukup paham. Ikut aku berjalan-jalan? 209 00:11:09,544 --> 00:11:10,962 Itu... 210 00:11:11,046 --> 00:11:14,007 adalah Copper Jack, kuda jantan jagoanku. 211 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 Tadi pagi ada pekerja istal lewat kandangnya dengan kuda betina, 212 00:11:17,469 --> 00:11:21,098 dia menciumnya dan belum bisa tenang sejak itu. 213 00:11:21,181 --> 00:11:22,766 Rumahmu luar biasa. 214 00:11:22,849 --> 00:11:25,519 Lebih memesona dari yang terlihat di Town and Country. 215 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 Kakek buyutku membangunnya pada tahun 1840. 216 00:11:27,938 --> 00:11:31,274 Kami perluas terus, untuk ulang tahun, Penasbihan. 217 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 Usaha keluargamu di rel kereta api. 218 00:11:33,402 --> 00:11:38,782 Juga pengiriman. Kami incar penerbangan. Kuncinya inovasi, stagnasi itu kematian. 219 00:11:38,865 --> 00:11:42,285 -Tapi kau tahu semua ini. -Betul. 220 00:11:43,203 --> 00:11:44,579 Aku ingin bertemu 221 00:11:44,663 --> 00:11:48,375 karena kemampuanmu yang hebat mencarikan jodoh putri pengacaraku 222 00:11:48,458 --> 00:11:50,168 tak luput dari perhatianku. 223 00:11:50,252 --> 00:11:54,131 Norma dan Lorraine, kedua putriku, usianya 31 dan 32 tahun. 224 00:11:55,173 --> 00:11:56,842 -Maaf. -Tidak perlu. 225 00:11:56,925 --> 00:11:59,219 Ibu mereka menangis tiap malam 226 00:11:59,302 --> 00:12:01,054 bertanya-tanya di mana salahnya. 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 Kau datang ke tempat yang tepat. 228 00:12:02,848 --> 00:12:06,560 Usia kepala tiga kebetulan spesialisasiku. 229 00:12:06,643 --> 00:12:07,519 Sungguh? 230 00:12:07,602 --> 00:12:08,812 Senang mendengarnya. 231 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 Kurasa perlu diberi Starlight hanya untuk menenangkannya. 232 00:12:13,650 --> 00:12:15,360 Kuda itu mudah. 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,821 Kumpulkan mereka, buat bising sedikit, 234 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 mungkin pintu istal perlu diperbaiki, dan itu saja. 235 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 -Andai sesederhana itu dengan anak gadis. -Ceritakan tentang mereka. 236 00:12:25,537 --> 00:12:29,040 Norma menyukai pekerja istal. Dia Starlight keluarga ini. 237 00:12:29,124 --> 00:12:30,000 Baik. 238 00:12:30,083 --> 00:12:33,295 Waktu kecil, kepala Lorraine, adiknya, ditendang kuda, 239 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 jadi mudah dimanfaatkan. 240 00:12:35,005 --> 00:12:37,382 Banyak yang ingin memanfaatkan Lorraine 241 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 dan menjadikannya mesin pencetak uang. 242 00:12:39,551 --> 00:12:41,428 -Dia hampir menikahi aktor. -Astaga. 243 00:12:41,511 --> 00:12:45,557 Kuberi pekerjaan. Di jalan, mempromosikan Ford Thunderbird. 244 00:12:45,640 --> 00:12:49,686 Saat ini dia ada di Alaska, tapi mereka tak begitu mudah dienyahkan. 245 00:12:49,769 --> 00:12:51,980 Kau butuh orang untuk menyaring pemeras 246 00:12:52,063 --> 00:12:55,650 dan menemukan pria yang mencintai Lorraine apa adanya. 247 00:12:55,734 --> 00:12:59,529 Aku perlu suami yang bisa masuk ke dalam bisnis keluarga. 248 00:12:59,613 --> 00:13:01,656 Jangan tolol, atau jelas kelihatan tolol. 249 00:13:01,740 --> 00:13:04,993 Aku jamin bisa mencarikan beberapa pria baik, 250 00:13:05,076 --> 00:13:06,745 yang tidak jelas kelihatan tolol 251 00:13:06,828 --> 00:13:09,456 dan bisa membahagiakan Norma dan Lorraine. 252 00:13:09,539 --> 00:13:14,836 Ya. Bahagia, itu juga bagus. Bukan kriteria penting, tapi bonus yang bagus. 253 00:13:14,920 --> 00:13:17,631 Kau kutunjuk sebagai direktur 254 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 divisi Perindustrian Melamid yang hampir bangkrut, 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 yakni prospek pernikahan putriku. 256 00:13:22,594 --> 00:13:25,138 Semoga berhasil, dan jika ini memicu semangat, 257 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 keluarga besar Melamid besar, kaya, dan tidak menarik, 258 00:13:28,433 --> 00:13:31,811 jadi mungkin banyak Melamid yang perlu jodoh ke depannya. 259 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 Sebaiknya aku langsung bekerja. Di mana Norma dan Lorraine? 260 00:13:35,607 --> 00:13:38,818 Di kota. Tinggal bersama seperti sepasang mantan biarawati. 261 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Aku akan atur agar bisa mengenal mereka. 262 00:13:41,404 --> 00:13:45,325 Beri tahu Ny. Melamid untuk mulai memikirkan ornamen pernikahan. 263 00:13:45,408 --> 00:13:50,038 Satu hal lagi, menjadi terhormat sangat penting bagi keluarga Melamid. 264 00:13:50,121 --> 00:13:52,958 Serta kesantunan, martabat, dan sikap hati-hati, 265 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 dan kiranya kau dan keluargamu juga demikian. 266 00:13:55,919 --> 00:13:57,754 Ya, tentu saja, Tn. Melamid. 267 00:13:57,837 --> 00:14:00,215 Bagus. Panggil aku Solomon. 268 00:14:01,299 --> 00:14:04,553 John! Minta Edgar mengajak Ny. Weissman berkeliling. 269 00:14:04,636 --> 00:14:08,807 Pastikan melihat angsanya. Mereka bajingan, tapi cantik. 270 00:14:16,815 --> 00:14:17,732 Halo! 271 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 Ada orang di rumah? 272 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 Miriam? 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,552 WOLFORD MINUMAN DAN KEDIPAN 274 00:15:05,030 --> 00:15:07,282 AMBIL UNTUNG DI PENONTON SEDINGIN ES 275 00:15:07,365 --> 00:15:10,076 BENNY WARREN MASIH KEREN OLEH L ROY DUNHAM 276 00:15:10,160 --> 00:15:12,454 PEROMBAKAN TUR SHY L. ROY DUNHAM 277 00:15:12,537 --> 00:15:15,373 NY. MAISEL, KEMBALI DAN GAGAL DI KELAB MALAM 278 00:15:25,550 --> 00:15:26,509 Kau telat. 279 00:15:26,593 --> 00:15:30,513 Ulah sopirku, dia memecat dirinya sendiri. Aku terpaksa naik taksi. 280 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 -Baik, jadi... -Dengar apa yang kukatakan? Taksi. 281 00:15:34,434 --> 00:15:37,604 Susie, aku lelah sekali. 282 00:15:37,687 --> 00:15:39,356 Aku terpaksa cari taksi sendiri. 283 00:15:39,439 --> 00:15:44,736 Aku terpaksa menaikkan tangan, terus begitu sampai ada taksi menepi. 284 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 Aku terpaksa buka pintu sendiri... 285 00:15:47,113 --> 00:15:49,783 Mengerikan, tapi sudah berakhir, sekarang fokus. 286 00:15:49,866 --> 00:15:51,117 Lihat ke sana. 287 00:15:51,201 --> 00:15:54,954 Itu Mike Carr. Dia agen Gordon Ford Show. 288 00:15:55,038 --> 00:15:56,289 Bukan tak menarik. 289 00:15:56,373 --> 00:15:59,167 Kau tak akan menidurinya, tapi bertemu dengannya. 290 00:15:59,250 --> 00:16:02,796 Aku harus pastikan kau siap untuk ini. Aku mau lihat matamu. 291 00:16:02,879 --> 00:16:05,090 Setidaknya berputar ke arah yang sama. 292 00:16:05,173 --> 00:16:08,009 Masih minum obat atau sudah berhenti? 293 00:16:08,093 --> 00:16:09,552 Ya. Keduanya. 294 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 Karena jika ini kau kacaukan, kau cuma bisa menjadi sekretarisku, 295 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 dan kau pasti sekretaris yang buruk. Ayo. 296 00:16:21,147 --> 00:16:24,234 -Mike Carr? Susie Myerson. -Aku baru mau pergi. 297 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 Kau akan melewatkan pertemuan terpenting dalam hidupmu. 298 00:16:27,153 --> 00:16:30,907 Ke adu banteng dengan Hemingway, itu yang terpenting dalam hidupku. 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,575 Entah ini apa. 300 00:16:32,659 --> 00:16:36,871 Izinkan kuperkenalkan kepada legenda hidup, Sophie Lennon. Sophie? Mike. 301 00:16:36,955 --> 00:16:39,833 Tadi ada 10 menit. Menunggu 7 menit, jadi sisa 3 menit. 302 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 Aku suka dia. 303 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 Bagus, duduk. 304 00:16:46,548 --> 00:16:49,008 -Kau baik-baik saja? -Pernah naik taksi? 305 00:16:49,092 --> 00:16:52,470 Abaikan dia. Mike, kapan ulang tahunmu? 306 00:16:52,554 --> 00:16:54,723 Sehari sebelum Natal. Itu kutukan. 307 00:16:54,806 --> 00:16:57,559 -Bagaimana jika itu minggu depan? -Kenapa begitu? 308 00:16:57,642 --> 00:16:59,227 Kukira katamu tak ada seks. 309 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Aku menawarkan hadiah. 310 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 Wawancara yang belum pernah ada dengan Sophie Lennon. 311 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 Dia ada di semua acara bincang-bincang di negara ini. 312 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 Benar. Aku masuk Sullivan sembilan kali. 313 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 Aku dengar kau masuk ke Sullivan. 314 00:17:11,698 --> 00:17:13,283 Katanya mau tinggalkan istri. 315 00:17:13,366 --> 00:17:18,079 -Bukan wawancara biasa. -Kau pikir wawancara Gordon biasa? 316 00:17:18,163 --> 00:17:19,748 -Hei, Mike. -Jalan terus. 317 00:17:20,999 --> 00:17:21,875 Mike, dengar. 318 00:17:21,958 --> 00:17:24,961 Tak ada yang peduli dengan dia. Acaranya akan mati. Maaf. 319 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 -Aku terima permintaan maafmu. -Jangan bicara. 320 00:17:28,381 --> 00:17:31,801 Dengarkan aku. Wanita ini, dia mengalami gangguan mental. 321 00:17:31,885 --> 00:17:32,802 Itu yang kau jual? 322 00:17:32,886 --> 00:17:37,182 Dari komedian dengan bayaran tertinggi, dia menjadi cemoohan dalam sekejap. 323 00:17:37,265 --> 00:17:40,602 Membunuh kariernya sendiri. Apa cerita itu tak menarik? 324 00:17:40,685 --> 00:17:43,646 -Itu tak bisa dibahas di acaranya. -Kenapa tidak? 325 00:17:43,730 --> 00:17:45,815 -Karena tidak bisa. -Kata siapa? 326 00:17:45,899 --> 00:17:48,234 Entahlah. Amerika. 327 00:17:48,318 --> 00:17:52,071 Persetan Amerika! Minta dia tampil, dia akan beri wawancara 328 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 yang tak akan mau dilakukan bintang lain yang waras. 329 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 Aku tidak waras, itu benar. 330 00:17:57,702 --> 00:17:58,953 Dia punya cerita. 331 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 Ibuku juga punya. Tapi aku tak akan minta dia tampil. 332 00:18:02,123 --> 00:18:07,962 Siapa yang kau tampilkan semalam? Bintang muda pirang dan sutradara membosankan. 333 00:18:08,046 --> 00:18:11,674 Malam sebelumnya, bintang muda berambut merah dan novelis membosankan, 334 00:18:11,758 --> 00:18:16,262 dan semua mempromosikan sesuatu. Film jelek atau buku membosankan mereka. 335 00:18:16,346 --> 00:18:18,097 Mereka bilang semua orang genius, 336 00:18:18,181 --> 00:18:20,475 dan semua orang di Hollywood bersahabat, 337 00:18:20,558 --> 00:18:22,977 dan mungkin mengutarakan kisah setengah memalukan 338 00:18:23,061 --> 00:18:25,897 soal terkunci di luar rumah memakai handuk, 339 00:18:25,980 --> 00:18:28,274 lalu kau beralih ke iklan dan jual rokok. 340 00:18:28,358 --> 00:18:30,068 Dia benar-benar bukan apa-apa. 341 00:18:30,151 --> 00:18:32,278 Dia tak rugi apa-apa. 342 00:18:32,362 --> 00:18:35,365 Dia akan mengakui segala rahasianya yang memalukan 343 00:18:35,448 --> 00:18:38,785 dan memperkenalkan pemirsa ke dunia yang berwarna, 344 00:18:38,868 --> 00:18:41,913 humasnya tak akan cegah karena mereka berhenti minggu lalu. 345 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 Jika ini bencana, aku yang kena getahnya. 346 00:18:46,125 --> 00:18:48,586 Gordon sudah jadi nomor dua sejak awal. 347 00:18:48,670 --> 00:18:51,172 Jika berani begini, dia jadi nomor satu, 348 00:18:51,256 --> 00:18:53,633 dan kau yang jadikan dia nomor satu. 349 00:18:53,716 --> 00:18:56,761 Jika gagal, tentu kau yang kena, tapi dia tetap nomor dua, 350 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 dan kau tetap dipecat, bukan? 351 00:19:00,139 --> 00:19:01,307 Beri aku kartumu. 352 00:19:02,100 --> 00:19:05,478 Ada satu di sini. Tunggu, nomorku baru. 353 00:19:07,564 --> 00:19:10,650 Pencetaknya rusak, tak ada "Q" di Myerson. 354 00:19:10,733 --> 00:19:11,860 Tunggui teleponmu. 355 00:19:14,737 --> 00:19:16,823 Tadi itu berjalan baik atau buruk? 356 00:19:16,906 --> 00:19:19,492 Kurasa kau tak akan perlu menjadi sekretarisku. 357 00:19:53,610 --> 00:19:56,905 -Mau minum apa? -Tolong minta air yang sangat dingin. 358 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Aku tetap akan menagih, dan minimal harus dua minuman. 359 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 Air, dan dua sherry. 360 00:20:35,026 --> 00:20:38,988 Gelembung, gelembung, kerja keras dan masalah. 361 00:20:41,282 --> 00:20:43,493 Semua bersikap manis dan sudah mabuk? 362 00:20:45,411 --> 00:20:47,914 Bagaimana kabar kalian yang di kursi murah? 363 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Baiklah. Aku mau kalian memikirkan sesuatu, 364 00:20:50,792 --> 00:20:55,338 terutama kalian yang tangannya sangat dekat selangkangan. 365 00:20:55,421 --> 00:20:59,133 Semua gadis yang bekerja malam ini, menggoyangkan pencetak uang mereka... 366 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 punya ayah. 367 00:21:03,429 --> 00:21:06,724 Betul sekali. Aku juga, aku punya ayah. Namanya Abraham. 368 00:21:06,808 --> 00:21:10,395 Dia pikir aku akan tumbuh menjadi wanita sempurna, dan inilah aku 369 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 bercanda tentang penis di kelab telanjang ke pria mabuk 370 00:21:13,398 --> 00:21:16,401 yang punya berbagai tingkat sifilis, jadi, selamat Hari Ayah. 371 00:21:33,209 --> 00:21:35,378 -Kau baru pulang. -Kau belum tidur. 372 00:21:35,461 --> 00:21:36,629 Dari mana saja? 373 00:21:36,713 --> 00:21:38,548 Kami pergi makan setelah bekerja. 374 00:21:38,631 --> 00:21:40,174 -Kami? -Aku dan Susie. 375 00:21:40,258 --> 00:21:42,760 -Jadi, tak ada pacar. -Anggap dia pacar. 376 00:21:42,844 --> 00:21:45,388 Makan larut malam terdengar sangat glamor. 377 00:21:45,471 --> 00:21:47,974 Makan roti lapis keju dengan kelingking naik. 378 00:21:48,057 --> 00:21:50,560 Mau ke mana? Bukan mau makan lagi, bukan? 379 00:21:50,643 --> 00:21:53,396 Kalau bentuk badanmu rusak, tak akan dapat pacar. 380 00:21:54,939 --> 00:21:56,983 Sudah ada yang mengikutiku, Ibu. 381 00:21:57,984 --> 00:22:00,611 Ada sesuatu yang perlu kudiskusikan. 382 00:22:00,695 --> 00:22:03,281 Tak bisa menunggu sampai pagi? Aku lelah. 383 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 Ini pukul 05.00. Sudah pagi. 384 00:22:05,575 --> 00:22:08,703 Ini aku tertidur di meja dapur. 385 00:22:08,786 --> 00:22:13,416 Aku punya klien perjodohan baru, Solomon Melamid dari keluarga Melamid. 386 00:22:13,499 --> 00:22:14,667 Apa kau mendengarkan? 387 00:22:14,751 --> 00:22:16,127 Keluarga Mallomar. 388 00:22:16,210 --> 00:22:19,547 Melamid. Miriam, bangun, ini penting. 389 00:22:19,630 --> 00:22:22,467 Dua putrinya belum menikah, dan dia sangat kaya. 390 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 Kedengarannya bagus. Mallomar lebih baik... 391 00:22:24,927 --> 00:22:28,347 Dia orang yang sangat penting, suka dengan sikap yang hati-hati. 392 00:22:28,431 --> 00:22:31,100 Aku sudah berjanji akan bersikap hati-hati. 393 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 Aku tak akan mempermalukannya. 394 00:22:33,644 --> 00:22:35,021 Aku tidak akan. 395 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 Namun... 396 00:22:38,983 --> 00:22:39,817 Apa? 397 00:22:47,033 --> 00:22:49,952 Suara kita akan keras. Aku tak mau anak-anak bangun. 398 00:22:55,166 --> 00:22:57,543 -Lanjutkan. -Kariermu. 399 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 -Ya. -Itu masalah. 400 00:22:59,712 --> 00:23:01,172 Mallomar tak suka lelucon? 401 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 Mereka tak suka kelab tari telanjang. 402 00:23:03,841 --> 00:23:07,011 Kau menyembunyikannya dari kami, jadi kau mengerti. 403 00:23:07,095 --> 00:23:09,013 -Itu dapat dari mana? -Kamarmu. 404 00:23:09,097 --> 00:23:11,474 Memeriksa kamarku seolah usiaku 15 tahun? 405 00:23:11,557 --> 00:23:14,143 Kau tak menyelinap ketika berusia 15 tahun. 406 00:23:14,227 --> 00:23:19,023 Aku cuma tak beri tahu tentang kelab itu secara mendetail, kau tak akan nyaman. 407 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 Korset karet itu tidak nyaman. 408 00:23:21,150 --> 00:23:25,154 Menemukan kliping koran yang mengaitkan putrimu dengan kelab tari telanjang 409 00:23:25,238 --> 00:23:26,280 menyakitkan. 410 00:23:26,364 --> 00:23:29,450 Sulit menemukan kotak terkunci di laci tertutup. 411 00:23:29,534 --> 00:23:31,035 Jadi, kau menyembunyikannya. 412 00:23:31,119 --> 00:23:35,081 Tidak, aku tak menyembunyikan kotak klipingku di apartemenku. 413 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 Yang kami beli kembali untukmu? 414 00:23:37,250 --> 00:23:39,836 Itu cerita palsu untuk hal yang kau sembunyikan. 415 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 Bukan palsu kalau tak terus dipakai. 416 00:23:41,879 --> 00:23:45,049 -Aku bekerja di kelab tari telanjang. -Kau penari telanjang. 417 00:23:45,133 --> 00:23:45,967 Aku komedian. 418 00:23:46,050 --> 00:23:48,344 Melamid akan mengira kau penari telanjang. 419 00:23:48,427 --> 00:23:50,596 Dia akan kecewa dengan penampilanku. 420 00:23:50,680 --> 00:23:55,184 Dengar. Ada banyak gadis kaya dan tak menarik di klan Melamid, 421 00:23:55,268 --> 00:23:58,104 dan keempat saudari Melamid adalah janda. 422 00:23:58,187 --> 00:23:59,689 Mencurigakan? Aku tak peduli. 423 00:23:59,772 --> 00:24:03,276 Keluarga besar menyedihkan ini sapi perah, dan aku ingin memerahnya. 424 00:24:03,359 --> 00:24:05,361 Siapa yang mencegahmu? Ambil ember. 425 00:24:05,444 --> 00:24:09,073 -Tidak bisa, putriku penari telanjang. -Mau mulai lagi? 426 00:24:09,157 --> 00:24:11,617 Apa lagi sebutan untuk yang tampil di sana? 427 00:24:11,701 --> 00:24:16,455 MC, komedian, pelawak, penghibur, pembanyol, tukang melucu, pembuat lelucon. 428 00:24:16,539 --> 00:24:19,041 Mau pergi ke dokter gigi di rumah bordil? 429 00:24:19,125 --> 00:24:22,086 Baik. Ini sudah pagi. Aku harus bicara dengan guru Ethan 430 00:24:22,170 --> 00:24:26,174 soal dia lulus TK tepat waktu, jadi, mari kita selesaikan. 431 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 -Kau mau aku bagaimana? -Berhenti. 432 00:24:28,467 --> 00:24:32,054 -Tidak. Aku komedian. -Jadilah komedian di tempat lain. 433 00:24:32,138 --> 00:24:33,764 Wolford membayarku. 434 00:24:33,848 --> 00:24:36,976 Ini pendapatan rutin, dan aku bisa tampil sesukaku. 435 00:24:37,059 --> 00:24:38,436 Kembali ke Lubang Gas. 436 00:24:38,519 --> 00:24:42,064 Gaslight. Itu kafe kecil. Di sana tak ada uang. 437 00:24:42,148 --> 00:24:44,400 Tak mungkin Mallomar akan tahu. 438 00:24:44,483 --> 00:24:47,737 -Dari koran. -Dia tak akan membaca L. Roy Dunham. 439 00:24:47,820 --> 00:24:49,113 Dia membaca semuanya. 440 00:24:49,197 --> 00:24:52,617 Meski begitu, nama kita berbeda. Weissman, Maisel. 441 00:24:52,700 --> 00:24:56,537 Dunham itu jurnalis. Dia akan lacak identitasmu dan menerbitkannya. 442 00:24:56,621 --> 00:24:58,623 Yang terjadi, terjadilah. 443 00:24:58,706 --> 00:25:01,042 Miriam, pekerjaanku sangat penting. 444 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 Ini bisa menuju sesuatu yang sangat besar. 445 00:25:05,129 --> 00:25:06,005 Sama. 446 00:25:45,211 --> 00:25:46,254 Sialan. 447 00:25:46,337 --> 00:25:48,297 Ya, ini benar-benar luar biasa. 448 00:26:01,352 --> 00:26:02,228 Ini. 449 00:26:03,145 --> 00:26:05,731 Kau merusak rangkaian bunganya. 450 00:26:09,110 --> 00:26:13,322 -Ini. Sekarang benar-benar rusak. -Ini awal yang produktif. 451 00:26:13,406 --> 00:26:14,657 -Bar? -Bar. 452 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 -Mau minum apa? -Scotch mana yang paling mahal? 453 00:26:25,835 --> 00:26:27,920 Balvenie 30, Pak. 454 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Yang itu. Dobel. Tripel. 455 00:26:30,589 --> 00:26:33,259 Tambahkan juga gin paling bermutu. 456 00:26:33,342 --> 00:26:36,595 -Sama, tapi berisi ceri. -Ceri yang paling mahal. 457 00:26:36,679 --> 00:26:38,264 Tolong minta dua ceri. 458 00:26:41,684 --> 00:26:43,102 Baiklah. Ambil itu. 459 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Ayo berbisnis. 460 00:26:49,108 --> 00:26:52,528 Halo. Ini Ny. Maisel, Miriam, bintang komedian yang sedang naik daun. 461 00:26:52,611 --> 00:26:54,905 Ke sana, Sayang. Dia luar biasa. 462 00:26:54,989 --> 00:26:55,865 Senyum. 463 00:26:55,948 --> 00:26:59,577 Juga bagus dalam pakaian renang. Kaki indah dan payudara besar. 464 00:26:59,660 --> 00:27:02,330 -Sudah. -Bagus. Ya? Baik. 465 00:27:03,414 --> 00:27:05,875 Susie Myerson dan Rekan adalah perwakilannya. 466 00:27:05,958 --> 00:27:08,711 -Itu menjijikkan dan merendahkan. -Sama-sama. 467 00:27:08,794 --> 00:27:11,088 Kombinasi yang menarik. Apa namanya? 468 00:27:12,506 --> 00:27:14,175 Balas dendam yang manis. 469 00:27:19,555 --> 00:27:22,058 Ini pasti akan membuatku muntah. 470 00:27:22,141 --> 00:27:24,143 -Lakukan di lantai dansa. -Kudapan? 471 00:27:24,226 --> 00:27:29,857 Kenapa tidak? Porsi yang bagus. Ya, 40 dolar dibuang. Awas. 472 00:27:30,900 --> 00:27:34,737 -Astaga. Susie, itu Sidney Poitier. -Apa? Di mana? 473 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 Di sana. Meja depan. 474 00:27:37,156 --> 00:27:39,700 Dia sedang bicara dengan Harvey, yang ada di film. 475 00:27:39,784 --> 00:27:42,453 Harvey itu kelinci, tapi itu memang Jimmy Stewart. 476 00:27:42,536 --> 00:27:45,122 Jimmy Stewart seksi kalau dilihat langsung. 477 00:27:47,625 --> 00:27:51,128 -Astaga. Ini enak. -Apa itu? 478 00:27:51,212 --> 00:27:53,297 Entahlah. Semacam bakso kecil 479 00:27:53,381 --> 00:27:55,091 yang mengajari arti kepuasan 480 00:27:55,174 --> 00:27:57,218 meski sudah setengah mati seumur hidup. 481 00:27:57,301 --> 00:27:59,387 Permisi. Jangan bakso, puff saja. 482 00:28:01,263 --> 00:28:04,600 Puff-nya enak. Kuulangi, puff-nya sangat enak. 483 00:28:04,683 --> 00:28:08,479 Ya. Pasti, kalau baksonya dimakan dengan puff, mungkin juga keju. 484 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 Tunggu, seharusnya kita tak menikmati ini. 485 00:28:11,440 --> 00:28:15,736 Kita tak menikmatinya. Kau sudah gila? Kita cuma makan dan minum... 486 00:28:15,820 --> 00:28:19,323 Ya, persetan. Kita menikmati. Baik, mari kita kembali... 487 00:28:19,407 --> 00:28:20,866 Bisa pergi dari sini? 488 00:28:23,202 --> 00:28:26,330 -Lampunya berubah. -Ada yang terjadi. 489 00:28:26,414 --> 00:28:28,416 Bagus. Kukira karena minumannya. 490 00:28:28,499 --> 00:28:30,918 Minuman ini yang pasti membunuh Toulouse-Lautrec. 491 00:28:31,001 --> 00:28:34,463 Di mana Carole dan yang lain? Aku tak kenal siapa pun. 492 00:28:34,547 --> 00:28:36,298 Pasti punya band baru. 493 00:28:36,382 --> 00:28:39,510 Hadirin sekalian, mohon perhatiannya 494 00:28:39,593 --> 00:28:42,805 saat kita sambut, untuk pertama kalinya, sebagai suami dan istri, 495 00:28:43,764 --> 00:28:47,017 Tn. dan Ny. Shy Baldwin. 496 00:29:01,907 --> 00:29:03,284 Dia terlihat gemuk. 497 00:29:03,367 --> 00:29:04,410 Tidak. 498 00:29:04,493 --> 00:29:05,703 Rambutnya tipis. 499 00:29:06,412 --> 00:29:07,371 Tidak. 500 00:30:10,809 --> 00:30:13,020 Dia membungkuk hormat? Benarkah? 501 00:30:13,103 --> 00:30:16,482 Kau menonton omong kosong ini? Aku mulai suka minuman ini. 502 00:30:17,525 --> 00:30:18,901 Sekarang, lihat ini. 503 00:30:18,984 --> 00:30:21,362 Kalian tak punya tempat tujuan lain malam ini. 504 00:30:22,363 --> 00:30:24,240 Bagus, aku bisa menyombongkan diri. 505 00:30:25,074 --> 00:30:26,825 Lihat gadis di sana itu. 506 00:30:26,909 --> 00:30:29,328 Cukup melihatnya, karena dia milikku. 507 00:30:30,538 --> 00:30:32,790 Ny. Shy Baldwin. 508 00:30:33,582 --> 00:30:36,710 Aku pria paling beruntung di dunia, Sayang. 509 00:30:36,794 --> 00:30:38,921 Jadi, untuk menghormati istriku... 510 00:30:39,004 --> 00:30:40,548 Astaga, sulit mengucapkannya. 511 00:30:40,631 --> 00:30:44,510 Aku akan berlatih. Kalian baru saja mendengar sedikit single baruku. 512 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 Ini spesial karena liriknya ditulis oleh temanku, Reggie Harris, 513 00:30:51,892 --> 00:30:54,812 yang mana itu pas karena dia terus menjejaliku 514 00:30:54,895 --> 00:30:58,482 sejak kami masih kecil, meminta neneknya membelikan kami es krim. 515 00:30:58,566 --> 00:31:01,068 Aku disuruh bilang kena sengatan panas. 516 00:31:02,695 --> 00:31:06,073 Cerita lucu orang gila kendali yang menyuruh teman menipu orang tua. 517 00:31:06,156 --> 00:31:07,992 ...orang-orang terdekatku. 518 00:31:08,075 --> 00:31:09,451 Aku merasakan cinta kalian. 519 00:31:09,994 --> 00:31:12,079 Hatiku bersama kalian malam ini. 520 00:31:17,543 --> 00:31:18,752 -Lebih enak? -Ya. 521 00:31:18,836 --> 00:31:22,548 Sekarang, ada orang lain yang ingin ikut tampil di sini. 522 00:31:22,631 --> 00:31:25,718 Kalian mengenalnya, kalian mencintainya. 523 00:31:25,801 --> 00:31:29,597 Dia teman baikku, Tn. Harry Belafonte. 524 00:31:32,433 --> 00:31:34,476 -Ya! -Seseorang yang bagus! 525 00:31:40,399 --> 00:31:43,319 Shy, Monica, lagu ini spesial ditulis untuk kalian. 526 00:31:43,402 --> 00:31:46,155 Kunyanyikan, jika tak ada yang keberatan. Tiga, empat. 527 00:32:31,033 --> 00:32:32,451 Mei, aku di sini. 528 00:32:32,534 --> 00:32:34,286 Joel? Syukurlah. 529 00:32:34,370 --> 00:32:35,329 Baik. 530 00:32:39,041 --> 00:32:40,209 Aku punya gaun. 531 00:32:40,292 --> 00:32:41,794 Aku tahu. Aku punya mata. 532 00:32:41,877 --> 00:32:43,379 Ada rok dan pitanya. 533 00:32:43,462 --> 00:32:46,215 Ada burung di atasnya, kerah Peter Pan. 534 00:32:46,298 --> 00:32:47,591 Kau terlihat cantik. 535 00:32:47,675 --> 00:32:51,428 Sungguh? Entahlah. Roknya aneh, aku tak tahu itu burung apa. 536 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 Kenapa ini kerah Peter Pan? 537 00:32:53,222 --> 00:32:55,849 Aku sudah menonton Peter Pan. Entah apa hubungannya. 538 00:32:55,933 --> 00:32:59,395 Aku beri tahu gadis di toko aku butuh gaun untuk bertemu... 539 00:32:59,478 --> 00:33:02,106 orang tuamu, dan aku diberi ini. 540 00:33:02,773 --> 00:33:03,649 Bagus. 541 00:33:04,400 --> 00:33:07,986 Kau yakin? Karena penting sekali gaun ini benar. 542 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 Memang biasanya aku tak peduli pendapat orang, 543 00:33:10,531 --> 00:33:12,783 -tapi banyak yang dipertaruhkan. -Tidak. 544 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 Ada banyak. Apa kau sudah gila? 545 00:33:14,785 --> 00:33:17,329 Pertama mereka melihat gaunnya, lalu aku, 546 00:33:17,413 --> 00:33:21,041 jadi awalnya, kutanya wanita itu apa dia punya gaun berpola bakso matzo, 547 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 yang menimbulkan, seperti perkiraanmu, 548 00:33:23,210 --> 00:33:26,046 keheningan yang memilukan, jadi kuambil yang ini. 549 00:33:26,130 --> 00:33:27,131 Ini sudah sempurna. 550 00:33:28,132 --> 00:33:29,550 Rambutku akan lebih baik. 551 00:33:30,676 --> 00:33:34,430 Jika ambil taksi 20 menit lagi, kita bisa sampai tepat waktu, 552 00:33:34,513 --> 00:33:37,891 atau sedikit terlambat, mempersingkat waktu kita di sana? 553 00:33:37,975 --> 00:33:42,896 Tidak. Astaga, kita tak boleh terlambat. Aku mau semuanya sempurna. 554 00:33:44,273 --> 00:33:47,776 Sial. Terlalu berwarna. Ini terlalu berwarna? Terlalu berwarna. 555 00:33:47,860 --> 00:33:51,155 -Aku tak bisa lihat di toko? -Mau kubuatkan kita minuman? 556 00:33:51,238 --> 00:33:55,033 Aku bisa mabuk dan terlambat memakai gaun mencolok dan kerah Peter Pan. 557 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 -Terima kasih, Joel! -Kau perlu santai. 558 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 -Tak bisa. -Napas. 559 00:33:58,954 --> 00:34:01,331 -Tidak. -Aku suka yang kau kenakan. 560 00:34:01,415 --> 00:34:03,792 Tapi mungkin itu karena kau yang pakai. 561 00:34:03,876 --> 00:34:06,295 Sungguh? Kau mau berhubungan seks? 562 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 -Tidak. -Itu kodemu. 563 00:34:08,130 --> 00:34:11,133 -Apaku? Aku tak ingin berhubungan seks. -Karena gaunnya? 564 00:34:11,216 --> 00:34:12,634 Tolong terima minumnya. 565 00:34:12,718 --> 00:34:15,304 Aku bertemu Adina dari lab patologi. 566 00:34:15,387 --> 00:34:18,849 Aku diajari tentang budaya Yahudi, tapi aku lupa semuanya. 567 00:34:18,932 --> 00:34:22,436 -Bahasa Yiddi pun hilang. -Budaya Yahudi-mu ada di sini. 568 00:34:22,519 --> 00:34:25,022 Aku ingat dua kata. Tsoris dan ikan gefilte. 569 00:34:25,105 --> 00:34:27,399 -Itu saja yang perlu. -Aku beli kipah. 570 00:34:27,483 --> 00:34:30,110 -Kipah bukan untuk perempuan. -Apa? Sial. 571 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 Seharusnya Adina bilang. Dasar berengsek. 572 00:34:32,821 --> 00:34:35,449 -Pasti tak bisa dikembalikan. -Aku akan pakai. 573 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 -Merah muda. -Jadikan tatakan gelas. 574 00:34:37,451 --> 00:34:40,120 Aku akan coba gaun yang lain, lalu muntah, 575 00:34:40,204 --> 00:34:42,539 itu suara yang akan kau dengar. Abaikan. 576 00:34:48,962 --> 00:34:51,590 Moishe, ada Joely dan pacar kecilnya! 577 00:34:51,673 --> 00:34:53,550 -Dia di sini! -Jangan buka pintunya! 578 00:34:53,634 --> 00:34:55,093 -Aku akan buka pintu. -Jangan! 579 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 Aku harus buka pintu. 580 00:34:56,720 --> 00:34:59,014 Aku ingin melihatnya bersamaan denganmu. 581 00:35:01,141 --> 00:35:03,101 -Di mana dia? -Dia yang memarkir mobil? 582 00:35:03,185 --> 00:35:05,312 Sambutan yang hangat. Hai, Ibu. 583 00:35:05,395 --> 00:35:08,190 Di mana dia, apa yang terjadi? Kalian putus? 584 00:35:08,273 --> 00:35:10,609 -Biar dia bicara, Shirl. -Dia tak enak badan. 585 00:35:10,692 --> 00:35:12,194 -Ada apa? -Dia sakit. 586 00:35:12,277 --> 00:35:14,863 Tidak serius, tapi sering bersin. 587 00:35:14,947 --> 00:35:15,948 Aku sakit hati. 588 00:35:16,031 --> 00:35:19,493 Dia makin tak enak badan di taksi. Kuantar ke apartemennya. 589 00:35:19,576 --> 00:35:22,538 Dia pikir tak bisa sakit di sini? Aku seorang ibu. 590 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 Ini darinya. Dia pilih sendiri. 591 00:35:25,582 --> 00:35:26,834 Wanitamu punya selera. 592 00:35:26,917 --> 00:35:30,879 Ceritakan tentang dia saat makan malam. Kau belum beri tahu namanya. 593 00:35:30,963 --> 00:35:33,674 -Namanya Rachel. -Sepupumu ada yang namanya Rachel. 594 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 Rachel yang lain. 595 00:35:34,842 --> 00:35:37,594 Rachel. Nama Yahudi yang bagus. 596 00:35:37,678 --> 00:35:38,637 Paling bagus. 597 00:35:38,720 --> 00:35:41,598 -Ada sepupu ayahmu yang namanya Rachel. -Rachel yang lain. 598 00:35:43,642 --> 00:35:47,020 Crouton-nya enak. Bedebah. 599 00:35:53,902 --> 00:35:56,488 Aku segera kembali. Harus membedaki hidung. 600 00:36:11,587 --> 00:36:14,798 Kau tahu, pencahayaan lebih baik di kamar mandi wanita. 601 00:36:14,882 --> 00:36:16,508 Astaga. 602 00:36:17,217 --> 00:36:18,468 Cermin juga lebih besar. 603 00:36:19,970 --> 00:36:21,096 Kau terlihat kaget. 604 00:36:21,179 --> 00:36:22,097 Sedikit. 605 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 Jadi, undanganku salah. 606 00:36:25,392 --> 00:36:28,270 Entahlah, tim Humas yang membuat daftar tamu. 607 00:36:28,353 --> 00:36:31,648 Jerry Lewis juga tak diundang, jika itu menghiburmu. 608 00:36:31,732 --> 00:36:32,774 Tidak juga. 609 00:36:32,858 --> 00:36:35,235 Tetap datang. Putri Grace di sini. Kau lihat? 610 00:36:35,319 --> 00:36:37,988 -Tidak. -Kau akan lihat. Menongkrong di bar. 611 00:36:42,159 --> 00:36:43,577 Monica terlihat cantik. 612 00:36:44,912 --> 00:36:47,414 Dia gadis yang baik. Dia suka teka-teki. 613 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 -Keren. -Ya. Keren. 614 00:36:51,418 --> 00:36:54,922 -Dia kubelikan rumah di Beverly Hills. -Kau belikan dia rumah? 615 00:36:55,005 --> 00:36:57,382 Aku selalu bepergian. Dia suka jeruk. 616 00:36:57,466 --> 00:37:00,469 Beri teka-teki kebun jeruk. Dia akan kegirangan. 617 00:37:00,552 --> 00:37:03,096 Kado ulang tahun pernikahan pertama beres. 618 00:37:04,056 --> 00:37:05,307 Lihat kau. 619 00:37:05,390 --> 00:37:10,062 Pernikahan, menari, lagu, dan kau sama sekali tak terlihat lelah. 620 00:37:10,145 --> 00:37:12,689 Triknya adalah memakai kain pakaian yang ringan. 621 00:37:12,773 --> 00:37:16,234 Nat King Cole mengajari itu. Dia tidak datang. 622 00:37:16,985 --> 00:37:21,990 Aku mencari gengmu. Lester, Tommy, Carole, Slim. 623 00:37:22,074 --> 00:37:24,034 Kau kurung di suatu tempat? 624 00:37:24,117 --> 00:37:25,702 Tidak, aku punya band baru. 625 00:37:25,786 --> 00:37:26,787 Kenapa? 626 00:37:26,870 --> 00:37:28,455 Aku ingin suara baru. 627 00:37:28,538 --> 00:37:32,334 -Karena yang lama mengecewakan. -Tidak bisa monoton. 628 00:37:32,417 --> 00:37:35,212 Mereka hebat, kau dengar sendiri. Musiknya hidup sekali. 629 00:37:35,295 --> 00:37:39,716 Ya. Mereka terdengar hebat, tapi kau tak rindu gengmu? 630 00:37:39,800 --> 00:37:41,927 Kalian semua tampak seperti keluarga. 631 00:37:43,053 --> 00:37:45,889 Tahu yang kurindukan? Aku rindu sandung lamurmu. 632 00:37:45,973 --> 00:37:48,517 Aku belum makan yang layak sejak... 633 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 Jack Ballard tak pandai memasak. 634 00:37:55,607 --> 00:37:57,734 Jack Ballard juga bukan komedian. 635 00:37:57,818 --> 00:37:59,820 Memang bukan. 636 00:37:59,903 --> 00:38:03,865 Kau pernah punya komedian yang bagus, di awal tur. Siapa itu? 637 00:38:03,949 --> 00:38:06,243 Aku mencoba mengingat-ingat. Ya, aku. 638 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 Apa yang terjadi? Aku mencoba mengingat-ingat. 639 00:38:08,996 --> 00:38:14,835 Aku yakin bisa melihat landasan, dan di belakang ada pesawat? 640 00:38:14,918 --> 00:38:17,170 -Apa ada pesawat? -Ada pesawat. 641 00:38:17,254 --> 00:38:22,092 Benda besar itu ada di sana, penuh berisi orang, tapi beberapa orang tidak ada. 642 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 -Benarkah? -Ya. Benar. 643 00:38:25,095 --> 00:38:28,682 -Kau seharusnya biarkan aku naik. -Kenapa begitu? 644 00:38:28,765 --> 00:38:31,226 -Aku ingin katakan sesuatu kepadamu. -Pasti. 645 00:38:31,309 --> 00:38:33,687 Saat orang dipecat, mereka akan cerewet. 646 00:38:33,770 --> 00:38:37,649 -Mau tahu? Apa yang akan kukatakan? -Monyet bersayap? 647 00:38:37,733 --> 00:38:40,235 Aku akan bilang aku membuat kesalahan. 648 00:38:40,318 --> 00:38:45,866 Seperti aku tak pernah mengacaukan apa pun dalam hidup tanpa disertai kekacauannya. 649 00:38:45,949 --> 00:38:49,494 Aku akan katakan aku takut sekali naik ke panggung itu, 650 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 dan Moms Mabley tampil sebelum aku. 651 00:38:51,538 --> 00:38:53,040 Sulit mengikuti Moms. 652 00:38:53,123 --> 00:38:57,502 Aku sangat ingin orang tertawa, ingin sekali bisa tampil dan sukses. 653 00:38:57,586 --> 00:39:01,673 Pikirku, orang dari tempat asal, jadi bicarakan tentang Shy. 654 00:39:02,257 --> 00:39:05,719 Itu yang kulakukan, dan sukses, itu pekerjaanku, 655 00:39:05,802 --> 00:39:08,680 tapi aku seharusnya memakai sudut lain. 656 00:39:09,389 --> 00:39:11,349 Shy menyumbang untuk anak yang dianiaya. 657 00:39:11,433 --> 00:39:13,435 Dengan kata lain, dia membayar stafnya. 658 00:39:13,518 --> 00:39:16,229 Sebelum konser, Shy lama mengucapkan aku, aku, 659 00:39:16,313 --> 00:39:18,565 lalu mulai latihan vokal. 660 00:39:18,648 --> 00:39:22,277 Dia tak anggap dirinya hebat, tapi jasnya disebut pembungkus hadiah. 661 00:39:22,360 --> 00:39:25,113 -Aku paham. -Kau bahan lelucon yang bagus, 662 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 tapi aku tak akan menyakitimu. 663 00:39:29,159 --> 00:39:31,870 Tidak dengan sengaja. Sama sekali. 664 00:39:32,704 --> 00:39:36,958 Kukira kita berteman, dan aku sangat menghargai persahabatanku. 665 00:39:37,042 --> 00:39:42,172 Yang kukatakan memang sembrono, dan jika bisa kutarik kembali, akan kulakukan. 666 00:39:42,297 --> 00:39:46,927 Jika kau biarkan aku naik di pesawat itu, aku akan bilang aku menyesal, 667 00:39:47,010 --> 00:39:48,512 dan bukan minta tak dipecat. 668 00:39:48,595 --> 00:39:53,266 Aku bisa dapat kerja lagi, tapi saat itu, dan sekarang pun, aku sungguh menyesal. 669 00:39:55,936 --> 00:39:59,272 Jika kubiarkan naik pesawat, kau pasti mengajak Susie. 670 00:39:59,356 --> 00:40:01,775 Dia akan mencoba menusukku dengan pisau keju. 671 00:40:01,858 --> 00:40:04,194 Aku pasti melempar diriku di depanmu 672 00:40:04,277 --> 00:40:06,696 dan menerima hantaman itu, juga kejunya. 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Baiklah... 674 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 Aku rindu sandung lamur itu. 675 00:40:16,873 --> 00:40:18,542 Resep akan kukirim ke Monica. 676 00:40:22,838 --> 00:40:27,384 Aku kembali ke Amerika untuk sementara waktu bulan depan. 677 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 Ada album Natal lagi. 678 00:40:29,761 --> 00:40:32,305 Aku tahu hadiah untuk ibuku untuk Penasbihan. 679 00:40:32,389 --> 00:40:36,184 Mungkin kita bisa bertemu, minum. 680 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 -Kita bisa ke... -Tidak. 681 00:40:37,769 --> 00:40:38,645 Tidak? 682 00:40:38,728 --> 00:40:40,939 Aku tak mau percaya itu lagi. 683 00:40:41,022 --> 00:40:42,816 Kita bukan teman. 684 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 Aku sudah belajar. 685 00:40:48,822 --> 00:40:50,282 Selamat. 686 00:40:51,700 --> 00:40:53,869 Semoga kau akan sangat bahagia... 687 00:40:55,704 --> 00:40:56,621 Dwayne. 688 00:41:05,213 --> 00:41:08,258 -Itu yang kukatakan. -Bisa kita pergi dari sini? 689 00:41:08,341 --> 00:41:12,387 Ya, tentu. Selamat tinggal. Terima kasih. Aku makan crouton semua orang. 690 00:41:12,470 --> 00:41:14,139 Siapa yang membiarkan dia masuk? 691 00:41:14,222 --> 00:41:16,558 Ibu-ibu, bisa tolong ikut kami? 692 00:41:16,641 --> 00:41:17,642 Kami punya undangan. 693 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 Mereka sudah periksa di pintu masuk. 694 00:41:28,153 --> 00:41:29,446 -Dia masih di sana? -Ya. 695 00:41:29,529 --> 00:41:31,031 -Dia masih besar? -Ya. 696 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 Dimengerti. 697 00:41:40,165 --> 00:41:41,082 Lou. 698 00:41:41,166 --> 00:41:45,420 Susie Myerson dan Ny. Maisel. Senang bertemu kalian. 699 00:41:45,503 --> 00:41:46,588 Apa ini, Lou? 700 00:41:46,671 --> 00:41:49,174 Perkenalkan rekanku, Ken Bruni. 701 00:41:49,257 --> 00:41:51,343 Ken adalah agen baru Shy di MCA. 702 00:41:51,426 --> 00:41:53,929 Senang sekali bertemu kalian. Suka pestanya? 703 00:41:54,012 --> 00:41:56,514 Sampai penculikan kami, pestanya bagus. 704 00:41:56,598 --> 00:42:00,435 Kami hanya ingin menyapa dan memberi beberapa kabar menarik. 705 00:42:00,518 --> 00:42:03,688 Shy akan jadi pemeran utama dalam film Billy Wilder. 706 00:42:03,772 --> 00:42:06,733 -Kalian tahu dia bisa akting? -Penampilan hari ini bagus. 707 00:42:06,816 --> 00:42:12,697 Aku langsung saja. Semua orang di sini sadar akan kecenderungan Shy, 708 00:42:12,781 --> 00:42:17,410 tapi mulai sekarang, kami akan bantu dia agar tetap berada di jalur yang lurus. 709 00:42:17,494 --> 00:42:19,287 Mengawasinya 24 jam sehari. 710 00:42:19,371 --> 00:42:22,040 -Bukankah itu tugas Reggie? -Reggie sudah pergi. 711 00:42:22,123 --> 00:42:24,167 -Pergi? -Astaga. 712 00:42:24,251 --> 00:42:26,169 Reggie orang baik. 713 00:42:26,253 --> 00:42:29,464 Aku suka dia, tapi dia tak bisa mengendalikan Shy. 714 00:42:29,547 --> 00:42:33,134 -Terlalu banyak sejarah. -Terlalu banyak sejarah dengan band juga? 715 00:42:33,218 --> 00:42:36,972 Tepat. Shy ingin pertahankan, tapi sadar sudah waktunya melangkah. 716 00:42:37,055 --> 00:42:40,392 Semua ini karena aku membuat lelucon Judy Garland di Apollo? 717 00:42:40,475 --> 00:42:45,355 Tidak. Ini sudah lama. Malam itu hanya memberi kami langkah awal. 718 00:42:45,438 --> 00:42:46,648 Jadi, terima kasih. 719 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 Reggie yang melejitkan Shy. Kalian sadar itu? 720 00:42:49,526 --> 00:42:51,152 Reggie sudah diurus. 721 00:42:51,236 --> 00:42:53,697 Pesangon besar, diberi ulasan hebat. 722 00:42:53,780 --> 00:42:56,491 Dia membeli rumah di Westchester. Semua orang senang. 723 00:42:56,574 --> 00:42:59,452 Reggie identik dengan Westchester. 724 00:42:59,536 --> 00:43:01,579 -Baiklah, Lou, pria berjas. -Ken. 725 00:43:01,663 --> 00:43:04,833 Terima kasih sudah memberi tahu hal-hal yang tak kami pedulikan. 726 00:43:04,916 --> 00:43:07,460 -Kami boleh pergi? -Mohon waktunya sebentar lagi. 727 00:43:07,544 --> 00:43:10,547 Kami paham kau dan Shy mulai dekat saat tur, 728 00:43:10,630 --> 00:43:12,799 dan mungkin kau melihat beberapa hal. 729 00:43:12,882 --> 00:43:15,343 Khususnya satu hal yang terjadi di kapal. 730 00:43:15,427 --> 00:43:17,595 Kami tahu kau mengira membantunya, 731 00:43:17,679 --> 00:43:20,098 jadi berakhir di landasan itu 732 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 tidak benar. Kami mau memperbaikinya. 733 00:43:22,350 --> 00:43:25,770 -Baik. -Bagaimana kalau $2.000? 734 00:43:25,854 --> 00:43:29,441 -Dua ribu dolar? -Kau mau memberiku $2.000? 735 00:43:29,524 --> 00:43:32,193 Imbalan atas tanda tanganmu pada perjanjian hukum, 736 00:43:32,277 --> 00:43:35,238 menyatakan kau tak akan merendahkan atau menjelekkan Shy 737 00:43:35,322 --> 00:43:37,115 dengan cara apa pun. 738 00:43:37,198 --> 00:43:39,451 Kau mengundangku supaya bisa menyuapku? 739 00:43:39,534 --> 00:43:43,330 -Ini perjanjian. -Tak mungkin aku mau ambil $2.000 darimu. 740 00:43:43,413 --> 00:43:45,832 Benar. Persetan denganmu dan $2.000-mu. 741 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 Kalau tiga? 742 00:43:47,375 --> 00:43:48,752 Miriam? 743 00:43:48,835 --> 00:43:51,046 -Tidak. Tiga, lupakan saja. -Lima. 744 00:43:52,213 --> 00:43:54,883 -Ini mulai sangat menarik. -Simpan saja. 745 00:43:54,966 --> 00:43:58,595 Ya. Kami sudah pikirkan. Tak tertarik sama sekali. 746 00:43:58,678 --> 00:43:59,763 Sepuluh. 747 00:43:59,846 --> 00:44:01,222 Miriam, itu mobil. 748 00:44:01,306 --> 00:44:05,226 Tiga mobil atau satu mobil mewah Jerman. Mercedes Nazi yang mengilap. 749 00:44:05,310 --> 00:44:07,687 -Tidak. -Berengsek! Tidak. 750 00:44:07,771 --> 00:44:09,272 Terakhir dan terbaik, 12. 751 00:44:09,356 --> 00:44:12,233 Apa ada orang main harpa? Aku dengar suara harpa. 752 00:44:12,317 --> 00:44:13,902 -Kami sudah selesai. -Sudah? 753 00:44:13,985 --> 00:44:15,695 -Ya. Ayo. -Pertimbangkan lagi. 754 00:44:15,779 --> 00:44:17,697 Tawarannya hilang begitu kau keluar. 755 00:44:17,781 --> 00:44:20,909 Aku sudah berjanji tak akan beri tahu siapa pun. 756 00:44:20,992 --> 00:44:22,285 Aku berjanji kepada Shy. 757 00:44:23,244 --> 00:44:26,039 -Ayo. Kecuali, mau... -Aku tak mau apa pun dari mereka. 758 00:44:26,122 --> 00:44:28,291 Ya. Aku juga. Ayo pergi. Persetan denganmu. 759 00:44:28,958 --> 00:44:30,668 Ide bodoh untuk datang ke sini. 760 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 Itu ditujukan kepadaku? 761 00:44:32,087 --> 00:44:34,130 Tidak. Ya. Ini idemu. 762 00:44:34,214 --> 00:44:35,799 Ideku? Jika bukan karenamu, 763 00:44:35,882 --> 00:44:38,385 undanganku tak akan ketemu selama 10 bulan, 764 00:44:38,468 --> 00:44:40,678 jadi, ini salahmu. Ayo ambil tas hadiah. 765 00:44:40,762 --> 00:44:45,225 Itu norak. Pasti tak ada yang bagus... Chanel No. 5. 766 00:44:45,308 --> 00:44:47,477 -Ambil satu untuk Nenek Mary. -Siapa? 767 00:44:47,560 --> 00:44:49,437 Nenek kita yang tak ikut malam ini, 768 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 tapi diundang dan suka Chanel No. 5. 769 00:44:51,981 --> 00:44:53,942 -Paham. -Kita jumpa di luar. 770 00:45:13,503 --> 00:45:15,755 -Dari mana saja? -Aku mencari taksi. 771 00:45:15,839 --> 00:45:17,382 Kau bilang, "Jumpa di depan." 772 00:45:17,465 --> 00:45:20,135 Tak ada taksi, jadi aku pergi ke tikungan. 773 00:45:20,218 --> 00:45:22,554 Setiap ke Bergdorfs, aku akan ke samping 774 00:45:22,637 --> 00:45:24,556 cari taksi sebelum belok ke Fifth. 775 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 -Ini dari Fifth. -Ini bukan rencana yang mudah. 776 00:45:27,142 --> 00:45:29,769 Masuk saja. Lain kali, kutinggalkan di sini. 777 00:45:55,753 --> 00:45:56,921 Uang di kasir berlebih. 778 00:45:57,005 --> 00:45:59,507 Berlebih? Tidak mungkin. Aku hitung sendiri. 779 00:45:59,591 --> 00:46:01,426 Kuhitung dua kali. Lebih lima dolar. 780 00:46:01,509 --> 00:46:04,679 Kemarikan. Aku pasti salah. Terima kasih sudah jeli. 781 00:46:04,762 --> 00:46:08,057 -Kau kenal orang ini? -Ayah. Sedang apa di sini? 782 00:46:08,141 --> 00:46:11,144 Aku di sekitar sini bertemu penjual dan pembuat pinggiranku, 783 00:46:11,227 --> 00:46:12,395 lalu ingin mampir. 784 00:46:12,479 --> 00:46:15,607 -Ayo masuk. Kuambilkan minuman. -Tempatnya terlihat bagus. 785 00:46:15,690 --> 00:46:19,110 Dekorasi, suasananya, sangat mengesankan. 786 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 Terakhir ke sini, tertutup kancing. 787 00:46:21,446 --> 00:46:23,823 -Dua wiski. -Baik, Bos. 788 00:46:23,907 --> 00:46:25,742 Bos, aku suka mendengarnya. 789 00:46:25,825 --> 00:46:27,035 Tak pernah bosan. 790 00:46:27,118 --> 00:46:31,039 Kunci hubungan yang baik dengan karyawan adalah rasa hormat. 791 00:46:31,122 --> 00:46:34,584 Agar produktif, mereka harus mengira mereka dipercaya sepenuhnya. 792 00:46:34,667 --> 00:46:35,585 Tentu saja. 793 00:46:35,668 --> 00:46:38,087 Tapi semua orang pencuri, jadi jangan percaya. 794 00:46:38,171 --> 00:46:41,174 Kutaruh lima dolar ekstra di kasir dan dia bilang. 795 00:46:41,257 --> 00:46:45,011 -Tak dikantongi. Dia berharga. -Aku diajari oleh yang terbaik. 796 00:46:45,094 --> 00:46:48,932 Terima kasih. Ada kemungkinan ada sang pacar? 797 00:46:49,015 --> 00:46:52,936 Ini waktu sekolah yang penting untuknya. Selalu bersama buku. 798 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 -Di musim panas? -Ini sekolah kedokteran. 799 00:46:55,104 --> 00:46:59,192 Sekolah kedokteran? Gadis ini terdengar menarik. 800 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 Benar. Dia orang yang hebat. 801 00:47:01,110 --> 00:47:04,364 Dengan berbagai sisi yang berbeda. Sisi kontradiktif. 802 00:47:04,447 --> 00:47:05,281 Apa? 803 00:47:05,365 --> 00:47:07,742 Di awal makan malam dia adalah Rachel, 804 00:47:07,825 --> 00:47:10,620 sebelum kugel dia Rebecca, setelah kugel dia Ruth. 805 00:47:10,703 --> 00:47:14,249 -Terus pakai nama Alkitab. Bagus. -Aku gugup dan sudah kuralat. 806 00:47:14,332 --> 00:47:15,750 -Kau ingat itu? -Ingat. 807 00:47:15,833 --> 00:47:19,128 Aku berpikir saat panggil Shirley "Sheila" atau "Trudy" 808 00:47:19,212 --> 00:47:22,674 atau harus berpikir ketika ada yang tanya bagaimana kami bertemu. 809 00:47:22,757 --> 00:47:25,760 Ibu bertanya dengan membabi buta. Kau tahu itu. 810 00:47:27,053 --> 00:47:28,555 Agar kau tahu saja. 811 00:47:28,638 --> 00:47:31,474 Yang kutahu adalah semua yang perlu kuketahui. 812 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 Aku tak tahu. 813 00:47:32,809 --> 00:47:36,229 Kau menyukainya, itu saja yang kutahu. Itu saja yang perlu kuketahui. 814 00:47:36,312 --> 00:47:40,984 Tapi ingat, ibumu sangat antusias dengan Rachel-Rebecca-Ruth, 815 00:47:41,067 --> 00:47:44,028 dan ketika dia bersemangat, lalu itu mengecewakannya, 816 00:47:44,112 --> 00:47:46,406 rumah kita jadi sangat kecil dan berisik. 817 00:47:46,489 --> 00:47:47,323 Aku paham. 818 00:47:47,407 --> 00:47:50,618 Kabar baiknya, kehadiranmu membuatmu aman sementara 819 00:47:50,702 --> 00:47:53,705 dari percobaan perjodohan dengan semua gadis Yahudi, 820 00:47:53,788 --> 00:47:57,083 termasuk Sepupu Rachel. Kau bisa mulai menjawab teleponmu. 821 00:47:57,166 --> 00:47:58,418 Bagus. 822 00:47:58,501 --> 00:48:01,045 -Jadi, memang ada seorang gadis atau... -Ayo masuk. 823 00:48:01,129 --> 00:48:04,591 -Ya. Sungguh... -Baik. Itu saja yang perlu kuketahui... 824 00:48:04,674 --> 00:48:07,135 untuk sekarang. Kau harus buka. Sampai jumpa. 825 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 Terima kasih. Kalian ada berapa? 826 00:48:11,139 --> 00:48:12,849 Selamat datang di Kelab Button. 827 00:48:12,932 --> 00:48:15,184 -Hei, Benny. Siapa temanmu? -Hei. 828 00:48:30,825 --> 00:48:33,536 Bagaimana perasaanmu? Merasa baik? Merasa kuat? 829 00:48:35,455 --> 00:48:37,081 Apa kau mencoba berbicara? 830 00:48:37,165 --> 00:48:39,751 Katakan kau tak kehilangan suaramu. 831 00:48:39,834 --> 00:48:43,212 -Aku perlu dengar kau mengatakan sesuatu. -Aku mau pulang. 832 00:48:43,296 --> 00:48:45,006 Baiklah, kau siap. 833 00:48:45,089 --> 00:48:47,884 Dalam lima, empat, tiga, dua... 834 00:48:49,385 --> 00:48:52,930 Jumpa lagi. Tamu berikutnya tak asing dengan kalian atau piring. 835 00:48:53,014 --> 00:48:56,100 Komedian, Sophie Lennon, tapi jangan putar tombol itu... 836 00:48:56,184 --> 00:48:57,185 Itu bagus. 837 00:48:57,268 --> 00:48:59,937 ...karena ini akan menjadi percakapan yang menarik. 838 00:49:00,021 --> 00:49:02,231 Aku akan pastikan itu. Ayo keluar, Sophie. 839 00:49:18,623 --> 00:49:21,209 Jadi... Sophie Lennon. 840 00:49:22,418 --> 00:49:24,587 Seberapa sintingkah dirimu? 841 00:49:30,176 --> 00:49:34,764 Diagnosis resminya adalah "lebih gila daripada tikus kakus". 842 00:49:37,141 --> 00:49:38,559 Anak pandai. 843 00:49:38,643 --> 00:49:41,312 Kata produserku, kau akan membuka diri malam ini. 844 00:49:41,396 --> 00:49:42,522 Jadi, aku bisa pulang? 845 00:49:42,605 --> 00:49:46,442 Duduk kembali, Nona. Kau dan aku akan bermain. 846 00:49:46,526 --> 00:49:48,361 -Bermain. -Benar atau salah. 847 00:49:48,444 --> 00:49:51,698 Stafku menuliskan beberapa rumor yang kami dengar, 848 00:49:51,781 --> 00:49:53,533 dan ada banyak. 849 00:49:53,616 --> 00:49:56,160 Kau akan bilang apa itu benar atau salah. 850 00:49:56,244 --> 00:49:57,704 -Silakan. -Kita mulai. 851 00:49:57,787 --> 00:50:02,458 -Frank Sinatra menulis lagu tentangmu. -Salah, tapi memang benar aku murahan. 852 00:50:02,542 --> 00:50:05,920 Kau pernah menyelamatkan orang yang tersedak di suatu restoran. 853 00:50:06,003 --> 00:50:08,172 Salah, tapi akulah yang mengarang rumor itu, 854 00:50:08,256 --> 00:50:10,425 aku senang mendengarnya masih beredar. 855 00:50:10,508 --> 00:50:12,844 Kau punya peternakan seluas 121 hektare. 856 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 Siapa yang tidak punya? 857 00:50:15,805 --> 00:50:18,975 -Kau meninju Olivia de Havilland. -Dia pantas menerimanya. 858 00:50:19,058 --> 00:50:22,520 -Kau meninju Humphrey Bogart. -Menangis lebih keras dari Olivia. 859 00:50:22,603 --> 00:50:26,858 Kau seorang pencandu, dengan berbagai macam kecanduan. 860 00:50:27,692 --> 00:50:29,777 Daftarnya panjang. Mau lihat? 861 00:50:34,031 --> 00:50:36,409 -Tidak, Gordon. Ini salah besar. -Benarkah? 862 00:50:37,452 --> 00:50:40,997 Aku bisa menghentikan nomor tiga dan sembilan kapan pun. 863 00:50:44,542 --> 00:50:47,378 Senang mengetahui tak ada yang perlu dikhawatirkan. 864 00:50:47,462 --> 00:50:50,173 Kau percaya akan kehidupan cerdas di planet lain. 865 00:50:50,256 --> 00:50:54,010 Salah. Jika di sini tidak ada, mana mungkin ada di tempat lain? 866 00:50:54,093 --> 00:50:55,386 Sangat benar. Lanjut. 867 00:50:55,470 --> 00:50:58,514 Kau menghidupi ibumu yang berusia 85 tahun. 868 00:50:58,598 --> 00:50:59,682 Ya, itu benar. 869 00:50:59,766 --> 00:51:01,726 Imbalannya, kau suruh menyetrika. 870 00:51:01,809 --> 00:51:04,562 Ketika berhenti bekerja, kita mulai sekarat. 871 00:51:04,645 --> 00:51:07,356 Agak tak berperasaan, tapi sangat benar. 872 00:51:07,440 --> 00:51:10,735 -Kau melarang karyawan memakai... -Aku yang buka. 873 00:51:10,818 --> 00:51:13,070 Nanti acaranya kelewatan. 874 00:51:13,154 --> 00:51:15,448 Pasti ada cara menghentikannya sesaat. 875 00:51:15,531 --> 00:51:20,661 Kotak terpisah yang merekam gambar dan suara secara bersamaan. 876 00:51:20,745 --> 00:51:23,331 Juga harus bisa memutar ulang. 877 00:51:27,126 --> 00:51:28,669 HENTIKAN. 878 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 Tidak, Seconal bisa kutemukan, tapi panggungnya tidak. 879 00:51:32,715 --> 00:51:35,051 Kau pernah makan dua lusin tiram... 880 00:51:35,134 --> 00:51:36,552 Baunya harum. 881 00:51:39,889 --> 00:51:41,390 Itu bukan salahku. 882 00:51:42,767 --> 00:51:46,646 Maaf. Manajer panggungku entah sedang berlatih untuk acara tarinya 883 00:51:46,729 --> 00:51:49,816 atau memberi isyarat ini giliran tamu berikutnya, 884 00:51:49,899 --> 00:51:52,944 tapi ini Gordon Ford Show, dan aku adalah Gordon Ford, 885 00:51:53,027 --> 00:51:56,239 aku lewati tamu berikutnya, masih ingin berbincang dengan Sophie. 886 00:51:56,322 --> 00:51:57,990 Kalian tak apa-apa? 887 00:51:59,492 --> 00:52:00,701 Ada waktu lebih untukku? 888 00:52:00,785 --> 00:52:03,579 Aku bisa ikut bersih-bersih setelah ini kalau perlu. 889 00:52:05,665 --> 00:52:08,376 Jadi, apa yang terjadi malam itu, Sophie? 890 00:52:08,459 --> 00:52:10,670 Malam debut Broadway besarmu. 891 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Aku ketakutan. 892 00:52:15,925 --> 00:52:19,428 Kami semua bisa paham itu. Kau takut akan gagal? 893 00:52:19,512 --> 00:52:21,764 Kupikir aku takut akan sukses. 894 00:52:22,974 --> 00:52:25,810 Itu bukan lelucon. Aku sudah siap untuk kesempatan itu. 895 00:52:25,893 --> 00:52:27,770 Aku berlatih terus. 896 00:52:29,230 --> 00:52:32,817 Pernah merasa begitu dekat dengan sesuatu yang benar-benar kau inginkan? 897 00:52:33,985 --> 00:52:38,489 Begitu dekat sampai kau tak tahan, sampai kau menghancurkannya? 898 00:52:38,573 --> 00:52:40,575 Kau rusak semuanya. 899 00:52:41,659 --> 00:52:42,577 Tidak. 900 00:52:42,660 --> 00:52:45,872 Untung kau belum pernah merasakannya, dan semoga tidak pernah. 901 00:52:47,039 --> 00:52:50,251 Taruh itu di piringmu, Geng. Mari kita jeda sejenak. 902 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 Kalian sedang menonton Gordon Ford Show. 903 00:52:58,426 --> 00:52:59,302 Sudah kubilang. 904 00:53:01,220 --> 00:53:04,098 -Benar? Ya. -Baiklah. Satu pertanyaan terakhir. 905 00:53:04,181 --> 00:53:05,141 Ya. 906 00:53:05,224 --> 00:53:06,809 Atas nama jutaan orang, 907 00:53:06,893 --> 00:53:09,604 apa kami akan melihat Sophie dari Queens lagi? 908 00:53:09,687 --> 00:53:11,188 Sophie dari Queens? 909 00:53:14,275 --> 00:53:18,070 Hei! Sophie itu akan kembali. 910 00:53:18,154 --> 00:53:21,157 Dia mengejar kariernya sambil berteriak, "Kembali!" 911 00:53:24,911 --> 00:53:30,082 Tapi, aku ingin penggemarku mengenalku, Gordon. 912 00:53:30,166 --> 00:53:34,170 Aku ingin mereka menghabiskan waktu dengan Sophie Lennon yang asli. 913 00:53:34,253 --> 00:53:35,296 Sama menyenangkan. 914 00:53:35,379 --> 00:53:38,424 Kau sangat menyenangkan malam ini. Pemain sejati. 915 00:53:38,507 --> 00:53:42,011 Kau adalah legenda sejati, dan siapa yang sempurna? 916 00:53:42,094 --> 00:53:44,513 Tentu bukan aku. Butuh nyali untuk berada di sini 917 00:53:44,597 --> 00:53:46,223 dan berbincang. Terima kasih. 918 00:53:46,307 --> 00:53:48,935 Aku ingin lihat apa selanjutnya. Aku akan tonton. 919 00:53:49,018 --> 00:53:50,436 Sophie Lennon, Semuanya. 920 00:53:51,312 --> 00:53:53,397 Terima kasih. Terima kasih banyak. 921 00:53:57,652 --> 00:53:59,445 Kami mencintaimu, Sophie! 922 00:54:02,490 --> 00:54:05,534 -Siapa kau? -Aku datang untuk wawancara pukul 16.00. 923 00:54:05,618 --> 00:54:06,702 -Hari ini? -Ya. 924 00:54:06,786 --> 00:54:07,703 Sialan. 925 00:54:07,787 --> 00:54:09,288 Kau memang perlu sekretaris. 926 00:54:09,372 --> 00:54:12,875 -Kau di sini sejak pukul 16.00? -Pukul 15.30. Aku tak mau telat. 927 00:54:14,418 --> 00:54:16,212 Kau menunggu selama tujuh jam? 928 00:54:17,922 --> 00:54:19,507 -Baik. Kau diterima. -Sungguh? 929 00:54:19,590 --> 00:54:21,300 Selamat. Mau bir? 930 00:54:21,384 --> 00:54:24,053 -Apa masih diterima kalau menolak? -Kau mulai besok. 931 00:54:24,136 --> 00:54:27,723 -Pukul berapa? -Entahlah. Pukul berapa pekerjaan dimulai? 932 00:54:27,807 --> 00:54:29,892 Kau mungkin bergadang, jadi, pukul 10.00? 933 00:54:29,976 --> 00:54:31,978 -Bagus. -Sampai jumpa besok. 934 00:54:32,061 --> 00:54:35,231 Tugas pertamamu memberi tahu yang lain mereka tak diterima. 935 00:54:35,314 --> 00:54:37,608 -Baik. -Pukul 10.30 saja. 936 00:54:37,692 --> 00:54:38,776 Sampai besok siang. 937 00:54:40,528 --> 00:54:42,113 Hei, tunggu, siapa namamu? 938 00:54:47,284 --> 00:54:50,496 -Mau lewat Eighth? Ada konstruksi. -Aku tak akan lewat Eighth. 939 00:54:50,579 --> 00:54:53,332 Rasanya tadi belok kanan, itu akan ke Eighth. 940 00:54:53,416 --> 00:54:55,751 Lihat itu, ada di Eighth. Turun di Eighth. 941 00:54:55,835 --> 00:54:57,086 Baik, Bu. 942 00:54:59,880 --> 00:55:02,341 -Tunggu. Berhenti! -Apa! 943 00:55:02,425 --> 00:55:04,635 Menepi. Sialan. 944 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 Terjemahan subtitle oleh June Arya 945 00:57:28,404 --> 00:57:30,406 Supervisor Kreasi Christa Sihombing